﻿1
00:00:02,180 --> 00:00:03,247
في الحلقات السابقة

2
00:00:03,348 --> 00:00:06,017
لقد أتينا إلى هنا
لتوحيد هنري الثامن

3
00:00:06,384 --> 00:00:09,487
والسيدة جاين سيمور

4
00:00:09,588 --> 00:00:11,722
اعتقد بانها ستجعله سعيدا -
بعون الرب -

5
00:00:11,756 --> 00:00:13,757
سنكون جميعا سعداء الآن -
أنا أعدك -

6
00:00:13,825 --> 00:00:16,160
بأنني سأستمر بمساندة السيدة ماري

7
00:00:16,261 --> 00:00:18,329
السيدة ماري تيودور

8
00:00:18,430 --> 00:00:19,964
أقدمك لصاحبة الجلالة ، الملكة جاين

9
00:00:20,031 --> 00:00:24,735
الأميرة اليزابيث
"هذه هي عائلتي"

10
00:00:24,803 --> 00:00:26,604


11
00:00:26,638 --> 00:00:28,606
إذا كانت الملكة الجديدة
تفضل الدين الكاثوليكية

12
00:00:28,673 --> 00:00:30,708
كما يشاع ذلك، فأن الاصلاح
بأكمله معرض للخطر بالتأكيد

13
00:00:30,809 --> 00:00:32,910
يجب علينا المضي قدما في حل الأديرة

14
00:00:32,944 --> 00:00:35,913
ايها اللورد ، لقد جئنا هنا لنقول
لك أن جزءا كبيرا من الشمال

15
00:00:35,981 --> 00:00:38,149
قام بالتمرد المفاجئ
ضد صاحب الجلالة

16
00:00:38,283 --> 00:00:40,284
سنقاتل وسوف نموت

17
00:00:40,352 --> 00:00:44,555
قام هؤلاء الرجال البؤساء
بجر كامل مملكتي الى الهاوية

18
00:00:44,623 --> 00:00:46,524
قلت لي كان: هناك
القليل من المعارضة

19
00:00:46,591 --> 00:00:49,160
قلت لي أن معظم الناس كانوا
سعيدين لرؤية تلك الأماكن تنحل

20
00:00:51,696 --> 00:00:53,264
لقد كنت على خطأ

21
00:00:53,298 --> 00:00:55,166
سوف أقوم بتلقين
أولاءك الفاجرين الأنذال

22
00:00:55,300 --> 00:00:58,502
درس مخيفا دمويا في الذبح

23
00:01:01,306 --> 00:01:02,940
أيتها السيدة روتشفرد أود تعيينك

24
00:01:02,974 --> 00:01:05,142
رئيسة وصيفاتي

25
00:01:05,210 --> 00:01:08,112
سيدتي ، لقد قام الملك بإتخاذ
السيدة ميسلدون عشيقة له

26
00:01:08,180 --> 00:01:11,882
لا تشغلي نفسك بمشاكلي
لدي سبب وجيه لكي أجعله سعيدا

27
00:01:11,983 --> 00:01:13,784
أعتقد بأنك حامل -
أنا كذلك -

28
00:01:13,852 --> 00:01:17,021
أريدك أن تنظم احتفالات ولادة ابني

29
00:01:17,122 --> 00:01:19,056
أريد لها أن تكون مذهلة حقا

30
00:01:19,124 --> 00:01:21,025
سيدتي -
هل حان الأوان؟ -

31
00:01:21,126 --> 00:01:23,694
نعم ، يا صاحب الجلالة

32
00:01:23,795 --> 00:01:27,097
من فضلك ، ياسيدتي، لا تستسلمي

33
00:01:27,132 --> 00:01:29,900
صاحب الجلالة يجب أن تقرر قريبا

34
00:01:29,968 --> 00:01:32,469
بين حياة الأم أو الطفل

35
00:01:32,537 --> 00:01:35,306
لقد أنجبت صاحبة الجلالة

36
00:01:35,373 --> 00:01:36,874
ابننا سليما

37
00:01:36,975 --> 00:01:39,376
لدي أبن -
لتكبر مع الحق -

38
00:01:39,444 --> 00:01:42,079
سعادتك أيها
النبيل الأمير إدوارد

39
00:01:42,147 --> 00:01:44,281
صحة الملكة قد تدهورت بسرعة

40
00:01:44,349 --> 00:01:46,283
لقد جربنا كل شيء نعرفه

41
00:01:46,351 --> 00:01:48,719
لكن صاحبة الجلالة تستمر في الضعف

42
00:01:48,820 --> 00:01:51,689
من فضلك ، يارب
لا تأخذها بعيدا عني

43
00:01:54,359 --> 00:01:57,361
أتساءل عما إذا كان لدى جلالتك
الرغبة في الانخراط بزواج جديد

44
00:01:57,462 --> 00:02:00,598
سفن العدو! لاجل الرب ،
أضىء المنارة

45
00:02:00,699 --> 00:02:02,233
صاحب الجلالة محاط بلأعداء

46
00:02:02,334 --> 00:02:05,002
الزواج من آن من كليفي سيجلب معه

47
00:02:05,036 --> 00:02:08,105
الدعم العسكري
لحلف الدول البروتستانتية

48
00:02:08,206 --> 00:02:10,174
هل أنا ساذج لدرجة
انه لاكثر مرة ، كنت

49
00:02:10,208 --> 00:02:11,875
بمثابة الرهان في لعبة
بين سيدك و الملك الفرنسي؟

50
00:02:12,010 --> 00:02:13,844
لقد سئمت، أيها السيد تشابويس

51
00:02:13,945 --> 00:02:16,680
اسمح لي أن أقدم رفيقي
السيد توماس سيمور

52
00:02:16,748 --> 00:02:18,816
شقيق ملكة انجلترا -
سيدي -

53
00:02:18,883 --> 00:02:20,651
يبدو أننا مهددون
في كل مكان أيها السير فرانسيس

54
00:02:20,752 --> 00:02:22,253
إشحذ سكاكينك

55
00:02:22,354 --> 00:02:23,887
أنت لا تعرف
من أنا ، أليس كذلك؟

56
00:02:24,022 --> 00:02:25,723
أنت زوجة إدوارد سيمور

57
00:02:25,824 --> 00:02:29,026
سأكون شاكرا، أيها السير فرانسيس
في المستقبل لتركك زوجتي وحدها

58
00:02:29,060 --> 00:02:31,195
لقد حذرت السير فرانسيس
براين لكي يبقى بعيدا عنك

59
00:02:31,263 --> 00:02:35,532
حسنا ، هذا أمر يدعو للأسف
انه يجعلني أضحك

60
00:02:35,600 --> 00:02:39,203
لقد ارسل السيد هولباين
هذه الصورة لآن من كليفز

61
00:02:39,304 --> 00:02:40,771
وقال إنها مرضية

62
00:02:40,872 --> 00:02:43,440
وقد كتب السيد جون
لي بالثناء العظيم

63
00:02:43,541 --> 00:02:45,609
أريد أن أتملك هذه
المرأة وأنا لم أرها حتى

64
00:02:45,710 --> 00:02:47,678
هناك أشياء كثيرة وكبيرة معلقة
على هذا الزواج ، أليس كذلك؟

65
00:02:47,746 --> 00:02:49,546
من المؤسف لو تم إفساد الامر

66
00:02:49,614 --> 00:02:53,083
لقد خدعت
حول آن من كليفي

67
00:02:53,218 --> 00:02:55,252
انها لا شيء مما تم ذكره لي

68
00:02:55,353 --> 00:02:57,254
انها تبدو مثل حصان

69
00:02:57,389 --> 00:03:00,190
ايها اللورد، لو كان لابد
من إرضاء العالم و مملكتي

70
00:03:00,225 --> 00:03:03,060
فلن أفعل ما يجب أن أفعله
في هذا اليوم من شيء دنيوي

71
00:03:03,128 --> 00:03:06,563
ويبدو لي أن اللورد
كرومويل قد تجاوز حدود نفسه

72
00:03:06,631 --> 00:03:08,632
لقد وجدت شخص ما لتسلية الملك

73
00:03:08,733 --> 00:03:11,735
اسمها الآنسة كاثرين هوارد

74
00:03:11,870 --> 00:03:14,505
كم عمرك ، يا كاثرين؟ -
سبعة عشر. وقد أرسلت للعيش -

75
00:03:14,572 --> 00:03:16,206
في ملجأ الارمله دوقة

76
00:03:16,241 --> 00:03:19,009
لقد لهونا لفترة -
ما رأيك ، سموك؟ -

77
00:03:19,077 --> 00:03:20,744
اعتقد انها تبدو مناسبة للملك

78
00:03:20,779 --> 00:03:23,914
أيها اللوردكرومويل
أنت موقوف بتهمة الخيانة

79
00:03:23,982 --> 00:03:27,217
خائن! خائن
خائن! خائن! خائن

80
00:03:27,285 --> 00:03:29,086
أنا لست خائنا

81
00:03:29,154 --> 00:03:31,221
كرئيس للكنيسة
ينبغي أن تجد دليلا

82
00:03:31,256 --> 00:03:33,157
بأن هذا هو الزواج لم يكتمل

83
00:03:33,224 --> 00:03:35,626
إرسال وفد إلى السيد كرومويل

84
00:03:35,727 --> 00:03:37,761
أطلب منه دليلا كتابيا لدعم إلغاء زواجي

85
00:03:37,796 --> 00:03:40,164
سيتم إذلال كرومويل

86
00:03:40,265 --> 00:03:43,500
كان في غاية الطموح لدماء الآخرين

87
00:03:43,601 --> 00:03:47,571


88
00:03:47,605 --> 00:03:51,141
..جلالة الملك

89
00:03:54,142 --> 00:04:01,142
:ترجمة
DJ- Q
دي جي- قطر

90
00:05:01,691 --> 00:05:05,660
مشاهدة ممتعه

91
00:05:15,728 --> 00:05:18,396
لا بد لي من تقديم تقرير
إلى الامبراطور بأنها لم تمطر

91
00:05:18,128 --> 00:05:22,396
قصر وايتهال، لندن
أغسطس، عام 1540

92
00:05:18,464 --> 00:05:21,432
منذ أكثر من شهرين

93
00:05:21,533 --> 00:05:23,534
يقول البعض أنه
أسخن صيف في الذاكرة

94
00:05:23,635 --> 00:05:26,270
والذي يشكل إزعاجا كبيراإلى 500 مواطن

95
00:05:26,338 --> 00:05:31,809
قد يسجنهم الملك بتهمة الهرطقة

96
00:05:31,877 --> 00:05:35,079
جلالة الملك يواصل شرح فساده

97
00:05:35,180 --> 00:05:37,882
في بعض الأحيان
يأمر بإعدام كل من اللوثريين

98
00:05:37,983 --> 00:05:41,185
والكاثوليكيين في نفس اليوم

99
00:05:42,020 --> 00:05:47,925
ولكن لا شيء يردع الملك
عن مساعيه الغرامية

100
00:05:48,026 --> 00:05:50,495
قيل لي انه بالفعل تزوج سرا

101
00:05:50,529 --> 00:05:52,730
من العشيقة كاثرين هاورد، ويعتزم

102
00:05:52,831 --> 00:05:55,867
تقديمها الى العالم في الغد

103
00:05:55,901 --> 00:05:59,270
السيد كالبيبر -
جلالة الملك -

104
00:06:00,371 --> 00:06:04,608
سيدة روتشفورد -
جلالة الملك -

105
00:06:27,398 --> 00:06:30,867
كاثرين

106
00:06:54,125 --> 00:06:56,526
..ألن تأتي إلى الفراش

107
00:06:56,594 --> 00:07:02,599
ياسيدي؟

108
00:07:02,667 --> 00:07:06,236


109
00:07:06,270 --> 00:07:10,240


110
00:07:13,444 --> 00:07:17,614
الملك

111
00:07:19,483 --> 00:07:23,253


112
00:07:46,978 --> 00:07:52,182
سيدتي -
جلالتك -

113
00:07:52,283 --> 00:07:54,185
من هوالذي يتحدث إلى تشابويس؟

114
00:07:55,286 --> 00:07:57,488
الابن البكر لنورفولك -
إيرل ساري

115
00:07:57,623 --> 00:07:59,057
الإيرل كان بعيدا لبضع سنوات

116
00:07:59,091 --> 00:08:01,960
لممارسة الفروسية في فرنسا

117
00:08:02,094 --> 00:08:05,497
يقولون بانه يكتب
الشعر ويتطاول كثيرا

118
00:08:11,970 --> 00:08:14,438
سموك

119
00:08:14,472 --> 00:08:16,074
سعادتك

120
00:08:16,742 --> 00:08:18,010
يبدو بأن سموك مشتت نوعا ما

121
00:08:18,778 --> 00:08:21,345
كنت أفكر فقط في
أولائك الذين لم يعودوا هنا

122
00:08:21,413 --> 00:08:25,383
ليتعشون معنا.. انها مجرد لحظة حنين

123
00:08:25,450 --> 00:08:28,753
حتى لأعدائي
لقد علمت بأن توماس بولين

124
00:08:28,854 --> 00:08:31,454
توفي مؤخرا -
..نعم. والمعزين الوحيدين -

125
00:08:31,556 --> 00:08:35,225
في جنازته كانوا أشباح أبنائه

126
00:08:35,293 --> 00:08:39,863
سموك ، السفير تشابويس

127
00:08:39,897 --> 00:08:43,466
سيد ماريلاك ، نحن
مسرورون بقبول أوراق اعتمادك

128
00:08:43,568 --> 00:08:45,702
من الملك فرانسيس
مرحبا بك في بلاطنا

129
00:08:45,736 --> 00:08:48,906
لقد جئت الى هنا في هذا اليوم
لكي أقدم لكم زوجتي الجديدة

130
00:08:48,974 --> 00:08:52,310
الملكة كاثرين
كنت أول من جذب إليها

131
00:08:52,411 --> 00:08:54,645
بظهورها المشرف

132
00:08:54,746 --> 00:08:58,149
نظافتها

133
00:08:58,250 --> 00:09:01,085
وسلوكها العذراوي

134
00:09:01,119 --> 00:09:04,222
يكاد المرء أن لايصدق أن
يحصل هذه الجوهرة الكاملة

135
00:09:04,256 --> 00:09:10,294
الانثوية التي تحمل
لي هذا الحب الكامل

136
00:09:10,395 --> 00:09:14,498
الحب الذي لن يجلب
..فقط لي السلام والهدوء

137
00:09:14,600 --> 00:09:16,968
..الذي أرغب به ، ولكن سيمنحنا

138
00:09:17,069 --> 00:09:22,907
الثمار المرجوة من هذا الزواج

139
00:09:27,913 --> 00:09:29,847
بصحة الملكة كاثرين -
بصحة الملكة كاثرين -

140
00:09:29,948 --> 00:09:35,453


141
00:09:35,520 --> 00:09:40,992
والآن ، دعونا نأكل
أنا جائع

142
00:09:41,059 --> 00:09:47,098


143
00:10:02,614 --> 00:10:05,716
صاحب الجلالة ، هل لي
بتقديم الإيرل ساري

144
00:10:05,817 --> 00:10:09,453
نحن سعداء جدا
بأن نرحب بكم مرة أخرى

145
00:10:09,488 --> 00:10:12,823
في البلاط ، أيها اللورد ساري -
جلالة الملك -

146
00:10:12,858 --> 00:10:15,826
اسمح لي أن
أقدم زوجتي الجديدة

147
00:10:15,894 --> 00:10:19,163
وابنة أختي ، على ما أعتقد -
أيها اللورد -

148
00:10:19,298 --> 00:10:21,065
آسف

149
00:10:21,166 --> 00:10:27,405
جلالة الملك

150
00:10:29,074 --> 00:10:32,910
إذا ، أنت السفير الفرنسي الجديد

151
00:10:33,011 --> 00:10:36,080
قل لي أيها السيد ماريلاك
ماذا قال ملكك بصدق

152
00:10:36,181 --> 00:10:40,017
عندما قلت له بأن جلالة الملك
قد تخلص من الملكة الأخيرة؟

153
00:10:40,052 --> 00:10:43,187
حسنا ، لم يقل الكثير

154
00:10:43,221 --> 00:10:48,893
انه تنهد بعمق كبير فقط
وثم قال : آه

155
00:10:59,371 --> 00:11:01,706
هل ترغبين في الرقص؟

156
00:11:01,773 --> 00:11:03,708
أذهبي

157
00:11:03,775 --> 00:11:08,079
إنتظري، تشارلز

158
00:11:14,786 --> 00:11:18,622
أحسنت

159
00:11:18,724 --> 00:11:26,230


160
00:11:33,105 --> 00:11:34,705
سيد ماريلاك

161
00:11:36,541 --> 00:11:39,043
جلالة الملك

162
00:11:39,111 --> 00:11:41,846
أخبر سيدك بأنني حزنت
جدا عنما سمعت عن وفاة

163
00:11:41,913 --> 00:11:43,848
الدوفين، ابنه الاكبر

164
00:11:43,915 --> 00:11:47,418
جلالة الملك

165
00:11:47,519 --> 00:11:49,620
صاحب الجلالة يريد تقديم طلب بالزواج

166
00:11:49,721 --> 00:11:53,057
لإبنه الثاني
هنري ، دوق اورليانز

167
00:11:53,191 --> 00:11:56,260
وابنتك ، السيدة ماري

168
00:11:56,395 --> 00:11:58,562
يا لعدد المرات التي تأتي حولها

169
00:12:00,132 --> 00:12:03,567
العفو؟ -
اغفر لي -

170
00:12:03,602 --> 00:12:05,903
أنت جديدا على هذا كله

171
00:12:09,641 --> 00:12:12,643
هل تعرف كم عمرها؟

172
00:12:12,744 --> 00:12:16,280
سبعة عشر

173
00:12:16,415 --> 00:12:20,418
هل قلت لسيدك عنها؟

174
00:12:20,485 --> 00:12:24,622
ماذا قال؟

175
00:12:24,723 --> 00:12:28,225
أفترض أنه يعتقد بأنني مجنون

176
00:12:28,260 --> 00:12:31,429


177
00:12:31,496 --> 00:12:34,832
او انه غيور وحسب

178
00:12:54,953 --> 00:13:00,558


179
00:13:00,625 --> 00:13:02,393
تعالوا الى هنا أيتها السيدات

180
00:13:02,461 --> 00:13:04,395
تعالوا وأنظروا الى هذه

181
00:13:04,463 --> 00:13:07,731
قام الملك بإرسالها لي هذا الصباح

182
00:13:07,799 --> 00:13:13,771


183
00:13:13,839 --> 00:13:17,808
..الآن ، سيداتي

184
00:13:17,909 --> 00:13:20,978
عليكم أن تعدوا
بأنه من الان، وكما أقسمتم بذلك

185
00:13:21,079 --> 00:13:24,348
ستقومون جميعكن
بإرتداء الملابس الفرنسية، مثلي

186
00:13:24,449 --> 00:13:26,350
هل تعدون بذلك؟

187
00:13:26,451 --> 00:13:28,752
نعم ، يا صاحبة الجلالة

188
00:13:28,820 --> 00:13:32,289
نحن اكثر من سعداء
بإلتزامنا لصاحبة الجلالة

189
00:13:32,324 --> 00:13:34,925


190
00:13:34,993 --> 00:13:36,927
سيدة روتشفورد

191
00:13:36,995 --> 00:13:40,998
سيدتي
لديك رسالة، وصلت للتو

192
00:13:49,374 --> 00:13:51,809
ما هي؟

193
00:13:51,877 --> 00:13:54,778
لا شيء. مجرد صديقة قديمة
أسمها جوان بولمر

194
00:13:54,846 --> 00:13:57,481
تقول بأنها قد سمعت
عن مصيري العظيم

195
00:13:57,549 --> 00:14:00,317
وأن كنت سأرضى الآن
بالإرسال لتعيينها في البلاط

196
00:14:00,352 --> 00:14:03,154
تقول بأن بعض الظروف قد طرأت

197
00:14:03,221 --> 00:14:06,724
والتي قد جعلتها في
أقصى درجات البؤس في العالم

198
00:14:06,825 --> 00:14:09,994
وأشد انواع الحياة كأبة

199
00:14:12,898 --> 00:14:17,902
هل سترسلين في طلبها؟

200
00:14:18,003 --> 00:14:20,671
سأفكر في الموضوع
ياسيدة روتشفورد

201
00:14:20,739 --> 00:14:26,010
الآن ، سيداتي
لما لا نجرب فساتينكن الجديدة

202
00:14:26,077 --> 00:14:28,512
نعم يا سيدتي

203
00:14:28,580 --> 00:14:32,082
دعني اقول لك تسلية
آخرى عن الفرنسيين

204
00:14:32,184 --> 00:14:34,685
للاحتفال الشتوي في باريس

205
00:14:34,719 --> 00:14:38,556
يقومون ببناء
..شعلة يضعون فوقها برميلا

206
00:14:38,690 --> 00:14:43,027
وعجلة ، وأكاليل ، وسلة
..مليئة بعشرين قطة

207
00:14:43,161 --> 00:14:47,498
وثعلب ثم يحرقونهم أحياء لمتعة الملك

208
00:14:47,532 --> 00:14:50,401
في الحقيقة، رأيت الملك فرانسيس بنفسه

209
00:14:50,502 --> 00:14:54,872
يضرم فيهم النار
بشعلة ملفوفة بمخمل أحمر

210
00:14:54,940 --> 00:14:56,874
بالطبع

211
00:14:56,942 --> 00:14:59,343
قل لي ، أيها اللورد ساري
بعد فترة طويلة كنت فيها بعيدا

212
00:14:59,377 --> 00:15:01,278
كيف تجد البلاط الإنجليزي؟

213
00:15:01,379 --> 00:15:05,316
أجده مليئا بالمخلوقات اللئيمة

214
00:15:05,383 --> 00:15:08,586
كثير منهم في خدمة صاحب الجلاله

215
00:15:08,653 --> 00:15:12,923
عن من تتحدث؟ -
عن هؤلاء الرجال منحطي الولادة -

216
00:15:13,058 --> 00:15:19,029
المحامون ورجال الجامعة
والمتآمرون الانتهازيون

217
00:15:19,130 --> 00:15:21,232
الذين تكمن رغبتهم الوحيدة في تدمير

218
00:15:21,299 --> 00:15:26,503
معالم النبل لهذا البلد
وأنا أكرههم جميعا

219
00:15:26,605 --> 00:15:28,706
كنت تعني رجالا مثل آل سيمور؟

220
00:15:28,773 --> 00:15:31,475
كيف يمكن للمرء أن
ينسى بأن شقيقتهم أنجبت للملك

221
00:15:31,576 --> 00:15:35,779
وريثا للعرش

222
00:15:39,084 --> 00:15:44,054
والآن، بعد أن رجعت
ما هي طموحاتك؟

223
00:15:44,122 --> 00:15:47,391
أريد أ أبرز إنجازات والدي وجدي

224
00:15:47,459 --> 00:15:50,861
إنها إنجازات رفيعة، أيها اللورد

225
00:15:50,929 --> 00:15:56,233
أنا من آل هاوارد
من المتوقع مني ذلك

226
00:15:56,268 --> 00:16:01,905
كنت دائما كذلك
وسوف لن أفشل

227
00:16:04,976 --> 00:16:09,513
أي غزلان؟ -
لا غزلان -

228
00:16:09,614 --> 00:16:12,082
صاحب الجلالة ، أنت لم تمسك
بشيئ طوال اليوم سوى بعض الأرانب

229
00:16:12,117 --> 00:16:14,785
وغزل واحد
ولكنك لا تزال تبتسم

230
00:16:14,919 --> 00:16:18,622
وهل لدي سبب في أن لا أكون سعيدا؟
لقد رأيت الملكة

231
00:16:18,690 --> 00:16:22,259
ألا ينبغي لرجل بتلك المرأة
التي تسلمه نفسها أن يكون سعيدا دائما؟

232
00:16:22,294 --> 00:16:27,264
يمكنني القول بانه سيكون في قمة السعادة
ياصاحب الجلالة، في مستوى أعلى تماما

233
00:16:27,299 --> 00:16:31,268
أشعر تقريبا
بأنني رجل جديد ، يا تشارلز

234
00:16:31,336 --> 00:16:34,638
أنا لم أعد مغتاضا
بالأشياء التي كانت تغيضني يوميا

235
00:16:34,739 --> 00:16:39,643
وحتى ساقي  بدأت بالشفاء
الجنس كان هو الدواء العظيم

236
00:16:39,678 --> 00:16:42,346
حقا. أنت محظوظ جدا

237
00:16:42,447 --> 00:16:45,282
كيف هي زوجتك كاثرين؟

238
00:16:45,317 --> 00:16:47,651
انها على ما يرام

239
00:16:47,719 --> 00:16:50,888
على الرغم من أنها لم
تعد تحبني كما كانت من قبل

240
00:16:50,989 --> 00:16:53,624
نحن نعيش في الغالب منفصلين -
اتخذ عشيقة -

241
00:16:53,658 --> 00:16:57,661
أفضل لو أجعلها
تحبني من جديد، إذا أمكن

242
00:16:57,729 --> 00:16:59,830
أود أن أخذ الملكة في زيارة قريبا

243
00:16:59,898 --> 00:17:02,066
أريد من الناس
أن يروها كما أراها

244
00:17:02,167 --> 00:17:05,536
جلالة الملك -
وكذلك قريبها، اللورد ساري -

245
00:17:05,603 --> 00:17:08,172
أريد أن أشرب معه الخمر

246
00:17:08,239 --> 00:17:10,274
وأزوده بأشياء اخرى من ايات تقديرنا

247
00:17:10,342 --> 00:17:13,310
أنا واثق من أن سيادته
سيكون في غاية الامتنان

248
00:17:13,345 --> 00:17:16,980
لا أيها اللورد. من المحتمل
أن يرى ذلك بأنه حقه الشرعي

249
00:17:17,082 --> 00:17:20,017
سيد كالبيبر! هيا يا فتى

250
00:17:20,085 --> 00:17:21,852
دعهم يطاردون عن شيء يؤكل

251
00:17:21,986 --> 00:17:23,687
نعم ، ياصاحب الجلالة

252
00:17:23,822 --> 00:17:26,123
نعم! نعم

253
00:17:35,033 --> 00:17:40,237
جلالة الملكة. السيدة ماري

254
00:17:46,077 --> 00:17:49,246
سيدة ماري

255
00:17:49,347 --> 00:17:52,850
سيدتي

256
00:17:52,917 --> 00:17:57,154
انه لمن دواعي سروري ان أقابلك

257
00:18:04,062 --> 00:18:07,398
الملك غالبا ما يتحدث عنك
لا ، في كل الوقت

258
00:18:07,499 --> 00:18:09,867
..بمحبة كبيرة

259
00:18:14,506 --> 00:18:20,511
أنها أغلى امنية لدي
..ان نكون في لطف ومحبة

260
00:18:20,545 --> 00:18:24,515
..ودفء مع بعضنا البعض

261
00:18:24,582 --> 00:18:29,853
بعد كل شيء ياسيدة ماري
أنت الآن بمثابة ابنتي

262
00:18:37,362 --> 00:18:40,531
ساكون حاضرة عند جلالتك

263
00:18:40,565 --> 00:18:43,167
كلما تقررين جلالتك دعوتي

264
00:18:43,234 --> 00:18:45,536
شكرا لك

265
00:18:48,740 --> 00:18:52,876
هل تبقين لوهلة؟
لقد قام وصيفاتي بصنع بعض الكعك

266
00:18:52,944 --> 00:18:56,480
كلا، شكرا لك

267
00:18:56,548 --> 00:19:00,984
أتمنى لك يوما طيبا

268
00:19:01,052 --> 00:19:04,388
سيدتي

269
00:19:14,265 --> 00:19:16,667


270
00:19:16,701 --> 00:19:20,037
صديقتك القديمة هنا
الآنسة جوان بولمر

271
00:19:27,411 --> 00:19:30,213
كاثرين

272
00:19:34,051 --> 00:19:35,852
أولست الأكثر حظا

273
00:19:35,986 --> 00:19:37,920
الإمرأة الكثر حظا في كل العالم؟

274
00:19:38,022 --> 00:19:41,424
..جوان ، أنا -
هل أنت لست سعيدة برؤيتي؟ -

275
00:19:41,525 --> 00:19:44,861
بالطبع أنا سعيدة

276
00:19:44,895 --> 00:19:49,032
اعتدنا أن تكون قريبتين جدا
ألم نكن كذلك؟ تعرفين، الحب الصادق

277
00:19:49,066 --> 00:19:53,403
قلبي دائما يغيب نحوك

278
00:19:53,537 --> 00:19:56,706
ستقومين بتعييني
بمكان عندك، أفترض ذلك؟

279
00:19:56,774 --> 00:19:59,742
..قد افعل، لكن يجب ان تفهمين

280
00:19:59,877 --> 00:20:03,413
وإلا، ساستمرار في كأبتي

281
00:20:03,480 --> 00:20:05,882
في بؤسي

282
00:20:05,916 --> 00:20:08,484
قولي لي بانك لن تخيبين آمالي

283
00:20:08,552 --> 00:20:11,587


284
00:20:21,665 --> 00:20:24,434
هل تتذكرين
عندما كان (من تعرفين) بالمجيء

285
00:20:24,501 --> 00:20:26,502
في وقت متأخر في الليل... ويتسلل إلى السرير؟

286
00:20:26,570 --> 00:20:31,941
حبا بالرب
كوني حذرة مما تقولينه

287
00:20:36,080 --> 00:20:39,182
ولكنك ستجعلينني
واحدة من وصيفاتك، أليس كذلك؟

288
00:20:39,249 --> 00:20:41,150
ياكاثرين العزيزة؟

289
00:20:45,023 --> 00:20:47,391
أيها اللوردات ، هناك تقارير جديدة

290
00:20:47,492 --> 00:20:50,360
عن الاضطرابات في فرنسا. أجلسوا

291
00:20:53,031 --> 00:20:56,433
وهناك خلاف بين
الحامية الفرنسية في أردريه

292
00:20:56,534 --> 00:20:58,435
وحاميتنا في غوينيا

293
00:20:58,536 --> 00:21:02,539
قام الفرنسيون ببناء القلعة في اردريه

294
00:21:02,574 --> 00:21:05,676
وبعد ذلك جسرا نحو بالي من كاليه

295
00:21:05,743 --> 00:21:08,445
وعندما أزالها جنودنا، قام الفرنسيين

296
00:21:08,546 --> 00:21:12,049
بإعادة بنائها فورا
الآن ، أريد أن أري أولائك الفرنسيين

297
00:21:12,116 --> 00:21:16,019
بأنني لن أخجل من القتال إن تم إستفزازي

298
00:21:16,120 --> 00:21:17,721
لهذه الأسباب سأبعث توم
سيمور وإيرل ساري لكاليه

299
00:21:19,455 --> 00:21:23,325
سيجلبون معهم من الحامية

300
00:21:23,426 --> 00:21:28,897
الرجال والعتاد وسيقومون
بإجراء استعراض لقواتنا أمام أردريه

301
00:21:28,932 --> 00:21:31,733
وفي هذه الحالة يجب على
..الفرنسيين أن يقرروا إما أن يتراجعوا

302
00:21:31,868 --> 00:21:33,735
أو أن يقاتلوا

303
00:21:33,870 --> 00:21:36,238
أجل

304
00:21:36,272 --> 00:21:41,810


305
00:21:41,911 --> 00:21:45,414


306
00:21:48,085 --> 00:21:50,319
إنها تمطر زهورا -
سيدتي -

307
00:21:50,420 --> 00:21:55,591
السيد توماس كالبيبر هنا

308
00:21:55,659 --> 00:21:58,427
سيد كالبيبر

309
00:21:58,562 --> 00:22:01,397
صاحبة الجلالة
لقد أرسلني الملك

310
00:22:01,465 --> 00:22:03,332
تعال

311
00:22:18,615 --> 00:22:20,683
سيد كالبيبر؟

312
00:22:22,019 --> 00:22:24,687
جلالة الملك يريد
إعلامك أنك قريبا

313
00:22:24,788 --> 00:22:26,689
سترافقينه في زيارة
لممتلكات السير وليام باجيت

314
00:22:26,790 --> 00:22:30,693
في بيركشاير من أجل تسليتك وإستجمامك

315
00:22:30,794 --> 00:22:32,795
أنا ممتنة جدا لصاحب الجلالة

316
00:22:32,863 --> 00:22:34,964
وإنني أتطلع إلى الزيارة بلهفه

317
00:22:35,099 --> 00:22:36,799
كما يرغب جلالة
..الملك بإعلامك أنه قرر

318
00:22:36,834 --> 00:22:38,801
منحك قلعة باينورد لتكون مقرك

319
00:22:38,836 --> 00:22:42,438
أين تقع قلعة باينورد؟

320
00:22:42,506 --> 00:22:45,141
أنها هنا في لندن
على الضفة الشمالية لنهر التيمز

321
00:22:45,175 --> 00:22:47,677
بالقرب من برج الأسطول
على الأرجح أنك رأيتها من النهر

322
00:22:47,778 --> 00:22:49,779
هل هي الكبيرة؟

323
00:22:49,813 --> 00:22:52,015
نعم.انها كبيرة جدا

324
00:22:52,116 --> 00:22:54,684
في هذه الحالة

325
00:22:54,818 --> 00:22:58,454
من فضلك قل لجلالته بانني ممتنة جدا، جدا له

326
00:22:58,522 --> 00:23:02,191
لا أستطيع أن أتخيل امتلاك قلعة

327
00:23:02,293 --> 00:23:04,627
جلالة الملك

328
00:23:04,662 --> 00:23:07,864
اسمح لي أن أثني على جلالتكم
لاتخاذ إجراءات حاسمة

329
00:23:07,998 --> 00:23:10,867
..ضد الفرنسيين وتكريم أخي

330
00:23:10,968 --> 00:23:12,869
بالقيادة، اعرف بانه لن يفشل في واجبه

331
00:23:13,003 --> 00:23:16,339
جلالته يتمنى أيضا أن تقبلي هذه الهدية

332
00:23:23,013 --> 00:23:26,015
..من فضلك قل لجلالته أن

333
00:23:26,083 --> 00:23:29,085
بانك ممتنة جدا، جدا، جدا

334
00:23:29,186 --> 00:23:32,822
نعم

335
00:23:47,738 --> 00:23:53,609
أنا لا أعرف لمن أقول هذا ياسيد كالبيبر

336
00:23:53,711 --> 00:23:57,246
..ولكن ، عندما أستعد

337
00:23:57,348 --> 00:24:01,250
وعندما أذهب مع
جلالة الملك في زيارة ما

338
00:24:01,352 --> 00:24:03,286
..أنا

339
00:24:03,354 --> 00:24:08,391
لست معتادة على
أن ينظر إلي الجميع

340
00:24:08,459 --> 00:24:14,030
وأتمنى أحيانا بأن لا يفعلوا ذلك

341
00:24:14,131 --> 00:24:17,400
سيدتي ، يجب عليك
..إعطاء الرجال حرية للنظر

342
00:24:17,434 --> 00:24:19,535
ليقومون بالثناء لك

343
00:24:23,407 --> 00:24:27,410
لايمكن منعهم

344
00:24:32,583 --> 00:24:34,984
صاحبة الجلالة

345
00:24:38,922 --> 00:24:42,392
سيدة روتشفورد

346
00:24:44,228 --> 00:24:46,929


347
00:24:46,964 --> 00:24:52,735


348
00:24:52,770 --> 00:24:55,638
صاحب الجلالة

349
00:24:55,773 --> 00:24:57,006
مرحبا ، ياسيدتي

350
00:24:57,107 --> 00:25:02,178
أنا أحبك، قبليني

351
00:25:02,279 --> 00:25:05,114
كلا

352
00:25:05,149 --> 00:25:07,450
أرجوك قبليني

353
00:25:07,584 --> 00:25:09,452
حسنا ، لابأس إذا

354
00:25:09,586 --> 00:25:14,424


355
00:25:14,491 --> 00:25:20,163


356
00:25:20,264 --> 00:25:23,933
تعالي هنا

357
00:25:23,967 --> 00:25:27,470
سيدتي!ملكتي

358
00:25:27,504 --> 00:25:30,606
يا صاحب الجلالة

359
00:26:55,492 --> 00:27:03,032


360
00:27:12,543 --> 00:27:15,945
سأذهب بعيدا لبعض الوقت

361
00:27:16,046 --> 00:27:18,281
سيقوم السيد رايسلي
بتجهيزك بما يخص خط السير

362
00:27:18,382 --> 00:27:20,583
نعم ، يا صاحب الجلالة

363
00:27:20,717 --> 00:27:23,686
بينما أنا بعيدا أنوي القيام
بدعوة لعقد اجتماع للمجلس

364
00:27:23,720 --> 00:27:26,889
يجب على كل عضو في المجلس
الحضور أو إعطاء سبب وجيه جدا لتغيبه

365
00:27:26,924 --> 00:27:29,125
جلالة الملك -
هذا هو جدول الأعمال -

366
00:27:29,226 --> 00:27:33,696
أيضا ، بينما نحن بعيدا أنوي بدء العمل

367
00:27:33,764 --> 00:27:35,898
لإدخال تحسينات على القصر

368
00:27:35,933 --> 00:27:39,869
سيكون هناك واجهة جديدة
على طول النهر الشرقي

369
00:27:39,903 --> 00:27:42,405
وللمساكن الخاصة للسيدة ماري

370
00:27:42,439 --> 00:27:44,407
ومنزل المآدب

371
00:27:44,441 --> 00:27:47,577


372
00:27:47,644 --> 00:27:49,545
اللعنة على هذه الحرارة

373
00:27:49,613 --> 00:27:52,081
عفوا ، يا صاحب الجلالة؟

374
00:27:55,785 --> 00:28:00,489
قل لي، أيها اللورد
من هم السجناء حاليا في برج؟

375
00:28:00,590 --> 00:28:04,393


376
00:28:05,261 --> 00:28:10,099
هناك اللورد غراي ، المتهم
بسوء السلوك الخطير في أيرلندا

377
00:28:10,133 --> 00:28:13,735
واللورد ليزل ، بنفس التهمة
ولكن في كاليه، والسير جون نيفيل

378
00:28:13,770 --> 00:28:17,239
الذي قاد ، كما قد تتذكر جلالتك

379
00:28:17,307 --> 00:28:20,609
الاضطرابات الأخيرة في الشمال الذي

380
00:28:20,710 --> 00:28:23,378
تم توجيه الاتهام له. هناك أيضا
شخص أخر من الطبقة الرفيعة

381
00:28:23,446 --> 00:28:27,049
وهو ابن عم الملكة
اللورد دايكر

382
00:28:29,219 --> 00:28:32,121
لأي جريمة؟

383
00:28:32,222 --> 00:28:35,891
صاحب الجلالة ، اللورد دايكر هو شاب في 23

384
00:28:35,925 --> 00:28:39,962
الذي قام مع بعض من رفاقه وبعد نوبة شراب

385
00:28:40,063 --> 00:28:44,066
بالتعدي على رجل عجوز في شجار وقتله

386
00:28:44,134 --> 00:28:46,768
والده وغيره من أفراد عائلته

387
00:28:46,836 --> 00:28:48,937
قد كتبوا إلى جلالتك متوسلين

388
00:28:49,005 --> 00:28:52,608
بصغر سنه لإظهار الرحمة

389
00:28:54,477 --> 00:28:57,112
الثلاثة الذين ذكرتهم
أولا سيعدمون بينما أنا غائب

390
00:28:59,282 --> 00:29:02,951
اللورد دايكر يختلف

391
00:29:03,052 --> 00:29:06,922
لقد قام بتلطيخ سمعة ولادته النبيلة

392
00:29:06,990 --> 00:29:10,159
بتصرفه كمجرم رديء

393
00:29:10,260 --> 00:29:14,263
وهكذا أنوي أن أتعامل معه كمجرم

394
00:29:14,297 --> 00:29:16,999
قم بجره في شوارع تايبورن

395
00:29:17,066 --> 00:29:20,769
حيث يتم شنقه
علانية أمام أعين الجميع

396
00:29:20,904 --> 00:29:23,739
نعم ، يا صاحب الجلالة

397
00:29:23,806 --> 00:29:27,142


398
00:29:29,179 --> 00:29:33,448
حبا بالرب
هل ستمطر يوما؟

399
00:29:33,483 --> 00:29:38,353
سيدة هيتفورد
إيرل ساري ، يا سيدتي

400
00:29:47,763 --> 00:29:52,100
أيها اللورد. كيف يمكنني مساعدتك؟

401
00:29:52,235 --> 00:29:56,938
كنت واثقا إلى حد ما
بالعثور على الإيرل هنا

402
00:29:56,973 --> 00:30:00,242
سأرحل في الوقت الحاضر لفرنسا

403
00:30:00,276 --> 00:30:01,977
انه رجل عسكري
كنت أريد بعض النصائح

404
00:30:02,078 --> 00:30:06,748
زوجي في
المجلس مع الملك

405
00:30:13,823 --> 00:30:18,827
بعض معارفي قد حدثوني عنك

406
00:30:18,961 --> 00:30:25,200
وقاموا بصبغ لوحة عن فضائلك ومواهبك

407
00:30:25,301 --> 00:30:30,205
لدرجة جعلتني ان أعرف نفسي بك

408
00:30:30,306 --> 00:30:33,575
لقد عدت مؤخرا من فرنسا

409
00:30:33,676 --> 00:30:38,813
وأنا أعرف بعض الناس المقربين في البلاط

410
00:30:42,451 --> 00:30:46,721
حسنا ، يا سيدي ، الآن قد تعارفنا

411
00:30:51,394 --> 00:30:54,796
إذا كان هذا هو ما تريد؟

412
00:31:07,910 --> 00:31:12,981
سأقول لزوجي بأنك ترغب في التحدث اليه

413
00:31:13,049 --> 00:31:16,685
شكرا لك

414
00:31:19,522 --> 00:31:24,059
سيدتي

415
00:31:28,097 --> 00:31:31,032
سير ادوارد

416
00:31:31,100 --> 00:31:34,703
يجب وضع هذه الأحذية
بلطف وإحضارها دائما بعناية

417
00:31:34,770 --> 00:31:37,005
نعم ، سيدتي

418
00:31:37,073 --> 00:31:41,610
صاحبة الجلالة ، الملك هنا

419
00:31:41,711 --> 00:31:44,546
يا إلهي

420
00:31:48,718 --> 00:31:51,586
حبيبتي

421
00:31:51,687 --> 00:31:53,588
لقد جاء شخصان للتعرف إليك

422
00:31:53,689 --> 00:31:56,725
سيدة براين -
جلالتك -

423
00:31:56,759 --> 00:31:59,728
هذا هو ابني ، الأمير إدوارد

424
00:31:59,762 --> 00:32:01,730
تقدم يا طفلي

425
00:32:01,764 --> 00:32:04,766
هذه هي ملكتي الجديدة ، كاثرين

426
00:32:04,867 --> 00:32:08,737
قل لها مرحبا -
مرحبا ، يا صاحبة الجلالة -

427
00:32:08,771 --> 00:32:12,974
أنه صبي لطيف

428
00:32:13,075 --> 00:32:15,143
مرحبا ، سموك

429
00:32:15,244 --> 00:32:17,612
أنا مسرورة جدا بمقابلتك -
شكرا لك -

430
00:32:17,713 --> 00:32:22,317
هل هو بخير؟ أيتناول الطعام بشكل جيد؟
كيف هو تأثير الحراة عليه؟

431
00:32:22,418 --> 00:32:23,985
بالرغم من أن الجو حار
يجب دائما أن يكون محميا

432
00:32:24,053 --> 00:32:25,854
ضد أي قشعريرة مفاجئة -
انه جيد جدا وسليم -

433
00:32:25,921 --> 00:32:28,957
وكل الرعاية التي يمكن اتخاذها
يتم أتخاذها لراحة أفضل له

434
00:32:29,058 --> 00:32:33,161
من ناحية أخرى
لا تفسديه كثيرا

435
00:32:33,262 --> 00:32:35,563


436
00:32:35,598 --> 00:32:38,566
إذهبوا

437
00:32:38,601 --> 00:32:40,435
كن ولدا طيبا ، هل تسمع؟

438
00:32:40,569 --> 00:32:44,139
شكرا لك يا سيدي، يوما سعيدا يا سيدتي

439
00:32:53,282 --> 00:32:56,317
مرحبا ، يا اليزابيث

440
00:32:58,788 --> 00:33:00,689
هذه هي ابنتي

441
00:33:00,790 --> 00:33:03,158
السيدة اليزابيث

442
00:33:03,993 --> 00:33:08,163
صاحب الجلالة ، لقد تشرفت بمقابلتك

443
00:33:08,297 --> 00:33:10,532
وأتمنى لك كل الفرح والسعادة

444
00:33:10,633 --> 00:33:15,937
وهو أيضا لشرف لي
بأن أقابلك، يا سيدة إليزابيث

445
00:33:16,005 --> 00:33:19,774
أنت فتاة جميلة جدا

446
00:33:19,809 --> 00:33:21,543
شكرا لك ، يا سيدتي

447
00:33:21,644 --> 00:33:24,813
أريد أن أعطيك هذه

448
00:33:26,816 --> 00:33:31,352
أنها ليست بذات القيمة
الكبيرة ولكنها ستذكرك بي

449
00:33:31,454 --> 00:33:33,488
أنت كريمة جدا ياصاحبة الجلالة

450
00:33:33,522 --> 00:33:37,992
سأعتز بها دائما.. صاحب الجلالة

451
00:33:53,209 --> 00:33:56,211
تابعوا التوضيب، سنرحل غدا

452
00:33:56,345 --> 00:33:59,147
سيدتي

453
00:34:02,118 --> 00:34:06,388


454
00:34:06,422 --> 00:34:08,390
الآن ، ياسيد رايسلي

455
00:34:08,424 --> 00:34:10,558
أوامر الإعدام
أيها اللورد هيرتفورد

456
00:34:10,593 --> 00:34:12,761
أيها اللورد

457
00:34:12,828 --> 00:34:15,063
لورد غراي

458
00:34:15,097 --> 00:34:18,667
اللورد ليزل. السير جون نيفيل

459
00:34:18,768 --> 00:34:22,103
اللورد دايكر

460
00:34:23,272 --> 00:34:26,574
أشفق عليه لصغر سنه

461
00:34:26,609 --> 00:34:29,844
يقولون ان القضاة
أجهشوا بالبكاء عند النطق بعقوبته

462
00:34:29,945 --> 00:34:34,649
ليحفظنا الرب، يا سيد
رايسلي ، من بكاء القضاة

463
00:34:39,288 --> 00:34:42,657
أيها اللورد

464
00:34:46,629 --> 00:34:50,231
ألم يتحدث إليك ساري قبل مغادرته؟

465
00:34:50,332 --> 00:34:52,233
كلا، منذ عودته

466
00:34:52,334 --> 00:34:54,803
قام الإيرل بالتصريح الى كل المستمعين

467
00:34:54,837 --> 00:34:57,872
بأنه يحتقرنا كرجل جديد

468
00:34:57,973 --> 00:35:01,876
أنا لا افترض بانه سيتعامل معك؟

469
00:35:02,011 --> 00:35:05,513
ربما

470
00:35:05,581 --> 00:35:08,683
لماذا هو مهم جدا؟

471
00:35:08,751 --> 00:35:12,020
ساري وريث لعائلة كبيرة وذو ثروة كبيرة

472
00:35:12,054 --> 00:35:15,356
عائلته تمتلك دما ملكيا

473
00:35:15,391 --> 00:35:19,561
بالتأكيد حتى أنت تستطيعين
أن تفهمي الأسس الموضوعية للتعامل معه

474
00:35:36,385 --> 00:35:41,388
منزل القلعة القديمة
بيركاشير

475
00:35:49,358 --> 00:35:56,731


476
00:35:56,766 --> 00:35:59,033
سير ويليام؟

477
00:35:59,101 --> 00:36:02,804
أنا والملكة نشكرك
على حسن ضيافتك الكريمة

478
00:36:02,905 --> 00:36:04,706
يا صاحب الجلالة أنت الكريم

479
00:36:04,740 --> 00:36:07,442
يشرفنا أن تقوم أنت وملكتك بزيارتنا

480
00:36:17,119 --> 00:36:21,222


481
00:36:21,290 --> 00:36:24,292
سير ريتشارد

482
00:36:24,426 --> 00:36:27,061
صاحب الجلالة
لقد عدت للتو من البلاط

483
00:36:27,129 --> 00:36:29,764
لدينا أخبار من فرنسا

484
00:36:34,136 --> 00:36:37,472
على ما يبدو، وبعد وقت قصير
من وصولي، قام السير توماس سيمور

485
00:36:37,573 --> 00:36:39,474
واللورد ساري بما
أمرتهم، من أستعدادات حربية

486
00:36:39,575 --> 00:36:41,476
وتحضيرات وأظهار لقوتهما

487
00:36:41,577 --> 00:36:43,611
والنتائج كانت تقديم
أقتراحات من الحاكم الفرنسي

488
00:36:43,679 --> 00:36:46,748
تم تبادل بعض الهدايا
كما دعي الفرنسيون لمشاهدة

489
00:36:46,782 --> 00:36:49,184
مباراة مصارعة. وحيث

490
00:36:49,285 --> 00:36:51,152
حتى وقت قريب ، لا شيء إلا الحرب

491
00:36:51,220 --> 00:36:54,956
..مما كانوا يتحدثون عنه
الآن لا توجد أي إشارة لها

492
00:36:55,024 --> 00:36:58,493
ولكن عن رغبتهم في العيش في سلام

493
00:36:58,594 --> 00:37:01,596
إذا فقد تم كل شيء على أكمل وجه

494
00:37:01,664 --> 00:37:04,532
مع ذلك، ايها السير ريتشارد
شيء في داخلي يشعر بخيبة أمل

495
00:37:04,633 --> 00:37:07,602
شيء متعطش للحرب

496
00:37:07,703 --> 00:37:10,305
لقد عرفت جنون هذا الحماس ذات مره

497
00:37:10,372 --> 00:37:13,575
كان ذلك منذ زمن طويل

498
00:37:13,676 --> 00:37:16,544
مضحك، أتعلم ، في الواقع إعتقدت

499
00:37:16,645 --> 00:37:19,814
بأن الفرنسيين قد
يجبرونني هذه المرة

500
00:37:21,617 --> 00:37:26,221
جلالتك

501
00:37:40,035 --> 00:37:44,505


502
00:38:21,710 --> 00:38:24,245
هل أنت سعيدة؟

503
00:38:24,380 --> 00:38:28,149
هل لديك كل ما تريدين
كل ما تحتاجين اليه؟

504
00:38:28,183 --> 00:38:32,520
أخبريني -
أجل، كل شيء -

505
00:38:38,327 --> 00:38:41,029
هناك شيء واحد

506
00:38:41,096 --> 00:38:43,531
ما هو؟

507
00:38:43,599 --> 00:38:47,535
..انها مجرد

508
00:38:47,603 --> 00:38:50,538
السيدة ماري لاتعاملني باحترام

509
00:38:50,606 --> 00:38:54,175
وأعتقد أنها مجبرة على ذلك، أليس كذلك؟

510
00:38:54,209 --> 00:38:57,211
ستفعل، صدقيني

511
00:38:57,346 --> 00:39:00,581
أمنحيها وقتا

512
00:39:00,716 --> 00:39:03,518
كل هذا شيء جديد بالنسبة لها

513
00:39:03,585 --> 00:39:06,287
ولكنها ستتأقلم عليك

514
00:39:06,388 --> 00:39:08,890
ثم ستحبك

515
00:39:08,958 --> 00:39:12,460
آمل ذلك

516
00:39:20,536 --> 00:39:24,238
كاثرين ، كاثرين

517
00:39:24,306 --> 00:39:27,475
أنا متعب. أنا متعب جدا

518
00:39:27,576 --> 00:39:30,411
لدي يوم حافل غدا

519
00:39:30,546 --> 00:39:33,314


520
00:39:35,384 --> 00:39:39,253
تصبحين على خير، ياحبيبتي

521
00:39:41,924 --> 00:39:45,159
نوما هنيئا

522
00:39:51,967 --> 00:39:56,170
تصبح على خير ياصاحب الجلالة

523
00:39:57,306 --> 00:40:00,808
تصبحين على خير ياسيدتي

524
00:40:11,020 --> 00:40:15,690


525
00:40:22,965 --> 00:40:27,302
جوان

526
00:40:27,336 --> 00:40:30,672
ماذا هناك؟ -
لا تقلقي، لن ابقى -

527
00:40:30,773 --> 00:40:33,842
أريد فقط أن أتحدث معك -
عن ماذا؟ -

528
00:40:36,812 --> 00:40:41,316
هكذا كانت تحدث الأمور
أتذكرين؟ أنت وأنا معا

529
00:40:41,384 --> 00:40:45,887
قلت لك أن تفكرين فيما تقولين

530
00:40:45,988 --> 00:40:49,491
انا اتحدث معك أنت فقط

531
00:40:55,631 --> 00:41:00,001
ومن ثم يأتون هما الأثنين

532
00:41:00,069 --> 00:41:03,505
واحد لك، والأخر لي

533
00:41:03,573 --> 00:41:07,842
وكل ذلك الشهيق
والزفير في الظلام

534
00:41:07,910 --> 00:41:10,879
..ثم تتبادلان القبل

535
00:41:11,013 --> 00:41:12,881
ثم تتضارب بطونكما
كأنكما أثنين من عصافير الدوري

536
00:41:13,015 --> 00:41:15,584
لم يكن هناك ضرر في ذلك

537
00:41:15,685 --> 00:41:18,954
لقد إتفقنا على الزواج

538
00:41:19,021 --> 00:41:21,690
هل هذا ما أخبرت الملك به؟

539
00:41:21,824 --> 00:41:23,692
لا تكوني غبية

540
00:41:23,759 --> 00:41:26,828
لا حاجة لي أن أقول له شيئا

541
00:41:26,862 --> 00:41:29,564
مما حدث من قبل

542
00:41:29,665 --> 00:41:32,767
وإذا قمت بالتحدث عنه
..لأي شخص، أقسم سـ

543
00:41:32,868 --> 00:41:34,769
..هل تفترضين

544
00:41:34,870 --> 00:41:37,639
بأنني لا أحب وجودي في البلاط
كشخصية مميزة؟

545
00:41:37,707 --> 00:41:41,242
..إذا أقسمي بشرفك، وتمني الموت

546
00:41:41,344 --> 00:41:44,179
بأنك لن تخبرين أحدا بذلك

547
00:41:44,246 --> 00:41:47,048
ولا حتى لأي من وصيفاتي الأخريات

548
00:41:47,116 --> 00:41:49,417
نعم ، يا صاحبة الجلالة

549
00:41:53,522 --> 00:41:56,391
أقسم بذلك

550
00:41:58,060 --> 00:42:02,631
بصراحة

551
00:42:02,732 --> 00:42:07,602
جيد، الآن عودي إلى سريرك

552
00:42:26,989 --> 00:42:30,625
وهل تذكرين ذلك؟

553
00:42:30,760 --> 00:42:33,094


554
00:42:36,766 --> 00:42:40,735
أنا ملكة الآن

555
00:42:40,770 --> 00:42:43,638
فنفذي أوامري

556
00:42:43,739 --> 00:42:45,640


557
00:42:45,741 --> 00:42:47,342


558
00:42:47,443 --> 00:42:50,111
يا لإتلزمي الكبير للسير وليام

559
00:42:50,146 --> 00:42:52,981
لجعله يفتح قبو خموره لنا -
..أفضل التفكير،ياسير إدوارد -

560
00:42:53,115 --> 00:42:55,750
بأنك أنت من قام بفتحه -
حسنا، لقد كنت عطشان -

561
00:42:55,818 --> 00:42:58,953
ولازلت

562
00:42:58,988 --> 00:43:01,623
أقسم بالرب، أنها مفعمة بالحياة -
من هي؟ -

563
00:43:01,757 --> 00:43:03,625
انت تعرف جيدا من أعني

564
00:43:03,759 --> 00:43:05,627
الملكة كاثرين
انها كرة صغيرة من اللهب

565
00:43:05,761 --> 00:43:07,629
ساخنة عليك يا سيد كالبيبر

566
00:43:07,763 --> 00:43:12,567
حقا؟

567
00:43:12,668 --> 00:43:15,170


568
00:43:16,505 --> 00:43:21,009
قل لي انك لا تستطيع ان تتخيلها بدون ملابسها

569
00:43:22,511 --> 00:43:24,412
مجرد صورة جسدها العاري

570
00:43:24,480 --> 00:43:26,881
تلك الثديين

571
00:43:26,949 --> 00:43:32,487
تلك الفخذين
تلك المؤخرة الممتلئة الجميلة

572
00:43:36,992 --> 00:43:40,528
يا يسوع المقدس

573
00:43:40,629 --> 00:43:44,933
كل تلك الاشياء
تنتمي إلى الملك

574
00:43:56,512 --> 00:44:00,749
تصبحون على خيرأيها السادة

575
00:44:00,850 --> 00:44:04,953
ولو كنت مكانك

576
00:44:05,054 --> 00:44:09,924
لما أطلت البقاء في مطبخ السير وليام

577
00:44:14,930 --> 00:44:19,033
لا أستطيع أن شرب
ما يكفي لإبعاد أفكاري عنها

578
00:44:19,068 --> 00:44:22,036
غدا دعونا نخرج
ونعثر على شيء

579
00:44:22,104 --> 00:44:24,906
لكي نروي هذا العطش

580
00:45:04,213 --> 00:45:10,885


581
00:45:20,663 --> 00:45:23,064
أنت هناك -
سيدي ، يوما سعيدا -

582
00:45:23,098 --> 00:45:24,966
ولك، ومن أنت؟

583
00:45:25,067 --> 00:45:28,736
زوجة حارس الحديقة ، يا سيدي

584
00:45:28,804 --> 00:45:31,906
وأين زوجك؟ -
لقد ذهب في شئونه، ياسيدي -

585
00:45:33,442 --> 00:45:35,677
هل من أحد آخر هنا؟ ألديك أطفال؟

586
00:45:35,778 --> 00:45:37,679
لا ، يا سيدي

587
00:45:37,780 --> 00:45:41,616
كان لدي ابنة ، يا سيدي ، ولكنها توفيت.
لا يوجد أحد آخر هنا

588
00:45:44,286 --> 00:45:46,921
هل أستطيع مساعدتك يا سيدي؟

589
00:45:50,092 --> 00:45:54,996
يمكنك أن تصنعين لي خدمة كبيرة
وستسعدك أنت أيضا

590
00:45:55,097 --> 00:45:56,497
كلا ، يا سيدي

591
00:45:56,599 --> 00:45:59,300
هل تعرفين من أنا؟

592
00:45:59,335 --> 00:46:02,704
سيد محترم في
قاعة الملكة، أنا أخدم الملك

593
00:46:04,640 --> 00:46:07,642
والآن ، دعينا نذهب للداخل -
كلا -

594
00:46:07,743 --> 00:46:11,279
..إذا كنت سيدا محترما كما تقول

595
00:46:11,347 --> 00:46:13,982
فلن تحاول
التمكن مني رغما عني

596
00:46:14,016 --> 00:46:17,819
بل ستقوم بتركي كما أطلب منك

597
00:46:17,920 --> 00:46:23,291


598
00:46:23,325 --> 00:46:26,895
هيا -
من هذا الطريق -

599
00:46:26,996 --> 00:46:29,797
أنها تعود

600
00:46:29,899 --> 00:46:33,635
هيا ، أيتها الدجاجة الصغيرة

601
00:46:33,669 --> 00:46:37,372


602
00:46:37,506 --> 00:46:41,175
هيا يا أولاد

603
00:46:41,310 --> 00:46:43,912
دعوني لوحدي -
أنظر إليها تركض -

604
00:46:44,013 --> 00:46:48,716
مهلا! يمكنك الاستمتاع معنا -
خذها -

605
00:46:48,851 --> 00:46:53,521
هيا الآن، بسهولة

606
00:46:53,589 --> 00:46:56,491
أستمر بالإمساك بها

607
00:46:58,494 --> 00:47:04,565


608
00:47:10,306 --> 00:47:13,374


609
00:47:13,442 --> 00:47:16,277
من أنت ، هناك؟

610
00:47:16,378 --> 00:47:19,914
السيد روبر، يا سيدي، حارس الحديقة

611
00:47:20,049 --> 00:47:23,885
السيد روبر

612
00:47:23,953 --> 00:47:26,287
ما الذي تريده مني بحق الأرض؟

613
00:47:26,422 --> 00:47:29,257
أنت تعلم جيدا ما الذي أريده، يا سيدي

614
00:47:29,358 --> 00:47:33,561
أريد العدالة
وأنا أعلم ما قمتم به

615
00:47:33,696 --> 00:47:37,065
لقد جئت لآخذكم الى الضابط

616
00:47:37,132 --> 00:47:39,233
تعال، يا سيدي -
لا تجرؤ على لمسي -

617
00:47:39,301 --> 00:47:42,570
يجب عليك ان تعرف ماهو الأفضل لك

618
00:47:42,705 --> 00:47:45,707
الآن عد إلى حظيرتك

619
00:47:45,741 --> 00:47:48,643
سأعود ، يا سيدي

620
00:47:48,744 --> 00:47:51,312
وسأجلب الضابط بنفسي

621
00:47:51,380 --> 00:47:55,116
فعدالته أفضل من عدالتك

622
00:47:55,250 --> 00:47:59,921
أنا أفضل أن لا نضايق الضابط

623
00:48:00,055 --> 00:48:02,657
كم تريد مقابل صمتك؟

624
00:48:02,758 --> 00:48:05,893
تعال يا رجل

625
00:48:05,928 --> 00:48:07,996
ما الضرر الحقيقي الذي قمنا به؟

626
00:48:08,097 --> 00:48:11,065
خذ هذا التاج الذهبي

627
00:48:11,133 --> 00:48:13,901
يكفي لشراء عشرات
الخنازير وإنسى الأمر بأكمله

628
00:48:13,936 --> 00:48:17,305
لا ، يا سيدي، العار سيظل موجودا

629
00:48:17,373 --> 00:48:21,776
في عيني زوجتي، وروحي

630
00:48:40,963 --> 00:48:44,799
اللعنة عليك لغبائك

631
00:49:02,518 --> 00:49:04,986
علي القول بأنني دهشت بدعوتك

632
00:49:05,054 --> 00:49:07,522
حقا؟

633
00:49:07,656 --> 00:49:12,860
لقد تصورت بان القليل قد يدهشك، أيها اللورد

634
00:49:12,995 --> 00:49:17,331
صحيح أنني شاهدت
معظم الأشياء في حياتي

635
00:49:17,366 --> 00:49:20,201
ولكنني أجد أن الناس

636
00:49:20,269 --> 00:49:23,337
يمكنم دائما إن يثيرون الدهشة

637
00:49:23,405 --> 00:49:27,241
لقد دعوتك الى هنا لأنني
أريد لنا أن نكون أصدقاء

638
00:49:29,845 --> 00:49:32,980
أي نوع من الأصدقاء؟

639
00:49:33,015 --> 00:49:37,585
أصدقاء جيدون

640
00:49:42,658 --> 00:49:46,394
الذي يريدون أن يلعنون؟

641
00:49:46,495 --> 00:49:51,866
الناس جيدون عندما يكونون خائفين

642
00:49:51,934 --> 00:49:56,704
عندما لا يخافون

643
00:49:56,772 --> 00:50:00,875
يمكنم أن يكونون أي شيء

644
00:50:01,009 --> 00:50:04,378
أنا لست خائفا

645
00:50:04,446 --> 00:50:07,882
ولن أكون خائفا قط

646
00:50:11,120 --> 00:50:14,555


647
00:50:28,203 --> 00:50:31,439


648
00:50:43,585 --> 00:50:45,620


649
00:50:54,930 --> 00:50:56,864
كاثرين هاوارد

650
00:50:56,932 --> 00:51:01,769
صاحب الجلالة

651
00:51:01,837 --> 00:51:05,106


652
00:51:15,184 --> 00:51:17,518
لقد وصل أعضاء المجلس

653
00:51:20,589 --> 00:51:22,657
إذا يستحسن أن أغتسل

654
00:51:22,791 --> 00:51:26,661
نعم

655
00:51:29,965 --> 00:51:33,834


656
00:51:41,143 --> 00:51:43,477


657
00:51:43,612 --> 00:51:47,315


658
00:51:47,449 --> 00:51:50,017
أيها السادة، أيها اللوردات

659
00:51:50,152 --> 00:51:52,987


660
00:51:53,021 --> 00:51:54,622
ما هو تقريرك أيها اللورد هيرتفورد؟

661
00:51:54,656 --> 00:51:57,191
يا صاحب الجلالة ، كان هناك
بداية صغيرة لطاعون

662
00:51:57,292 --> 00:52:00,161
في المدينة أثناء غيابك ولكن المرض
قد خفت حدته الأن، والحمد للرب

663
00:52:00,195 --> 00:52:03,397
اعمال بناء جلالتكم قد بدأت كما أمرت

664
00:52:03,498 --> 00:52:05,866
وأحكام الإعدام للوردات: غراي وليزل من السير جون نيفيل

665
00:52:06,001 --> 00:52:07,868
واللورد دايكر قد نفذت جميعها

666
00:52:08,003 --> 00:52:10,972
وفقا لأمنيات جلالتكم

667
00:52:11,039 --> 00:52:13,040
تفضلوا

668
00:52:15,577 --> 00:52:17,378
أيها اللوردات

669
00:52:17,479 --> 00:52:21,415
أود أن أشير إلى الرجال الـ 500 المحتفظ
بهم في السجن للاشتباه في الهرطقة

670
00:52:21,516 --> 00:52:25,353
أود أن أعرب عن رغبتي بأن
يتم العفو عنهم وأطلاق سراحهم

671
00:52:27,089 --> 00:52:29,757
جلالتك يظهر صدقة كريمة

672
00:52:29,858 --> 00:52:34,695
ولماذا لايجب علي ذلك؟
..ألم يأمرنا الرب

673
00:52:34,763 --> 00:52:38,866
بان لا ندع الرحمه والأخلاص يغيبان عنا؟

674
00:52:39,001 --> 00:52:42,003
كيف ابني؟

675
00:52:42,070 --> 00:52:45,506
الأمير إدوارد بصحة جيدة للغاية، ياصاحب الجلالة

676
00:52:45,540 --> 00:52:50,878
الملك فرانسيس قام رسميا بإقترح عقد للزواج

677
00:52:50,946 --> 00:52:55,249
بين ابنه ، هنري
دوق نيو اورليانز ، و السيدة ماري

678
00:52:55,384 --> 00:52:57,618
لن نوافق، ولا يمكننا

679
00:52:57,719 --> 00:53:00,788
الثقة في نوايا الملك
فرانسيس اعتقد انه لا يزال يريد

680
00:53:00,889 --> 00:53:02,590
غزو هذه المملكة -
أجل، صحيح -

681
00:53:02,691 --> 00:53:06,427
الأحداث في كاليه كانت
..مجرد ممارسة أولية لاختبار

682
00:53:06,561 --> 00:53:09,363
تصميمنا. في هذه الحالة
يجب علينا أن نواصل تطلعنا

683
00:53:09,398 --> 00:53:11,432
لدفاعاتنا الساحلية وصلحنا مع الامبراطور

684
00:53:14,536 --> 00:53:16,437
الآن، فيما يخص الملكة كاثرين

685
00:53:17,471 --> 00:53:20,607
أعتزم تسوية جميع الأراضي لصالحها

686
00:53:20,641 --> 00:53:23,276
والمقاطعات التي كانت تنتمي سابقا الى جاين سيمور

687
00:53:23,344 --> 00:53:28,748
وعلاوة على ذلك، بعض
الأراضي و الممتلكات السابقة التي كانت في

688
00:53:28,849 --> 00:53:31,518
حيازة توماس كرومويل
يتعين تسويتها أيضا لصالحها

689
00:53:31,586 --> 00:53:34,888
شاراتها وشعاراتها
ستعلق في جميع القصور

690
00:53:34,989 --> 00:53:38,525
بما يعني استبدال كل الأشياء الأخرى
لأنها من الآن فصاعدا في كل الأصعدة

691
00:53:38,659 --> 00:53:41,995
ستعامل كما تستحق ملكة إنجلترا

692
00:53:42,129 --> 00:53:46,466


693
00:53:46,534 --> 00:53:49,903


694
00:53:50,004 --> 00:53:51,705
ما الأمر؟

695
00:53:51,839 --> 00:53:54,407
اسمع

696
00:53:55,309 --> 00:53:59,012
هل يمكنك سماع ذلك؟

697
00:53:59,080 --> 00:54:04,484
انها... انها تمطر

698
00:54:04,552 --> 00:54:05,986
انها تمطر

699
00:54:06,020 --> 00:54:07,887


700
00:54:08,022 --> 00:54:11,191
كاثرين. كاثرين
الى اين انت ذاهبة؟

701
00:54:11,225 --> 00:54:18,598
انها تمطر! هنري! هنري
انها تمطر

703
00:55:09,599 --> 00:55:29,599
:ترجمة
DJ- Q
دي جي- قطر