﻿1
00:00:00,198 --> 00:00:02,034
في الحلقات السابقة

1
00:00:02,200 --> 00:00:04,036
هل تريد حقا القتال مرة أخرى؟ -
نعم -

2
00:00:04,071 --> 00:00:06,041
وإتخاذ زوجة أخرى؟ -
نعم -

2
00:00:06,072 --> 00:00:07,543
لازالت قادرا؟

3
00:00:07,578 --> 00:00:09,548
على أن يكون لي زوجة؟
وأنجب المزيد من الاطفال؟

3
00:00:09,560 --> 00:00:10,949
أن أكون على سجيتي؟

4
00:00:11,084 --> 00:00:14,556
أريد أن أري أولائك الفرنسيين
بأنني لن أخجل من القتال إن تم إستفزازي

5
00:00:14,624 --> 00:00:16,827
الامبراطور مرة أخرى في حالة حرب

6
00:00:16,895 --> 00:00:20,400
نريد هجوما مشتركا على
فرنسا لإستعادة التاج الإنجليزي

7
00:00:20,468 --> 00:00:24,542
كل أراضيكم المفقودة
جميع أراضي أكيتانيا

8
00:00:24,609 --> 00:00:26,979
ما زلت اعتقد أن الملك
يريد الزواج مرة أخرى

9
00:00:27,047 --> 00:00:30,620
وحتى الآن، ما من امرأة على وجه
الأرض تريد أن تتزوج من ملك يقوم بتطليق زوجاته

10
00:00:30,721 --> 00:00:32,623
أو يقتلهن؟

11
00:00:32,725 --> 00:00:36,431
لقد جاءت السيدة لاتيمر
..تحمل عريضة لرفع الإشتباه

12
00:00:36,532 --> 00:00:39,604
الخيانة بحق زوجها

13
00:00:39,705 --> 00:00:42,442
الملك يبدو منسجما تماما مع السيدة لاتيمر

14
00:00:42,510 --> 00:00:45,515
لا يوجد لديك أطفال
ولا من زوجك الأول؟

15
00:00:45,616 --> 00:00:47,319
لم يكن زواجا سعيدا

16
00:00:47,353 --> 00:00:51,459
هل تعتقدين بأن مثل هذا الشيء موجود؟ -
أجل، من كل قلبي -

17
00:00:51,528 --> 00:00:55,100
ينبغي أن نبدأ بمطاردة جميع اللوثريين

18
00:00:55,134 --> 00:00:58,340
في مملكة جلالته -
وينبغي لنا، طردهم من هناك؟ -

19
00:00:58,441 --> 00:01:02,648
البعض منهم قريبين جدا من الملك -
..ألا ترغبين -

20
00:01:02,749 --> 00:01:04,651
في أن تكونين ملكة إنجلترا؟ -
!لا -

21
00:01:04,685 --> 00:01:08,325
أنت تعرف ماذا يحدث لملكاته
الجميع يعرف ما يحدث

22
00:01:08,393 --> 00:01:10,830
ليكن معلوما للجميع
أن هذه المعاهدة الجديدة

23
00:01:10,897 --> 00:01:14,536
تأكد على قيام حرب ضد فرنسا

24
00:01:14,638 --> 00:01:18,878
جلالة الملك يوافق على
إرسال 40000 من الرجال المسلحين

25
00:01:18,946 --> 00:01:20,918
أجل، وليساعدني الرب في ذلك

25
00:01:20,948 --> 00:01:23,420
كيف يمكن لأمير ينوي
الأنتقام كالامبراطور

26
00:01:23,889 --> 00:01:26,159
أن ينسى إهانتة من ملك إنجلترا؟

27
00:01:26,193 --> 00:01:28,998
لقد تم نسيان تلك الأهانات
منذ وقت طويل أيها السيد ماريلاك

27
00:01:29,095 --> 00:01:30,049
كاثرين بار

28
00:01:30,067 --> 00:01:32,605
لقد تم إرسالنا الى هنا بأمر
من جلالة الملك لنعرض عليك

29
00:01:32,706 --> 00:01:37,013
يد صاحب الجلالة للزواج
سيكون هو أسعد رجل في إنجلترا

30
00:01:37,048 --> 00:01:40,787
وستكونين أنت أسعد امرأة

31
00:01:45,277 --> 00:01:54,350
:ترجمة
DJ- Q
دي جي- قطر

31
00:02:54,139 --> 00:02:58,408
مشاهدة ممتعة

32
00:02:59,370 --> 00:03:04,713
أيها اللوردات، سنبدأ
الأن خططنا لغزو فرنسا

33
00:03:04,848 --> 00:03:08,553
سنبدأ بالإستيلاء على
على بلدة بلوني الإستراتيجية

34
00:03:08,621 --> 00:03:12,061
سموك، سأقوم بتعيينك

35
00:03:12,128 --> 00:03:16,435
قائد الجيوش لدينا، إذا كان
لديك الإرادة والأدارة للقتال

36
00:03:16,537 --> 00:03:21,645
جلالتك، لا يسعني إلا شكر الرب على
الفرصة للفوز بالكرامة والمجد في الميدان

37
00:03:21,746 --> 00:03:25,252
حيث لماذا لايفضل الرجل أن يموت
حاملا السيف في يده والصراخ في حلقه

38
00:03:25,354 --> 00:03:28,258
أجل -
بدلا من النوم في إنجلترا -

39
00:03:28,359 --> 00:03:31,230
أجل -
أجل -

40
00:03:31,298 --> 00:03:34,603
أيها اللوردات ، لا بد لي ان اقول لكم

41
00:03:34,704 --> 00:03:37,074
أن مبعوثا خاصا من
البلاط الامبراطوري

42
00:03:37,142 --> 00:03:40,916
يدعى دوق ناخيرا
سيقوم بزيارة غير رسمية لنا

43
00:03:40,950 --> 00:03:44,255
تكريما لتحالفنا

44
00:03:44,323 --> 00:03:47,227
الدوق هو أحد انجح
جنرالات الامبراطور

45
00:03:47,295 --> 00:03:49,766
سيتم إستقباله أولا
هنا من قبل إيرل ساري

46
00:03:49,800 --> 00:03:52,637
وثم سيأتي إلى البلاط

47
00:03:52,738 --> 00:03:56,478
أنا متأكد من أن سيادتكم
سترحبون به كما يستحق

48
00:03:56,579 --> 00:04:00,419
لقد اقسمت على إخضاع الملك فرانسيس

49
00:04:00,486 --> 00:04:04,460
وسوف أفي بهذا الوعد

50
00:04:04,528 --> 00:04:07,198
لقد كنت طوال حياتي
أمير للفضيلة والشرف

51
00:04:07,299 --> 00:04:09,971
كما يمكنكم جميعا ان تشهدوا بذلك

52
00:04:10,038 --> 00:04:12,508
ولم أكن أبدا قد خالفت كلامي

53
00:04:12,609 --> 00:04:17,652
لقد شخت كثيرا على البدء بذلك

54
00:04:20,491 --> 00:04:22,494
أنا، كاثرين

55
00:04:22,562 --> 00:04:27,304
أقبل بهنري لكي
يكون زوجي الشرعي

56
00:04:27,372 --> 00:04:32,346
لأحفظه واتمسك به
من هذا اليوم والى الأبد

57
00:04:32,414 --> 00:04:36,888
في السراء والضراء
في الغنى وفي الفقر

58
00:04:36,989 --> 00:04:40,028
في الصحة والمرض

59
00:04:40,095 --> 00:04:45,271
لكي أكون شريكته
في السرير والمتاع

60
00:04:45,372 --> 00:04:48,377
حتى يفرقنا الموت

61
00:04:48,412 --> 00:04:53,386
وحين ذلك أكون قد أتممت وعدي

62
00:04:55,591 --> 00:04:58,730
الخاتم

63
00:05:01,135 --> 00:05:07,713


64
00:05:14,895 --> 00:05:18,267
بهذا الخاتم، أكون لك زوجا

65
00:05:18,368 --> 00:05:20,104
بجسدي

66
00:05:20,205 --> 00:05:23,443
وأكون لك عابدا

67
00:05:23,544 --> 00:05:30,491


68
00:05:30,592 --> 00:05:33,897
أنا الآن أعلنكما رجلا وزوجته

69
00:06:13,039 --> 00:06:14,975
شكرا لك يا سيدة هربرت

70
00:06:15,043 --> 00:06:18,348
جلالتك

71
00:06:21,154 --> 00:06:24,059
أختاه

72
00:06:24,160 --> 00:06:27,165
صاحبة الجلالة

73
00:06:35,414 --> 00:06:37,718
يا صاحب الجلالة، إذا سمحت؟

74
00:06:37,853 --> 00:06:39,688


75
00:06:39,823 --> 00:06:45,834
أنا مصممة لكي أكون
زوجة الأب المحبة لأطفالك

76
00:06:45,868 --> 00:06:48,672
بالطبع، أنا أعرف
السيدة ماري منذ سنوات

77
00:06:48,773 --> 00:06:52,546
لكن الآن سيكون من
دواعي سروري بدلا من

78
00:06:52,614 --> 00:06:56,721
واجبي تكوين صداقات مع
الأمير إدوارد والأميرة اليزابيث

79
00:06:56,789 --> 00:07:00,561
لذلك وبعد إذن جلالتك

80
00:07:00,629 --> 00:07:03,567
أود أن أدعوهما أكثر الى البلاط

81
00:07:03,635 --> 00:07:10,547
ليس فقط من أجلي ولكن حتى
يتسنى لهما رؤية والدهما أكثر

82
00:07:10,615 --> 00:07:13,386
لديك الإذن مني

83
00:07:13,421 --> 00:07:17,026
شكرا لك

84
00:07:19,966 --> 00:07:22,870
وربما يوافق صاحب الجلالة أيضا

85
00:07:22,938 --> 00:07:27,546
بما يخص السكن الدائم للسيدة
اليزابيث في البلاط، مثل السيدة ماري؟

86
00:07:31,421 --> 00:07:36,396
ربما. ولكن لا أريد ابني
إدوارد أن يأتي إلى البلاط في كثيرا

87
00:07:36,465 --> 00:07:38,701
خوفا من انه قد يصاب بعدوى

88
00:07:42,642 --> 00:07:46,583
لقد رتبت لبعض
الهدايا لكي يتم تسليمها لك

89
00:07:46,650 --> 00:07:50,056
وآمل أن تعجبك

90
00:07:50,124 --> 00:07:53,229
شكرا لك

91
00:07:54,999 --> 00:07:59,073
أنت على الرحب

92
00:08:06,522 --> 00:08:08,525
جرب هذه، سموك

93
00:08:12,199 --> 00:08:15,103
سموك -
أيها اللوردات -

94
00:08:16,172 --> 00:08:19,813
يسرني أن أنقل إليكم
تعيينات جلالة الملك

95
00:08:19,847 --> 00:08:22,818
سير توماس، لقد تم
إستدعاءك من بروكسيل

96
00:08:22,852 --> 00:08:25,123
وسيتم تعيينك قائد الأسطول

97
00:08:25,191 --> 00:08:31,000
أيها اللورد ساري، لقد رآى الملك أنك
مناسب كمارشال للميدان ومصاحب الشرف

98
00:08:31,135 --> 00:08:33,008
سموك

98
00:08:34,138 --> 00:08:37,011
متى سنبحر؟ -
بمجرد أن يأمرنا الملك -

99
00:08:38,147 --> 00:08:39,750
..سير توماس

100
00:08:42,389 --> 00:08:48,032
أصحيح ان أخاك اللورد هرتفورد يعارض هذه الحرب؟ -
ذلك صحيح، سموك -

101
00:08:48,100 --> 00:08:50,705
انه قلق على صحة الملك

102
00:08:50,739 --> 00:08:52,674
في الجسم وفي العقل

103
00:08:52,742 --> 00:08:55,680
أنه يخشى أنه لو مات جلالته في فرنسا

104
00:08:55,748 --> 00:08:58,753
فسيترك المملكة في إرتباك كبير

105
00:08:58,854 --> 00:09:00,957
كيف هو الملك؟

106
00:09:01,058 --> 00:09:04,931
هناك شائعات
بانه ليس على ما يرام

107
00:09:05,033 --> 00:09:07,937
بانه قد لا يتمكن من قيادة الجيش

108
00:09:08,038 --> 00:09:11,277
لا أيها اللورد، الملك سيقود
جنوده، ليس هناك خطئ في ذلك

109
00:09:11,378 --> 00:09:16,287
حيث الحقيقة هي: أن الملك
لا يريد فقط عودة فرنسا اليه

110
00:09:16,388 --> 00:09:20,461
ولكن شرفه بأسره
وشبابه أيضا

111
00:09:24,436 --> 00:09:28,243
وفي هذا ، هو مثلي

112
00:09:43,272 --> 00:09:49,450
جلالتك، أقدم لك صاحب
السمو دون خوان مانريك دي لارا

113
00:09:49,484 --> 00:09:51,921
دوق ناخيرا

114
00:09:53,759 --> 00:09:55,628
صاحب السمو

115
00:09:55,762 --> 00:09:57,932
صاحب الجلالة

116
00:09:57,966 --> 00:09:59,936
انا سعيد جدا بمقابلتك في بلاطي

117
00:09:59,970 --> 00:10:04,011
أنا واثق أنك حظيت
بالترفيه بشكل جيد حتى الآن؟

117
00:10:03,974 --> 00:10:06,113
:بالأسبانية
الترفيه؟ هل هو يسأل عن زيارتنا؟ -
أجل -

118
00:10:07,318 --> 00:10:10,723
بالفعل، لقد زرت البرج الشهير

119
00:10:10,824 --> 00:10:12,861
وكذلك نهر التايمز

120
00:10:12,895 --> 00:10:16,734
في رأيي، أنه لا يمكن أن لنهر
بهذا الجمال أن يوجد في العالم

121
00:10:16,835 --> 00:10:21,844
..مع الكثير من -
البجعات، ياصاحب السمو -

122
00:10:21,879 --> 00:10:24,049
نعم، البجعات

123
00:10:24,116 --> 00:10:27,855
كما  إصطحب اللورد
..ساري، صاحب السمو

124
00:10:27,924 --> 00:10:32,699
إلى حدائق باريس
لرؤية الدببة تتقتال مع الكلاب

125
00:10:32,766 --> 00:10:34,669
ومن ثم، في نفس المكان

126
00:10:34,737 --> 00:10:36,940
أحضروا بغلا يحمل قردا على ظهره

127
00:10:37,075 --> 00:10:39,344
ورؤية الحيوان يركل بين الكلاب

128
00:10:39,379 --> 00:10:44,187
مع صرخات القرد كان موقفا مضحكا جدا

129
00:10:44,221 --> 00:10:48,395
حسنا، ياصاحب السمو، أنا واثق بأنك
ستحظى بالترفيه مجددا هذا المساء

130
00:10:48,463 --> 00:10:53,705
من جانب زوجتي الجميلة الملكة
وإبنتي الكبرى، السيدة ماري

131
00:11:03,124 --> 00:11:06,095
صاحب السمو يرغب فقط
يا صاحب الجلالة بالتأكيد

132
00:11:06,130 --> 00:11:08,767
ما إذا كان جيشك جاهزا لغزو فرنسا

133
00:11:08,834 --> 00:11:10,937
لقد أعطيتكم كلمتي مسبقا

134
00:11:11,005 --> 00:11:15,079
ماالذي تتوقعه أكثر ياصاحب السمو مني؟

135
00:11:33,679 --> 00:11:36,252
صاحب السمو
دوق ناخيرا

136
00:11:36,353 --> 00:11:39,559


137
00:11:56,657 --> 00:11:57,326
صاحب السمو

138
00:11:57,393 --> 00:12:00,165
صاحبة الجلالة

139
00:12:00,266 --> 00:12:03,538
السيدة ماري

139
00:12:08,273 --> 00:12:10,244
:الحوار بالأسبانية
..صاحب السمو

139
00:12:10,275 --> 00:12:16,249
إنه لشرف عظيم وسعيد أن أرحب بك في بلاط والدي

139
00:12:16,280 --> 00:12:21,254
الجميع هنا يعلم مقدار شهرتك الكبيرة باعتبارك جنيرالا لقوات الامبراطور

139
00:12:21,285 --> 00:12:24,257
أنت تتحدثين الأسبانية، أيتها السيدة ماري

139
00:12:24,288 --> 00:12:27,259
أجل يا سيدي، قليلا

139
00:12:27,290 --> 00:12:30,262
أولست إبنة والدتي؟

140
00:12:48,591 --> 00:12:53,166
إذا، هل هي مصادفة
أن هناك حديثا عن الحرب

141
00:12:53,267 --> 00:12:57,173
وبعدها الجنيرال ناخيرا
يأتي الى هنا في البلاط؟

142
00:12:57,240 --> 00:12:59,177
على الاطلاق

143
00:12:59,211 --> 00:13:01,047
هذه زيارة خاصة

144
00:13:01,182 --> 00:13:05,055
صاحب السمو جاء الى لندن لمشاهدة البرج

145
00:13:05,090 --> 00:13:06,891
والخلاف على النهر

146
00:13:06,926 --> 00:13:11,533
ولمشاهدة البجعات -
أتظنني مغفلا؟ -

147
00:13:11,568 --> 00:13:13,738
كلا، سعادتك

148
00:13:13,772 --> 00:13:19,583
أنت كما أنت.. وأنا كذلك

149
00:13:22,122 --> 00:13:26,129
كات، هل أستطيع أن أرقص؟ من فضلك -
بالطبع يمكنك -

150
00:13:26,230 --> 00:13:28,266
بالطبع يمكنك الرقص ياسيدتي

151
00:13:45,466 --> 00:13:50,809
سيد رايسلي، أيمكنني السؤال
ماذا سمعت عن معتقدات الملكة الدينية؟

152
00:13:50,876 --> 00:13:53,780
أنها هي نفسها، بالتأكيد كصاحب الجلالة؟

153
00:13:53,848 --> 00:13:57,188
لا أعتقد ذلك
في الواقع، أشك بأن صاحبة الجلالة

154
00:13:57,289 --> 00:14:01,796
تتبع سرا المذهب البروتستانتي
وأعتزم اثبات ذلك يوما ما

155
00:14:01,831 --> 00:14:06,505
وبذلك تخاطر بإثارة غضب الملك؟

156
00:14:06,539 --> 00:14:11,047
سيد رايسلي في سبيل إيماننا

157
00:14:11,148 --> 00:14:13,051
ومستقبل بلادنا

158
00:14:13,152 --> 00:14:17,025
أنا على استعداد لأخاطر بالكثير

159
00:14:30,552 --> 00:14:34,525
دكتور بوتس! ما لأمر؟

160
00:14:34,559 --> 00:14:38,533
انها ساق الملك، ياصاحبة الجلالة
قرحتة قد انفجرت، وهو يتألم كثيرا

161
00:14:38,567 --> 00:14:40,203
تعالي

162
00:14:42,107 --> 00:14:46,384
كاثرين -
أيها العزيز -

162
00:14:46,411 --> 00:14:50,688
..دعني أرى -
أرجوك، لا تفعلي -

163
00:14:59,173 --> 00:15:04,014
لقد رأيت ما هو أسوأ
أعطني كمدا.. الآن بسرعة

164
00:15:04,115 --> 00:15:07,187
..إذا إستطعت جلالتك تحريك ساقك

165
00:15:07,288 --> 00:15:10,794
ووضعها على حجري؟

166
00:15:12,765 --> 00:15:17,139
هكذا، أيها العزيز، بسرعة

167
00:15:25,657 --> 00:15:29,630
طالما أن الملك مريض
سأقوم بنقل سريري الى غرفته

168
00:15:29,697 --> 00:15:34,338
من الافضل ان أعتني به -
يا سيدتي -

169
00:15:36,778 --> 00:15:42,354
التالي -
بثابات! إلى الأمام -

170
00:15:42,489 --> 00:15:45,159
هيا، يا فتيان

171
00:15:45,227 --> 00:15:47,530
شارك في حرب ذات مرة
منذ وقت طويل

172
00:15:47,598 --> 00:15:49,869
لقد تواجهنا بالرماح ضد الفرنسيين

173
00:15:49,936 --> 00:15:53,542
..كما الفرسان في الايام الخوالي، هذه

174
00:15:53,677 --> 00:15:57,917
هذه الحرب تختلف، أنها حرب البنادق

175
00:15:58,018 --> 00:16:02,225
رمية موفقة -
مرة أخرى -

176
00:16:16,921 --> 00:16:20,760
رمية موفقة يارجل -
حسنا فعلت -

177
00:16:20,895 --> 00:16:22,931
ما اسمك؟ -
ريتشارد، سموك -

178
00:16:22,965 --> 00:16:26,605
ريتشارد ليلاند -
ستشارك قريبا في الحرب، يا ريتشارد ليلاند -

179
00:16:26,673 --> 00:16:28,676
التالي

180
00:16:32,016 --> 00:16:34,787
مهلا! كان ذلك جيدا ، يا ريتشارد

181
00:16:34,821 --> 00:16:37,325
هاري. هاري هيرست

182
00:16:37,426 --> 00:16:39,295
هل ستأتي الى فرنسا، يا هاري؟ -
لا أعرف -

183
00:16:39,363 --> 00:16:42,802
لا استطيع إطلاق النار هكذا -
ماذا يمكنك ان تفعل؟ -

184
00:16:42,870 --> 00:16:47,310
أنا عامل المزرعة ، يمكنني أن أقود قطيع
الأبقار وأجرف بالمجرفة، وأبني الأسوار

185
00:16:47,378 --> 00:16:51,987
ياللمسيح! كنت اود لو
ان لدي نصف موهبتك، ياهاري

186
00:16:52,121 --> 00:16:55,260
شكرا لك -
أنت هناك! التالي -

187
00:16:55,327 --> 00:16:57,831
صاحبة الجلالة

188
00:16:57,899 --> 00:17:00,169
الأمير إدوارد هنا

189
00:17:00,303 --> 00:17:02,273


190
00:17:09,253 --> 00:17:11,190
سيدتي

191
00:17:11,324 --> 00:17:16,032
سموك
كم جميل أن أراك

192
00:17:16,066 --> 00:17:20,875
سيدتي ، لقد جئت لأشكرك
على اللباس المخملي القرمزي

193
00:17:20,909 --> 00:17:23,513
والساتان الأبيض الذي ارسلتيه ألي

194
00:17:23,547 --> 00:17:27,754
حسنا، أنا مسرورة جدا انهم أعجبوك

195
00:17:27,856 --> 00:17:30,760
وأود أيضا أن أشكر والدي النبيل الكريم

196
00:17:30,862 --> 00:17:36,705
على المجوهرات التي أرسلها ألي
ولكنهم قالوا لي انه كان مريضا

197
00:17:36,739 --> 00:17:41,915
حسنا، يسرني أن أخبر سموك
ان صاحب الجلالة الآن أفضل بكثير

198
00:17:46,591 --> 00:17:52,736
لابد من أنه يحبني، لأنه إذا لم يكن
يحبني لما أعطاني هذه الهدايا الرائعة

199
00:17:52,770 --> 00:17:58,747
..انه يحبك كثيرا، انت مميز جدا أليه

200
00:17:58,814 --> 00:18:01,986
..وأنا أعرف بأنه يريد أن

201
00:18:02,121 --> 00:18:04,291
يراك أكثر إذا أستطاع ذلك

202
00:18:04,358 --> 00:18:07,130
شكرا لك

203
00:18:07,164 --> 00:18:11,939
اتمنى لك يوما سعيدا يا سيدتي

204
00:18:20,389 --> 00:18:23,493
ياللطفل المسكين

205
00:18:26,033 --> 00:18:27,969
أيها اللوردات

206
00:18:28,036 --> 00:18:31,743
كيف هي استعداداتنا؟
اعتقد انها تتدهور بإهمال

207
00:18:31,877 --> 00:18:34,381
لقد بدأت أفترض

208
00:18:34,449 --> 00:18:38,856
بأن سيادتكم لستم حريصين جدا
للذهاب الى الحرب بعد كل شيء، اجلسوا

209
00:18:40,861 --> 00:18:44,367
جلالتك، عربات المدافع
والعربات، ومقطورات السيادة

210
00:18:44,401 --> 00:18:48,375
الأفران، والخيول، والمدافع
والذخائر تم تجهيزها وارسالها للشحن

211
00:18:48,409 --> 00:18:51,347
كما تم طلب وتجهيز 300 سفينة

212
00:18:51,415 --> 00:18:55,021
لإستخدام جلالتكم، وسترسي في الميناء في غضون شهر -
في غضون شهر؟ -

213
00:18:55,088 --> 00:18:58,627
كان ينبغي أن تكون بالفعل
في الميناء لو لم يكن لديك تقصير

214
00:18:58,728 --> 00:19:02,234
وإهمال في واجباتك
سموك ماذا عن خرائط بولوني؟

215
00:19:02,301 --> 00:19:06,609
يا صاحب الجلالة
ليس لدينا أي خرائط

216
00:19:06,710 --> 00:19:08,579
لذلك سيكون علينا أن
نعتمد على المشورة

217
00:19:08,647 --> 00:19:11,585
من جاسوس فرنسي، يدعى دي بورين

218
00:19:11,653 --> 00:19:16,094
لذلك نحن نطوف في الظلام
ونثق في نزاهة جواسيس فرنسيين

219
00:19:16,128 --> 00:19:18,465
ليساعدنا الرب، سموك

220
00:19:18,566 --> 00:19:20,436
لأنه يبدو أنك لن تفعل

221
00:19:22,474 --> 00:19:25,746
لن ننتظر المزيد من السفن

222
00:19:25,780 --> 00:19:30,788
سوف يشرع هذا الجيش لفرنسا
في غضون 10 أيام، ويرسو في كاليه

223
00:19:30,856 --> 00:19:32,792
وعلى الفور سنسير الى بولوني

224
00:19:32,827 --> 00:19:37,668
لدينا ثلاثة اسابيع للإستيلاء على تلك
المدينة قبل أن نشرع الى باريس

225
00:19:37,770 --> 00:19:43,646
والآن.. وبينما أنا في فرنسا، سمو الملكة

226
00:19:43,714 --> 00:19:45,684
الملكة كاثرين
ستكون بمثابة ريجنت

227
00:19:45,785 --> 00:19:48,689
والآمرة بدلا عني

228
00:19:48,790 --> 00:19:51,495
اللورد هرتفورد، الذي بدأت
أشتبه في أنه يعارض هذه الحرب

229
00:19:51,562 --> 00:19:54,133
..سيبقى بمثابة اللفتنانت لهذة المملكة، الآن

230
00:19:54,167 --> 00:19:59,209
لاحاجة لأن أذكر سيادتكم بأننا ذاهبون
الى فرنسا ليس فقط للشرف والمجد

231
00:19:59,310 --> 00:20:02,616
ولكن لإستعادة حقوقنا وميراثاتنا

232
00:20:02,683 --> 00:20:07,659
التي أخذت منا بعنف و
حجبت عنا لفترة طويلة جدا

233
00:20:07,693 --> 00:20:10,030
نعم، يا صاحب الجلالة -
يا صاحب الجلالة -

234
00:20:15,408 --> 00:20:18,379
صاحب الجلالة

235
00:20:28,566 --> 00:20:32,906
لقد جعل من الملكة ريجنت

236
00:20:33,041 --> 00:20:38,618
لماذا؟ ليس لديها علم بأمور الدولة -
لا أعرف لماذا -

237
00:20:38,719 --> 00:20:40,588
ولكن مما سمعته عنها
أنا لا أعتقد بأن ذلك مناسب

238
00:20:40,655 --> 00:20:43,927
أعتقد أن الملك ينبغي أن يعلم

239
00:20:43,995 --> 00:20:45,931
كم هي مسألة محفوفة بالمخاطر

240
00:20:46,066 --> 00:20:49,071
أن يحتضن بثعبان في حضنه

241
00:20:56,953 --> 00:21:01,160
كاثرين، لا بد أن أخبرك
بأنني تركت الامور مرتبة هنا

242
00:21:01,262 --> 00:21:03,932
في حالة عدم عودتي من فرنسا

243
00:21:05,603 --> 00:21:10,244
قريبا، سيقوم البرلمان
بإصدار القانون الجديد للخلافة

244
00:21:10,279 --> 00:21:13,250
بتسمية ابني إدورد كولي للعهد

245
00:21:13,285 --> 00:21:16,290
وإذا لم يعقب أبناء

246
00:21:16,357 --> 00:21:21,767
عندها ستنتقل الخلافة الى السيدة ماري
وبعد ذلك إلى السيدة اليزابيث

247
00:21:21,801 --> 00:21:23,770
تلك هي أمنياتي

248
00:21:23,804 --> 00:21:27,611
مفهوم

249
00:21:34,358 --> 00:21:36,294
لا تبكي يا ماري

250
00:21:36,429 --> 00:21:39,467
لأنني لا أنوي الموت

251
00:21:50,556 --> 00:21:53,493
عديني بأنك ستكتبين لي أكثر

252
00:21:53,561 --> 00:22:00,473
قولي لي كل ما يحدث في مملكتي
ومهما كنت ترينه مناسبا للكتابة

253
00:22:14,367 --> 00:22:17,873
أنني أترك أطفالي في رعايتك

254
00:22:17,940 --> 00:22:22,214
عارفا بأن ليس هناك يدا
أكثر محبة منك في هذا العالم

255
00:22:26,190 --> 00:22:28,260
الوداع

255
00:23:12,231 --> 00:23:15,302
بولوني،  فرنسا

256
00:23:16,952 --> 00:23:19,957
هذا ما يجعلك سعيدا لكونك على قيد الحياة
أليس كذلك، ياصاحب الجلالة؟

257
00:23:21,829 --> 00:23:23,932


258
00:23:27,106 --> 00:23:29,109


259
00:23:29,210 --> 00:23:32,882
سموك -
جلالتك -

260
00:23:32,950 --> 00:23:34,886
لقاء جيد

261
00:23:34,954 --> 00:23:37,291
كيف حال إزدهارنا؟

262
00:23:37,358 --> 00:23:41,566
جلالتك،لقد حاصرنا الميناء
وقد تم إستثمار المدينة جزئيا

263
00:23:41,633 --> 00:23:44,572
لقد أغلقت أبوابها
وتم حبس المدافعين في الداخل

264
00:23:44,673 --> 00:23:47,844
لقد قيل لي بأن الفرنسيين يعتزون
بأسوارهم القوية وجدرانهم المضاعفة

265
00:23:47,879 --> 00:23:51,685
حيث تجعلهم غير معرضين لخطر مدافعنا

266
00:23:51,719 --> 00:23:53,655
حسنا، سنرى في ذلك

267
00:23:53,723 --> 00:23:56,761
لقد جلبنا ما يكفي من
مدافع الى هنا لقهر الجحيم

268
00:23:56,829 --> 00:24:01,837


269
00:24:31,995 --> 00:24:38,173
لا استطيع تصديق عيني انظر
يا ريتشارد، انه ملك إنجلترا بنفسه

270
00:24:38,308 --> 00:24:41,315
ما رأيك؟ -
..أعتقد لو أنني كنت مكان الفرنسيين -

270
00:24:38,313 --> 00:24:43,317
لكنت أرتعد خوفا

271
00:24:43,351 --> 00:24:48,326
أيها الرجال الانجليز
اليوم لديكم كل ما يدعو إلى الفخر

272
00:24:48,393 --> 00:24:52,334
اليوم، سنبدأ حملتنا على بولوني

273
00:24:52,401 --> 00:24:55,940
نعم -
لقد عرضنا شروط السلام -

274
00:24:56,008 --> 00:24:59,513
مقابل حقوقنا وميراثنا فقط

275
00:24:59,581 --> 00:25:05,157
ولكن وعدونا رفض تقديم مايدين به ألينا

276
00:25:05,259 --> 00:25:08,865
..ينبغي أن يعلمون بأننا

277
00:25:08,933 --> 00:25:11,871
لانفتقر إلى الشجاعة للمحاربة
حتى الموت من أجل العدالة

278
00:25:11,939 --> 00:25:16,513
لقد سلبت هذه الأراضي منا

279
00:25:16,581 --> 00:25:20,520
بالعنف وأنا أنوي أعادتها -
سنستعيدها -

280
00:25:20,554 --> 00:25:27,266
الى الملك هنري
الى إنجلترا، والى القديس جورج

281
00:25:30,306 --> 00:25:33,345
عاش الملك -
أجل -

282
00:25:33,446 --> 00:25:35,349
الى إنجلترا

283
00:25:40,526 --> 00:25:42,462


284
00:25:42,563 --> 00:25:45,835


285
00:25:45,936 --> 00:25:48,574
إستعدوا لأطلاق النار

286
00:25:50,746 --> 00:25:53,116
أيها الجنود، إلى مواقعكم

287
00:25:53,250 --> 00:25:57,658
يا قائد الكتيبة الأولى
قم بإعداد مدافعكم

288
00:25:57,725 --> 00:26:01,933
الكتيبة الأولى، إعدوا مدافعكم

289
00:26:05,607 --> 00:26:08,712
يا قائد الكتيبة الثانية
قم بإعداد مدافعكم

290
00:26:08,780 --> 00:26:10,783
إشحنوا مدافعكم بالذخائر

291
00:26:15,659 --> 00:26:17,829
أعدوا بنادقكم -
البنادق جاهزة -

292
00:26:17,897 --> 00:26:21,336
يا قائد الكتيبة الثالثة
قم بإعداد مدافعكم

293
00:26:23,307 --> 00:26:29,819
الى الخنادق، أيها الجنود -
أسرعوا في المسير -

294
00:26:29,887 --> 00:26:32,892
يا قائد الكتيبة الثانية
خذ رجالك معك

295
00:26:48,822 --> 00:26:51,561
يا قائد الكتيبة الثالثة
أعلمنا عند إستعدادكم

296
00:26:51,662 --> 00:26:54,065
الكتيبة الثالثة جاهزة -
أننا مستعدون ياسيدي -

297
00:26:54,133 --> 00:27:00,043
كل البنادق تستهدف البوابات والقلعة

298
00:27:00,110 --> 00:27:03,984
يا قادة الكتائب تأكدوا من أهدافكم

299
00:27:04,085 --> 00:27:08,993
الكتيبة الثالثة، حددنا هدفنا -
الكتيبة الأولى، هدفنا جاهز -

300
00:27:09,094 --> 00:27:12,066
الكتيبة الثانية، حددنا هدفنا

301
00:27:12,100 --> 00:27:17,943


302
00:27:18,079 --> 00:27:21,951
الكتيبة الثالثة، ما أوضاعكم؟ -
الكتيبة الثالثة جاهزة -

303
00:27:22,019 --> 00:27:27,895
جمدوا الكتائب! لاتطلقوا
النار حتى أمركم بذلك

304
00:27:27,964 --> 00:27:34,408


305
00:27:34,509 --> 00:27:41,121


306
00:27:41,223 --> 00:27:47,299
الآن سنرى كيف هي جدرانهم منيعة

307
00:27:47,367 --> 00:27:50,472
مستعدون، أيها القائد

308
00:28:16,556 --> 00:28:18,993
الكتيبة الأولى، أطلقوا النار

309
00:28:22,568 --> 00:28:26,842
لأجل الملك -

310
00:28:35,760 --> 00:28:39,699
جميع الكتائب، أطلقوا النار

311
00:28:39,800 --> 00:28:41,836
الكتيبة الأولى، أطلقوا النار

312
00:29:16,236 --> 00:29:18,105
جاهزون

313
00:29:25,721 --> 00:29:28,358
إشحن البندقية

314
00:29:31,065 --> 00:29:36,139
إنجلترا -
إنجلترا -

315
00:29:36,241 --> 00:29:40,147
لأجل إنجلترا

316
00:29:45,559 --> 00:29:50,400
عودوا الى مواقعكم
أعيدوا شحن جميع البنادق

317
00:29:50,468 --> 00:29:56,412
إذا أمكنك أن ترى فأن هذا
يجب أن يسلم إلى اللورد هيرتفورد

318
00:29:56,546 --> 00:29:59,551
شكرا لك -
جلالتك -

319
00:30:04,762 --> 00:30:09,537
سيدتي، لقد جاء السيد لاتيمر

320
00:30:09,605 --> 00:30:11,307
سموك

321
00:30:11,374 --> 00:30:16,082
للأسف، يا سيدتي، لم يعد
يحق لي أن أنادى بهذا اللقب

322
00:30:16,151 --> 00:30:19,623
لقد حرمت من أسقفيتي
من قبل الأسقف غاردينر

323
00:30:19,757 --> 00:30:23,596
أعرف ذلك
وأعرف الظروف التي سببت ذلك

324
00:30:23,731 --> 00:30:29,508
ومع ذلك ، لدي النية
لتعينك قسيسا في بيت وصيفاتي

325
00:30:29,609 --> 00:30:35,453
هل أنت متأكدة تماما
سيدتي؟ لابد من أنك تعرفين سمعتي

326
00:30:35,587 --> 00:30:39,761
سمعتك ، ياسيد لاتيمر
هي أنك رجل متقيد بالانجيل

327
00:30:39,829 --> 00:30:43,534
ومسيحي حقيقي

328
00:30:43,635 --> 00:30:47,175
..مثلا، هل تفترض انه امر سيء

329
00:30:47,276 --> 00:30:50,949
أن يسمح للجميع في انجلترا
بقراءة الكتاب المقدس لأنفسهم؟

330
00:30:51,017 --> 00:30:54,489
..كلا، بل على العكس أعتقد أنه

331
00:30:54,556 --> 00:30:59,499
سيكون أمرا حيويا. لأنه بدون كلمة
الرب المباشرة لنا سنكون أميين

332
00:30:59,566 --> 00:31:02,137
لا نزال مشوشين
ومحرومين من النعم

333
00:31:02,204 --> 00:31:07,847
على الرغم من ان البعض يقول ان
قراءة الكتاب المقدس تؤدي الى البدعة؟

334
00:31:07,915 --> 00:31:13,425
إذا كانوا يقولون ذلك، فأنهم
يدينون بشرهم كلمات الرب المقدسة

335
00:31:13,526 --> 00:31:15,495
مع إهانتهم للأنسان

336
00:31:15,530 --> 00:31:21,541
أنت مصيب، هل ينكرالناس أنفسهم
الغذاء، لأنهم يرون من هم بدينون؟

337
00:31:21,575 --> 00:31:25,714
أو يتجنبون استخدام النار لأنهم
شاهدوا منزل أحد الجيران يحترق؟

338
00:31:25,749 --> 00:31:30,891
يا للجهل الأعمى، ياسيد لاتيمر
عندما يحمل البشر ربهم على جرائمهم

339
00:31:30,959 --> 00:31:36,535
سيدتي، إذا كانت
لاتزال لديك النية في تعييني

340
00:31:36,603 --> 00:31:40,243
فلسوف أكون
مسرورا بأن أكون قسيسك

341
00:31:40,344 --> 00:31:44,217
أشكرك

342
00:31:44,284 --> 00:31:47,590
لدي طلب واحد

343
00:31:47,691 --> 00:31:52,566
وهو أن تخفي حقيقية
عمل عقلك عن السيدة ماري

344
00:31:52,634 --> 00:31:57,375
لأن لاشيء في هذا العالم
سيغير ولائها وإيمانها لأمها

345
00:31:57,443 --> 00:31:59,746
وأنا أحترمها لذلك

346
00:31:59,780 --> 00:32:04,990
سيدتي، صدقيني، سوف
أكون روحيا في التعامل مع

347
00:32:05,091 --> 00:32:07,094
كل أطفال صاحب الجلالة

348
00:32:07,228 --> 00:32:10,400
ومع العالم -
شكرا لك -

349
00:32:14,341 --> 00:32:16,979
سيدتي

350
00:32:22,291 --> 00:32:24,426
أختاه

351
00:32:24,461 --> 00:32:29,369
هل أنت متأكدة من أنه يمكنك الوثوق بتقدير السيد لاتيمر؟

352
00:32:29,470 --> 00:32:36,149
أنا أعلم أنني لا يجب
أن أقول ذلك لصاحبة الجلالة

353
00:32:36,183 --> 00:32:38,019
ولكني أخاف تعيينه

354
00:32:38,120 --> 00:32:39,990
أيجب أن ألعب دور الجبانة؟

355
00:32:40,058 --> 00:32:46,569
آن، تعلمين أنني لم
أرغب بالزواج من الملك

356
00:32:46,670 --> 00:32:52,247
ولكن منذ توجب علي، فعلى الأقل
سأستخدم ذلك التأثير الذي أملكه الأن

357
00:32:52,348 --> 00:32:55,686
لدعم القضية التي
أؤمن بها من كل قلبي

358
00:32:55,754 --> 00:33:03,000
قضية الاصلاح! ثم يمكنني على
الأقل أن أقابل ربي بضمير مرتاح

359
00:33:03,034 --> 00:33:08,243
وروح صادقة، أرجوك
قولي بأنك تفهميني، يا آن

360
00:33:08,344 --> 00:33:11,383
أرجوك

361
00:33:17,461 --> 00:33:20,266
إلى الأمام! هيا! يسار، يمين

362
00:33:20,401 --> 00:33:23,038
نحن هناك!

363
00:33:29,819 --> 00:33:33,258
ياللقذارة -
لا يمكن أن تستمر إلى الأبد -

364
00:33:33,326 --> 00:33:38,434
أيها الفتيان، تعالوا الى هنا

365
00:33:42,042 --> 00:33:45,247
هيا! تقدموا، يارجال

366
00:33:50,324 --> 00:33:53,429
بهذا الطريق، أيها اللورد

367
00:33:56,937 --> 00:34:01,278
جلالتك، السيد تريفيزو -
جيرولامو -

367
00:34:01,281 --> 00:34:02,279
صاحب الجلالة

368
00:34:02,314 --> 00:34:06,287
تعال، أرني اين
تنوي حفر هذه الألغام

369
00:34:06,322 --> 00:34:09,292
أعتزم حفر ثلاثة أنفاق

370
00:34:09,360 --> 00:34:11,630
اثنان سيكونان إلهاء لإرباك العدو

371
00:34:11,698 --> 00:34:15,872
الرئيسي سيكون هنا، عند جدار البلدة
والذي سيؤدي مباشرة من تحت القلعة

372
00:34:15,973 --> 00:34:18,176
كم سيستغرق من وقت؟ -
هذا يعتمد على أشياء كثيرة -

373
00:34:18,210 --> 00:34:20,180
نوعية الأرض
خطر الفيضانات، وهلم جرا

374
00:34:20,214 --> 00:34:23,486
أيضا، إلى أي مدى في الأرض بنوا الجدران

375
00:34:23,521 --> 00:34:25,424
لكنني أقول إننا سنكون تحت القلعة

376
00:34:25,525 --> 00:34:28,195
وقادرين على  تفجير
إنفجار ضخم خلال ثلاثة أسابيع

377
00:34:28,229 --> 00:34:33,372
أسبوعين
ياسيد تريفيزو! اسبوعين

378
00:34:33,440 --> 00:34:35,543
قم بأخذ القوة التي تحتاج إليها

379
00:34:44,360 --> 00:34:46,397
إعملوا بجهد كبير، يارجال

380
00:35:29,413 --> 00:35:31,483
نحن نحرز تقدما ممتاز

381
00:35:31,517 --> 00:35:35,156
ولكن أريد أن أعرف ماذا يفعل
الامبراطور طالما نخوض هذه الحرب معا

382
00:35:35,224 --> 00:35:37,160
جلالتك، قوات
الإمبراطور تحاصر حاليا

383
00:35:37,261 --> 00:35:40,466
حصون لوكسمبورغ وسان ديدييه

384
00:35:40,501 --> 00:35:43,471
بعون الرب، سنقوم بكسر
الحصار أولا، ثم سنتقدم الى باريس

385
00:35:43,506 --> 00:35:44,808
مع الأضرار التي سببتها بنادقنا مسبقا

386
00:35:44,943 --> 00:35:47,813
أقسم بأن بولوني
لن تصمد لفترة طويلة

387
00:35:47,847 --> 00:35:51,621
أعتقد أن الفرنسيين أغبياء
لإعتقدهم بأن جدرانهم لا تقهر

388
00:35:51,655 --> 00:35:53,725
حيث لم يروا بنادقنا

389
00:36:05,081 --> 00:36:08,753
بالفرنسية: تقدموا بهدوء

390
00:36:18,773 --> 00:36:21,878
باريس في سبتمبر! جيد

391
00:36:21,946 --> 00:36:24,851
هناك الكثير من الفرنسيين
في باريس، أود أن أقتلهم

392
00:36:24,885 --> 00:36:27,389
حتى أتمكن من النوم مع
زوجاتهم بضمير مرتاح

393
00:36:27,523 --> 00:36:30,395
أيها السادة

394
00:36:30,496 --> 00:36:34,035
بصحتكم -
بصحتكم -

395
00:36:34,136 --> 00:36:37,307
صاحب الجلالة -
ما الأمر؟ -

396
00:36:37,409 --> 00:36:38,512
الفرنسيين، لقد تمكنوا من الخروج

396
00:36:38,610 --> 00:36:41,115
خارج البوابة الجنوبية، يا سيدي -
أنا سأذهب -

397
00:36:41,216 --> 00:36:44,254
سموك! اريد منك ان
تغطي جميع المخارج بقوة هائلة

398
00:36:44,388 --> 00:36:48,162
في حالة كان هذا تسربا، إذهب -
جلالتك -

399
00:37:00,484 --> 00:37:01,486
أين هم؟

400
00:37:04,661 --> 00:37:08,467
بالفرنسية: سلموا أنفسكم بإسم الملك

401
00:37:29,876 --> 00:37:36,319
هناك، هناك! أمسك به -
توقف بإسم الملك -

402
00:37:36,387 --> 00:37:38,792


403
00:37:43,067 --> 00:37:45,504
أين هو؟ -
انه في أسفل الحفرة -

404
00:38:08,749 --> 00:38:11,587
حافضوا على دهائكم

405
00:38:16,631 --> 00:38:20,938
احترسوا -
أنبطحوا -

406
00:38:21,006 --> 00:38:26,549
هل تراه ؟ -
اثنان على الأرض -

407
00:38:45,886 --> 00:38:47,822
بالفرنسية: هجوم

408
00:38:47,890 --> 00:38:51,697
جاهزون! دعنا نذهب

409
00:39:00,615 --> 00:39:04,254
سموك

410
00:39:04,355 --> 00:39:07,160
لم أكن بحاجة لمساعدتكم
ولكن شكرا لكم جميعا على أي حال

411
00:39:07,194 --> 00:39:12,502
بالفرنسية: من أجل بولوني، هجوم

412
00:39:12,570 --> 00:39:15,608
هل أتركهم لك إذا؟ -
هيا لنذهب -

413
00:39:19,384 --> 00:39:21,754
لأجل نجلترا

414
00:40:20,132 --> 00:40:23,972
!أبي! أبي

415
00:40:24,107 --> 00:40:31,052
:بالفرنسية
أبي! أبي! أبي! إفتح عينيك

416
00:40:44,880 --> 00:40:47,650
أيتها الآنسة؟

417
00:41:02,914 --> 00:41:05,050
حملوا المدفع

418
00:41:07,189 --> 00:41:11,563
أيها الجنيرال

419
00:41:18,543 --> 00:41:20,880
لقد جلبت لك بعض الطعام

419
00:41:21,546 --> 00:41:23,182
!بالفرنسية: أنا لست جائعة

420
00:41:27,661 --> 00:41:29,697
والدك لا يزال على قيد الحياة

421
00:41:34,708 --> 00:41:37,578
هل هذا صحيح؟ -
لقد أصيب ولكننا نعتني به -

422
00:41:37,647 --> 00:41:42,255
هل يمكنني رؤيته؟ -
قريبا، أعدك -

423
00:41:42,289 --> 00:41:44,993


424
00:41:46,964 --> 00:41:49,902
ما أسمك؟

425
00:41:49,937 --> 00:41:53,776
بريجيت، بريجيت روسيلو

426
00:41:53,910 --> 00:41:55,513
يجب عليك أن تأكلي

427
00:41:57,616 --> 00:42:00,522
لماذا أنتم هنا؟ في فرنسا؟

428
00:42:00,623 --> 00:42:06,099
هذه ليست بلادكم -
لقد كانت كذلك -

429
00:42:06,134 --> 00:42:09,339
ونحن جميعا كنا نعيش في عدن
هذا لا يعني أننا يمكن أن نعود أليها مجددا

430
00:42:09,473 --> 00:42:13,647
لماذا لا تقوم بتحريري؟

431
00:42:13,682 --> 00:42:15,651
حتى تتمكنين من الاستمرار في القتال ضدنا؟

432
00:42:15,719 --> 00:42:19,158
نعم! حتى أتمكن من الاستمرار في قتلكم -
لا ، يا آنسة -

433
00:42:19,292 --> 00:42:23,666
أنت أسيرتي الأن
ربما أتمكن حتى من الحصول على فدية

434
00:42:27,709 --> 00:42:29,845
أيمكنني أن أسأل كيف
تسير الامور في المدينة؟

435
00:42:29,913 --> 00:42:32,516
هل الشعب لديهم ما يكفي من الغذاء؟

436
00:42:32,584 --> 00:42:36,858
لديهم الكثير! يجب أن لا تقلق
بشأنهم، حيث لن يستسلموا أبدا

437
00:42:36,892 --> 00:42:41,200
ليس لهذا الوحش المقدس، ملككم -
الوحش؟ -

438
00:42:41,234 --> 00:42:43,671
بالفرنسية: أجل، وحش

439
00:42:45,909 --> 00:42:50,885
أتعرف أننا ندعوه نيرو الانجليزي
ألم تعرف بذلك؟

440
00:42:58,401 --> 00:43:05,780


441
00:43:05,914 --> 00:43:11,323


442
00:43:18,271 --> 00:43:24,182
سيد رايسلي -
سموك -

443
00:43:24,283 --> 00:43:30,994
لدي بعض الأخبار أظنها قد تهمك

444
00:43:31,095 --> 00:43:35,269
يبدو أن الملكة كاثرين عينت
هيو لاتيمر كقسيس خاص لها

445
00:43:35,337 --> 00:43:37,740
هل أنت متأكد؟

446
00:43:37,808 --> 00:43:44,921
نعم -
لقد اعتقدت أن أحدهم قال بأنها إمرأة ذكية -

447
00:43:52,202 --> 00:43:55,107
كيف حال النفق، يا هاري؟

448
00:43:55,175 --> 00:43:58,480
لقد حفرنا حوالي 50 خطوة

449
00:43:58,515 --> 00:44:01,987
إنه عمل شاق دام
وهناك الكثير من الطين

450
00:44:02,054 --> 00:44:04,725
أنا أفضل الطين
انه ليس مثل الرمل

451
00:44:04,827 --> 00:44:07,831
دائما مايخيفني ان ينهار ويدفنك

452
00:44:07,899 --> 00:44:11,371
كيف كانت أوضاعك

453
00:44:11,473 --> 00:44:14,343
هناك ضابط فرنسي
يخرج في بعض الأحيان

454
00:44:14,411 --> 00:44:17,349
يقف لبضع لحظات على سور القلعة

455
00:44:17,417 --> 00:44:21,357
ينظر إلينا
ثم يذهب الى الداخل

456
00:44:23,426 --> 00:44:25,534
أنا فقط بحاجة للقطة واحدة جيدة

456
00:44:26,429 --> 00:44:28,537
طلقة واحدة جيدة -
أجل -

457
00:44:31,511 --> 00:44:33,714
مهلا، هل سمعت؟

458
00:44:33,782 --> 00:44:36,752
هناك بعض النساء في جميع أنحاء المخيم

459
00:44:36,854 --> 00:44:41,529
ليس الكثير، القليل فقط! هذا ما سمعت

460
00:44:41,563 --> 00:44:44,533
إذا كنت تحب الجدري

461
00:44:45,568 --> 00:44:49,543
أجل. ربما أنت على حق

462
00:44:51,178 --> 00:44:56,189
على أي حال ، لدي زوجة
في الوطن كما أنها حامل

463
00:44:57,658 --> 00:45:00,764
ماذا تريد صبيا أم بنتا؟

464
00:45:00,832 --> 00:45:02,167
صبي

465
00:45:05,608 --> 00:45:08,647
يحدوني الأمل في الرب
أن لانمكث هنا طويلا

466
00:45:15,293 --> 00:45:18,766
على الرغم من أن غياب
صاحب الجلاله لم يكن طويلا

467
00:45:18,800 --> 00:45:23,141
لازالت الحاجة لوجودك
تعني بأنني لأقدر على توفير كل شيء

468
00:45:23,175 --> 00:45:26,782
حتى أسمع من جلالتك

469
00:45:26,849 --> 00:45:33,494
الوقت يمر بثقل، ولدي رغبة كبيرة في
معرفة أحوال جلالتك منذ أن رحلت

470
00:45:33,562 --> 00:45:41,476
لتحقيق رخائك وسلامتك، هذا
ما أفضله وأرغب به أكثر من نفسي

471
00:45:41,544 --> 00:45:46,317
وعلى الرغم من أنني أعرف
أن غياب جلالتك لم يكن إلا لحاجة كبيرة

472
00:45:46,351 --> 00:45:51,328
لا تزال المحبة والمودة
يجبراني على الرغبة بحضورك

473
00:45:53,864 --> 00:45:56,978
وهكذا فأن الحب يجبرني على أن أنحاز عن

474
00:45:57,006 --> 00:46:01,814
راحتي وسروري بك
في  تلك الأيدي التي تلقيتها

475
00:46:01,815 --> 00:46:06,724
بكثير من الحب والخير
حيث لا يمكن للكلمات أن تعبر عنه

476
00:46:13,670 --> 00:46:18,679
لقد سمعنا كلمات عن سوء
الطقس والتأخيرات التي تحدق لك

477
00:46:20,748 --> 00:46:23,688
وعلى الرغم من أننا
نشكر الرب على سلامتك

478
00:46:23,823 --> 00:46:29,099
فإننا ننتظر بفارغ الصبر
الأخبار السعيدة بنجاح مشروعك الكبير

479
00:46:30,768 --> 00:46:33,708
وعودتك الآمنة والمظفرة
التي طالت كثيرا هناك

480
00:46:33,776 --> 00:46:40,054
والتي تصلي كل أنجلترا يوميا لأجلها

481
00:46:45,194 --> 00:46:47,702
أخشى أنني لست سوى بديلا ضعيفا

482
00:46:47,770 --> 00:46:51,375
لجلالتكم في هذا الشأن
بأن أكون الأمرة في مملكتك

483
00:46:53,045 --> 00:46:56,819
أنا أنتظر عودتك

484
00:47:02,331 --> 00:47:05,769
أتعهدك الى الرب، ليرعاك ويحكمك

485
00:47:07,839 --> 00:47:16,790
بقلم المتواضعة لجلالتك
زوجتك وخادمتك، كاثرين الملكة

486
00:48:51,972 --> 00:48:55,211
ولكن، يا صاحب الجلالة
أتوسل إليك أن تمحنا المزيد من الوقت

487
00:48:55,312 --> 00:48:58,217
الرجال يعملون
طوال اليوم وطوال الليل

488
00:48:58,318 --> 00:49:01,890
لكن في بعض الأحيان يجب
أن نوقف الحفر لدعم السقف

489
00:49:01,991 --> 00:49:04,295
وإلا سينهار كل شيء

490
00:49:04,362 --> 00:49:08,036
ايها السيد الطبيب

491
00:49:08,137 --> 00:49:12,311
سيد تريفيزو -
صاحب الجلالة -

492
00:49:12,378 --> 00:49:18,222
ما الأمر؟ -
صاحب الجلالة -

493
00:49:18,323 --> 00:49:23,264
ويؤسفني أن أبلغكم
عن وفاة 10 من جنود جلالتك

494
00:49:23,332 --> 00:49:27,175
الجنود يموتون متأثرين بجراحهم -
كلا ياصاحب الجلالة -

494
00:49:27,265 --> 00:49:30,178
جميع الرجال ماتوا بتدفق الدم

495
00:49:32,214 --> 00:49:34,184
الزهري؟

496
00:49:34,218 --> 00:49:38,861
أجل ياصاحب الجلالة
وأخشى أن المرض تفشي في جميع أنحاء جيشكم

497
00:49:38,929 --> 00:49:41,266
الرب وحده يعرف كم
سيستغرق لكي يتلاشى

498
00:49:48,547 --> 00:49:50,883
سيدي الطبيب

499
00:49:50,951 --> 00:49:57,062
سيد تريفيزو -
جلالتك -

500
00:50:00,469 --> 00:50:02,573
صاحب الجلالة

501
00:50:09,888 --> 00:50:12,258
دعني أسألك شيئا

502
00:50:12,292 --> 00:50:17,602
ما رأيك في سيدنا الايطالي
السيد جيرولامو تريفيزو؟

503
00:50:17,636 --> 00:50:20,607
باني الأنفاق

504
00:50:20,674 --> 00:50:24,615
ماذا تعني؟ -
أعني هل تثق به؟

505
00:50:24,682 --> 00:50:27,519
لماذا لايجب أن أثق به؟

506
00:50:27,622 --> 00:50:30,960
للسبب الوحيد الذي
حدث أن علمت بأنه منذ فترة

507
00:50:31,028 --> 00:50:34,099
قال انه يمكنه بناء
مرآة كبيرة بما فيه الكفاية

508
00:50:34,133 --> 00:50:38,708
بحيث إذا وضعت على منحدرات دوفر
..فسيكون جلالته قادرا على رؤية

509
00:50:38,809 --> 00:50:42,982
إنعكاس حركة السفن الفرنسية

510
00:50:43,118 --> 00:50:46,289
الخارجة والقادمة من ميناء بولوني

511
00:50:48,561 --> 00:50:50,530
هل ترى ما أعنيه، سموك؟

512
00:50:50,631 --> 00:50:53,369
هل تعتقد بانه مجنون؟

513
00:50:53,504 --> 00:50:57,376
انه مجرد اقتراح

514
00:50:57,478 --> 00:51:01,551
ولكن بعد ذلك، أنه ليس الوحيد

515
00:51:12,039 --> 00:51:14,376
غيروا الحراسة

516
00:51:14,444 --> 00:51:18,551
غيروا الحراسة الليلية

517
00:51:43,565 --> 00:51:50,912
الكتيبة جاهزة -
إسحب معي -

518
00:51:50,980 --> 00:51:54,085
جاهزون أيها القائد

519
00:52:00,337 --> 00:52:05,511
: ترجمة
DJ-Q
دي جي- قطر