1 00:00:00،727 --> 00:00:04،561 في الحلقات السابقة - ملك اسكتلندا لن يأتي، بل أسوأ - 2 00:00:04،662 --> 00:00:07،197 لقد صعد الجيش الاسكتلندي عبر الحدود وقام بشن هجمات على شعبنا 3 00:00:07،265 --> 00:00:09،566 وقتل جميع من الذين عارضوهم - سير توماس - 4 00:00:09،634 --> 00:00:11،635 قم بتنظيم قواتنا على الحدود للرد 5 00:00:11،702 --> 00:00:14،971 مع احراق وقتل ثلاثة منهم مقابل واحد منا 6 00:00:15،039 --> 00:00:18،742 هؤلاء الرجال الذين تم صنعهم من قبل الملك وهم خسيسي الولادة 7 00:00:18،843 --> 00:00:21،378 هم مجرد إلهاء لنبالة هذة المملكة كلها 8 00:00:21،479 --> 00:00:25،449 وحينما يقوم الرب بإستدعاء الملك أليه فأنهم سيعانون من أجل ذلك 9 00:00:25،516 --> 00:00:28،118 لقد علمت لتوي أن الإمبراطور وملك فرنسا على شفا الحرب 10 00:00:28،219 --> 00:00:30،053 أنا واثق أنك لن تنسى أن تنقل إلى سيدك 11 00:00:30،121 --> 00:00:32،022 سيكون من الحماقة أن يفكر في غزو هذه الجزيرة 12 00:00:32،123 --> 00:00:33،924 على العكس، انه ينظر الى انجترا 13 00:00:33،991 --> 00:00:36،560 على أنها حليفه الطبيعي، ضد الإمبراطور 14 00:00:36،661 --> 00:00:39،096 أريد أن أري أولائك الفرنسيين 15 00:00:39،197 --> 00:00:41،264 بأنني لن أخجل من القتال إن تم إستفزازي 16 00:00:41،332 --> 00:00:45،535 حتى وقت قريب لا شيء إلا الحرب مما كانوا يتحدثون عنه 17 00:00:45،603 --> 00:00:48،672 شيء في داخلي يشعر بخيبة أمل، شيء متعطش للحرب 18 00:00:48،739 --> 00:00:50،941 أتعلم ، في الواقع إعتقدت بأن الفرنسيين قد يجبرونني هذه المرة؟ 19 00:00:51،008 --> 00:00:54،277 الرسالة تتهم الملكة كاثرين بمعيشة فاسقة 20 00:00:54،345 --> 00:00:57،314 قبل أن تتزوج من جلالتك وأن طريقتها في تلك الحياة لم تكن سرا 21 00:00:57،415 --> 00:00:59،549 لا تكف حتى تصل إلى قاع الإناء 22 00:00:59،617 --> 00:01:01،651 سيدتي، أنت محبوسة في شقتك الخاصة 23 00:01:01،719 --> 00:01:03،920 طالما كان ذلك يرضي الملك 24 00:01:03،988 --> 00:01:07،124 لماذا؟ لماذا يجب أن أبقى هنا؟ 25 00:01:07،225 --> 00:01:10،927 فرانسيس ديرهام أنت رهن الاعتقال - قيد الاعتقال؟ لماذا؟ - 26 00:01:10،995 --> 00:01:13،430 لا أصدق بأنك لم تقم بإقامة علاقة جسدية مع الملكة 27 00:01:13،498 --> 00:01:16،733 شخص آخر خلفني في قلبها - من؟ - 28 00:01:16،834 --> 00:01:19،603 توماس كالبيبر - ولكنها كانت كاثرين - 29 00:01:19،670 --> 00:01:23،006 من طلبتني، هي أرادت ذلك، ولست أنا - كاثرين هاوارد - 30 00:01:23،107 --> 00:01:25،075 لقد قدت الملك بالكلمات والايماءات ليحبك 31 00:01:25،143 --> 00:01:27،244 كما أن إخفيت عقدك مع فرنسيس ديرهام 32 00:01:27،311 --> 00:01:29،079 وبعد الزواج قمت بأظهار نفس الصنيع الى ديرهام 33 00:01:29،147 --> 00:01:32،249 كما حرضت توماس كالبيبر ليتمكن منك جسديا 34 00:01:32،316 --> 00:01:35،719 عندما قلت له أنك تحبينه أكثر من الملك 35 00:01:35،786 --> 00:01:38،822 ماحدث كان خطأكم 36 00:01:38،890 --> 00:01:41،725 أنتم طلبتم مني أن أتزوجها يالحظي التعيس لكي يكون 37 00:01:41،826 --> 00:01:44،027 لدي هذا العدد من الزوجات البائسات 38 00:01:48،866 --> 00:01:51،635 كلا! هنري 39 00:01:56،491 --> 00:02:05،490 :ترجمة DJ-Q دي جي- قطر 39 00:03:05،191 --> 00:03:09،190 مشاهدة ممتعة 39 00:03:09،291 --> 00:03:12،590 منزل هانسدون عام 1542 40 00:03:12،684 --> 00:03:14،551 اليزابيث 41 00:03:16،321 --> 00:03:19،022 سيدة ماري - اليزابيث - 42 00:03:19،090 --> 00:03:22،659 هل إرتديت ملابسك - ليس تماما.. كنت أقرأ - 43 00:03:22،760 --> 00:03:24،761 إجلسي.. لدي بعض الأخبار 44 00:03:29،133 --> 00:03:33،203 ماري ، ما الأمر؟ - لقد سمعت للتو - 45 00:03:33،304 --> 00:03:35،906 عن طريق قانون صادر عن البرلمان.. أنت وأنا 46 00:03:35،974 --> 00:03:38،275 كلانا سنأخذ مكانا في الخلافة 47 00:03:38،343 --> 00:03:40،844 بعد إدوارد وورثته بالطبع 48 00:03:40،945 --> 00:03:43،647 لابد من أن الملك بنفسه قد أمر بذلك 49 00:03:45،750 --> 00:03:49،052 ألست مسرورة ياإليزابيث؟ فكري فيما يعنيه هذا 50 00:03:49،153 --> 00:03:52،656 نعم ، ماري إذا كنت مسرورة فأنا كذلك 51 00:03:52،757 --> 00:03:56،894 هذا يعني أن الملك يحب كل منا 52 00:03:56،961 --> 00:03:59،730 وأنك قد تصبحين ملكة في يوما ما 53 00:03:59،831 --> 00:04:03،934 وأنت كذلك. أيتها الملكة اليزابيث 54 00:04:04،035 --> 00:04:07،738 إليزابيث؟ 55 00:04:07،839 --> 00:04:10،741 ما الخطب؟ 56 00:04:10،808 --> 00:04:13،377 بسبب ما حدث 57 00:04:13،444 --> 00:04:16،980 مع الملكة كاثرين لقد أعدت تفكيري من جديد 58 00:04:17،048 --> 00:04:19،816 بخصوص ماذا؟ 59 00:04:22،220 --> 00:04:24،388 ليكن الرب شاهدا على كلامي 60 00:04:24،489 --> 00:04:26،556 لن أتزوج أبدا 61 00:04:28،526 --> 00:04:32،029 أبدا 62 00:04:38،336 --> 00:04:42،639 صاحب الجلالة، سعادتة السفير الامبراطوري 63 00:04:45،977 --> 00:04:48،578 سعادتك - صاحب الجلالة - 64 00:04:48،680 --> 00:04:53،383 جلالتك كريم جدا 65 00:04:58،356 --> 00:05:01،725 أنا واثق من جلالتكم على علم 66 00:05:01،793 --> 00:05:04،394 بأن سيدي، الامبراطور مرة أخرى 67 00:05:04،495 --> 00:05:06،296 في حالة حرب مع الملك فرانسيس 68 00:05:08،132 --> 00:05:10،934 الملك الفرنسي قام بتحالف حقير مع الأتراك 69 00:05:11،035 --> 00:05:13،937 وهو تهديد ليس فقط على حدود مجالات الامبراطور 70 00:05:14،005 --> 00:05:16،940 ولكن أيضا على أمن أوروبا بأسرها 71 00:05:17،041 --> 00:05:19،876 لهذا السبب وحده 72 00:05:19،944 --> 00:05:22،679 قام جلالة الامبراطور بالطلب مني 73 00:05:22،747 --> 00:05:26،149 تقديم يد الصداقة لجلالتكم مرة أخرى 74 00:05:26،217 --> 00:05:28،952 في تحالف مشترك 75 00:05:29،020 --> 00:05:31،955 ضد الفرنسيين الغدارين 76 00:05:32،056 --> 00:05:34،424 وماذا قد أكسب؟ 77 00:05:34،525 --> 00:05:37،127 كل أراضيكم المفقودة 78 00:05:39،397 --> 00:05:41،965 جميع أراضي أكيتانيا 79 00:05:46،904 --> 00:05:49،873 سعادتك 80 00:06:05،723 --> 00:06:07،758 رايسلي 81 00:06:18،002 --> 00:06:20،670 سعادتك 82 00:06:24،742 --> 00:06:27،511 سعادته، السفير الفرنسي 83 00:06:29،814 --> 00:06:31،581 سيد ماريلاك - صاحب الجلالة - 84 00:06:31،682 --> 00:06:34،017 لقد سمعت بأن بلادك في حالة حرب مع الامبراطور 85 00:06:34،085 --> 00:06:36،119 بالطبع 86 00:06:36،220 --> 00:06:38،588 لقد كسر الامبراطور وعوده 87 00:06:38،689 --> 00:06:40،657 والالتزامات التعاهدية 88 00:06:40،725 --> 00:06:44،494 لكل من سيدي الملك فرانسيس ولك 89 00:06:44،595 --> 00:06:47،030 سيد ماريلاك 90 00:06:47،098 --> 00:06:49،232 كنتم قد وقعتم على معاهدة وافق بها سيدك على دفع 91 00:06:49،300 --> 00:06:51،501 معاش تقاعدي سنوي لهذا البلد 92 00:06:51،602 --> 00:06:53،236 والذي تعثر عليه سداده في العامين الماضيين 93 00:06:53،304 --> 00:06:56،840 ونتيجة لذلك، انه يدين الآن بمتأخرات تصل الى مليون كرونة 94 00:06:56،908 --> 00:06:58،842 ..جلالتك، إذا كان ذلك صحيحا 95 00:06:58،910 --> 00:07:01،511 أتشكك في كلامي أيها السيد ماريلاك 96 00:07:01،612 --> 00:07:03،880 ..إذا 97 00:07:03،981 --> 00:07:06،416 سيتم إبلاغ صاحب الجلالة 98 00:07:06،517 --> 00:07:08،485 وسيصلح الأمر بالتأكيد 99 00:07:12،924 --> 00:07:16،960 التحالف بين بلدينا قد حافظ على 100 00:07:17،028 --> 00:07:20،263 توازن القوى في أوروبا لأكثر من عشر سنوات 101 00:07:20،331 --> 00:07:22،532 بالتأكيد جلالته لن يهتم 102 00:07:22،633 --> 00:07:24،968 الأن لترتيب حل وسط 103 00:07:25،069 --> 00:07:28،138 في مواجهة عدوان الامبراطورية؟ 104 00:07:37،048 --> 00:07:40،117 سيد ماريلاك 105 00:07:47،892 --> 00:07:51،394 أريدك أن تكتب رسالة إلى ملك اسكتلندا قل له اننا ندعوه 106 00:07:51،462 --> 00:07:53،396 للتوقيع على معاهدة الأعتراف بسيادتنا 107 00:07:53،464 --> 00:07:56،600 على بلاده أيضا أن قل له أن يوقف 108 00:07:56،667 --> 00:07:59،503 تحالفاته الفرنسية والبابوية وإلا فإنه سيعاني من العواقب 109 00:07:59،604 --> 00:08:02،706 جلالتك - أيها اللورد، أريدك أن تستعد للتوجه الى أسكتلندا - 110 00:08:02،807 --> 00:08:04،875 في حالة رفض ابن عمي التنازل لمطالبنا 111 00:08:04،942 --> 00:08:08،044 جلالتك - وخذ ساري معك - 112 00:08:37،909 --> 00:08:40،810 أنت تلعب بشكل جيد ياسيد لي 113 00:08:40،878 --> 00:08:43،947 أنها العلامة الدائمة على الحياة الضائعة 114 00:08:44،015 --> 00:08:48،151 أتعرف، أنت وأنا لدينا 115 00:08:48،219 --> 00:08:51،154 العديد من القواسم المشتركة 116 00:08:51،222 --> 00:08:53،423 أكثر مما قد تتخيل، أيها اللورد 117 00:08:53،491 --> 00:08:56،960 كيف؟ - ..عائلتينا - 118 00:08:57،028 --> 00:09:00،363 كلتيهما أتيتا من رعية سانت ماري في ستوكويل 119 00:09:00،464 --> 00:09:03،800 وكما أن كنائسنا تأسست في العام نفسه 120 00:09:03،901 --> 00:09:07،704 بالكاد يجعلنا هذا متساويان، ياسيد لي 121 00:09:07،805 --> 00:09:09،773 هناك شيء آخر 122 00:09:09،840 --> 00:09:13،643 مثلك 123 00:09:13،711 --> 00:09:20،083 فإن عائلتي كانت ذات صلة مع الملكة السابقة 124 00:09:25،590 --> 00:09:28،825 ألا تظن انه من غير الائق أن تذكر شبحها في البلاط؟ 125 00:09:28،893 --> 00:09:32،362 اعتقد انه من غير لائق 126 00:09:32،430 --> 00:09:34،464 لكم أنتم يا آل هاوارد قد تغاضيتم 127 00:09:34،532 --> 00:09:36،700 عن فسوقها المشين 128 00:09:36،767 --> 00:09:38،702 الذي شوه سمعة كل منا نحن العوائل المرتبطة 129 00:09:38،769 --> 00:09:41،905 معها - أنتم يا آل هاوارد - 130 00:09:46،143 --> 00:09:48،245 هل هذا ما قلته للتو؟ 131 00:09:52،550 --> 00:09:55،518 أنتم يا آل هاوارد؟ 132 00:09:58،456 --> 00:10:00،390 أيها الحراس! أيها الحراس 133 00:10:02،893 --> 00:10:05،028 سوف أقطع لسانك وليساعدني الرب بذلك 134 00:10:05،096 --> 00:10:08،531 سوف أقطع لسانك القذر 135 00:10:08،599 --> 00:10:11،268 أتركوني 136 00:10:18،643 --> 00:10:21،011 أيها اللورد لاتيمر 137 00:10:21،112 --> 00:10:23،647 السير توماس سيمور 138 00:10:23،714 --> 00:10:27،017 سير توماس 139 00:10:27،118 --> 00:10:29،019 أنه من الجيد أن تأتي 140 00:10:33،090 --> 00:10:36،293 تفضل.. تفضل اغفر لي عجزي 141 00:10:36،360 --> 00:10:38،928 كما تروى فأنا لست رجل معافى 142 00:10:38،996 --> 00:10:42،299 أنا واثق بأن سيادتكم سيتعافى قريبا 143 00:10:44،268 --> 00:10:48،838 أخشى بأن صحتي قد تدهورت كثيرا على الدعاء 144 00:10:48،939 --> 00:10:52،409 إسمح لي بأن أقدم زوجتي 145 00:10:52،476 --> 00:10:56،146 ..كاثرين بار كاثرين، السير توماس سيمور 146 00:10:56،247 --> 00:10:58،748 سيدة لاتيمر 147 00:10:58،816 --> 00:11:02،385 سير توماس 148 00:11:02،453 --> 00:11:04،821 من فضلك. اجلس، أيها السير توماس 149 00:11:04،922 --> 00:11:07،757 سير توماس، انا لا أعرف 150 00:11:07،858 --> 00:11:10،527 إذا كنت على علم بتاريخي الشخصي؟ 151 00:11:13،097 --> 00:11:15،565 إن آل لاتيمر من العوائل الشمالية القديمة 152 00:11:15،633 --> 00:11:20،637 وللأسف، كنا محاصرين في التمرد الأخير ضد جلالة الملك 153 00:11:24،141 --> 00:11:27،210 أنا شخصيا كنت رهينة عند روبرت آسك 154 00:11:27،311 --> 00:11:31،548 ومبتليا مقيدا لديه 155 00:11:31،615 --> 00:11:35،185 لقد طالبني جلالته أن أنكر آسك وهو الذي الأمر فعلته 156 00:11:35،252 --> 00:11:38،121 وآتي الى لندن لكي أخضع إليه 157 00:11:38،189 --> 00:11:41،658 ما زلت اعتقد ان شبح الخيانة يخيم علي أنا وعائلتي 158 00:11:44،595 --> 00:11:47،931 أنا أعلم أنك مقرب الى الملك 159 00:11:47،998 --> 00:11:50،033 ..أود منك أن تقدم خضوعا 160 00:11:50،134 --> 00:11:53،770 نيابة عني لصاحب الجلالة 161 00:11:53،838 --> 00:12:01،578 ..لولائي المطلق و.. و 162 00:12:01،679 --> 00:12:04،414 أهدأ، يا عزيزي 163 00:12:04،515 --> 00:12:07،784 164 00:12:13،657 --> 00:12:15،692 اغمض عينيك وأسرح الآن 165 00:12:31،642 --> 00:12:34،411 سير توماس 166 00:12:48،259 --> 00:12:50،160 هل تعتقدين بانه شك بشيء؟ 167 00:12:50،261 --> 00:12:53،963 كلا، لا شيء. أنا متأكدة من ذلك 168 00:12:54،064 --> 00:12:57،167 لن يظل طويلا في هذا العالم، يا كاثرين 169 00:12:57،268 --> 00:13:00،403 لا تقل أشياء كهذه - قصدت فقط - 170 00:13:00،504 --> 00:13:02،472 بأنني لا أستطيع الإنتظار حتى نكون مع بعضنا، ونتزوج 171 00:13:02،540 --> 00:13:07،377 كما هي حقيقة وجود الرب 172 00:13:07،445 --> 00:13:11،948 فأنا أرغب في الزواج بك ولا أحد سواك 173 00:13:17،421 --> 00:13:22،292 لقد كتب إيرل سري رسالة الى مجلس جلالتكم 174 00:13:22،359 --> 00:13:25،595 الإيرل محتجز حاليا في سجن الأسطول 175 00:13:25،663 --> 00:13:27،697 سجن؟ لماذا؟ 176 00:13:27،798 --> 00:13:29،766 على مايبدو أنه كان في شجار 177 00:13:29،834 --> 00:13:33،770 مع جون لي داخل نطاق البلاط 178 00:13:33،838 --> 00:13:35،605 وتم القبض عليه من قبل رقيب السلاح 179 00:13:35،706 --> 00:13:38،041 ماذا كان سبب الشجار؟ 180 00:13:38،108 --> 00:13:41،744 أعتقد أنه أهان كرامة سيادته 181 00:13:46،951 --> 00:13:50،587 وماذا كتب؟ - أنه يطالب بالافراج الفوري عنه - 182 00:13:50،654 --> 00:13:52،956 وهل أجبت طلبه؟ - ..لقد أفهمنا سيادته - 183 00:13:53،057 --> 00:13:55،325 بأن قلة تواضعه 184 00:13:55،426 --> 00:13:57،327 من شأنها فقط أن تخل بآفاق حريتة 185 00:14:02،299 --> 00:14:04،133 ولماذا يقول بأنه يجب الافراج عنه؟ 186 00:14:04،235 --> 00:14:06،035 انه يستنتج أن إيرل سري 187 00:14:06،103 --> 00:14:10،039 لم يقم بعمل شيء ليتعرض لهذة المعاملة في المقام الأول 188 00:14:10،107 --> 00:14:12،976 كما تكلم أيضا 189 00:14:13،077 --> 00:14:16،045 بخصوص استعدادته العمل لصالح جلالتك في الخدمة الفعلية 190 00:14:21،318 --> 00:14:23،887 اعتقد انه الفخور الأكثر حماقة في إنجلترا بأسرها 191 00:14:27،057 --> 00:14:28،892 أطلب كفالة عالية لضمان سلوكه المستقبلي، ولكن افرج عنه 192 00:14:28،959 --> 00:14:30،994 أريده في اسكتلندا 193 00:14:39،537 --> 00:14:41،638 194 00:14:56،253 --> 00:14:58،454 أيها اللورد ساري هنا لدينا ثلاثة من نبلائهم 195 00:14:58،522 --> 00:15:02،258 أسروا في المعركة: اللورد كسليس ، واللورد غلينكارين 196 00:15:02،359 --> 00:15:05،461 واللورد ماكسويل - أيها اللوردات - 197 00:15:05،529 --> 00:15:07،997 سيتم التعامل معكم بالشرف والاحترام 198 00:15:08،098 --> 00:15:11،834 بسبب رتبتكم ومقامكم 199 00:15:11،936 --> 00:15:13،836 باسم صاحب الجلالة الملك هنري الثامن 200 00:15:13،938 --> 00:15:17،907 أدعوكم للعودة معنا الى لندن، حيث سيكون لكم 201 00:15:17،975 --> 00:15:21،110 مقر ضيافة مريح جدا مع ذلك، لا بد لي أن أطلب منكم 202 00:15:21،178 --> 00:15:23،613 تسليم سيوفكم 203 00:15:23،681 --> 00:15:26،816 حسنا 204 00:15:33،490 --> 00:15:36،559 205 00:15:36،627 --> 00:15:40،930 أيها اللوردات، لقد حققنا انتصارا كبيرا في سالواي موس 206 00:15:40،998 --> 00:15:44،067 بفضل اللورد هيرتفورد واللورد ساري 207 00:15:44،134 --> 00:15:46،302 كما أسر عدة نبلاء أسكتلنديين 208 00:15:46،403 --> 00:15:48،838 وتم جلبهم الى هنا في عهدتنا 209 00:15:48،939 --> 00:15:51،641 ولكن هذا، أيها اللوردات ليس نهاية الخبار الطيبة 210 00:15:51،709 --> 00:15:54،711 بعد ذهوله بهزيمته الفضيعة 211 00:15:54،778 --> 00:15:57،213 ملك الاسكتلنديين وقع طريح فراشه 212 00:15:57،281 --> 00:15:59،582 وتوفي قبل يومين فقط 213 00:15:59،650 --> 00:16:04،120 وفي ذلك اليوم أنجبت زوجته مولودهما الوحيد 214 00:16:04،188 --> 00:16:06،823 ولم يكن الابن وولي العهد الذي طمحا لأجله 215 00:16:06،890 --> 00:16:09،025 ولكن كان فتاة 216 00:16:09،126 --> 00:16:11،828 أجل.. ممتاز - جلالتك - 217 00:16:11،895 --> 00:16:15،765 أعتقد أننا يجب أن نراها عمل من أعمال التدخل الإلهي 218 00:16:15،866 --> 00:16:19،969 أن يذهب التاج الاسكتلندي الى طفلة صغيرة 219 00:16:20،037 --> 00:16:25،441 أنثى. الشكر للرب - الشكر للرب، بالفعل - 220 00:16:25،542 --> 00:16:28،544 سيكون عيد ميلاد سعيد للغاية 221 00:16:28،612 --> 00:16:30،980 ولعدم وجود ملكة فقد طلبت من السيدة ماري 222 00:16:31،048 --> 00:16:33،650 لترأس الاحتفالات 223 00:16:33،717 --> 00:16:35،718 أيضا، سينفذ ابني واجباته العامة الأولى 224 00:16:35،819 --> 00:16:38،187 أيها اللوردات 225 00:16:38،288 --> 00:16:41،424 صاحب الجلالة - سيدي - 226 00:16:41،492 --> 00:16:43،793 جلالتك - صاحب الجلالة - 227 00:16:50،567 --> 00:16:53،002 سير توماس لقد قيل لي بأنك تعتبر 228 00:16:53،103 --> 00:16:56،005 معاملتي لايرل ساري متساهلة للغاية 229 00:16:56،106 --> 00:17:00،176 قلت انه يستحق عقاب أكبر 230 00:17:00،244 --> 00:17:03،479 ..يا صاحب الجلالة، فكرت - ما شأنك لكي تفكر؟ - 231 00:17:03،547 --> 00:17:06،482 لو كنت مكانك لما فكرت 232 00:17:06،583 --> 00:17:08،651 إذا كان التفكير سيجعلني آتي بإستنتاج خاطئ 233 00:17:08،752 --> 00:17:13،923 أخرج ياتوم - جلالتك - 234 00:17:23،801 --> 00:17:26،102 تبدين جميلة - أيها اللورد - 235 00:17:26،203 --> 00:17:28،137 أتمنى لك عيد سعيدا للغاية 236 00:17:32،409 --> 00:17:35،044 سيدة ماري - كاثرين - 237 00:17:38،115 --> 00:17:40،049 كيف هو اللورد لاتيمر؟ 238 00:17:40،117 --> 00:17:44،687 لم يتحسن، كما لم يشعر بالقوة الكافية ليأتي الى البلاط 239 00:17:44،755 --> 00:17:46،856 أنا حزينة جدا على حاله 240 00:17:46،957 --> 00:17:50،026 وعليك، سأصلي لأجلكما 241 00:17:50،094 --> 00:17:52،562 أشكرك على ذلك 242 00:17:52،629 --> 00:17:54،764 سأوصل أليه أمنياتك الطيبة 243 00:17:54،832 --> 00:17:58،134 وعيد ميلاد سعيد - عيد ميلاد سعيد يا كاثرين - 244 00:18:00،437 --> 00:18:03،673 سعادته.. السفير الفرنسي 245 00:18:03،774 --> 00:18:05،675 سعادتك 246 00:18:05،776 --> 00:18:08،044 سيدة ماري 247 00:18:08،112 --> 00:18:10،513 فاتنة 248 00:18:21،358 --> 00:18:24،494 الأمير إدوارد والسيدة إليزابيث 249 00:18:24،561 --> 00:18:28،064 إدوارد! إدوارد لا تكن عديم الصبر 250 00:18:28،165 --> 00:18:32،235 الأيرل والسيدة هرتفورد 251 00:18:34،471 --> 00:18:37،073 أيها الأمير إدوارد 252 00:18:37،141 --> 00:18:40،409 أيها اللوردات، أسمحو لي أن أقدم سموه 253 00:18:40،477 --> 00:18:42،712 الأمير إدوارد - أيها اللوردات - 254 00:18:42،813 --> 00:18:45،948 سموك - أهلا وسهلا بكم - 255 00:18:46،016 --> 00:18:48،785 في بلاط جلالة الملك في هذا الوقت من عيد الميلاد 256 00:18:48،852 --> 00:18:52،355 أن سموك لطيف جدا للتحدث معنا شخصيا 257 00:18:52،456 --> 00:18:54،791 لقد تدربت على ذلك - حسنا فعلت - 258 00:18:54،892 --> 00:18:59،529 تعال الان 259 00:18:59،630 --> 00:19:03،432 أيها اللوردات الملك لديه إقتراح ليضعه لديكم 260 00:19:03،500 --> 00:19:06،435 يجب أن يكون هناك معاهدةسلام بين بلدينا 261 00:19:06،537 --> 00:19:09،272 وخطوبة رسمية بين الأمير إدوارد 262 00:19:09،373 --> 00:19:11،808 و حديثة الولادة الأميرة ماري من أسكتلندا 263 00:19:14،745 --> 00:19:16،612 264 00:19:16،680 --> 00:19:20،817 لا يخفى عن الملك إن يواجه صعوبات محتملة 265 00:19:20،884 --> 00:19:24،086 لهذا السبب إذا قمتم بدعم القضية 266 00:19:24،188 --> 00:19:25،888 سيتم مكافأتكم بمعاش تقاعدي كريم 267 00:19:25،989 --> 00:19:29،158 وسوف يتم الافراج عنكم في الحال للعودة إلى اسكتلندا 268 00:19:29،259 --> 00:19:32،628 أنا واثق من أن عائلاتكم يفتقودونكم إلى حد كبير في هذا الوقت من العام 269 00:19:32،729 --> 00:19:34،997 أنا أعرف كيف يجب أن أشعر 270 00:19:35،098 --> 00:19:41،103 لو أبتعدت عن زوجتي العزيزة 271 00:19:41،205 --> 00:19:44،707 سموك مرحبا بعودتك الى البلاط 272 00:19:44،775 --> 00:19:47،076 ألم تأتي الدوقة معك؟ 273 00:19:47،177 --> 00:19:50،880 ..كلا، أنها 274 00:19:53،116 --> 00:19:55،651 الدوقة تفعل ما تشاء 275 00:19:55،752 --> 00:19:57،987 إننا نعيش حياة منفصلة في معظمها 276 00:19:58،055 --> 00:20:00،823 ..أنا آسفة جدا، أنا سأصلي من اجل مصالحتكما 277 00:20:00،924 --> 00:20:05،161 278 00:20:05،229 --> 00:20:07،363 كيف حال الملك؟ 279 00:20:11،501 --> 00:20:14،470 لقد كان حزنينا بقدر ما يمكنك أن تتخيل 280 00:20:14،571 --> 00:20:18،808 اعتقد انه يئس من العثور على أي السعادة في هذه الحياة 281 00:20:18،876 --> 00:20:21،744 ولكن في الأسابيع القليلة الماضية تغير مزاجه تماما 282 00:20:21،845 --> 00:20:24،714 لماذا ، لا أستطيع أن أشرح - انتصار في اسكتلندا ، ربما؟ - 283 00:20:24،781 --> 00:20:26،849 سيدتي 284 00:20:26،917 --> 00:20:29،118 سموك - جلالة الملك - 285 00:20:29،186 --> 00:20:32،355 صاحب الجلالة - صاحب الجلالة - 286 00:20:37،861 --> 00:20:41،397 عيدا سعيدا - عيدا سعدا صاحب الجلالة - 287 00:21:30،814 --> 00:21:32،848 أحسنتم 288 00:21:43،026 --> 00:21:45،928 جلالة الملك 289 00:21:54،871 --> 00:21:56،973 صاحب الجلالة - مالأمر؟ - 290 00:21:57،074 --> 00:22:01،077 لقد جاءت السيدة لاتيمر ..تحمل عريضة لرفع 291 00:22:01،178 --> 00:22:03،145 للاشتباه بالخيانة بحق زوجها 292 00:22:03،213 --> 00:22:06،082 اللورد لاتيمر - أين هي؟ - 293 00:22:17،160 --> 00:22:19،996 بماذا يعنيك أي من هذا، يا توم؟ 294 00:22:20،097 --> 00:22:24،266 لا شيء ، يا صاحب الجلالة 295 00:22:24،334 --> 00:22:27،536 عدا أنني صديق للعائلة 296 00:22:27،604 --> 00:22:30،172 وأعتقد أن اللورد لاتيمر كامل الولاء لك يا صاحب الجلالة 297 00:22:30،240 --> 00:22:33،175 أعتقد بأن عقلك يعمل بطريقة أخرى 298 00:22:33،243 --> 00:22:36،679 ولغرض آخر لا.. لا، لا تنكر ذلك 299 00:22:36،747 --> 00:22:41،417 كيف لي أن ألومك إنها لا تزال امرأة جميلة جدا 300 00:22:41،485 --> 00:22:45،187 وسرعان ما ستكون أرملة غنية جدا 301 00:22:45،288 --> 00:22:47،623 إحضرها ألي 302 00:22:47،691 --> 00:22:52،261 صاحب الجلالة - توم - 303 00:22:52،362 --> 00:22:55،064 سيدة ماري - أيها اللورد - 304 00:22:59،136 --> 00:23:01،237 أقدم اعتذاري، سعادتك 305 00:23:01،304 --> 00:23:03،873 لقد تغيبت مؤخرا عن البلاط ..ولست مطلعا على أمور الملك 306 00:23:03،940 --> 00:23:06،108 أيها السفير، إسمح لي 307 00:23:16،620 --> 00:23:18،654 لقد غبت طويلا عن البلاط، سموك 308 00:23:18،722 --> 00:23:21،424 فقط لكي أعتني بعقاراتي، يا صاحب الجلالة 309 00:23:21،491 --> 00:23:25،661 كنت أفضل التفكير بأنك كنت حذرا مني 310 00:23:25،729 --> 00:23:29،198 أنت تتخيل بأنني ما زلت غاضبا منك 311 00:23:29،299 --> 00:23:34،637 يمكنك أن تكون حذرا جدا، سموك 312 00:23:34،738 --> 00:23:36،839 من التقصير أن إهمال سيدك المفدى لفترة طويلة 313 00:23:40،043 --> 00:23:42،745 نعم، يا صاحب الجلالة 314 00:23:42،813 --> 00:23:47،450 على أي حال، أريد منك عمل شيء لأجلي 315 00:23:47،517 --> 00:23:49،652 سموك 316 00:23:49،753 --> 00:23:52،188 أنا بحاجة الى التحجث الى سيدك - للأسف، سموك - 317 00:23:52،289 --> 00:23:55،558 أن سيدي طريح الفراش بسبب النقرس وفي عذاب أليم 318 00:23:55،659 --> 00:23:59،228 لا ، لا دع سموه يتفضل بكل معاني الكرم 319 00:24:06،269 --> 00:24:08،504 سموك يجب أن يسامحني 320 00:24:08،572 --> 00:24:10،973 بالطبع 321 00:24:11،074 --> 00:24:12،942 لقد احضرت شيء من أجلك 322 00:24:13،009 --> 00:24:15،811 هل لي أن أسأل عن محتواها؟ 323 00:24:15،912 --> 00:24:19،081 أنها تتضمن الخطوط العريضة للمعاهدة السرية بين سادتنا 324 00:24:19،149 --> 00:24:21،784 والسفن التجارية الإنجليزية المحتجزة مؤخرا 325 00:24:21،852 --> 00:24:24،053 في الموانئ الفرنسية 326 00:24:24،154 --> 00:24:26،989 كما تصف صداقة الملك الفرنسي مع الأتراك 327 00:24:27،057 --> 00:24:29،325 بأنها القشة التي قصمت ظهر 328 00:24:29،392 --> 00:24:33،162 الملك هنري يعد بدعم الامبراطور 329 00:24:33،230 --> 00:24:35،164 في أي وقت يدعوه للقيام بذلك 330 00:24:35،232 --> 00:24:37،600 كما يتعهد أيضا بغزو فرنسا 331 00:24:37،667 --> 00:24:40،803 بالتعاون مع جيوش الامبراطور 332 00:24:53،650 --> 00:24:57،419 لا يمكن لسموك أن تجعلني أكثر سعادة، إلا إذا جلبت لي علاج للنقرس 333 00:24:57،487 --> 00:25:00،356 سوف أتأكد 334 00:25:00،457 --> 00:25:02،525 بأن يتم تسليم هذا الى الإمبراطور فورا 335 00:25:02،592 --> 00:25:04،727 ويمكنك التأكد من أنه سيستلمها 336 00:25:04،794 --> 00:25:06،829 بسعادة بالغة 337 00:25:16،640 --> 00:25:19،975 صاحب الجلالة، السيدة لاتيمر هنا 338 00:25:23،647 --> 00:25:27،716 صاحب الجلالة - سيدة لاتيمر - 339 00:25:36،826 --> 00:25:40،362 سيدة لاتيمر، كنت أريد أن أؤكد لك 340 00:25:40،430 --> 00:25:43،732 بأنه لا يوجد أي اشتباه للخيانة بحق زوجك 341 00:25:43،833 --> 00:25:46،835 وأيضا بحقك أنت وعائلتك 342 00:25:46،903 --> 00:25:49،371 شكرا لك، يا صاحب الجلالة 343 00:25:49،472 --> 00:25:53،742 أنا أعلم جيدا سبب استغاثة اللورد لاتيمر 344 00:25:53،843 --> 00:25:55،811 خلال التمرد الأخير في الشمال 345 00:25:55،879 --> 00:26:00،282 وأعلم أيضا أنك وأبناء زوجك قد تعرضتم 346 00:26:00،350 --> 00:26:05،020 لسوء المعاملة على يد الخائن روبرت آسك 347 00:26:05،121 --> 00:26:07،289 لابد أنك كنت خائفة جدا، يا سيدتي 348 00:26:07،357 --> 00:26:09،391 حسنا ، في ذلك الوقت ، يا سيدي 349 00:26:09،492 --> 00:26:11،927 كنت خائفة أكثر على زوجي 350 00:26:11،995 --> 00:26:15،397 على سلامته وسلامة قراراته 351 00:26:18،134 --> 00:26:21،303 لقد سمعت بأن اللورد لاتيمر ليس على ما يرام 352 00:26:21،371 --> 00:26:24،139 انه مريض جدا في الواقع، ياصاحب الجلالة 353 00:26:24،241 --> 00:26:27،109 وليس من المرجح أن يعيش طويلا 354 00:26:27،177 --> 00:26:32،648 لايوجد لديك أطفال منه؟ - كلا، يا صاحب الجلالة - 355 00:26:32،716 --> 00:26:34،950 ولا من زوجك الأول؟ 356 00:26:35،051 --> 00:26:39،054 كلا 357 00:26:39،122 --> 00:26:41،957 لقد تزوجت في سن السابعة عشر من إدوارد باورو 358 00:26:42،025 --> 00:26:44،193 نجل اللورد باورو 359 00:26:44،261 --> 00:26:46،762 ولكنه توفي بعد ذلك بثلاث سنوات 360 00:26:46،863 --> 00:26:51،233 قيل لي انه كان مجنونا، هل هذا صحيح؟ 361 00:26:54،404 --> 00:26:56،772 لم يكن زواجا سعيدا ياصاحب الجلالة 362 00:26:58،842 --> 00:27:02،611 هل تعتقدين بأن مثل هذا الشيء موجود؟ 363 00:27:02،712 --> 00:27:05،147 أجل 364 00:27:05،248 --> 00:27:09،151 أعتقد ذلك بكل قلبي وروحي 365 00:27:09،219 --> 00:27:13،255 366 00:27:13،356 --> 00:27:16،959 ..أرجوك سامحني أنا 367 00:27:17،027 --> 00:27:19،495 لا ، لا ، لا ، لا ، لا 368 00:27:19،562 --> 00:27:21،797 انت تستحقين التهنئة ياسيدة لاتيمر 369 00:27:21،865 --> 00:27:27،169 لتفاؤلك اللانهائي 370 00:27:36،913 --> 00:27:38،781 سموك 371 00:27:38،882 --> 00:27:42،084 لقد ارسل جلالتة هذة الأوراق لاهتمامكم 372 00:27:42،152 --> 00:27:44،520 شكرا لك، يا سيد رايسلي 373 00:27:44،621 --> 00:27:47،222 سيد رايسلي 374 00:27:47،290 --> 00:27:49،158 أنا متأكتد بأنك تعلم 375 00:27:49،225 --> 00:27:52،127 بأن الملك أقام معاعهدة سرية مع اللإمبراطور 376 00:27:52،195 --> 00:27:54،630 البطل العظيم للكاثوليكية 377 00:27:54،731 --> 00:27:57،366 حسنا، ونتيجة لذلك ، لا أرى سببا في أننا لا ينبغي أن نبدأ 378 00:27:57،467 --> 00:27:59،601 مطاردة جميع اللوثريين 379 00:27:59،669 --> 00:28:01،870 والانجيليين في مملكة جلالتة 380 00:28:01،938 --> 00:28:04،406 هل تعتقد أن هناك الكثير منهم؟ 381 00:28:04،474 --> 00:28:06،241 أنا أعرف ذلك 382 00:28:06،309 --> 00:28:08،777 انهم يتكاثرون كالفئران 383 00:28:08،845 --> 00:28:11،914 وينشرون المرض الخسيس من الهرطقة في كل مكان 384 00:28:11،981 --> 00:28:15،150 البعض منهم ، لايزالون 385 00:28:15،218 --> 00:28:18،921 قريبين جدا من الملك 386 00:28:22،492 --> 00:28:25،361 وينبغي لنا، طردهم من هناك؟ 387 00:28:25،428 --> 00:28:27،696 بالضبط 388 00:28:27،764 --> 00:28:30،065 ووضعهم على المحرقة في سميثفيلد 389 00:28:30،133 --> 00:28:34،169 ألا توافقني الرأي، يا سيد رايسلي؟ 390 00:28:52،088 --> 00:28:54،022 طرود، ياحبيبتي؟ 391 00:28:54،090 --> 00:28:58،093 من أرسلها؟ - إنها من الملك - 392 00:28:58،194 --> 00:29:00،362 الملك؟ 393 00:29:00،430 --> 00:29:02،898 طرود من الملك؟ 394 00:29:02،966 --> 00:29:05،467 حسنا، ألن تقومين بفتحها؟ 395 00:29:05،568 --> 00:29:07،469 ..نعم 396 00:29:07،570 --> 00:29:09،638 إذا إفتحيها 397 00:29:13،610 --> 00:29:16،378 ما هي؟ 398 00:29:16،479 --> 00:29:19،114 طيات... وأكمام 399 00:29:19،182 --> 00:29:21،850 للألبسة 400 00:29:21،918 --> 00:29:24،920 دعيني أراها 401 00:29:31،294 --> 00:29:35،497 أهي على الموضة؟ - أجل - 402 00:29:35،598 --> 00:29:38،133 لماذا قد يرسل لك الملك هدايا؟ 403 00:29:41،404 --> 00:29:43،272 لا أعرف، أنا..أعتقد بأنه يجب علي أعادتها 404 00:29:43،339 --> 00:29:48،010 لايمكنك إعادة هدايا الملك 405 00:29:48،077 --> 00:29:51،647 يجب أن تعترفي بها 406 00:29:51،714 --> 00:29:53،649 أنا لا أعرف لماذا أرسلها 407 00:29:53،716 --> 00:29:57،486 بلى تعلمين، ياحبي 408 00:29:57،554 --> 00:30:01،690 بلى تعلمين 409 00:30:07،630 --> 00:30:09،765 أنا أشعر كما لو أنني مت بالفعل 410 00:30:14،604 --> 00:30:17،973 أنني أنادي بإسم جلالته الكريم 411 00:30:18،041 --> 00:30:20،409 الملك هنري الثامن 412 00:30:20،510 --> 00:30:22،411 لأتعهد امام الرب 413 00:30:22،512 --> 00:30:24،947 وهؤلاء الشهود لتكريم 414 00:30:25،014 --> 00:30:27،416 هذه المعاهدة الجديدة بين جلالة الملك 415 00:30:27،517 --> 00:30:31،653 والملك شارل الخامس الإمبراطور الروماني المقدس 416 00:30:34،390 --> 00:30:36،158 هذه المعاهدة المتبادلة تأكد على 417 00:30:36،226 --> 00:30:39،127 بما في ذلك واجباتهم 418 00:30:39،195 --> 00:30:42،331 للقيام بحرب ضد فرنسا 419 00:30:42،432 --> 00:30:44،800 خلال سنتين من هذا اليوم 420 00:30:44،868 --> 00:30:50،138 الأمر الذي يوافق جلالته بإرسال 40000 من الرجال المسلحين 421 00:30:50،240 --> 00:30:53،876 لهذا الغرض 422 00:30:53،943 --> 00:30:55،978 صاحب الجلالة 423 00:30:56،079 --> 00:30:57،980 هل تتعهد بتشريف 424 00:30:58،081 --> 00:31:00،716 جميع شروط هذه المعاهدة الجديدة؟ 425 00:31:00،783 --> 00:31:03،252 أجل، ليساعدني الرب في ذلك 426 00:31:03،319 --> 00:31:07،789 أيمكنك التوقيع على المعاهدة؟ - سأفعل - 427 00:31:46،195 --> 00:31:50،165 428 00:31:57،340 --> 00:31:58،540 إذا سعادتك؟ 429 00:31:58،608 --> 00:32:00،175 هل صحيح أن هناك معاهدة جديدة قد تم التوقيع 430 00:32:00،243 --> 00:32:02،110 عليها بين جلالة الملك والإمبراطور؟ 431 00:32:02،211 --> 00:32:04،880 أنا لا أفهم 432 00:32:04،948 --> 00:32:08،383 ماالسبب، غير التصميم لإخضاع العالم المسيحي 433 00:32:08،451 --> 00:32:12،387 كيف يمكن لأمير ينوي الأنتقام كالامبراطور أن ينسى الإهانة 434 00:32:12،455 --> 00:32:15،557 التي لحقت به من قبل ملك إنجلترا في شخص خالته؟ 435 00:32:15،625 --> 00:32:17،926 لقد تم نسيان تلك الأهانات منذ وقت طويل أيها السيد ماريلاك 436 00:32:18،027 --> 00:32:20،095 أنت لا تنكر إذا 437 00:32:20،196 --> 00:32:22،097 ان خطة رئيسك هي 438 00:32:22،198 --> 00:32:23،999 إخضاع كل العالم المسيحي؟ 439 00:32:24،100 --> 00:32:26،301 بل أنا أنكر ذلك 440 00:32:26،369 --> 00:32:28،470 أعتقد أن تلك الطموحات تعقد من قبل الأتراك 441 00:32:28،538 --> 00:32:32،841 الذين يتحالف معهم سيدك 441 00:32:32،849 --> 00:32:33،978 سعادتك 442 00:32:34،209 --> 00:32:36،238 سموك - إسمح لي أن أقدم لك - 443 00:32:36،245 --> 00:32:39،081 تلويحا رسميا للحرب ضد بلدكم 444 00:32:54،063 --> 00:32:56،365 السيدة لاتيمر هنا، ياسيد توماس 445 00:33:05،541 --> 00:33:07،609 يا إلهي، أنظري لنفسك 446 00:33:07،677 --> 00:33:11،380 أنت تبدين جميلة جدا 447 00:33:11،481 --> 00:33:14،383 كاثرين؟ ما الأمر؟ 448 00:33:16،386 --> 00:33:18،720 إن هذا الفستان هدية 449 00:33:18،788 --> 00:33:23،025 هدية؟ من من؟ 450 00:33:23،092 --> 00:33:25،360 من الملك 451 00:33:27،296 --> 00:33:29،531 منذ متى بدأ الملك 452 00:33:29،599 --> 00:33:31،433 يرسل لك الهدايا؟ 453 00:33:31،501 --> 00:33:34،269 مؤخرا، أنا.. ألم أعطه أي سبب 454 00:33:34،337 --> 00:33:38،640 كلا، بالطبع لا.. كيف يمكن لك؟ 455 00:33:38،741 --> 00:33:41،443 حسنا، أنت تصدقني، أليس كذلك؟ 456 00:33:41،511 --> 00:33:43،845 أرجوك قل لي بأنك تصدقني 457 00:33:43،946 --> 00:33:46،281 توماس، أنا أحبك 458 00:33:46،382 --> 00:33:49،284 أنا لم أطلب هذه البضائع من الملك 459 00:33:49،385 --> 00:33:51،353 كما انني لا أرحب بها 460 00:33:51،421 --> 00:33:54،356 ..ألا ترغبين 461 00:33:54،424 --> 00:33:56،458 في أن تكونين ملكة إنجلترا؟ 462 00:33:56،526 --> 00:33:59،127 لا! لأجل السماوات 463 00:33:59،228 --> 00:34:00،996 أنت تعرف ماذا يحدث لملكاته 464 00:34:01،064 --> 00:34:04،032 الجميع يعرف ما يحدث 465 00:34:04،133 --> 00:34:08،470 توماس، أنا... أنا خائفة 466 00:34:08،538 --> 00:34:11،673 حسنا ، لا تكوني كذلك 467 00:34:11،774 --> 00:34:16،111 انه مجرد رجل وحيد وقد وضع ناظره عليك 468 00:34:16،179 --> 00:34:19،281 آمل ذلك 469 00:34:23،720 --> 00:34:26،121 جلالتكم يجب أن يعرف بأن الملكة ريجنت في اسكتلندا 470 00:34:26،189 --> 00:34:28،557 قدمت الإذن لبدء المفاوضات 471 00:34:28،624 --> 00:34:30،692 فيما يتعلق بعقد الزواج 472 00:34:30،793 --> 00:34:34،029 بين ابنتها ماري الملكة التالية لأسكتلندا 473 00:34:34،130 --> 00:34:37،599 وابنك، الامير ادوارد 474 00:34:37،700 --> 00:34:40،035 بعد أن يتم إكمال المفاوضات 475 00:34:40،103 --> 00:34:43،405 سيتم التوقيع على المعاهدة، من خلال توحيد الزواج الانجليزي- الاسكتلندي 476 00:34:43،506 --> 00:34:46،141 هذا أن رغبت جلالتك 477 00:34:46،209 --> 00:34:50،212 يبدو ان نبلائنا الأسكتلنديين فعلوا ما طلبنا منهم 478 00:34:50،279 --> 00:34:52،781 جلالتك، بوجود ملكة رضعية ونبلاء مشاكسين 479 00:34:52،849 --> 00:34:55،751 وعدم وجود الدعم الفرنسي ماذا يوجد للاسكتلنديين من خيارات؟ 480 00:34:55،818 --> 00:34:57،953 أنا أوافق 481 00:34:58،054 --> 00:35:00،222 أطلب منك فقط تسريع المفاوضات 482 00:35:00،289 --> 00:35:02،157 وعدم السماح لهذة الفصة بالمرور 483 00:35:02،258 --> 00:35:04،326 أنا لا أثق دائما الأسكتلنديين 484 00:35:06،095 --> 00:35:10،599 سموك، قدمت جدول أعمال؟ - جلالتك - 485 00:35:10،666 --> 00:35:13،235 ويؤسفني أن أبلغكم أننا 486 00:35:13،302 --> 00:35:17،038 اكتشفنا عش للزنادقه 487 00:35:17،106 --> 00:35:19،875 في قلب حاشية جلالتك 488 00:35:21،811 --> 00:35:24،246 عن من تتحدث؟ 489 00:35:24،313 --> 00:35:27،582 عن الموسيقيين في الكنيسة الملكية 490 00:35:29،552 --> 00:35:31،486 جميعهم؟ 491 00:35:31،554 --> 00:35:35،357 السيد كوريسترس و جون ماربيك 492 00:35:35،424 --> 00:35:38،160 أوقفا بتهمة إنخراطهما بمذهب سري يدعى الكالفين 493 00:35:38،227 --> 00:35:40،629 أيضا، عازف الأرغن 494 00:35:40،696 --> 00:35:43،698 روبرت تيستوود، وادموند هارمان 495 00:35:43،766 --> 00:35:46،234 المغني 496 00:35:46،302 --> 00:35:49،070 هل لدينا إذن جلالتكم 497 00:35:49،138 --> 00:35:52،808 لتوقيف وفحص هؤلاء الرجال؟ 498 00:36:00،183 --> 00:36:02،083 سموك، أنا أعطيك الرخصة 499 00:36:02،185 --> 00:36:06،254 أنا لا اريد أي أنجيليين أو خونة في هذا المكان 500 00:36:06،355 --> 00:36:09،191 وبالنسبة لأولئك الذين يرغبون في تغيير أو دفع اصلاحي 501 00:36:09،258 --> 00:36:11،626 :إلى التطرف، أنا أقول هذا 502 00:36:11،727 --> 00:36:14،462 لن يكون هناك تغيير لكنيسة انجلترا 503 00:36:14،564 --> 00:36:17،165 طالما أنا على قيد الحياة 504 00:36:30،513 --> 00:36:33،381 جون ماربيك. روبرت تيستوود 505 00:36:33،449 --> 00:36:35،150 ادموند هارمان! أنتم جميعا 506 00:36:35،218 --> 00:36:37،285 رهن الاعتقال 507 00:36:37،386 --> 00:36:40،288 أمسكوا به 508 00:36:40،389 --> 00:36:43،191 لم يكن ينبغي عليك المجيء الى هنا ياسيد تيستوود 509 00:36:43،259 --> 00:36:47،362 أيها اللورد، مالمكان الآخر الذي يمكنني الذهاب إليه؟ أرجوك ساعدني 510 00:36:47،430 --> 00:36:50،165 أتوسل اليك - ..ليس هناك ما يمكنني القيام به - 511 00:36:50،233 --> 00:36:53،802 من دون إدانة نفسي، وهذا ما لن أفعله 512 00:36:53،870 --> 00:36:56،104 سيتم فحصك فقط من قبل غاردينر 513 00:36:56،172 --> 00:36:58،106 إذا أجبت عليه بإجابات يرغب بسماعها 514 00:36:58،174 --> 00:37:00،442 فما الذي تخشاه؟ - ..أخشى، يا سيدتي - 515 00:37:00،509 --> 00:37:03،578 ..أن سموه سيلجاء عندها 516 00:37:03،679 --> 00:37:06،748 إلى وسائل إقناع اخرى منذ أن تلك هي الطريقة الآن 517 00:37:08،985 --> 00:37:11،853 إذا عليك أن تكون قويا في إيمانك، يا سيد تيستوود 518 00:37:11،921 --> 00:37:15،023 نحن جميعا نعرف بأن ذلك اليوم قادم عندما سنمشي 519 00:37:15،091 --> 00:37:19،828 في سبيل المسيح ولكن اذا خشينا، وإذا أبتعدنا 520 00:37:19،929 --> 00:37:24،566 فليس لدينا الحق في دعوة أنفسنا مسيحيين حقيقيين 521 00:37:29،405 --> 00:37:32،674 ..إذا ذكرت إسم زوجي كثيرا 522 00:37:32،742 --> 00:37:37،579 أؤكد لك أن الأمور سوف تؤول الى السوء كثيرا مع أسرتك 523 00:37:37،680 --> 00:37:40،548 زوجتك الجميلة 524 00:37:40،616 --> 00:37:44،386 وؤلائك الطفلين الحبيبين 525 00:37:55،331 --> 00:37:58،600 الناس يقولون لي إنك لست على ما يرام، أيتها السيدة ماري 526 00:37:58،701 --> 00:38:01،503 أرجو أن ذلك ليس مزمنا 527 00:38:01،604 --> 00:38:03،471 أشكرك 528 00:38:03،539 --> 00:38:07،142 لقد قام الجراحين بنزفي مرة أو مرتين ولذا أعتقد انني سأكون افضل 529 00:38:07،243 --> 00:38:09،144 إن شاء الرب - أجل، إن شاء الرب - 530 00:38:09،211 --> 00:38:11،379 سيدتي 531 00:38:11،447 --> 00:38:13،581 أخبرني ماذا ييحدث في البلاط؟ 532 00:38:13،683 --> 00:38:16،217 هل يفكر الملك بالزواج مجددا؟ 533 00:38:16،285 --> 00:38:19،220 لقد صدر قانون جديد 534 00:38:19،322 --> 00:38:23،291 ويقتضي ذلك من أي سيدة قد يتزوجها الملك 535 00:38:23،359 --> 00:38:25،927 وتحت طائلة الموت، الكشف عن أي تهمة 536 00:38:25،995 --> 00:38:28،496 سوء سلوك جنسي قد 537 00:38:28،597 --> 00:38:31،800 توجه لها.. بصراحة، يا سيدتي 538 00:38:31،901 --> 00:38:34،302 هذا يضيق الميدان 539 00:38:34،370 --> 00:38:37،772 السيدات في البلاط هن، كيف أقول ذلك 540 00:38:37،840 --> 00:38:40،775 لا يعرفن بالضبط معنى الفضيلة 541 00:38:40،876 --> 00:38:45،613 ما زلت اعتقد أن الملك يريد الزواج مرة أخرى 542 00:38:45،681 --> 00:38:47،716 صحيح أن لديه ابنا 543 00:38:47،783 --> 00:38:49،718 ولكنه يحتاج الى إبن آخر لكي يشعر بالأمان 544 00:38:49،785 --> 00:38:53،254 في حالة إذا وجب أن يموت الأول - أنت محقة - 545 00:38:53،356 --> 00:38:56،124 وحتى الآن، ما من امرأة على وجه الأرض تريد أن تتزوج من ملك 546 00:38:56،192 --> 00:38:59،995 يقوم بتطليق زوجاته.. أو يقتلهن؟ 547 00:39:04،667 --> 00:39:06،534 سيد تيستوود 548 00:39:06،635 --> 00:39:09،337 ..لقد تم إكتشاف مايكفي من هرطقة 549 00:39:09،405 --> 00:39:11،272 في منزلك والتي تدينك 550 00:39:11،340 --> 00:39:14،509 بوصفها الكالفيني السري 551 00:39:14،577 --> 00:39:18،446 ومع ذلك ، فإنني سأسر بإنقاذك 552 00:39:18،547 --> 00:39:21،449 ولكن يجب عليك مساعدة لي أولا 553 00:39:21،517 --> 00:39:23،885 فكر قليلا 554 00:39:23،986 --> 00:39:26،721 الألم الذي تعانيه الآن سوف 555 00:39:26،822 --> 00:39:30،258 لن يقارن بآلام النار 556 00:39:30،326 --> 00:39:33،528 ..وكل ذلك لأنك: زورا 557 00:39:33،629 --> 00:39:36،097 ..باطلا، وغدرا 558 00:39:36،198 --> 00:39:39،801 تتستر على أولائك الذين هم فوقك لو أنك تعترف لي فقط بأسمائهم 559 00:39:39،902 --> 00:39:42،971 560 00:39:43،039 --> 00:39:47،275 هناك حاجب للملك السير فيليب هولبي 561 00:39:47،343 --> 00:39:49،711 هل هو أحد أعضاء دائرة زندقتكم؟ 562 00:39:49،779 --> 00:39:51،713 كلا - الدكتور سايمن هاينز - 563 00:39:51،781 --> 00:39:56،451 عميد اكستر؟ لقد غنيت له ذات مرة، أعتقد؟ 564 00:39:56،519 --> 00:39:59،988 هل هو الأخر أحد أعضاء زندقتكم؟ 565 00:40:00،089 --> 00:40:05،460 وماذا عن الإيرل هيرتفورد؟ 566 00:40:05،561 --> 00:40:09،297 سلمني الإيرل هرتفورد 567 00:40:09،398 --> 00:40:13،902 وسوف أسلمك حياتك مجددا 568 00:40:13،969 --> 00:40:16،004 خطة ممتازة، يا صاحب الجلالة 569 00:40:16،072 --> 00:40:18،206 سيدتي - من بين جميع قصص هوك - 570 00:40:18،307 --> 00:40:22،644 هذه هي المفضلة لدي، ألا توافقين؟ - بالتأكيد - 571 00:40:22،745 --> 00:40:27،182 كيف هو زوجك يا سيدة لاتيمر؟ 572 00:40:27،249 --> 00:40:29،818 أخشى بأنه اخذ الى فراشه يا صاحب الجلالة 573 00:40:29،885 --> 00:40:32،754 ومؤخرا قام بكتابة وصيته 574 00:40:32،822 --> 00:40:35،623 أنا آسف جدا لسماع ذلك 575 00:40:39،095 --> 00:40:43،198 لابد لي أن أشكر جلالتك على هذا الفستان الجميل 576 00:40:43،265 --> 00:40:45،366 وهداياك السخية الأخرى 577 00:40:45،434 --> 00:40:47،302 حيث لم أقم بشيء لكي أستحقها 578 00:40:47،369 --> 00:40:50،271 لقد بدوت حزينة جدا، يا سيدتي 579 00:40:52،341 --> 00:40:54،542 أنا واثق من حياتك مؤخرا كانت صعبة جدا بالنسبة لك 580 00:40:56،479 --> 00:40:59،214 أردت أن أقدم لك شيئا لكي أرفع من معنوياتك 581 00:40:59،281 --> 00:41:01،216 كنت أريد أن أرى ابتسامتك 582 00:41:01،283 --> 00:41:03،585 ها هي 583 00:41:05،588 --> 00:41:07،689 سنخوض قريبا حربا مع فرنسا 584 00:41:07،790 --> 00:41:09،858 كيف هي الأوضاع، أيها اللورد سوفولك؟ 585 00:41:09،925 --> 00:41:12،760 لايمكنني أن أنتظر أكثر جلالتك - أتفق معك - 586 00:41:12،862 --> 00:41:15،396 عندما يتم الأمر، فإن الحرب سكون فرصة لنا لتحقيق 587 00:41:15،464 --> 00:41:17،232 حتى امجاد هنري الخامس 588 00:41:17،299 --> 00:41:20،235 في ملحميته وأنت، أيها اللورد ساري؟ 589 00:41:20،336 --> 00:41:22،403 ..جلالتك، أن طبيعتي دائما 590 00:41:22،471 --> 00:41:25،240 ترغب في شرف الميدان 591 00:41:25،341 --> 00:41:28،009 وأي ميدان أفضل من فرنسا؟ 592 00:41:28،077 --> 00:41:30،011 أجل 593 00:41:33،249 --> 00:41:35،450 هل تلعبين الورق، أيتها السيدة لاتيمر؟ 594 00:41:35،518 --> 00:41:38،753 نعم، يا صاحب الجلالة، ألعبها 595 00:41:38،854 --> 00:41:41،189 جيد 596 00:41:43،259 --> 00:41:46،394 الملك يبدو منسجما تماما مع السيدة لاتيمر 597 00:41:46،462 --> 00:41:48،630 هذا صحيح 598 00:41:48،697 --> 00:41:51،900 ونحن نعرف انه عندما يهوى شخصا أو شيئا ما 599 00:41:51،967 --> 00:41:53،835 فإنه عادة ما يذهب الطريق كله 600 00:41:53،936 --> 00:41:57،472 لعل هذا هو سبب سعادته الكبيرة 601 00:42:02،845 --> 00:42:05،580 أيها اللورد 602 00:42:05،681 --> 00:42:09،284 هل سمعت بما حدث لهؤلاء الموسيقيين الذين ألقي القبض عليهم؟ 603 00:42:09،351 --> 00:42:11،853 غاردينر قام بفحهم 604 00:42:11،954 --> 00:42:13،755 و لم يكن راضيا بإجاباتهم 605 00:42:13،822 --> 00:42:17،091 وتم نقل ثالثتهم إلى البرج 606 00:42:17،159 --> 00:42:20،295 هل لي أن أسأل لماذا فضول سموك؟ 607 00:42:20،362 --> 00:42:22،897 نعم. لك أن تسأل 608 00:42:25،734 --> 00:42:28،603 إعذرني، ياأخي 609 00:42:39،982 --> 00:42:43،051 أوه! 610 00:42:43،152 --> 00:42:44،852 يدك، يا سيدتي 611 00:42:44،954 --> 00:42:47،589 جائزتك 612 00:42:49،658 --> 00:42:51،593 لا، يا صاحب الجلالة 613 00:42:51،694 --> 00:42:54،862 من فضلك - صاحب الجلالة، لا يمكنني - 614 00:42:54،930 --> 00:42:57،065 أنظري داخلها 615 00:43:14،683 --> 00:43:17،518 جلالتك 616 00:43:17،620 --> 00:43:20،355 على الرغم من أنني تأثرت 617 00:43:20،456 --> 00:43:23،424 وشعرت بالاطراء 618 00:43:23،492 --> 00:43:25،326 فلا يمكنني قبول هذا الخاتم 619 00:43:25،394 --> 00:43:28،796 أرجوك، إقبليه مني 620 00:43:50،519 --> 00:43:52،520 شكرا لك 621 00:43:52،588 --> 00:43:54،555 عفوا 622 00:43:58،727 --> 00:44:00،795 سير توماس 623 00:44:05،634 --> 00:44:09،370 لدي بعض الأخبار الجيدة جدا لك - صاحب الجلالة؟ - 624 00:44:09،438 --> 00:44:11،339 سوف أبعثك الى بروكسل 625 00:44:11،407 --> 00:44:13،908 في السفارة الدائمة لبلاط ريجنت في هولندا 626 00:44:13،976 --> 00:44:17،178 هل يرضيك ذلك يا سير توماس؟ 627 00:44:17،246 --> 00:44:20،248 ..أنا 628 00:44:20،316 --> 00:44:22،383 أنا ممتن جدا لصاحب الجلالة 629 00:44:22،484 --> 00:44:24،385 جيد 630 00:44:47،810 --> 00:44:50،378 ..هل تفكر جلالتك 631 00:44:50،479 --> 00:44:52،747 بزواج آخر؟ 632 00:44:52،848 --> 00:44:54،816 ربما 633 00:44:54،883 --> 00:44:58،086 والحرب على فرنسا؟ - بكل تأكيد - 634 00:45:02،424 --> 00:45:04،258 هل تريد حقا القتال مرة أخرى؟ 635 00:45:04،326 --> 00:45:07،662 نعم. ألا تريد أنت؟ 636 00:45:07،730 --> 00:45:10،298 ظننتك تريد ذلك 637 00:45:10،399 --> 00:45:12،300 و... اتخاذ زوجة أخرى؟ 638 00:45:12،401 --> 00:45:15،403 نعم 639 00:45:15،504 --> 00:45:17،772 ألازالت قادرا؟ 640 00:45:17،873 --> 00:45:20،475 على أن يكون له زوجة؟ وأنجب المزيد من الاطفال؟ 641 00:45:20،542 --> 00:45:25،213 أن أكون على سجيتي؟ 642 00:45:31،387 --> 00:45:34،222 643 00:45:34،323 --> 00:45:37،959 644 00:45:43،298 --> 00:45:45،400 جون 645 00:45:48،670 --> 00:45:51،472 جون، يجب أن أخبرك بشيء 646 00:45:51،540 --> 00:45:55،209 جون 647 00:46:02،184 --> 00:46:05،119 ..اذهبي الى الجحيم 648 00:46:12،795 --> 00:46:16،831 649 00:47:04،413 --> 00:47:07،315 كاثرين بار، لقد تم إرسالنا الى هنا 650 00:47:07،416 --> 00:47:09،150 ..بأمر من جلالة الملك لنعرض عليك 651 00:47:09،251 --> 00:47:12،019 بعد أن تكتمل ايام حدادك 652 00:47:12،087 --> 00:47:14،856 ..على زوجك الأخير 653 00:47:14،957 --> 00:47:18،593 يد صاحب الجلالة للزواج 654 00:47:18،694 --> 00:47:20،661 جلالة أثنى عليك من بين جميع النساء 655 00:47:20،729 --> 00:47:23،865 في مملكته، ويأمل في إيجاد التعاون الطيب منك 656 00:47:23،932 --> 00:47:26،701 فيما يخص عرضه، وفي تلك الحالة 657 00:47:26،768 --> 00:47:29،871 سيكون هو أسعد رجل على قيد الحياة في إنجلترا 658 00:47:29،938 --> 00:47:32،974 وستكونين أنت أسعد امرأة 659 00:47:35،427 --> 00:47:44،834 :ترجمة DJ-Q دي جي- قطر