1
00:02:50,744 --> 00:02:51,744
أيها اللوردات

2
00:02:52,878 --> 00:02:54,834
أنا أعترف لكم أنه
على الرغم من أنني كنت أنام

3
00:02:54,958 --> 00:02:57,132
مع الملكة تقريبا كل ليلة
خلال الأسابيع الماضية

4
00:02:57,258 --> 00:03:00,296
فإن ضميري لم يسمح لي إكمال هذا الزواج

5
00:03:00,422 --> 00:03:02,888
لأنني أشعر أن هناك
عدة عوائق تقف أمام ذلك

6
00:03:05,110 --> 00:03:08,238
لقد قمت بما يقوم به
أي رجل لجعل قلبي يتقبلها

7
00:03:08,364 --> 00:03:11,450
وكذلك عقلي، ولكن العائق لم  يفارق تفكيري

8
00:03:13,251 --> 00:03:16,160
ولعل الحقيقة
هي وجود عقد سابق

9
00:03:16,285 --> 00:03:18,893
بين أبن الدوق لورين
والأميرة، بعد كل شيء

10
00:03:19,019 --> 00:03:22,120
يبدو بأنها كانت غير مسرحة، وبالتالي

11
00:03:22,997 --> 00:03:25,391
فقد تزوجت فعلا زوجة رجل آخر

12
00:03:28,453 --> 00:03:29,509
أيها اللوردات

13
00:03:30,413 --> 00:03:32,158
أترك الموضوع لكم للتحققوا

14
00:03:32,285 --> 00:03:34,884
فيما إن كانت مبرارتي عادلة أم لا

15
00:03:38,249 --> 00:03:39,588
صاحب الجلالة

16
00:03:53,546 --> 00:03:55,590
أيها اللورد، عليك إيجاد طريقة ما

17
00:03:55,716 --> 00:03:57,633
للتخفيف من ضمير صاحب الجلالة

18
00:04:02,838 --> 00:04:04,337
أقول لك، يا تشارلز

19
00:04:04,944 --> 00:04:08,726
الرب لن يمنحني المزيد من الأطفال
اذا استمريت بهذا الزواج

20
00:04:11,882 --> 00:04:15,228
هل هي عذراء لدرجة
إنها لا تعرف ماذا تفعل؟

21
00:04:16,705 --> 00:04:20,213
عدم إخبار المرأة بما
..ينتظرها في ليلة الزفاف هو

22
00:04:21,776 --> 00:04:24,006
كإرسال بحار إلى
البحر بدون بسكويت

23
00:04:24,132 --> 00:04:27,736
سأضغط على كرومويل ليقوم بفسخ الزواج

24
00:04:28,688 --> 00:04:30,922
لقد سأمت من
موضوع أنني فعلتها لصالح المملكة

25
00:04:31,047 --> 00:04:32,376
هذا الموضوع منسي

26
00:04:34,421 --> 00:04:37,201
الإمبراطور وملك فرنسا متعاديان من جديد

27
00:04:37,371 --> 00:04:38,962
وقد جاء كليهما للمجاملة

28
00:04:40,235 --> 00:04:41,585
من يحتاج كليفي؟

29
00:04:44,540 --> 00:04:45,890
اللورد كرومويل

30
00:04:46,907 --> 00:04:48,757
ألم يكن الزواج فكرته؟

31
00:04:53,638 --> 00:04:54,845
الاميرة ماري هنا

32
00:05:03,619 --> 00:05:05,560
أيتها الأميرة ، من فضلك

33
00:05:12,670 --> 00:05:15,184
لقد استلمت
رسالة من قريب لي

34
00:05:16,019 --> 00:05:17,686
أنه الدوق فيليب من بافاريا

35
00:05:18,894 --> 00:05:19,957
..فيلب يريد

36
00:05:20,342 --> 00:05:22,939
الحضور الى انجلترا
والقدوم الى البلاط لأجلك

37
00:05:25,261 --> 00:05:26,260
لماذا؟

38
00:05:26,482 --> 00:05:29,032
لقد سمع الكثير من الامور
عنك ، أيتها الأميرة ماري

39
00:05:29,534 --> 00:05:30,884
الكثير من الأمور الجيدة

40
00:05:32,902 --> 00:05:34,701
افترض انه لوثري

41
00:05:35,324 --> 00:05:36,100
مثلك؟

42
00:05:38,245 --> 00:05:39,445
انه جذاب

43
00:05:40,072 --> 00:05:41,672
وجيد المظهر كثيرا

44
00:05:42,687 --> 00:05:44,987
أعتقد بأنك قد تعجبين به قليلا

45
00:05:45,658 --> 00:05:46,972
ماذا أقول له؟

46
00:05:48,812 --> 00:05:49,863
..قولي له

47
00:05:53,575 --> 00:05:56,767
قولي له بإن له الاذن في القدوم
إذا كان ذلك سيسعده وإذا أذن الملك بذلك

48
00:05:57,624 --> 00:05:59,248
ولكن لا يتوقع أي شيء

49
00:06:23,739 --> 00:06:24,739
والدي؟

50
00:06:26,404 --> 00:06:27,403
غريغوري

51
00:06:27,827 --> 00:06:29,576
ماذا تفعل هنا بحق الأرض؟

52
00:06:29,701 --> 00:06:32,978
حسنا، لقد لاحظت بأنك
نسيت دواءك عند بائع الدواء

53
00:06:33,594 --> 00:06:35,505
لم أكن أريدك أن تتألم

54
00:06:39,000 --> 00:06:40,001
أجلس

55
00:06:47,812 --> 00:06:49,421
ماالذي تعمل عليه؟

56
00:06:49,546 --> 00:06:52,790
إجهز فواتير البرلمان بما يخص مجال الطب

57
00:06:52,916 --> 00:06:55,222
كما أحاول اقناع صاحب الجلالة

58
00:06:55,348 --> 00:06:57,898
تعيين أعضاء المجلس بناء على جدارتهم

59
00:06:58,241 --> 00:06:59,591
ولا شيء غير ذلك

60
00:07:01,798 --> 00:07:03,447
تبدو متعبا ، ياوالدي

61
00:07:07,723 --> 00:07:09,173
كيف حال جلالة الملك؟

62
00:07:09,884 --> 00:07:10,883
انه بخير

63
00:07:11,537 --> 00:07:13,036
ساقه تزعجه

64
00:07:13,436 --> 00:07:15,536
بها قرحة. تسبب له الانفعال

65
00:07:16,087 --> 00:07:19,086
ألهذا السبب يقوم بضربك على رأسك أحيانا؟

66
00:07:22,450 --> 00:07:24,137
أنا لست مستاء من الملك مطلقا

67
00:07:24,387 --> 00:07:27,418
لكن الأخرين يسعون الى إضعاف مكانتي
بحكم ولادتي من طبقة متدنية جدا

68
00:07:27,545 --> 00:07:28,995
بينما هم من طبقة عالية جدل

69
00:07:31,132 --> 00:07:32,131
و

70
00:07:32,304 --> 00:07:33,903
لأسباب أخرى أيضا

71
00:07:36,923 --> 00:07:38,324
لا تقلق بهذا الشأن

72
00:07:39,947 --> 00:07:43,033
إعتني بنفسك
وبزوجتك العزيزة وبالطفل الذي في بطنها

73
00:07:43,625 --> 00:07:46,741
أحببهم كما تحب الرب وكلماتة المقدسة

74
00:07:48,628 --> 00:07:49,973
وجميعنا سنكون بخير

75
00:07:58,696 --> 00:08:00,760
أنا آسف لأنك فشلت في
القبض على ذلك الخائن

76
00:08:00,886 --> 00:08:02,679
ريجنالد نيبول ، ايها السيد فرانسيس

77
00:08:03,690 --> 00:08:05,472
إن الملك يكرهه أكثر من كل الرجال

78
00:08:06,697 --> 00:08:07,697
ومع ذلك

79
00:08:09,555 --> 00:08:11,562
لديه مسائل أخرى في خاطره الآن

80
00:08:12,028 --> 00:08:14,580
عندما تحدثت مؤخرا
مع جلالة الملك اعترف بانه

81
00:08:14,705 --> 00:08:17,610
في بعض النواحي ، متعب مع حياته -
حياته أو زوجته؟ -

82
00:08:20,962 --> 00:08:22,912
أنهما نفس الشيء تقريبا

83
00:08:24,075 --> 00:08:25,975
ألم يستطع إيجاد الهاء

84
00:08:26,152 --> 00:08:27,743
كما كان يفعل دائما؟

85
00:08:27,976 --> 00:08:28,831
بسهولة

86
00:08:29,056 --> 00:08:30,783
لكنه متراخ أكثر من ذي قبل

87
00:08:31,361 --> 00:08:33,362
العلاجات المعتادة لم تعد تناسبه

88
00:08:34,363 --> 00:08:35,711
..لعل شيء

89
00:08:37,042 --> 00:08:38,041
..أكثر بكثير

90
00:08:38,668 --> 00:08:39,717
يمكن أن يغريه

91
00:08:44,147 --> 00:08:46,447
عل الأقل في هذه المهمة، سموك

92
00:08:46,744 --> 00:08:48,545
لن أخذل الملك

93
00:08:49,565 --> 00:08:51,261
سيدتي -
سيدتي -

94
00:09:00,969 --> 00:09:01,968
سيدي؟

95
00:09:02,804 --> 00:09:06,671
ايتها الأميرة ماري
أرجو أن تسامحيني على تهوري

96
00:09:07,727 --> 00:09:10,976
أنا أعلم بأنه كان ينبغي تقديمنا رسميا ، ولكن

97
00:09:12,155 --> 00:09:13,309
لم استطع الانتظار

98
00:09:14,910 --> 00:09:16,194
هل أنت الدوق فيليب؟

99
00:09:18,052 --> 00:09:19,603
اتسمحين لي بتقبيل يدك؟

100
00:09:28,877 --> 00:09:31,326
أرجو أن أراك مجددا ياسيدتي

101
00:09:32,075 --> 00:09:34,738
في حضور قريبتي الملكة، بطبيعة الحال

102
00:09:35,560 --> 00:09:38,698
لقد فكرت في مغادرة البلاط غدا للقرية

103
00:09:42,008 --> 00:09:44,957
ربما أقوم بتأجيل
مغادرتي إذا كان ذلك يرضيك

104
00:09:46,966 --> 00:09:48,266
لمدة يوم أو نحو ذلك

105
00:09:57,240 --> 00:10:00,890
عزيزي فرانسيس، لقد إشتقت إليك

106
00:09:58,240 --> 00:10:00,289
قصر لامبث- لندن

107
00:10:02,093 --> 00:10:03,815
وسيم كالعادة

108
00:10:04,900 --> 00:10:07,565
لم نرك منذ مدة
ماذا كنت تفعل؟

109
00:10:08,314 --> 00:10:11,164
أحاول قتل شخص ما -
هل قمت بتدبير ذلك؟ -

110
00:10:14,325 --> 00:10:15,324
ليس بعد

111
00:10:15,449 --> 00:10:17,993
أفترض بأنك جئت
لرؤية عزيزاتي الصغيرات؟

112
00:10:20,933 --> 00:10:23,448
ليس قبل أن أمتع
عيني بك، يا سيدتي العزيزة

113
00:10:26,229 --> 00:10:27,229
أذهب

114
00:10:27,910 --> 00:10:29,960
لدينا بعض الوجوه الجديدة ، كما أعتقد

115
00:10:30,111 --> 00:10:31,403
أشياء صغيرة جميلة

116
00:10:32,220 --> 00:10:36,156
أحيانا يصعب علي
التصديق بأن أيا من أتى بهم

117
00:10:36,281 --> 00:10:39,278
لم يشعر بالإنزعاج أو الإلتزام لتريتهم

118
00:10:40,030 --> 00:10:42,061
معظمهم أبناء زنا -
ولكن -

119
00:10:43,029 --> 00:10:45,873
أبناء زنا أرستقراطيين، يا فتاي العزيز

120
00:10:47,072 --> 00:10:48,986
أبناء زنا أرستقراطيين

121
00:10:51,764 --> 00:10:53,843
إصنعي ثوبا لدميتنا

122
00:11:02,019 --> 00:11:04,868
من تعتقدينه يكون؟ -
لا أعرف -

123
00:11:05,048 --> 00:11:07,592
لقد شارك في معركة بالسيوف -
هل تعتقدين ذلك؟ -

124
00:11:07,716 --> 00:11:08,716
يا سيدي؟

125
00:11:37,008 --> 00:11:39,141
لقد وجدت شخص ما لتسلية الملك

126
00:11:39,598 --> 00:11:40,602
من هي؟

127
00:11:40,728 --> 00:11:44,086
أسمها الآنسة كاثرين هاوارد
إحدى قريبات الدوق نورفولك من بعيبد

128
00:11:45,181 --> 00:11:47,580
بالنسبة لخلفيتها.. كيف أقول ذلك؟

129
00:11:48,722 --> 00:11:50,093
ليست تقليدية تماما

130
00:11:52,893 --> 00:11:54,696
أفترض بإنها صغيرة وجميلة

131
00:11:54,822 --> 00:11:56,302
انظر بنفسك ، أيها اللورد

132
00:11:58,935 --> 00:12:00,435
يمكنك القدوم الأن

133
00:12:07,735 --> 00:12:09,835
كاثرين

134
00:12:09,858 --> 00:12:12,140
هؤلاء هم اصحاب
السمو الذين أخبرتك عنهم

135
00:12:12,550 --> 00:12:14,599
سمو الدوق سوفولك

136
00:12:15,013 --> 00:12:16,601
و إيرل هرتفورد

137
00:12:18,510 --> 00:12:20,709
سموكم -
كم عمرك، يا كاثرين؟ -

138
00:12:21,986 --> 00:12:22,985
سبعة عشر

139
00:12:24,185 --> 00:12:26,227
أتسائل عمن علمها الحساب؟

140
00:12:26,614 --> 00:12:29,346
أخبرينا شيئا عن نفسك
عائلتك وما الى ذلك

141
00:12:31,016 --> 00:12:33,002
توفيت والدتي عندما كنت صغيرة

142
00:12:33,571 --> 00:12:35,070
ثم تزوج والدي من جديد

143
00:12:35,983 --> 00:12:38,044
ولكنني.. لم أعرف زوجته حقا

144
00:12:38,170 --> 00:12:41,350
فقد تم أرسالي للعيش
في ملجاء الدوقة الارمله

145
00:12:41,476 --> 00:12:44,003
التي هي دوقة نورفلك الأرملة؟

146
00:12:44,128 --> 00:12:47,281
أرملة الدوق الثاني -
أعتقد ذلك ، أيها اللورد -

147
00:12:47,550 --> 00:12:49,149
نادرا ما كنت أراها

148
00:12:50,630 --> 00:12:53,854
لقد كان هناك أطفال آخرين
من الكثير من الزيجات

149
00:12:55,460 --> 00:12:58,964
لقد لهونا لفترة قصيرة
وحضينا ببعض المتعة في ذلك

150
00:12:59,620 --> 00:13:01,219
حسنا، يا عزيزتي كاثرين

151
00:13:02,598 --> 00:13:05,398
أعتقد بأن المتعة
على وشك أن تبداء مجددا

152
00:13:06,675 --> 00:13:08,221
ما رأيك ، سموك؟

153
00:13:09,907 --> 00:13:10,767
أعتقد

154
00:13:14,360 --> 00:13:16,428
اعتقد انها تبدو جيدة للملك

155
00:13:16,860 --> 00:13:17,829
..إذا

156
00:13:18,549 --> 00:13:19,974
هل تحدثت معه؟

157
00:13:20,099 --> 00:13:21,099
مع فيليب؟

158
00:13:23,154 --> 00:13:24,354
قليلا. أجل

159
00:13:24,957 --> 00:13:27,703
اعتقد بانه شاب ذكي جدا

160
00:13:28,151 --> 00:13:29,452
ذلك واضح

161
00:13:30,174 --> 00:13:31,916
و وسيم جدا

162
00:13:32,206 --> 00:13:34,006
أنه معجب كثيرا بك

163
00:13:34,708 --> 00:13:36,408
انه لا يعرفني

164
00:13:37,050 --> 00:13:38,464
ليس بيننا شيء مشترك

165
00:13:40,222 --> 00:13:43,121
صاحبة الجلالة
الدوق فيليب يطلب لقاءك

166
00:13:44,217 --> 00:13:45,827
لا أريد أن أراه

167
00:13:46,250 --> 00:13:47,985
إذا اذهبي الى هناك! بسرعة

168
00:13:56,806 --> 00:13:58,527
فيليب
قريبي العزيز

169
00:13:58,652 --> 00:13:59,651
جلالة الملكة

170
00:14:03,986 --> 00:14:05,936
ما رأيك في هذا البلد؟

171
00:14:06,773 --> 00:14:07,996
أحببتها كثيرا

172
00:14:10,448 --> 00:14:12,499
يمكنني أن اعيش بسعادة هنا

173
00:14:13,278 --> 00:14:15,211
إذا ، هل قابلت الأميرة ماري؟

174
00:14:16,268 --> 00:14:18,826
للحظة واحد فقط
لكنني أسترجع تلك اللحظة

175
00:14:18,952 --> 00:14:20,621
مرارا وتكرارا في ذهني

176
00:14:24,595 --> 00:14:27,606
قيل لي قبل ذلك
بأنها كانت فاتنة وذكية

177
00:14:27,733 --> 00:14:31,494
تحب المطالعة، كريمة
والوريثة الحقيقية لكاثرين من أراغون

178
00:14:32,214 --> 00:14:33,514
أميرة حقيقية

179
00:14:35,101 --> 00:14:37,526
ولكن لا أحد أخبرني بمدى جمالها

180
00:14:39,202 --> 00:14:41,241
جمالها التي ينبع من الداخل

181
00:14:44,729 --> 00:14:47,874
بالنسبة لي ، هي أجمل
مخلوقة على وجه أرض الرب

182
00:15:05,156 --> 00:15:07,565
لقد تصرف المجلس بناء على طلب جلالتكم

183
00:15:08,282 --> 00:15:11,269
طالبنا دليل كتابي من مبعوث الملكة

184
00:15:11,395 --> 00:15:14,361
يخص عقد الزواج
السابق لأبن الدوق لورين

185
00:15:14,847 --> 00:15:18,498
لقد قدموه ، ولكن مما يبدو أن العقد يبداء

186
00:15:18,637 --> 00:15:22,035
بدلا من الصيغة المعتادة
"في كلماتنا المسقبلية"

187
00:15:22,503 --> 00:15:24,454
فإن الصيغة الفعلية للوثيقة تقرأ

188
00:15:24,988 --> 00:15:27,238
"في كلماتنا الحالية"

189
00:15:28,674 --> 00:15:30,524
مما يجعل العقد ملزما

190
00:15:30,819 --> 00:15:34,816
والذي لا يمكن التراجع
بمحتواه، من ذلك يبدو

191
00:15:34,942 --> 00:15:37,792
أن جلالتك لديه سبب لكي يكون متفائلا

192
00:16:03,411 --> 00:16:06,361
لقد لاحظك الملك
قد يقوم بطلب رؤيتك

193
00:16:07,061 --> 00:16:10,000
ماذا يجب أن أقول له؟
ماذا علي أن أفعل؟

194
00:16:11,039 --> 00:16:12,389
تصرفي بطبيعتك

195
00:16:16,739 --> 00:16:17,889
من هي تلك الفتاة؟

196
00:16:20,414 --> 00:16:22,014
أنها كاثرين هاوارد

197
00:16:22,529 --> 00:16:24,817
انها قريبة للدوق نورفولك

198
00:16:26,007 --> 00:16:27,483
لقد حضرت للتو الى البلاط

199
00:16:37,855 --> 00:16:39,155
أحضرها إلي

200
00:16:40,906 --> 00:16:41,905
جلالة الملك

201
00:16:48,910 --> 00:16:51,148
جلالتك ، الأنسة كاثرين هاوارد

202
00:16:52,189 --> 00:16:53,640
شكرا لك ، يا تشارلز

203
00:17:01,763 --> 00:17:02,763
كاثرين

204
00:17:06,675 --> 00:17:07,824
صاحب الجلالة

205
00:17:09,238 --> 00:17:11,096
رجاء، أجلسي هنا

206
00:17:23,755 --> 00:17:27,380
هل أنت متزوجة؟ -
لا ، يا صاحب الجلالة -

207
00:17:31,462 --> 00:17:32,472
هل تعرفين القراءة؟

208
00:17:32,807 --> 00:17:35,308
ما يكفي لكتابة رسالة -
من يكتب لك؟ -

209
00:17:37,278 --> 00:17:38,279
لا أحد

210
00:17:40,563 --> 00:17:42,232
هل لديك الكثير من المنازل؟

211
00:18:11,952 --> 00:18:13,758
ماذا هناك؟

212
00:18:14,016 --> 00:18:15,256
لقد دست على قدمي

213
00:18:17,112 --> 00:18:18,908
فيليب، أنا اسفة جدا

214
00:18:19,555 --> 00:18:21,137
أنا أعتذر. أنا آسفة لذلك

215
00:18:22,137 --> 00:18:23,687
فيليب ، أنا آسفة جدا

216
00:18:27,804 --> 00:18:29,785
إعتقدت -
لم تطاءي على قدمي -

217
00:18:30,935 --> 00:18:33,288
كيف يمكن لك؟
وقدميك لا تلمس الارض حتى

218
00:18:35,915 --> 00:18:38,116
كنت أريد لحظة إنفراد معك

219
00:18:39,973 --> 00:18:40,825
..أنا

220
00:18:59,086 --> 00:19:00,286
أنت تبكين

221
00:19:01,861 --> 00:19:03,661
فقط لانني سعيدة للغاية

222
00:19:07,733 --> 00:19:09,871
هل تريدين مني تقبيلك مجددا؟

223
00:19:32,885 --> 00:19:35,227
هل تعرفين من
أين جئت بهذا الخاتم؟

224
00:19:36,872 --> 00:19:39,278
لقد كان يزين ضريح
توماس بيكيت في كانتربري

225
00:19:40,344 --> 00:19:42,679
الضريح كله
متألق بالمجوهرات

226
00:19:42,806 --> 00:19:44,754
التي خلفها الأمراء والحجاج

227
00:19:45,459 --> 00:19:46,759
..ولكن هذا الخاتم

228
00:19:47,804 --> 00:19:50,344
هذا الخاتم كان
أعظم تلك الهدايا قيمة

229
00:19:51,502 --> 00:19:53,044
تركه ملك فرنسا

230
00:19:53,222 --> 00:19:55,546
كقربان
لانقاذ روحه الفانية

231
00:19:57,621 --> 00:19:58,870
هل يمكنني لمسه؟

232
00:21:53,907 --> 00:21:55,455
تصبحين على خير، أيتها الأميرة

233
00:21:57,467 --> 00:21:59,116
تصبح على خير، سموك

234
00:22:20,550 --> 00:22:22,851
أخبرني، يا سيد كرومويل كيف يسير العمل

235
00:22:23,081 --> 00:22:24,781
في قصري الخيالي؟

236
00:22:25,153 --> 00:22:27,166
يسرني أن أعلمك بأنه شبه مكتمل

237
00:22:27,286 --> 00:22:29,859
وسيكون جاهزا لتقييمك
الشخصي في يوليو القادم

238
00:22:31,087 --> 00:22:32,259
جيد

239
00:22:35,829 --> 00:22:38,799
أريد تقديم منحة من
الأرض للعشيقة كاثرين هاوارد

240
00:22:39,074 --> 00:22:41,105
هناك واحدة قمنا
بمصادرتها من أحد المجرمين

241
00:22:41,225 --> 00:22:44,524
إن لم تخونني ذاكرتي
مع اثنين من المنازل الكبيرة؟

242
00:22:48,599 --> 00:22:51,398
أود أن منحها باكامل للعشيقة هاوارد

243
00:22:53,991 --> 00:22:54,991
جلالة الملك

244
00:22:56,160 --> 00:22:57,823
لقد سمعت بأن
المجلس عثر على خلل

245
00:22:57,943 --> 00:22:59,793
في عقد الملكة السابق

246
00:23:00,509 --> 00:23:03,962
لم يكن ذلك الخلل
الذي يمكن التغلب عليه

247
00:23:04,083 --> 00:23:06,336
للتنصل من شخص الملكة

248
00:23:06,457 --> 00:23:07,901
مع ذلك لازال هناك أسباب

249
00:23:09,645 --> 00:23:12,266
ليكن الرب شاهدي
فأنا لا أظن بأنها زوجتي الشرعية

250
00:23:23,906 --> 00:23:26,109
مهما يقول الناس ، ياسيد كرومويل

251
00:23:26,402 --> 00:23:28,408
إما أمام وجهك
أو وراء ظهرك

252
00:23:29,294 --> 00:23:31,444
لا تزال وزيري الأول

253
00:23:32,037 --> 00:23:33,616
المحبوب والوفي

254
00:23:33,736 --> 00:23:36,372
ليس لدي أي سبب أو شك بذلك

255
00:23:38,611 --> 00:23:41,260
إذا كان هناك أي شيء
مهم ينبغي القيام به

256
00:23:41,543 --> 00:23:43,293
أنا أعرف من هو الأفضل لتحقيق ذلك

257
00:23:51,274 --> 00:23:52,273
جلالة الملك

258
00:24:02,548 --> 00:24:04,195
سيد كرومويل -
سيد كرومويل، سيدي -

259
00:24:06,048 --> 00:24:08,033
سيد كرومويل -
السيد رايسلي -

260
00:24:08,650 --> 00:24:11,550
قدموها للسيد رايسلي -
نحن نبذل قصارى جهدنا -

261
00:24:11,825 --> 00:24:15,325
سوف نبذل قصارى جهدنا لكم
جيد جدا ، جيد جدا ، جيد جدا

262
00:24:15,748 --> 00:24:18,879
سيد رايسلي! شكرا لك يا سيدي -
شكرا لك. شكرا لك -

263
00:24:24,162 --> 00:24:26,557
كيف كان اللقاء مع السفير الفرنسي؟ -
..لقد كان -

264
00:24:27,255 --> 00:24:29,455
مثيرا جدا للاهتمام ، يا صاحب الجلالة

265
00:24:30,086 --> 00:24:32,284
لقد قال لي أن
الملك لم يعارض فتح

266
00:24:32,404 --> 00:24:34,060
مفاوضات سرية معنا

267
00:24:34,277 --> 00:24:38,236
بهدف فك الارتباط بين الفرنسيين
من تحالفهم مع الامبراطور

268
00:24:39,229 --> 00:24:40,228
جيد

269
00:24:40,972 --> 00:24:43,206
كما اقترح السفير لي

270
00:24:43,327 --> 00:24:46,126
بأن العلاقات الفرنسية المشتركة ستتطور

271
00:24:48,091 --> 00:24:51,333
إذا لم يعد اللورد كرومويل عائقا لهم

272
00:25:40,933 --> 00:25:42,233
أيتها العشيقة هاوارد؟

273
00:25:44,634 --> 00:25:47,996
الملك يريد منك قبول هدية منه

274
00:25:59,134 --> 00:26:00,234
انها جميلة

275
00:26:02,169 --> 00:26:03,993
يجب أن تشكر جلالة الملك

276
00:26:06,665 --> 00:26:08,515
يمكنك شكره بنفسك

277
00:26:20,335 --> 00:26:21,485
صاحب الجلالة

278
00:28:47,582 --> 00:28:48,582
تفضل

279
00:28:54,741 --> 00:28:56,040
الأسقف غاردنر

280
00:28:57,887 --> 00:28:59,538
الرجل الذي كنا بحاجته

281
00:28:59,809 --> 00:29:01,209
الآن ، يمكننا البدء

282
00:29:13,078 --> 00:29:14,578
غريغوري؟ ما الأمر؟

283
00:29:15,910 --> 00:29:16,959
انه صبي

284
00:29:19,221 --> 00:29:20,970
لدي ابن

285
00:29:26,301 --> 00:29:27,752
شكرا للرب

286
00:29:34,465 --> 00:29:36,365
الأمير إدوارد ، يا صاحب الجلالة

287
00:29:43,169 --> 00:29:44,170
ابني

288
00:29:46,206 --> 00:29:47,206
ابني

289
00:30:04,689 --> 00:30:08,267
سادتي ، لقد قمت بدعوة
..هذا المجلس بناء على

290
00:30:08,428 --> 00:30:10,278
كرومويل ، لا تجلس هناك

291
00:30:10,398 --> 00:30:13,572
هذا ليس المكان المناسب لك
الخونة لا يجلسون بين السادة المحترمين

292
00:30:13,692 --> 00:30:15,042
ايها اللورد كرومويل

293
00:30:16,527 --> 00:30:18,475
أنت مقبوض عليك بتهمة الخيانة

294
00:30:22,994 --> 00:30:24,294
أنا لست خائنا

295
00:30:28,333 --> 00:30:31,043
أسألكم ، في ضمائركم أن كنت خائنا؟

296
00:30:31,244 --> 00:30:34,461
نعم! خائن! خائن -
خائن! خائن -

297
00:30:34,623 --> 00:30:36,840
خائن! خائن -
خائن -

298
00:30:40,422 --> 00:30:43,588
أنا لست خائنا
أنا لست خائنا

299
00:30:46,302 --> 00:30:47,893
أنا لست خائنا

300
00:30:52,603 --> 00:30:53,994
كلا..كلا، كلا

301
00:30:55,404 --> 00:30:56,235
كـــــلا

302
00:30:56,298 --> 00:30:57,547
أنا لست خائنا

303
00:31:13,416 --> 00:31:15,989
أيتها الأميرة ماري ، أجلسي

304
00:31:17,294 --> 00:31:19,362
لدي بعض... بعض الأخبار

305
00:31:30,133 --> 00:31:32,925
لقد تم إرسال الدوق فيليب الى بارفيا

306
00:31:34,807 --> 00:31:36,407
والدك ، الملك

307
00:31:36,874 --> 00:31:40,821
أرسله بعيدا. وانا آسفة لذلك
لا أستطيع أن أشرح

308
00:31:41,249 --> 00:31:42,699
لا حاجة للشرح

309
00:31:43,564 --> 00:31:44,915
أنها مسألة بسيطة

310
00:31:49,094 --> 00:31:50,644
لقد كان الدوق وسيما

311
00:31:53,383 --> 00:31:55,683
ولكن لم أكن لأتزوجه

312
00:31:56,630 --> 00:31:59,030
أنه لوثري وأنا كاثوليكية

313
00:32:32,660 --> 00:32:35,421
ايها اللوردات، لقد أتيت إلى هنا

314
00:32:36,619 --> 00:32:39,392
لتنفيذ الحكم بمصادرة الممتلكات

315
00:32:39,953 --> 00:32:43,450
بحق توماس كرومويل
بناء على تهمة الخيانة

316
00:32:46,570 --> 00:32:47,484
اللورد كرومويل

317
00:32:47,992 --> 00:32:51,156
الذي قام جلالته
بترقيته من طبقة متدنية

318
00:32:51,277 --> 00:32:54,705
ودرجة منخفضة
وأغدق عليه بالمنح المتنوعة

319
00:32:55,675 --> 00:32:58,579
لقد ثبت بأنه أكبر فاسد ومتأمر

320
00:32:58,739 --> 00:33:00,455
وخائن ومخادع

321
00:33:00,480 --> 00:33:03,455
خائن.. خائن -
خائن.. مخادع -

322
00:33:06,164 --> 00:33:08,013
كونه زنديق مقيت

323
00:33:08,961 --> 00:33:10,969
لقد قام بتنظيم تام

324
00:33:11,088 --> 00:33:13,252
بزرع فتنة مشتركة

325
00:33:13,541 --> 00:33:16,441
بين رعايا صاحب الجلاله
المخلصين والمحبين

326
00:33:18,895 --> 00:33:22,730
بصفته نائبا عن
الدين المزعوم بالإصلاح

327
00:33:24,020 --> 00:33:26,870
كرومويل ، قام بدون علم جلالة الملك

328
00:33:27,494 --> 00:33:31,327
بإعطاء الزنادقه
ترخيصا بالوعظ والتدريس

329
00:33:32,769 --> 00:33:33,768
أيها اللوردات

330
00:33:34,077 --> 00:33:37,182
لدينا أدلة على أنه
في ليلة الـ31 من مارس

331
00:33:37,964 --> 00:33:40,313
خلال رعية القديس بطرس للفقراء

332
00:33:40,618 --> 00:33:43,204
قام اللورد كرومويل بغروربالدفاع عن

333
00:33:43,323 --> 00:33:45,022
هؤلاء الدعاة زنادقة

334
00:33:45,994 --> 00:33:47,800
لقد قال: اذا قام الملك

335
00:33:48,847 --> 00:33:50,697
بالتحرك ضد الإصلاح

336
00:33:51,131 --> 00:33:52,430
فانه لن يقوم بذلك

337
00:33:53,054 --> 00:33:54,818
وإذا ما نفذ الملك ذلك التحرك

338
00:33:54,939 --> 00:33:58,897
وجميع أتباعه
فأنه سيقف لقتالهم

339
00:33:59,017 --> 00:34:01,809
في الميدان حاملا سيفه
في يده ، ضد الملك

340
00:34:02,017 --> 00:34:03,985
وضد أتباعه جميعا

341
00:34:04,146 --> 00:34:06,862
:واخرج خنجره وقال

342
00:34:07,160 --> 00:34:10,132
ليخترق هذا الخنجر قلبي

343
00:34:10,253 --> 00:34:12,411
إذا لم أمت دفاعا عن هذا المذهب

344
00:34:12,570 --> 00:34:14,937
وإذا كان ينبغي علي العيش لسنة أو سنتين

345
00:34:15,059 --> 00:34:17,457
فإن ذلك لن يكون
تحت سلطة الملك

346
00:34:17,785 --> 00:34:21,295
بعد الأن، ليقاوم أو يعيق أصلاحنا

347
00:34:21,736 --> 00:34:23,630
وأقسم باليمين العظيم

348
00:34:23,928 --> 00:34:26,228
خائن
خائن! خائن! خائن

349
00:34:32,954 --> 00:34:35,927
هل صحيح بأنك أحببت
هذا الرجل ، أيها السيد ريتشارد؟

350
00:34:36,048 --> 00:34:37,148
كصديق

351
00:34:37,880 --> 00:34:40,574
ولكنني أحببته على أساس ما رأيته يتحمل

352
00:34:40,695 --> 00:34:42,945
من أعباء الملك دون غيره

353
00:34:44,224 --> 00:34:46,739
لكن الآن ، بعدما بات خائنا
فأنا آسف

354
00:34:46,860 --> 00:34:48,942
لانني أحببته أو وثقت به

355
00:34:49,061 --> 00:34:50,759
وأنا ممتن كثيرا

356
00:34:51,239 --> 00:34:53,689
لأن خيانته أكتشفت
في الوقت المناسب

357
00:34:55,077 --> 00:34:56,876
خائن
خائن! العدل

358
00:35:14,258 --> 00:35:16,473
إنني على ثقة ، يا سيدتي
بأنك سعيدة و تحظين بحسن المعاملة؟

359
00:35:17,272 --> 00:35:19,422
ليس لدي أي شكوى من أي نوع

360
00:35:21,041 --> 00:35:24,363
أينما أذهب، يتم معاملتي بإحترام كبير

361
00:35:24,525 --> 00:35:26,375
وعطف من الجميع

362
00:35:28,558 --> 00:35:29,558
أنا ممتن لذلك

363
00:35:36,825 --> 00:35:38,275
أنت لا تأكلين

364
00:35:48,526 --> 00:35:49,775
صاحب الجلالة

365
00:35:52,091 --> 00:35:53,384
لقد.. كنت أتساءل

366
00:35:53,558 --> 00:35:57,107
سأقوم بإرسالك بعيدا لفترة
الى قصري في ريتشموند

367
00:35:57,856 --> 00:36:00,500
لصحتك، ومتعتك

368
00:36:04,866 --> 00:36:06,566
شكرا لك ، يا صاحب الجلالة

369
00:36:17,198 --> 00:36:19,540
لدي بعض الأعمال
الملحة علي حضورها

370
00:36:19,961 --> 00:36:20,962
سيدتي

371
00:36:33,240 --> 00:36:36,149
يرى المجلس أنه
من الكافي لك كرئيس للكنيسة

372
00:36:36,386 --> 00:36:39,287
أن تقوم بجمع
الأساقفة لغاء زواجكما

373
00:36:40,384 --> 00:36:41,383
..ولكن

374
00:36:42,896 --> 00:36:44,709
قد يكون أكثر دبلوماسية

375
00:36:44,942 --> 00:36:47,578
إذا قمت بإيجاد دليل على أن
الزواج لم يكن قد إكتمل

376
00:36:48,022 --> 00:36:51,566
وأن جلالتك لاتقبل بذلك مطلقا

377
00:36:53,853 --> 00:36:56,103
أرسل وفدا إلى السيد كرومويل

378
00:36:56,563 --> 00:36:59,862
أطلب منه دليلا كتابيا
لدعم إلغاء زواجي

379
00:37:01,322 --> 00:37:03,286
مما لا شك فيه انه سوف يتذكر
عدد المرات التي تحدثت فيها إليه

380
00:37:03,411 --> 00:37:06,069
عن طبيعة مقتي لتلك المرأة

381
00:37:23,494 --> 00:37:25,025
سيد كرومويل

382
00:37:25,636 --> 00:37:26,687
سموك

383
00:37:27,262 --> 00:37:29,347
الملك يامرك بكتابة رسالة

384
00:37:29,541 --> 00:37:32,029
تصف فيها موقفه
بما يخص آن من كليفي

385
00:37:32,155 --> 00:37:34,485
وبما دار بينكما عن ذلك الموضوع

386
00:37:34,611 --> 00:37:37,261
وعما إذا قال لك بأنه أتم حقوقه

387
00:37:37,614 --> 00:37:40,217
في ما يسمى زواجه.. أم لا

388
00:37:41,996 --> 00:37:43,857
انه يأمرك أيضا بوصف

389
00:37:43,982 --> 00:37:46,275
العقبات التي أدت الى ذلك الزواج

390
00:37:47,212 --> 00:37:49,896
ورغم معرفتك بها فقد قمت بترتيبه

391
00:37:53,741 --> 00:37:55,151
لقد كلفك جلالته

392
00:37:55,994 --> 00:37:59,293
بحق إجابتك للرب
في يوم مصيرك المروع

393
00:38:00,206 --> 00:38:04,018
وأيضا بحق الخطر الشديد لادانة روحك

394
00:38:04,145 --> 00:38:05,394
وضميرك

395
00:38:07,037 --> 00:38:09,785
أن تكتب ما كنت تعرفه بالضبط

396
00:38:11,017 --> 00:38:13,717
سأقوم بكل سرور بتنفيذ أوامر الملك

397
00:38:14,657 --> 00:38:17,256
أنا واثق بأنه سيكون سعيدا وراضيا

398
00:38:19,245 --> 00:38:21,472
أنا لا أرغب بشيء أكثر من راحة الملك

399
00:38:22,639 --> 00:38:24,989
وسوف أقدم على
الموت مرتاحا في سبيل ذلك

400
00:38:27,953 --> 00:38:31,303
كنت أتساءل إذا إستطعت
رؤية منزلك من تلك النافذة؟

401
00:38:36,788 --> 00:38:39,482
في الحقيقة يا سيد كرومويل

402
00:38:39,875 --> 00:38:42,714
أنه بعد ساعتين فقط
من إلقاء القبض عليك

403
00:38:43,624 --> 00:38:46,124
قام الملك بإستدعاء
أمين خزائنه الى هناك

404
00:38:47,151 --> 00:38:48,851
ليصادر ممتلكاتك

405
00:38:51,524 --> 00:38:53,924
وقد إحتشدت الحشود لتشجيعم على ذلك

406
00:38:56,053 --> 00:38:59,590
كان مشهدا جميلا ، كما سمعت

407
00:39:04,884 --> 00:39:05,883
أيها الحارس

408
00:39:27,691 --> 00:39:29,721
برغم رؤيتي لجلالتك غير راض

409
00:39:29,845 --> 00:39:32,040
كما كنت أثق من أعمالي
فقد تجرأت كثيرا

410
00:39:32,218 --> 00:39:34,568
بسؤالك: هل أعجبتك الملكة؟

411
00:39:34,839 --> 00:39:36,889
:عندها أجبتني جلالتك بهدوء

412
00:39:37,050 --> 00:39:39,604
كما تعلم
أنا لم أعجب بها كثيرا من قبل

413
00:39:39,729 --> 00:39:41,984
ولكنني أكرهها كثيرا الآن

414
00:39:42,230 --> 00:39:44,553
لقد قمت بتحسس بطنها وثدييها

415
00:39:44,679 --> 00:39:46,988
وبالتالي ، أستطيع أن أجزم

416
00:39:47,354 --> 00:39:49,003
بأنها ليست عذراء

417
00:39:50,639 --> 00:39:53,288
لقد تركتها عذراء تماما كما وجدتها

418
00:39:56,161 --> 00:39:58,712
في الختام
ماذا يقول في الختام؟

419
00:40:03,503 --> 00:40:05,693
أنا ألتمس بتواضع من جلالتك

420
00:40:05,819 --> 00:40:09,174
العفو لكتابتي الفظه
وأرجو أن تضع في الحسبان بأنني

421
00:40:09,479 --> 00:40:12,985
سجين تعيس
أنا على استعداد لاتقبل الموت

422
00:40:14,152 --> 00:40:16,901
إذا كان ذلك يرضي الرب و جلالتك

423
00:40:22,823 --> 00:40:24,674
مع ذلك, لازال هذا الجسد النحيل يأمرني

424
00:40:24,799 --> 00:40:27,169
في الإستمرار بمناداة الرحمة من سموك

425
00:40:28,365 --> 00:40:30,166
و السامي عن خطاياي

426
00:40:31,349 --> 00:40:34,298
وبعد.. ليحفظك المسيح، ويصنك، ويحفظك

427
00:40:35,656 --> 00:40:37,830
تمت الكتابة في يوم الأربعاء

428
00:40:38,493 --> 00:40:42,444
في آخر يوم من شهر
يونيو بقلب متثاقل ويد ترتجف

429
00:40:42,922 --> 00:40:46,071
الى صاحب السمو
من سجينك التعيس

430
00:40:46,487 --> 00:40:47,837
وعبدك المسكين

431
00:40:49,985 --> 00:40:52,765
لقد قام بكتابة شيئ ما في الأسفل

432
00:40:59,829 --> 00:41:01,429
..الى أكرم أمير

433
00:41:02,944 --> 00:41:06,253
أنا أصرخ طالبا الرحمة، الرحمة

434
00:41:09,641 --> 00:41:10,640
الرحمة

435
00:41:48,095 --> 00:41:50,365
هل سيذهب سموك الى برج هيل غدا؟

436
00:41:50,491 --> 00:41:51,990
حاول ان تمنعني من الذهاب

437
00:41:52,357 --> 00:41:54,308
يمكنني أن أتعطف مع سموك

438
00:41:54,665 --> 00:41:57,868
ستكون نهايته أعظم نهاية مخزية

439
00:41:58,087 --> 00:42:00,713
هذا ماسمعته، سموك
هذا ما سمعته

440
00:42:01,262 --> 00:42:03,400
ما الذي يتحدث عنه؟
قل لي

441
00:42:03,527 --> 00:42:05,438
لقد تم تقرير ظهور
كرومويل على نفس المنصة

442
00:42:05,563 --> 00:42:08,046
التي ظهر عليها اللورد شونغيرفورد
والذي كان معروفا بإسم المجنون والتر

443
00:42:09,037 --> 00:42:11,057
الذي حكم عليه بالإعدام
لارتكابه جرائم مختلفة

444
00:42:11,182 --> 00:42:13,509
مثل اللواط واغتصاب ابنته

445
00:42:13,875 --> 00:42:17,186
والدفع للدجالين
ليتنبؤا بتاريخ وفاة الملك

446
00:42:18,374 --> 00:42:20,695
على الأقل لم يدفع لهم ليتنبؤا بتاريخ موته

447
00:42:22,862 --> 00:42:25,062
إذا سيهان كرومويل

448
00:42:25,780 --> 00:42:29,439
البخيل الكذاب الذي كان
طموحا جدا لدماء الآخرين

449
00:42:29,565 --> 00:42:31,873
هذه ليست حيلتنا الوحيدة

450
00:42:32,412 --> 00:42:35,718
توم وأنا قد صممنا
بعض الأثارة المسلية

451
00:42:35,843 --> 00:42:37,643
على نفقة اللورد

452
00:42:39,290 --> 00:42:40,739
أي نوع من الإثارة؟

453
00:42:41,612 --> 00:42:42,912
عليك بالصبر يا إدوارد

454
00:42:44,806 --> 00:42:45,806
عليك بالصبر

455
00:42:52,598 --> 00:42:54,298
دعونا نشرب بيرة أخرى

456
00:42:56,666 --> 00:42:59,444
معذرة، لقد نسيت اسمك، ياصديقي

457
00:42:59,769 --> 00:43:02,015
ما هو من جديد؟ -
غوريا ياسيدي -

458
00:43:02,140 --> 00:43:05,984
غوريا، الازلت مصابا بالجدري
أم انه قد زال.. ايها الذهبي؟

459
00:43:10,739 --> 00:43:12,441
انه يوم حافل غدا

460
00:43:13,314 --> 00:43:14,763
يجب ان أكون
مضطجعا في الفراش

461
00:43:16,666 --> 00:43:18,366
رشفة أخيرة! على حسابي

462
00:43:19,636 --> 00:43:22,235
بعدها سنشرب نخب الصداقة القديمة

463
00:43:25,447 --> 00:43:27,346
لترين آخرين، أيها الرجل الطيب

464
00:44:00,348 --> 00:44:01,548
سيد غوريا

465
00:44:02,461 --> 00:44:05,225
أنا على ثقة بأنك تشعر
بصفاء الذهن في هذا الصباح

466
00:44:15,562 --> 00:44:18,531
سيدتي ، لقد أتى ايرل هارتفورد

467
00:44:25,052 --> 00:44:26,052
أيها اللورد

468
00:44:27,488 --> 00:44:30,588
سيدتي ، أن من واجبي أن
أحيطك علما بأن البرلمان

469
00:44:30,886 --> 00:44:33,229
الجمعيات الدينية
في كانتربري ويورك

470
00:44:33,355 --> 00:44:36,469
قد وجدت زواجك
من الملك غير صالح

471
00:44:37,777 --> 00:44:40,777
على أساس عقدك السابق مع لورين

472
00:44:40,983 --> 00:44:43,419
الأمر الذي منع
جلالته من إتمام الزواج

473
00:44:43,543 --> 00:44:45,269
والذي لم يكن أكتمل

474
00:44:48,185 --> 00:44:50,935
وهكذا يتم تعريف الزواج بأنه لاغ وباطل

475
00:44:51,528 --> 00:44:53,603
ومن الآن فصاعدا
سوف يسعد الملك بأن تقومين

476
00:44:53,730 --> 00:44:55,980
بدعوة نفسك أخته

477
00:44:59,867 --> 00:45:01,116
هل توافقين؟

478
00:45:06,794 --> 00:45:08,654
في هذه الحالة
استطيع ان اقول لك ان الملك

479
00:45:08,780 --> 00:45:10,856
سيحسم لصالحك
قسطا سنوينا ضخما

480
00:45:10,982 --> 00:45:12,781
بقيمة 4،000 جنيه سنويا

481
00:45:13,051 --> 00:45:15,756
فضلا عن مزارع
بليتشينغلي وريتشموند

482
00:45:15,881 --> 00:45:18,807
و أيضا قلعة هيفر
طوال فترة إقامتك في إنجلترا

483
00:45:20,454 --> 00:45:23,854
وبذلك يؤكد جلالتة
بأنك لاتزالين عذراء

484
00:45:24,847 --> 00:45:27,297
أنت حرة في الزواج بمن ترغبين

485
00:45:30,801 --> 00:45:31,801
..من فضلك

486
00:45:33,640 --> 00:45:35,190
..قل للملك

487
00:45:39,019 --> 00:45:42,040
بأنني أتمنى في
..وقت ما بالحصول على شرف

488
00:45:42,166 --> 00:45:44,016
حضوره النبيل

489
00:45:45,171 --> 00:45:47,796
و أسأل القدير أن يمنحه حياة طويلة

490
00:45:48,573 --> 00:45:49,872
وصحة جيدة

491
00:46:03,853 --> 00:46:04,953
سيدتي

492
00:46:08,842 --> 00:46:09,841
والدي

493
00:46:38,712 --> 00:46:39,813
أيها الشعب الطيب

494
00:46:43,529 --> 00:46:45,117
لقد أتيت إلى هنا لكي أموت

495
00:46:48,407 --> 00:46:51,556
وليس لتطهير نفسي
كما قد يظن البعض أنه علي ذلك

496
00:46:54,497 --> 00:46:57,141
لقد أمرت بحكم القانون
أن أموت وأشكر سيدي الرب

497
00:46:57,265 --> 00:46:59,943
لأنه منحني هذا
الموت على خطيئتي

498
00:47:00,170 --> 00:47:03,119
فمنذ ماقد أوتيت
من عمر، عشته كخاطئ

499
00:47:04,577 --> 00:47:05,941
ومسيء الى سيدي الرب

500
00:47:06,066 --> 00:47:08,053
الذي أسأله بإخلاص أن يغفر لي

501
00:47:08,222 --> 00:47:11,388
أجهزوا عليه!
بحق المسيح! أجهزوا عليه

502
00:47:15,313 --> 00:47:17,488
كما أساءت أيضا الى الأمير

503
00:47:18,448 --> 00:47:20,748
التي أسأله من قلبي العفو

504
00:47:25,310 --> 00:47:28,359
أطلب منكم من كل قلبي
أن تصلوا لسمو الملك

505
00:47:29,835 --> 00:47:33,385
وأن يعيش طويلا معكم
في صحة وإزدهار

506
00:47:35,815 --> 00:47:38,404
ومن بعده ابنه لأمير إدوارد

507
00:47:38,529 --> 00:47:40,229
ليحكم عهدا طويلا لأجلكم

508
00:47:45,841 --> 00:47:46,941
ها هو هناك

509
00:47:48,064 --> 00:47:49,315
القصر الخيالي

510
00:47:54,420 --> 00:47:56,022
بهلولي قال لي انه غير موجود

511
00:48:12,370 --> 00:48:13,370
أيها السادة

512
00:48:13,852 --> 00:48:16,202
يجب عليكم
جميعا أخذ تنبيه مني

513
00:48:16,734 --> 00:48:19,156
أنا ، كما تعلمون
رجل فقير قام الأمير بتحويله

514
00:48:20,588 --> 00:48:22,509
إلى سيد عظيم، وأنني

515
00:48:22,679 --> 00:48:25,113
أنا لم أقتنع مع ذلك
ليس دون أن تكون المملكة

516
00:48:25,239 --> 00:48:26,388
تحت أوامري

517
00:48:27,159 --> 00:48:29,309
أفترضت بأنني سأرشح لطبقة أعلى

518
00:48:34,617 --> 00:48:36,968
لقد أدى بي الكبرياء الى العقاب

519
00:48:49,490 --> 00:48:52,165
يا رب ، إمنحني عينين
عندما تفقد هاتين العينين فائدتهما

520
00:48:52,290 --> 00:48:54,491
عينين في روحي تنظر إليك

521
00:48:56,392 --> 00:48:59,293
أيها الرب والأب، إمنحني
نطقا عندما يفقد هذا الفم فائدته

522
00:48:59,419 --> 00:49:00,344
أقتلوه

523
00:49:00,468 --> 00:49:02,082
بحيث يقوم قلبي
:بالتحدث أليك قائلا

524
00:49:02,208 --> 00:49:04,820
أيها الأب
بين يديك أضع روحي

525
00:49:05,558 --> 00:49:07,575
هيا الآن
إقطعو رأسه

526
00:49:10,635 --> 00:49:12,396
أصلي من اجل الأمير

527
00:49:12,948 --> 00:49:15,048
ولأجل مجلس اللوردات

528
00:49:16,257 --> 00:49:18,706
ولأجل رجال الدين
ولأجل الشعب

529
00:49:20,404 --> 00:49:23,254
الآن أتوسل إليكم
مرة أخرى أن تصلوا من أجلي

530
00:49:23,255 --> 00:49:24,055
..صلوا

531
00:49:24,609 --> 00:49:27,409
إذا كان ذلك ممكنا
قم بقطع الرأس بضربة واحدة

532
00:49:30,429 --> 00:49:32,279
بحيث لا أعاني من ذلك كثيرا

