1 00:00:00،125 --> 00:00:01،543 في الحلقات السابقة 2 00:00:01،793 --> 00:00:03،763 لقد تم خداعي بخصوص آن من كليفي 3 00:00:03،930 --> 00:00:07،007 لو كنت قد عرفت ما عرفته الآن لما كانت قد أحضرت الى هنا 4 00:00:07،257 --> 00:00:09،384 أن من واجبي أن أحيطك علما بأن البرلمان 5 00:00:09،634 --> 00:00:12،470 قد وجد زواجك من الملك غير صالح 6 00:00:12،720 --> 00:00:14،347 ..يا سادة وسيدات البلاط 7 00:00:14،597 --> 00:00:16،850 لقد جئت الى هنا في هذا اليوم لكي أقدم لكم زوجتي الجديدة 8 00:00:17،227 --> 00:00:18،375 الملكة كاثرين 9 00:00:19،682 --> 00:00:21،438 أشعر تقريبا بأنني رجل جديد 10 00:00:21،688 --> 00:00:24،397 ألا ينبغي لرجل بتلك المرأة التي تسلمه نفسها أن يكون سعيدا دائما؟ 11 00:00:24،732 --> 00:00:26،567 الجنس كان هو الدواء العظيم يا تشارلز 12 00:00:26،985 --> 00:00:29،321 أنا لا أعرف لمن أقول هذا ياسيد كالبيبر 13 00:00:29،750 --> 00:00:33،552 أنا لست معتادة على أن ينظر إلي الجميع 14 00:00:33،950 --> 00:00:36،119 سيدتي ، يجب عليك ..إعطاء الرجال حرية للنظر 15 00:00:36،369 --> 00:00:38،069 لايمكن منعهم 16 00:00:38،830 --> 00:00:40،874 قل لي، أيها اللورد ساري كيف تجد البلاط الإنجليزي؟ 17 00:00:41،330 --> 00:00:43،418 أجده مليئا بالمخلوقات اللئيمة 18 00:00:43،668 --> 00:00:45،003 عائلته تمتلك دما ملكيا 19 00:00:45،253 --> 00:00:48،435 بالتأكيد حتى أنت تستطيعين أن تفهمي الأسس الموضوعية للتعامل معه 20 00:00:48،761 --> 00:00:51،622 لقد دعوتك الى هنا لأنني أريد لنا أن نكون أصدقاء 21 00:00:52،343 --> 00:00:53،678 أي نوع من الأصدقاء؟ 22 00:00:54،091 --> 00:00:55،096 سيدة ماري 23 00:00:55،346 --> 00:00:58،957 أنها أغلى امنية لدي ان نكون في دفء مع بعضنا البعض 24 00:00:59،124 --> 00:01:02،101 بعد كل شيء أنت الآن بمثابة ابنتي 25 00:01:02،979 --> 00:01:06،004 صديقتك القديمة هنا الآنسة جوان بولمر 26 00:01:06،171 --> 00:01:08،318 هل تتذكرين عندما كان (من تعرفين) بالمجيء 27 00:01:08،714 --> 00:01:10،695 في وقت متأخر من الليل... ويتسلل إلى السرير؟ 28 00:01:11،829 --> 00:01:14،514 حبا بالرب كوني حذرة مما تقولينه 29 00:01:14،681 --> 00:01:15،959 انها كرة صغيرة من اللهب 30 00:01:16،126 --> 00:01:18،787 ساخنة عليك يا سيد كالبيبر - حقا؟ - 31 00:01:19،054 --> 00:01:21،498 تخيل فقط جسدها العاري تلك الثديين 32 00:01:21،933 --> 00:01:24،320 تلك الفخذين تلك المؤخرة الممتلئة الجميلة 33 00:01:24،876 --> 00:01:26،961 كل تلك الأشياء تنتمي إلى الملك 34 00:01:35،183 --> 00:01:42،550 :ترجمة DJ-Q دي جي- قطر 36 00:01:46،146 --> 00:01:47،546 تيودرز 37 00:02:44،377 --> 00:02:47،127 مشاهدة ممتعة 38 00:03:26،957 --> 00:03:29،636 لابد من أن صاحبة الجلالة سعيدة جدا، ياسيدة روتشفورد 39 00:03:30،009 --> 00:03:33،004 يبدو لي بأنها لاتفعل شيئا غير الرقص والمتعة 40 00:03:33،269 --> 00:03:35،715 أن لديها كل الأسباب لتكون سعيدة، ياسيد كالبيبر 41 00:03:35،965 --> 00:03:37،465 فالملك يدللها 42 00:03:37،632 --> 00:03:40،397 أنه يشتري لها كل يوم تقريبا ملابس جديدة أو مجوهرات 43 00:03:40،875 --> 00:03:43،219 كما لو كان لايقدر على أرضائها بما فيه الكفاية 44 00:03:44،333 --> 00:03:46،299 أفترض بأن الملك أيضا في غاية السعادة؟ 45 00:03:46،894 --> 00:03:48،937 جلالة يبدو كرجل جديد 46 00:03:49،104 --> 00:03:52،649 أنه ينهض ما بين الـ 5 والـ 6 صباحا يحضر القداس في الـ 7 47 00:03:53،229 --> 00:03:55،574 يركب الخيل في وقت مبكر للصيد يعود في الـ 10 لتناول العشاء 48 00:03:55،741 --> 00:03:57،786 يحضر لأعماله في فترة ما بعد الظهر 49 00:03:57،953 --> 00:04:00،773 وأعتقد أن له قاعدة جديدة للمعيشة تهدف للحفاظ عليه لائقا صحيا 50 00:04:01،065 --> 00:04:02،500 إذا كنت تفهمينني 51 00:04:03،789 --> 00:04:07،349 أعتقد انه يحتاج لأن يكون لائقا صحيا، اذا كان يريد إرضائها 52 00:04:08،968 --> 00:04:10،224 ...أنها 53 00:04:11،142 --> 00:04:12،335 جذابة جدا 54 00:04:15،395 --> 00:04:17،828 انها مجرد غبية، يا سيد كالبيبر 55 00:04:18،848 --> 00:04:21،458 غبية جميلة وصغيرة 56 00:04:26،724 --> 00:04:28،309 وماذا عنك، ياسيدة روتشفورد؟ 57 00:04:28،698 --> 00:04:31،122 لقد مرت فترة منذ وفاة جورج بولين 58 00:04:31،289 --> 00:04:32،839 ألم تتزوجي مجددا؟ 59 00:04:33،259 --> 00:04:34،259 كلا 60 00:04:53،935 --> 00:04:55،573 دوق سوفولك ، يا صاحب الجلالة 61 00:04:55،740 --> 00:04:56،740 تشارلز 62 00:04:58،229 --> 00:05:00،529 لدي شيء أريد أن أريك أياه 63 00:05:00،895 --> 00:05:03،659 لقد أمرت بسك وسام للاحتفال بذكرى زواجي 64 00:05:05،822 --> 00:05:07،072 هنريكوس الثامن 65 00:05:07،858 --> 00:05:10،496 زهرة بدون شوكة 66 00:05:11،594 --> 00:05:13،234 زهرة بدون شوكة 67 00:05:13،972 --> 00:05:14،856 قل لي 68 00:05:15،173 --> 00:05:16،604 ماهي أخبار آن من كليفي؟ 69 00:05:17،872 --> 00:05:20،134 أعتقد بأنها مستقرة في أملاكها الجديدة 70 00:05:20،301 --> 00:05:22،488 وتظهر كل علامة أممتنان 71 00:05:22،655 --> 00:05:24،784 لصاحب الجلالة لصدقتة وكرمه 72 00:05:25،153 --> 00:05:28،973 أفهم أيضا أنها قد حافظت على علاقاتها 73 00:05:29،140 --> 00:05:31،072 مع بنات جلالتكم 74 00:05:32،258 --> 00:05:34،431 وتطلب منهم في كثير من الأحيان تناول العشاء معها 75 00:05:36،960 --> 00:05:38،829 رايسلي - جلالتك - 76 00:05:38،996 --> 00:05:42،370 يجب أن نكتب إلى السيدة آن لشكرها لأنها تطبق الأحكام 77 00:05:42،537 --> 00:05:44،405 وأكد لها بأنها لو إستمرت بذلك 78 00:05:44،572 --> 00:05:46،564 ستجد فينا الصديق المخلص 79 00:05:46،906 --> 00:05:49،656 أبدا المحتوى بعبارة: الى أختنا العزيزة 80 00:05:50،224 --> 00:05:51،224 جلالة الملك 81 00:05:55،558 --> 00:05:58،032 هل بدأت الدوقة بمحبتك على نحو أفضل ، ياتشارلز؟ 82 00:05:58،199 --> 00:05:59،449 ..يبدو أنها 83 00:06:00،123 --> 00:06:01،819 تتصنع فقط من أجل من المظاهر 84 00:06:09،748 --> 00:06:11،329 كيف يمكنني مساعدتك يا تشارلز؟ 85 00:06:12،768 --> 00:06:15،824 حسنا ، عندما توافق على ممارسة الحب معي مرة أخرى 86 00:06:16،472 --> 00:06:18،044 قم بسك ميدالية لإحياء ذكرى لذلك 87 00:06:33،942 --> 00:06:34،942 سيدتي 88 00:06:35،308 --> 00:06:36،720 أيها اللورد ساري 89 00:06:37،278 --> 00:06:38،940 فضلت لو أنني سمعت منك 90 00:06:40،069 --> 00:06:41،069 لماذا؟ 91 00:06:41،540 --> 00:06:45،134 عندما كنا معا ..قدمت لي إفترضا بأن 92 00:06:46،447 --> 00:06:47،647 سيد كالبيبر 93 00:06:48،188 --> 00:06:49،339 صاحبة الجلالة 94 00:06:56،687 --> 00:06:58،117 بأنني ماذا، أيها اللورد؟ 95 00:06:58،616 --> 00:07:00،197 يأنك أنت التي من شأنها أن تجبرني 96 00:07:01،725 --> 00:07:03،804 وتستوعبين رغبتي 97 00:07:14،416 --> 00:07:16،827 إذا أعطيتك ذلك الانطباع، فأنا آسفة حقا 98 00:07:16،994 --> 00:07:18،438 كان أبعد ما يكون عن نيتي 99 00:07:19،417 --> 00:07:20،674 ضاجعيني 99 00:07:23،417 --> 00:07:24،674 لا 100 00:07:26،864 --> 00:07:28،614 ألا تعرفين من أنا؟ 101 00:07:30،468 --> 00:07:32،418 بالطبع أنا أعرف من أنت 102 00:07:33،459 --> 00:07:35،194 وهل تعرف من هو زوجي؟ 103 00:07:35،900 --> 00:07:37،040 نعم أعرف 104 00:07:37،786 --> 00:07:39،036 انه من آل سيمور 105 00:07:41،298 --> 00:07:43،006 عائلته من الذئاب 106 00:07:44،573 --> 00:07:46،637 وعائلتي من الأسود 107 00:07:49،507 --> 00:07:50،657 ..أعذريني 108 00:07:51،256 --> 00:07:52،845 لإستهدافي شخصا منحطا 109 00:07:59،854 --> 00:08:02،232 أيها اللورد، صاحب الجلالة يريد أن يراك 110 00:08:08،089 --> 00:08:10،167 ايرل هرتفورد ، ياصاحب الجلالة 111 00:08:15،022 --> 00:08:17،554 أتمنى لو كنت أستطيع الذهاب للرقص مثلكم جميعا 112 00:08:18،687 --> 00:08:20،166 كلما أسمع الموسيقى 113 00:08:20،416 --> 00:08:23،499 أشعر وكأن لا أحد لديه هموم بالعالم 114 00:08:25،971 --> 00:08:27،048 أنظر الى همومي 115 00:08:28،853 --> 00:08:31،636 كان لدي شخص ذات مرة يستطيع الإهتمام بكل هذا 116 00:08:32،789 --> 00:08:34،019 ولكنه الآن قد ذهب 117 00:08:34،921 --> 00:08:36،121 كيف ابني؟ 118 00:08:36،655 --> 00:08:39،580 الأمير إدوارد بصحة جيدة للغاية أنه صبي قوي وسليم 119 00:08:39،747 --> 00:08:41،646 أنه مفخرة والده - شكرا للرب - 120 00:08:43،130 --> 00:08:45،770 أنا واثق بان أمراء أخرين سيلحقون به قريبا 121 00:08:51،906 --> 00:08:53،681 أنا أعينك بمنصب جديد 122 00:08:54،474 --> 00:08:56،994 أنني أعينك الجنرال المسؤل عن الشمال 123 00:08:57،816 --> 00:09:00،139 كان هناك الكثير من عمليات التوغل عبر الحدود 124 00:09:00،306 --> 00:09:01،812 من اسكتلندا الى انجلترا 125 00:09:02،065 --> 00:09:04،720 أريدك أن تتعامل مع قريبي ملك الاسكتلنديين 126 00:09:04،887 --> 00:09:06،583 و أريد وقف هذه الغارات 127 00:09:06،750 --> 00:09:08،595 إذا كان لا يريد إيقفها 128 00:09:08،972 --> 00:09:11،001 فإن لديك صلاحيتي الكاملة لمضايقة 129 00:09:11،168 --> 00:09:13،574 واضطهاد الشعب في جانبه من الحدود 130 00:09:13،741 --> 00:09:16،889 مع عدوان أكبر وعنف أكثر بالقدر الذي تراه مناسبا 131 00:09:17،304 --> 00:09:18،464 لقد فهمت 132 00:09:21،694 --> 00:09:25،329 عندها مع الوقت يمكننا مقابلة قريبنا الملك جيمس 133 00:09:26،120 --> 00:09:29،445 اننا نعرف جميعا بأنه قد لايكون غبيا كما يبدو، لكن في الحاضر 134 00:09:29،612 --> 00:09:33،437 أنا أثق بك لتضمن ..أن يوقف الاسكتلنديين 135 00:09:37،447 --> 00:09:38،597 وقاحتهم 136 00:09:42،326 --> 00:09:43،326 كاثرين 137 00:09:44،711 --> 00:09:45،711 يا إلهي 138 00:09:46،738 --> 00:09:47،746 ضاجعني 139 00:09:49،582 --> 00:09:50،582 ضاجعني 140 00:09:53،056 --> 00:09:55،480 كاثرين - ..أجل.. أجل - 141 00:09:56،651 --> 00:09:57،651 ..يا للهول 142 00:09:58،228 --> 00:09:59،478 ..ضاجعني فحسب 143 00:10:14،984 --> 00:10:16،484 هيا! قولي لي المزيد 144 00:10:17،758 --> 00:10:19،558 وعدتها بأن لا أفعل 145 00:10:20،793 --> 00:10:21،943 يا جوان العزيزة 146 00:10:22،705 --> 00:10:23،758 يمكنك أن تخبرني 147 00:10:23،925 --> 00:10:26،353 انا مسؤولة عن كل شيء يخص الملكة 148 00:10:26،520 --> 00:10:28،258 لذا ، لا بد لي من معرفة كل شيء 149 00:10:28،822 --> 00:10:30،379 بهذه الطريقة ، لا أستطيع حمايتها 150 00:10:32،926 --> 00:10:35،263 إذا، عندما كنتما تعيشان في لامبث 151 00:10:35،430 --> 00:10:37،416 تحت حماية الدوقة 152 00:10:37،583 --> 00:10:39،384 ماذا حدث بالضبط؟ 153 00:10:41،799 --> 00:10:43،799 كان هناك سيدان 154 00:10:44،546 --> 00:10:46،883 يدعون فرانسيس ديرهام 155 00:10:47،539 --> 00:10:49،480 و إدوارد والدغرايف 156 00:10:50،081 --> 00:10:52،652 كانا سيدان من حاشية الدوقة 157 00:10:54،143 --> 00:10:55،143 على أي حال 158 00:10:55،859 --> 00:10:59،105 وجدا وسيلة لمناداتنا سرا ، في الليل 159 00:10:59،780 --> 00:11:01،152 كاثرين و أنا 160 00:11:01،452 --> 00:11:05،006 وطارحوننا اسرتنا طوال اليل 161 00:11:06،616 --> 00:11:08،297 كنت أنت مع والدغريف 162 00:11:08،864 --> 00:11:10،995 وكاثرين مع فرانسيس ديرهام ذاك؟ 163 00:11:11،302 --> 00:11:13،161 نعم. هذا ما كان 164 00:11:14،145 --> 00:11:16،175 وماذا فعل هؤلاء السادة بكما؟ 165 00:11:24،483 --> 00:11:27،736 ألم يقل أحد شيئا؟ ألم يكشفوكما؟ 166 00:11:28،843 --> 00:11:29،843 حسنا 167 00:11:30،223 --> 00:11:32،860 إذا كان ديرهام قد إستغلها كما يتمكن الرجل من زوجته 168 00:11:33،516 --> 00:11:36،786 فقد كان فقط لانها إعتقدت بالفعل بأنها مخطوبة له 169 00:11:37،174 --> 00:11:38،531 مثل الوعد 170 00:11:39،018 --> 00:11:41،861 لقد مضى عليهما وقت طويل 171 00:11:51،428 --> 00:11:53،683 مع ذلك ، فإنك لن تخبرين أحدا، صحيح؟ 172 00:11:54،749 --> 00:11:56،173 لن تقولين أي شيء؟ 173 00:11:57،330 --> 00:11:58،861 لقد جعلتني أقسم 174 00:12:01،677 --> 00:12:04،110 كلا، لن أقول أي شيء 175 00:12:07،120 --> 00:12:09،389 صباح الخير ان اليوم ليوم جميل 176 00:12:09،881 --> 00:12:11،728 هيا! ابتعدوا عن طريقي 177 00:12:12،548 --> 00:12:14،178 الى ماذا تنظرون؟ 178 00:12:18،753 --> 00:12:19،753 انتظر 179 00:12:20،707 --> 00:12:22،826 أنقشعي من هنا أيتها الساقطة المنحطة 180 00:12:23،660 --> 00:12:25،669 مهلا! ماذا تفعل بإسم الرب 181 00:12:26،663 --> 00:12:28،877 أبتسمي مثل إمرأة حقيقية، ألا تفعلين؟ 182 00:12:31،224 --> 00:12:32،973 الى ماذا تنظرون؟ 183 00:12:37،374 --> 00:12:40،080 ضربة موفقة أيها اللورد، ضربة موفقة 184 00:12:43،720 --> 00:12:44،720 أغربوا عن هنا 185 00:12:46،945 --> 00:12:50،580 لقد تم حبس الإيرل ساري بسبب الفوضى العامة، ياصاحب الجلالة 186 00:12:52،353 --> 00:12:54،479 هل إدعى الايرل بأنه كان من ويلات الرب؟ 187 00:12:54،646 --> 00:12:55،733 نعم ، يا صاحب الجلالة 188 00:12:57،571 --> 00:13:00،059 وأسمى لندن نفسها: بالعاهرة الوقحة؟ 189 00:13:00،226 --> 00:13:01،876 نعم، لقد قال ذلك في الواقع 190 00:13:07،750 --> 00:13:09،581 ماذا عن أكل اللحوم أثناء الصوم الكبير؟ 191 00:13:09،748 --> 00:13:12،448 اخبرنا بأن لديه رخصة للقيام بذلك. ولكن 192 00:13:14،599 --> 00:13:15،599 ولكن ماذا؟ 193 00:13:17،504 --> 00:13:19،651 الأسقف غاردينر اشتبه باللورد ساري 194 00:13:19،818 --> 00:13:23،067 لحصوله على اللحم من السوق السوداء من بعض الجزارين الإنجيليين 195 00:13:23،234 --> 00:13:25،811 في هوني لين بالقرب من كنيسة جميع الأقداس 196 00:13:26،156 --> 00:13:29،084 إنها الكنيسة نفسها ..التي إشتبه بها جلالتكم 197 00:13:29،251 --> 00:13:32،717 بزرع بذور الهرطقة اللوثرية 198 00:13:33،232 --> 00:13:35،788 وبقيامها عمدا بخرق قوانين الصيام 199 00:13:37،537 --> 00:13:39،782 لم افكر ابدا بأن ساري يمكن أن يكون زنديقا 200 00:13:40،643 --> 00:13:42،838 والده كان أقرب إلى البابوية 201 00:13:43،144 --> 00:13:45،413 برغم ذلك، فهو يدعي خلاف ذلك أمامي 202 00:13:45،741 --> 00:13:49،674 سموه وأنا نميل ..بعد إذن جلالتك، الى 203 00:13:50،180 --> 00:13:53،668 دراسة الايرل عن كثب بشأن هذه المسائل الأساسية 204 00:13:57،394 --> 00:13:58،796 أترغبان في تعذيبه؟ 205 00:14:12،888 --> 00:14:13،888 كلا 206 00:14:14،473 --> 00:14:16،147 افراجوا عنه... في الوقت الراهن 207 00:14:20،003 --> 00:14:21،003 جلالة الملك 208 00:14:26،273 --> 00:14:28،300 ينبغي لنا وضع خطط، للعام الجديد 209 00:14:28،774 --> 00:14:29،946 نعم ، يا صاحب الجلالة 210 00:14:31،288 --> 00:14:33،739 أود أن أدعو السيدة ماري 211 00:14:35،913 --> 00:14:37،878 كما أود أيضا دعوة آن من كليفي 212 00:14:38،045 --> 00:14:39،661 استعدادا لاحتفالات رأس السنة الجديدة 213 00:14:56،687 --> 00:14:59،039 سيدتي ، هذه هي هدايك من الملك 214 00:15:04،016 --> 00:15:05،016 هدايا 215 00:15:08،587 --> 00:15:09،737 جميلة جدا 216 00:15:11،160 --> 00:15:12،160 أنظري 217 00:15:12،753 --> 00:15:14،353 ياللمعانها، شمي 218 00:15:17،473 --> 00:15:18،936 رائحة الزهور، انها جميلة 219 00:15:20،680 --> 00:15:21،830 انها رائعة 220 00:15:28،877 --> 00:15:30،426 سيدتي، أنظري 221 00:15:32،342 --> 00:15:33،609 يا إلهي 222 00:15:36،978 --> 00:15:38،806 جلالته يدللك 223 00:15:38،973 --> 00:15:40،066 اعرف ذلك 224 00:15:41،579 --> 00:15:43،165 ولكن ألا أستحق كل هذا العناء؟ 225 00:15:45،512 --> 00:15:46،974 أشعري به ، انه ناعم جدا 226 00:15:49،901 --> 00:15:52،510 أنا ملكة انجلترا 227 00:15:53،720 --> 00:15:54،754 ذهب 228 00:15:55،119 --> 00:15:56،330 أنا أحب الذهب 229 00:16:00،131 --> 00:16:01،575 أنه يتلائم مع فستاني 230 00:16:03،977 --> 00:16:07،210 عيدا سعيدا، أيتها السيدات - عيدا سعيدا، يا صاحبة الجلالة - 231 00:16:09،416 --> 00:16:11،625 الى أين نحن ذاهبون؟ - هناك المزيد من الهدايا - 232 00:16:11،792 --> 00:16:12،650 المزيد؟ 233 00:16:21،711 --> 00:16:22،797 ما رأيك؟ 234 00:16:23،690 --> 00:16:25،125 انها جميلة 235 00:16:26،858 --> 00:16:29،242 لقد أرسلوا من قبل آن من كليفي كهدية 236 00:16:29،545 --> 00:16:30،825 ستأتي غدا 237 00:16:31،737 --> 00:16:32،975 آن من كليفي؟ 238 00:16:33،808 --> 00:16:36،159 نعم. لقد وجهت لها دعوة بمناسبة السنة الجديدة 239 00:16:36،906 --> 00:16:38،340 أنت لا تمانعين، أليس كذلك؟ 240 00:16:39،200 --> 00:16:41،050 لا ، طبعا لا مانع لدي 241 00:16:41،327 --> 00:16:43،460 صاحب الجلالة يجب أن يفعل كما يحلو له 242 00:16:51،475 --> 00:16:52،306 ..ولكن 243 00:16:53،130 --> 00:16:54،430 أيجب علي أن أحبها 244 00:16:54،597 --> 00:16:56،257 آن من كليفي تلك؟ 245 00:16:57،441 --> 00:16:58،427 إنتظري وسترين 246 00:17:02،333 --> 00:17:03،300 ابقى هادئا 247 00:17:03،730 --> 00:17:06،545 آمل أن السيدة ماري ستكون أكثر لطافة من ذي قبل 248 00:17:12،233 --> 00:17:14،371 أيها اللوردات، السيدة ماري 249 00:17:34،049 --> 00:17:35،199 صاحب الجلالة 250 00:17:37،210 --> 00:17:38،598 ابنتي الجميلة 251 00:17:41،519 --> 00:17:42،731 قولي مرحبا للملكة 252 00:17:49،023 --> 00:17:49،943 سيدتي 253 00:17:50،473 --> 00:17:53،405 سيدة ماري. يسرني جدا أن نراك مرة أخرى في البلاط 254 00:17:54،969 --> 00:17:58،577 أشكرك على هداياي صاحب الجلالة كالعادة، هو أكثر من كريم 255 00:17:59،376 --> 00:18:00،376 تشارلز 256 00:18:35،651 --> 00:18:36،651 سيدة آن 257 00:18:37،195 --> 00:18:38،242 سموك 258 00:18:44،995 --> 00:18:47،594 أذكر أنك ذات مرة علمتني لعب الورق 259 00:18:48،170 --> 00:18:49،442 أنا ممتنة جدا 260 00:18:49،800 --> 00:18:52،713 نتيجة للدروسك، فزت بثروة 261 00:18:59،055 --> 00:19:00،055 أيها اللوردات 262 00:19:00،517 --> 00:19:02،345 السيدة آن من كليفي 263 00:19:20،822 --> 00:19:21،822 سيدة آن 264 00:19:24،178 --> 00:19:25،456 مرحبا بكم في بلاطي 265 00:19:27،114 --> 00:19:28،072 صاحب الجلالة 266 00:19:28،893 --> 00:19:29،999 عيدا سعيدا 267 00:19:30،825 --> 00:19:33،464 اسمحوا لي أن أقدم لك زوجتي الجديدة 268 00:19:36،509 --> 00:19:37،659 صاحبة الجلالة 269 00:19:38،255 --> 00:19:39،584 ..يا له من إمتياز عظيم 270 00:19:39،751 --> 00:19:42،651 وشرف لي بأن أتقدم إليك 271 00:19:43،483 --> 00:19:44،883 أن سعيدة جدا 272 00:19:45،752 --> 00:19:48،194 أنت مرحب فيك بشدة في البلاط أيتها السيدة آن 273 00:19:49،168 --> 00:19:52،032 نحن نشكرك كثيرا على أولائك الحصانين الجميلين الذي أرسلتيهما 274 00:19:52،199 --> 00:19:54،818 وأتمنى لك سنة جديدة سعيدة للغاية 275 00:19:55،206 --> 00:19:56،798 شكرا لك ، يا صاحبة الجلالة 276 00:19:57،513 --> 00:19:59،990 أعتقد أننا جميعا يجب أن نكون سعيدين 277 00:20:00،240 --> 00:20:01،058 أجل 278 00:20:15،869 --> 00:20:17،966 سيداتي. سعادتك 279 00:20:20،553 --> 00:20:21،553 هل أنت على ما يرام؟ 280 00:20:22،243 --> 00:20:25،292 في هذه الأيام أعاني قليلا من النقرس يا سيدة ماري 281 00:20:26،099 --> 00:20:27،898 فضلا، أجلس - شكرا لك - 282 00:20:35،730 --> 00:20:37،692 ..لقد كنت ولا تزال دائما 283 00:20:38،209 --> 00:20:39،626 ..أعز 284 00:20:40،833 --> 00:20:42،783 وأصدق صديق لي في هذا العالم كافة 285 00:20:46،235 --> 00:20:48،413 لم أكن لأستطيع التحمل لو أنك غادرتنا 286 00:20:56،821 --> 00:20:59،481 ما كان يجب عليه أن يطلق السيدة آن 287 00:20:59،796 --> 00:21:01،187 الآن وأنا أعرفها بشكل أفضل 288 00:21:01،354 --> 00:21:03،688 اعتقد انها لطيفة وكريمة جدا 289 00:21:03،970 --> 00:21:05،625 رغم ذلك، ياسيدة ماري 290 00:21:05،792 --> 00:21:09،206 أخشى أنه يتوجب عليك أن توافقين نفسك مع الملكة الجديدة 291 00:21:09،476 --> 00:21:12،020 كلا، لن أفعل. أنا أكرهها 292 00:21:14،349 --> 00:21:15،602 ..إذا ، ربما 293 00:21:15،769 --> 00:21:18،769 بعد كل شيء ، أنت لست بحاجة لطب نصيحتي بعد الأن 294 00:21:36،904 --> 00:21:40،584 سيدتي، أردت أن أسأل عما إذا كان لديك أي خبر عن إدوارد أخي؟ 295 00:21:40،751 --> 00:21:43،766 انه بخير بما فيه الكفاية. بارد، ولكن بخير 296 00:21:44،781 --> 00:21:46،354 مبلل، ولكن بخير 297 00:21:47،564 --> 00:21:50،926 من الواضح، أنها تمطر دائما في الشمال ، والطين في كل مكان 298 00:21:51،205 --> 00:21:52،595 هل شهد يعض المصاعب؟ 299 00:21:52،995 --> 00:21:56،061 اعتقد انه يعتزم معاقبة الأسكتلنديين لشرهم 300 00:21:56،553 --> 00:21:58،434 هذه بالضبط تصرفات أخي 301 00:21:59،066 --> 00:22:01،735 ياليتك تتصرف مثله، أيها السير توماس 302 00:22:02،257 --> 00:22:03،392 ماذا تقصدين؟ 303 00:22:05،111 --> 00:22:07،561 زوجي دائما يحصل على ما يريد 304 00:22:17،506 --> 00:22:18،921 سيداتي ، يجب أن تعذراني 305 00:22:19،603 --> 00:22:22،331 ركبت في وقت مبكر لاصطياد هذا الصباح ، وأنا متعب جدا 306 00:22:22،989 --> 00:22:24،936 سنتناول الطعام مرة أخرى مساء الغد معا 307 00:22:25،103 --> 00:22:26،637 سيدة آن - جلالتك - 308 00:22:26،887 --> 00:22:28،287 زوجتي الجميلة 309 00:22:29،554 --> 00:22:32،590 الآن، لا بد لي من الإصرار على بقائكما للتمتع الرقص 310 00:22:34،423 --> 00:22:35،228 يا فتى 311 00:22:36،405 --> 00:22:37،210 يا فتى 311 00:22:42،305 --> 00:22:44،110 سيدة ماري 312 00:22:48،280 --> 00:22:50،931 أنا أتمنى لكم جميعا ليلة سعيدة سنة جديدة سعيدة 313 00:22:51،098 --> 00:22:53،098 سنة جديدة سعيدة ، يا صاحب الجلالة 314 00:23:03،591 --> 00:23:06،510 أتساءل... هل ترغبين بالمزيد من النبيذ، ياسيدة آن؟ 315 00:23:07،392 --> 00:23:09،680 بكل سرور، إذا سمحت ياصاحبة الجلالة 316 00:23:10،252 --> 00:23:11،046 أجل 317 00:23:11،668 --> 00:23:12،366 نبيذ 318 00:23:15،977 --> 00:23:17،575 صاحبة الجلالة - شكرا لك - 319 00:23:19،790 --> 00:23:20،701 سيدة آن 320 00:23:26،813 --> 00:23:28،703 جلالة الملك أخبرني ان 321 00:23:28،951 --> 00:23:32،154 ابنته ، السيدة اليزابيث تأتي لرؤيتك أحيانا 322 00:23:36،427 --> 00:23:37،698 كيف تجدينها؟ 323 00:23:38،326 --> 00:23:40،277 انها فاتنة 324 00:23:40،669 --> 00:23:42،849 ذكية جدا. وجميلة جدا 325 00:23:43،240 --> 00:23:44،896 وحنونة كثيرا 326 00:23:45،507 --> 00:23:47،686 تسعدني دائما رؤيتها 327 00:23:52،639 --> 00:23:53،438 تكما ترين 328 00:23:54،113 --> 00:23:55،957 ليست لدي نية في الزواج من جديد 329 00:23:56،949 --> 00:24:00،147 لذلك أنا واثقة من أنني لن أرزق بأي أطفال 330 00:24:00،694 --> 00:24:04،301 لذلك أعتقد ببساطة في اليزابيث كما لو كانت أبنتي 331 00:24:05،894 --> 00:24:06،987 بالتأكيد لو كان الأمر كذلك 332 00:24:07،237 --> 00:24:09،767 بأن أحصل عليها كأبنة لي، ستكون 333 00:24:09،934 --> 00:24:13،345 أكبر سعادة لي من أن أكون ملكة 334 00:24:29،657 --> 00:24:30،624 يا يسوع المسيح 335 00:24:53،891 --> 00:24:54،875 هذا أفضل 336 00:25:10،877 --> 00:25:12،837 هل لي أن أسأل جلالتك سؤالا؟ 337 00:25:14،011 --> 00:25:15،011 تفضل 338 00:25:16،890 --> 00:25:19،785 لماذا قمت جلالتك بدعوة السيدة آن من كليفي لعيد الميلاد؟ 339 00:25:27،711 --> 00:25:29،213 أنني معجب بها، بعد كل شيء 340 00:25:29،954 --> 00:25:31،712 لقد حافظت على وعودها، يافتى 341 00:25:55،484 --> 00:25:57،016 جلالتك؟ تعالي 342 00:27:12،538 --> 00:27:13،356 ..إذا 343 00:27:14،041 --> 00:27:16،850 ماذا قالت لك جوان بولمر تلك؟ 344 00:27:20،835 --> 00:27:23،416 ..لقد قالت بأن 345 00:27:24،931 --> 00:27:28،184 في الليالي التي قام ديرهام ..بزيارة سرير كاثرين 346 00:27:29،571 --> 00:27:32،504 كان يحضر معه النبيذ 347 00:27:33،818 --> 00:27:35،568 الفراولة، والتفاح 348 00:27:36،228 --> 00:27:37،228 ..و 349 00:27:38،096 --> 00:27:40،899 أشياء أخرى لصنع نخب جيد 350 00:27:43،063 --> 00:27:44،203 وبعد ذلك؟ 351 00:27:47،539 --> 00:27:48،539 ..ثم 352 00:28:02،209 --> 00:28:03،106 ماذا بعد؟ 353 00:28:08،162 --> 00:28:09،666 كان هناك تقبيل 354 00:28:09،833 --> 00:28:10،833 ..و 355 00:28:12،611 --> 00:28:14،818 لقد قام بإخراج خرطومه وإضطجع معها 356 00:28:17،403 --> 00:28:18،755 ..وبداء كلاهما بــ 357 00:28:19،270 --> 00:28:21،959 تضارب بطونهما كأنهما أثنين من عصافير الدوري 358 00:28:37،232 --> 00:28:38،466 تعالي هنا 359 00:28:42،342 --> 00:28:46،292 ثم تتضارب بطونهما كأنهما أثنين من عصافير الدوري 360 00:29:04،670 --> 00:29:06،020 لماذا أنت هنا؟ 361 00:29:07،287 --> 00:29:08،737 لكي أحصل على ما أريد 362 00:29:10،042 --> 00:29:11،512 تماما مثلما يفعل أخي 363 00:29:12،699 --> 00:29:14،222 تماما مثلما يفعل دائما 364 00:29:19،299 --> 00:29:21،057 وماذا إذا كنت لا أرغب في ذلك؟ 365 00:29:22،599 --> 00:29:24،449 ماذا لو ناديت خدمي؟ 366 00:29:25،786 --> 00:29:26،668 لن تفعلي 367 00:29:27،384 --> 00:29:28،540 وهل تعرفين لماذا؟ 368 00:29:29،309 --> 00:29:31،863 لأنك تكرهين أخي 369 00:29:33،469 --> 00:29:34،569 أنت تكرهينه 370 00:29:35،467 --> 00:29:37،149 تقريبا بقدر ما أكره أنا 371 00:29:38،443 --> 00:29:39،834 ولكن لا يمكنك ان تقولين لأحد 372 00:29:40،749 --> 00:29:41،749 سواي 373 00:30:27،052 --> 00:30:28،052 حسنا 374 00:30:29،820 --> 00:30:30،920 ياسيد سيمور 375 00:30:34،330 --> 00:30:35،680 تعال الى فراشي 376 00:30:43،479 --> 00:30:45،529 إستمتع بما يستمتع به أخيك 377 00:30:46،796 --> 00:30:49،139 سيكون من المثير المقارنة بينكما 378 00:30:55،144 --> 00:30:57،644 379 00:30:58،685 --> 00:31:01،495 380 00:31:02،735 --> 00:31:03،973 381 00:31:04،140 --> 00:31:07،047 سيدتي! سيدتي الملكة هنا 382 00:31:26،134 --> 00:31:26،953 جلالتك 383 00:31:27،120 --> 00:31:30،972 سيدة ماري لقد جئت هنا شخصيا لكي أسألك 384 00:31:31،299 --> 00:31:34،392 لماذا أنت لاتريني الاحترام الذي، بصفتي ملكة انجلترا 385 00:31:34،863 --> 00:31:37،353 يحق لي أن أتوقعه حتى منك أنت 386 00:31:38،716 --> 00:31:40،552 لقد لاحظت ، كما فعل الجميع 387 00:31:40،719 --> 00:31:43،177 بأنك تظهرين إحتراما أكبر للسيدة آن من كليفي 388 00:31:43،344 --> 00:31:45،945 على الرغم من أنها شخص عادي ولا يستحق أي حساب 389 00:31:47،009 --> 00:31:49،218 اعذريني لكن من المؤكد أن السيدة آن 390 00:31:49،385 --> 00:31:50،992 تستحق كل الاحترام؟ 391 00:31:51،670 --> 00:31:53،886 أنها تمتع نفسها بكرامة عظيمة 392 00:31:54،053 --> 00:31:55،403 وتواضع أيضا 393 00:31:56،177 --> 00:31:59،519 ولاترغب بأي شيئ أكثر من إرضاء الملك سيدها 394 00:31:59،988 --> 00:32:01،973 هل تعنين بأنني لا أحاول إرضائه؟ 395 00:32:02،140 --> 00:32:04،797 اعتقد بأنك لاترغبين تقريبا بأي شيء آخر سوى المتعة 396 00:32:05،047 --> 00:32:08،758 إن سعادتك، كما يبدو، تكمن في أن لاتفعلي شيئا سوى ارتداء الملابس الجميلة والرقص 397 00:32:09،333 --> 00:32:11،586 قد يظن بعض الناس أنها تفاهة 398 00:32:11،753 --> 00:32:14،953 في حرم الملك الجسد الذي هو مقدس أيضا 399 00:32:15،694 --> 00:32:19،344 إذا كان يظنني جلالة الملك تافهة فقط، لماذا إذا تزوجني؟ 400 00:32:21،222 --> 00:32:22،507 أنت مجرد فكرة 401 00:32:23،204 --> 00:32:24،904 قادرة على إنجاب الأبناء 402 00:32:25،899 --> 00:32:28،238 للأسف نيابة عن الملك 403 00:32:28،768 --> 00:32:30،949 أراك لا تزالين غير حامل 404 00:32:32،702 --> 00:32:34،786 على أية حال سرعان ما سيمل منك 405 00:32:35،462 --> 00:32:36،371 سترين 406 00:32:40،205 --> 00:32:41،655 وماذا عنك؟ 407 00:32:45،973 --> 00:32:47،574 وماذا عني؟ 408 00:32:48،398 --> 00:32:49،968 أعتقد بأنك غيورة 409 00:32:50،364 --> 00:32:52،554 أنت غيورة لأنك أكبر مني بكثير 410 00:32:52،804 --> 00:32:54،754 ولا تزالين غير متزوجة 411 00:32:56،970 --> 00:33:00،420 ربما لن تتزوجين، وستغدين عجوزا عذراء 412 00:33:05،067 --> 00:33:07،634 كيف تجرؤين على مخاطبتي هكذا 413 00:33:08،925 --> 00:33:10،850 أجرؤ لأنني أستطيع 414 00:33:14،116 --> 00:33:16،266 وأستطيع أن أفعل شيئا آخر أيضا 415 00:33:17،285 --> 00:33:21،135 عقابا لك على عدم إحترامك لزوجة جلالة الملك 416 00:33:21،687 --> 00:33:24،167 سأقوم بإزالة اثنتين من وصيفاتك من خدمتك 417 00:33:24،334 --> 00:33:25،918 يوما سعيدا لك، يا سيدة ماري 418 00:33:47،367 --> 00:33:48،617 هذا لأجل الحب 419 00:33:50،308 --> 00:33:51،321 لكاثرين 420 00:33:51،775 --> 00:33:52،989 ملكة انجلترا 421 00:33:53،331 --> 00:33:56،068 وبمشيئة الرب قريبا سيكون لديها أطفال 422 00:33:57،139 --> 00:33:58،139 شكرا لكما 423 00:33:58،928 --> 00:34:00،028 كلاكما 424 00:34:01،285 --> 00:34:02،999 أنت لطيفة جدا، أيتها السيدة آن 425 00:34:04،138 --> 00:34:05،986 وأنت ياسيدي الكريم 426 00:34:10،050 --> 00:34:12،002 أنا في غاية السعادة 427 00:34:12،169 --> 00:34:14،708 أكثر من أي وقت مضى في حياتي كلها 428 00:34:17،864 --> 00:34:19،038 عندي هدية لك 429 00:34:28،152 --> 00:34:29،442 يا إلهي 430 00:34:32،074 --> 00:34:33،946 هل يمكنني رؤيتها، يا صاحبة الجلالة؟ 431 00:34:38،618 --> 00:34:41،422 ما هذا؟ ليست هدية أخرى 432 00:34:41،925 --> 00:34:43،078 هل أحببتيهما؟ 433 00:34:43،431 --> 00:34:45،497 أنا أعشقهم 434 00:34:45،664 --> 00:34:46،876 انهما في غاية الجمال 435 00:34:53،525 --> 00:34:54،327 ..ولكن 436 00:34:54،770 --> 00:34:55،575 ولكن؟ 437 00:34:56،588 --> 00:34:59،913 بعد إذن جلالتك أود أن أشارك هذه الهدايا 438 00:35:00،080 --> 00:35:02،684 مع السيدة آن - معي؟ - 439 00:35:03،829 --> 00:35:04،673 لا 440 00:35:06،271 --> 00:35:07،063 هل يمكنني؟ 441 00:35:07،981 --> 00:35:09،094 بالطبع 442 00:35:11،221 --> 00:35:12،360 شكرا لك 443 00:35:13،358 --> 00:35:14،417 يالجمالها 444 00:35:14،827 --> 00:35:15،940 انهم لك 445 00:35:16،997 --> 00:35:19،818 شكرا لك، ياكاثرين - عاما سعيدا ياسيدة آن - 446 00:35:23،724 --> 00:35:24،555 مرحبا 447 00:35:25،755 --> 00:35:26،626 مرحبا 448 00:35:27،541 --> 00:35:28،791 أليس جميلا؟ 449 00:35:40،291 --> 00:35:42،511 سيدة ماري، ماذا تفعلين؟ 450 00:35:43،159 --> 00:35:44،651 سأعود إلى هانسدون 451 00:35:44،818 --> 00:35:46،644 هل طلبت إذنا من جلالة الملك؟ 452 00:35:48،093 --> 00:35:49،593 لماذا أنت ذاهبة؟ 453 00:35:50،089 --> 00:35:51،315 لم تسمع؟ 454 00:35:51،482 --> 00:35:53،582 لقد أزالت اثنيتن من وصيفاتي 455 00:35:54،912 --> 00:35:55،796 الملكة؟ 456 00:35:56،904 --> 00:35:59،308 يبدو انني لا أعاملها بإحترام كافي 457 00:35:59،615 --> 00:36:02،712 سيدتي، من فضلك أنا واثق بأنك إذا قمت ببعض 458 00:36:02،994 --> 00:36:05،041 الأمور البسيطة للتوافق مع الملكة 459 00:36:05،208 --> 00:36:06،957 ..عندها سيتم إعادة الوصيفات 460 00:36:07،124 --> 00:36:08،750 كلا! لماذا ينبغي علي ذلك؟ 461 00:36:09،642 --> 00:36:11،502 أنا لا أريد أن أتوافق معها 462 00:36:31،337 --> 00:36:32،732 ماذا قالت لك؟ 463 00:36:34،577 --> 00:36:35،571 ..لقد قالت 464 00:36:37،135 --> 00:36:38،835 بأنني أغار منها 465 00:36:40،921 --> 00:36:42،121 ..لأنها 466 00:36:43،527 --> 00:36:44،547 متزوجة 467 00:36:46،785 --> 00:36:47،885 وأنا لست كذلك 468 00:36:56،205 --> 00:36:57،384 وقد لا أكون كذلك أبدا 469 00:37:00،143 --> 00:37:01،936 ماكان ينبغي أن تقول مثل تلك الامور 470 00:37:02،103 --> 00:37:03،103 ..لا، ولكن 471 00:37:05،028 --> 00:37:06،178 انها الحقيقة 472 00:37:08،515 --> 00:37:09،501 انها الحقيقة 473 00:37:34،198 --> 00:37:35،204 سيدتي الحبيبة 474 00:37:37،913 --> 00:37:39،568 سيدتي الحبيبة المسكينة 475 00:37:52،708 --> 00:37:53،908 سيدة روتشفورد 476 00:38:02،471 --> 00:38:04،407 كيف هو الملك اليوم، أيها السيد كالبيبر؟ 477 00:38:05،242 --> 00:38:08،106 انه بخير، يا صاحبة الجلالة انه يرسل لك حبه 478 00:38:08،273 --> 00:38:10،772 ويأمل في أنك تلاقين عناية جيدة ومرفهه 479 00:38:11،830 --> 00:38:14،442 أردت ركوب الخيل اليوم ولكن الجو كان سيئا للغاية 480 00:38:14،609 --> 00:38:15،920 أنا آسف لسماع ذلك 481 00:38:22،816 --> 00:38:24،861 جلالة الملك يريدك أن تعرفين 482 00:38:25،028 --> 00:38:28،358 ان الحملة العسكرية ضد الاسكتلنديين لاقت نجاحا كبيرا 483 00:38:28،665 --> 00:38:30،869 وهو مسرور جدا من اللورد هيرتفورد 484 00:38:31،036 --> 00:38:33،436 ومن معه من القادة الآخرين الذين أدوا واجبهم بشكل جيد في الميدان 485 00:38:35،246 --> 00:38:36،207 أي ميدان؟ 486 00:38:36،811 --> 00:38:38،237 أنه يعني ميدان المعركة 487 00:38:40،627 --> 00:38:41،647 أنا ممتنة 488 00:38:42،228 --> 00:38:43،043 ممتنة؟ 489 00:38:43،652 --> 00:38:45،043 بأنهم أدوا واجباتهم بشكل جيد 490 00:38:45،816 --> 00:38:47،283 في الميدان 491 00:38:52،722 --> 00:38:54،206 هل هناك أي شيء آخر 492 00:38:55،095 --> 00:38:56،295 ياسيد كالبيبر؟ 493 00:39:01،159 --> 00:39:03،424 نعم ، نعم، هذا الكتاب 494 00:39:06،108 --> 00:39:07،907 لقد كتب بقلم ريتشارد جونز 495 00:39:08،074 --> 00:39:09،718 الذي جاء مع آن من كليفي 496 00:39:09،885 --> 00:39:11،828 وكان يري أن يهديه لعشيقته 497 00:39:11،995 --> 00:39:15،916 لكن الآن ، بعد إذن جلالتكم، يود أن يهديه لك 498 00:39:16،083 --> 00:39:17،733 ما هو؟ أعطني إياه 499 00:39:20،729 --> 00:39:22،512 "..ولادة" 500 00:39:22،794 --> 00:39:24،927 "البشرية؟" 501 00:39:26،113 --> 00:39:29،175 أعتقد بأنه أول نسخة رئيسية عن القابلات مكتوبة باللغة الإنجليزية 502 00:39:29،342 --> 00:39:30،342 القبالات؟ 503 00:39:44،298 --> 00:39:47،846 السيد جونز أراد الآن أن ..يهديه لصاحبة أكبر كرم 504 00:39:48،624 --> 00:39:52،147 وصاحبة كل خير لسموها، السيدة الفاضلة الملكة كاثرين 505 00:40:29،635 --> 00:40:31،458 أتساءل كيف هو ذلك الشعور؟ 506 00:40:31،625 --> 00:40:33،667 أي شعور تقصد؟ 507 00:40:34،677 --> 00:40:36،469 أود أن أذهب إليها حاملا النبيذ 508 00:40:36،636 --> 00:40:39،395 التفاح ، والفراولة على الرغم من أنه ليس موسمهما 509 00:40:40،406 --> 00:40:41،915 عن من تتحدث؟ 510 00:40:44،297 --> 00:40:46،112 عن من تعتقدينني أتحدث؟ 511 00:40:48،463 --> 00:40:51،072 تتضارب بطونهما كأنهما أثنين من عصافير الدوري 512 00:41:07،252 --> 00:41:09،425 هل تريد ذلك بالفعل؟ - ماذا؟ - 513 00:41:15،263 --> 00:41:16،263 إذا كنت تريد 514 00:41:19،425 --> 00:41:20،931 يمكنني ترتيب ذلك 515 00:41:46،445 --> 00:41:47،445 أيها اللورد 516 00:41:53،768 --> 00:41:55،899 شكرا للرب، سموك - ماذا حدث؟ - 517 00:41:56،066 --> 00:41:56،872 تعال 518 00:41:59،840 --> 00:42:01،040 ما مقدار سؤها؟ 519 00:42:01،381 --> 00:42:03،425 سموك القرحة في ساق جلالة الملك 520 00:42:03،592 --> 00:42:05،273 أصبحت تسد الصديد مجددا 521 00:42:05،701 --> 00:42:09،359 ليس لدينا أي خيار سوى استنزاف السائل الذي تجمع هناك 522 00:42:09،526 --> 00:42:12،276 ..وإلا إننا نخشى على حياة جلالتة 523 00:42:21،330 --> 00:42:22،665 سامحني، ياصاحب الجلالة 524 00:42:45،854 --> 00:42:48،330 إنها أسوأ من أي وقت مضى، سموك 525 00:42:48،497 --> 00:42:50،472 ماذا سيحدث لو مات الملك؟ 526 00:42:51،287 --> 00:42:54،237 سموك، عليك بالصلاة الى السماء بأن لايحدث ذلك 527 00:42:54،657 --> 00:42:56،363 لكن من المحتمل أن يموت 528 00:42:56،878 --> 00:42:58،653 هذا ما أخشاه 529 00:43:34،595 --> 00:43:35،595 أيها اللوردات 530 00:43:36،568 --> 00:43:38،938 أؤكد لكم بأنني لست راضيا 531 00:43:41،158 --> 00:43:42،758 لقد قمت بالاعتماد عليكم 532 00:43:43،984 --> 00:43:45،684 لإعلامي وحاميتي 533 00:43:47،471 --> 00:43:49،521 وحتى الآن فأنا أكبر مخدوع 534 00:43:51،039 --> 00:43:52،239 ..لقد وثقت 535 00:43:52،629 --> 00:43:54،152 وفضلت كل واحد منكم 536 00:43:57،252 --> 00:43:58،402 لقد تشكلت لي 537 00:43:59،245 --> 00:44:00،755 ..فكرة شريرة 538 00:44:02،963 --> 00:44:04،763 أن معظمكم كاذبين 539 00:44:05،805 --> 00:44:07،005 ومتملقين 540 00:44:08،344 --> 00:44:10،397 تتطلعون فقط الى مصالحكم الشخصية 541 00:44:11،324 --> 00:44:12،794 أنا أعرف ما هي مخططاتكم 542 00:44:14،500 --> 00:44:16،650 وإذا منحني الرب القوة 543 00:44:18،008 --> 00:44:19،968 سوف أتأكد من أن لاشيئ 544 00:44:20،629 --> 00:44:24،078 من مشاريعكم سينجح أبدا 545 00:44:25،950 --> 00:44:28،499 أنا في حداد على وفاة كرومويل 546 00:44:29،490 --> 00:44:30،298 نعم 547 00:44:31،294 --> 00:44:32،394 أنا في حداد عليه 548 00:44:33،879 --> 00:44:34،985 أنا في حداد عليه الآن 549 00:44:35،152 --> 00:44:37،512 لإعتقادي ان اعضاء مجلسي 550 00:44:38،304 --> 00:44:39،660 بتقديمهم ذريعة خفيفة 551 00:44:40،191 --> 00:44:41،966 واتهامات باطلة 552 00:44:43،889 --> 00:44:45،839 جعلوني أنفذ حكم الاعدام لأفضل 553 00:44:47،359 --> 00:44:49،259 مساعد مؤمن كنت قد حظيت به 554 00:45:01،093 --> 00:45:02،093 كالبيبر 555 00:45:20،241 --> 00:45:22،511 صاحبة الجلالة، السيد كالبيبر هنا 556 00:45:22،761 --> 00:45:24،737 الشكر للرب هل يمكنني رؤية جلالة الملك؟ 557 00:45:25،184 --> 00:45:28،654 اغفري لي، ياسيدتي لكن جلالة الملك لا يزال متوعكا 558 00:45:29،122 --> 00:45:30،477 انه يرسل لك حبه 559 00:45:30،727 --> 00:45:32،021 وهذا عربون منه 560 00:45:33،451 --> 00:45:35،104 ..أنا أشكر جلالة الملك ، ولكن 561 00:45:35،908 --> 00:45:39،408 لقد مرت عشرة أيام منذ سمح لي بالدخول لحضرته 562 00:45:39،614 --> 00:45:43،286 لماذا لايريد أن يراني؟ لماذا؟ هل اساءت إليه بطريقة أو بأخرى؟ 563 00:45:43،574 --> 00:45:45،075 مالذي فعلته؟ 564 00:45:46،026 --> 00:45:50،019 إنه لا يستطيع أن يحبني كثيرا إذا كان يمكنه بسهولة أن يهملني 565 00:45:52،332 --> 00:45:53،792 ربما اتخذ عشيقة 566 00:45:56،962 --> 00:46:00،674 هل اتخذ عشيقة؟ ألهذا السبب لايريد رؤيتي؟ 567 00:46:02،501 --> 00:46:04،553 لا أستطيع الإجابة على جلالتك أنا آسف 568 00:46:06،839 --> 00:46:08،640 هل هو مع عشيقته الآن؟ 569 00:46:14،244 --> 00:46:17،169 جيد جدا، يمكنك الذهاب مادمت لن تقول لي شيئا 570 00:46:17،431 --> 00:46:20،531 حتى ولو كنت ترى مقدار تعاستي و بؤسي 571 00:46:23،151 --> 00:46:25،350 أنت تعلمين بأنني سأفعل أي شيء في العالم 572 00:46:26،638 --> 00:46:27،565 ..أي شيء 573 00:46:28،198 --> 00:46:30،493 لكي أجلب لك الراحة وأجعلك سعيدة 574 00:46:31،947 --> 00:46:34،381 أكثر من أي امرأة أخرى أنت تستحقين أن تكوني سعيدة 575 00:47:21،263 --> 00:47:23،424 السيد كالبيبر وسيم جدا 576 00:47:28،177 --> 00:47:29،652 أنه مغرم بك 577 00:47:34،096 --> 00:47:35،060 مغرم؟ 578 00:47:36،576 --> 00:47:37،416 نعم 579 00:47:38،250 --> 00:47:39،898 لقد إعترف بكل شيء 580 00:47:40،475 --> 00:47:41،693 انه يحبك بجنون 581 00:47:41،998 --> 00:47:43،735 قال لي ذلك، لقد قال 582 00:47:44،333 --> 00:47:46،182 بأنه مستعد للموت بسعادة لأجلك 583 00:47:47،154 --> 00:47:49،366 وانه يفكر ويحلم بك 584 00:47:49،873 --> 00:47:51،073 ليلا ونهارا 585 00:48:19،322 --> 00:48:20،973 لقد قام ساري بكتابة قصيدة عنا 586 00:48:21،140 --> 00:48:23،507 والتي تدور بما يخص البلاط - عنا نحن؟ - 587 00:48:26،236 --> 00:48:27،494 ماذا قال؟ 588 00:48:28،162 --> 00:48:29،923 يدعوك بالسيدة الذئبة 589 00:48:30،213 --> 00:48:31،815 وبطبيعة الحال ، هو الأسد 590 00:48:32،417 --> 00:48:33،931 يقول : بأنك حاولت الإيقاع به 591 00:48:34،098 --> 00:48:37،589 لكنه كان نبيلا للغاية بحيث قاوم تلك السنانير الماكرة 592 00:48:38،143 --> 00:48:40،334 أنه يحذرك أيضا ..أنه إذا قمت بقطع 593 00:48:40،584 --> 00:48:43،542 طريقه مرة أخرى، سيقوم بألتهامك كما أردت إلتهامه 594 00:48:46،988 --> 00:48:50،344 يقول أننا تقدما عاليا عن طريق قتل الأبرياء 595 00:49:55،478 --> 00:49:57،696 أنت تعلمين بأنني سأفعل أي شيء في العالم 596 00:50:00،482 --> 00:50:01،369 ..أي شيء 597 00:50:02،309 --> 00:50:04،442 لكي أجلب لك الراحة وأجعلك سعيدة 598 00:50:08،287 --> 00:50:10،632 أكثر من أي امرأة أخرى أنت تستحقين أن تكوني سعيدة 599 00:50:43،893 --> 00:50:45،421 انه يود زيارتك 600 00:50:46،345 --> 00:50:47،286 بشكل خاص 601 00:50:48،155 --> 00:50:48،960 من؟ 602 00:50:52،079 --> 00:50:53،079 كالبيبر 603 00:50:56،138 --> 00:50:57،053 لا يستطيع ذلك 604 00:50:57،783 --> 00:50:58،936 هذا غير ممكن 605 00:51:00،124 --> 00:51:01،474 بالطبع يستطيع 606 00:51:02،917 --> 00:51:04،374 ..تماما مثل الذي ذلك الشخص 607 00:51:04،665 --> 00:51:06،043 الذي كان يأتيك في الليل 608 00:51:09،521 --> 00:51:11،021 أتعرفين عن ذلك؟ 609 00:51:11،958 --> 00:51:12،944 بالطبع 610 00:51:13،972 --> 00:51:15،472 جوان بولمر أخبرتني 611 00:51:17،341 --> 00:51:19،063 ومن الممكن أن يكون نفس الشيء 612 00:51:20،071 --> 00:51:21،071 سرا 613 00:51:22،381 --> 00:51:24،081 لاحاجة لأحد آخر أن يعرف 614 00:51:26،015 --> 00:51:27،040 لا الملك 615 00:51:29،881 --> 00:51:30،981 لا أحد 616 00:51:48،337 --> 00:51:49،371 هل أنت متأكدة؟ 617 00:52:10،180 --> 00:52:10،988 تعال 618 00:52:12،193 --> 00:52:13،011 تعال 618 00:53:17،193 --> 00:53:29،111 :ترجمة DJ-Q دي جي- قطر