1
00:00:00,093 --> 00:00:03,040
"...سابقاً"

2
00:00:03,084 --> 00:00:08,043
لقد كانت سيجارة "الرايسين" في علبتي
!هذا الصباح، لماذا سممته؟ اعترف

3
00:00:08,148 --> 00:00:09,495
أنا لم أفعل ذلك

4
00:00:09,768 --> 00:00:15,190
الآن، هذا هنا، رقم جزئي، صُنعت بواسطة
...شركة كبيرة ذات شؤون عالمية

5
00:00:15,361 --> 00:00:17,669
"مادريغال الكتروموتيف"

6
00:00:17,938 --> 00:00:20,316
تفحصوا هذا
هذا لم يكن موجود في الجرد

7
00:00:20,486 --> 00:00:23,424
ينتهي أمرنا عندما أقول أنا كذلك

8
00:00:23,527 --> 00:00:25,561
إن كان لديك ولو ذرة من التفكير... لغادرت المدينة

9
00:00:25,668 --> 00:00:26,763
أنا خائفة

10
00:00:26,888 --> 00:00:29,869
خائفة؟ مما أنتِ خائفة؟ -
أنتَ -

11
00:00:31,070 --> 00:00:32,289
"عسل الخردل"

12
00:00:33,470 --> 00:00:38,389
حسب قسم الأبحاث، هذه أحلى صيغة لدينا
بالنسبة للغرب الأوسط الامريكي

13
00:00:38,989 --> 00:00:47,389
%بينما رفعنا نسبة السكر بركس بنسبة 14
نحن في الواقع استخدمنا 2.2% عسل أقل

14
00:00:47,889 --> 00:00:54,389
وبالقيام بالموازنة مع الفركتوز العالي
شراب الذرة. نحن فرحين بالنتيجة

15
00:00:53,889 --> 00:01:06,389
هذه هنا فكرةٌ جديدة ولقد خدعتنا نصف
"فرنسية، نصف مزرعية، نُسميها ببساطة "فرنسعية

16
00:01:06,889 --> 00:01:12,689
مع ذلك ربما زملائنا في قسم التسويق
...يجدون لها اسمٌ أكثر سلاسة

17
00:01:14,889 --> 00:01:19,689
أي أفكارٍ على... "الفرنسعية"؟
...ربما تكون

18
00:01:20,889 --> 00:01:27,689
كايجن كيك آس" هذه مرة آخرى مُعاد صياغتها"
...صُممت لتخفيف ردة فعل المعدة المحتملة

19
00:01:27,889 --> 00:01:30,689
...الآتية بواسطةالعصارة

20
00:01:31,889 --> 00:01:37,689
...صلصة المشاوي المُدخنة
تحتوي على 3% طعم مُدخن أكثر

21
00:01:42,489 --> 00:01:43,689
...و

22
00:01:45,489 --> 00:01:47,089
"الكاتشاب"

23
00:01:51,489 --> 00:01:54,089
"هذه الأخيرة مجرد "كاتشاب

24
00:02:14,489 --> 00:02:16,089
سيد (شولير)، لقد عادوا

25
00:02:16,489 --> 00:02:18,089
إنّهم 3 أشخاص هذه المرة

26
00:02:20,489 --> 00:02:22,089
أخبريهم أنني سأوافيهم بعد قليل

27
00:02:26,789 --> 00:02:29,089
(شكراً لكِ، آنسة (تروميل

28
00:02:58,789 --> 00:03:01,089
"مادريغال الكتروموتيف"

29
00:04:44,789 --> 00:04:47,089
سيد (شولير)؟ أأنتَ بالداخل؟

30
00:04:50,789 --> 00:04:52,689
(أجل، آنسة (تروميل

31
00:04:52,789 --> 00:04:58,589
...أنا آسفة، سيدي
هؤلاء الرجال، إنّهم مُلحين جداً

32
00:05:02,189 --> 00:05:03,589
سيد (شولر)؟

33
00:05:06,689 --> 00:05:11,589
،(سيد (شولر)، هنا القائد المُفتش (كونست
أودُ التحدث معك

34
00:05:12,689 --> 00:05:14,889
هلّا خرجتَ من الحمام؟

35
00:05:18,689 --> 00:05:21,889
سيد (شولر)، افتح هذا الباب

36
00:05:22,689 --> 00:05:24,889
(الآن، سيد (شولر

37
00:05:27,689 --> 00:05:29,489
افتح الباب

38
00:05:33,689 --> 00:05:34,789
!(سيد (شولر

39
00:06:08,375 --> 00:06:10,343
"بحق الله، الأمر بات يقودني للجنون" -
"لا داعي" -

40
00:06:10,377 --> 00:06:11,845
...الأمر يُبقيني مستيقظاً طوال الليل"

41
00:06:11,879 --> 00:06:14,380
"أتمددُ وأنا أُفكر، "أين هي؟ ...
"أين ذهبت؟"

42
00:06:14,414 --> 00:06:18,484
"...وأنا فقط، كما تعلم، لا أستطيع حتى" -
"جيسي)، (جيسي)، انظر" -

43
00:06:18,518 --> 00:06:21,253
أليس الأمر واضحاً، أنّ الأمر انتى"
"بها في المختبر؟

44
00:06:21,288 --> 00:06:24,090
فكرتُ بذلك، كثيراً"
"ولكنني لا أرى كيفية ذلك

45
00:06:24,124 --> 00:06:27,793
،حسنٌ، انظر، العلبة كانت في جيب سترتك"
"أليس كذلك؟

46
00:06:27,827 --> 00:06:30,442
"أجل" -
"وسترتك كانت في خزانتك" -

47
00:06:30,550 --> 00:06:35,933
إذن، ربما السيجارة سقطت من الجيب"
"وانتها بها الأمر في الخزانة، والآن حُرقت

48
00:06:35,968 --> 00:06:37,835
"لقد انتهى أمرها" -
"أجل" -

49
00:06:37,870 --> 00:06:43,108
لكنني لستُ متأكدٌ من ذلك، كما تعلم"
"لا يُمكنني التأكد من ذلك

50
00:06:45,511 --> 00:06:50,280
حسنٌ انظر، هل تفقدت بيتك؟"
"هل... ربما تكون بمكان ما في بيتك

51
00:06:50,315 --> 00:06:53,384
"كلا، يا رجل، لقد تفحصتُ كل الأماكن، حسنٌ؟" -
"سيارتك؟ هل فحصتَ سيارتك؟" -

52
00:06:53,418 --> 00:06:54,985
"كلا، كلا"

53
00:06:55,020 --> 00:06:58,022
"بشكل تام؟" -
"أجل بالطبع، انظر إنّها ليست في بيتي" -

54
00:06:58,056 --> 00:07:02,191
وليست في سيارتي، وكلما واصلت التفكير"
"بالأمر، فإنّها من المحال أن تكون سقطت في الخزانة

55
00:07:02,226 --> 00:07:04,127
وأُواصل التفكير، بأنه ربما أحدٌ ما قد يجد"
"ذلك الشيء

56
00:07:04,161 --> 00:07:05,995
"في الشارع أو بمكان ما" -
"لستَ على يقين من ذلك" -

57
00:07:06,030 --> 00:07:07,930
"بمكان ما حيثُ أسقطتها" -
"كلا" -

58
00:07:07,964 --> 00:07:10,966
"مواطن بريء، طفلٌ ربما" -
"كلا، كلا، بحقّكَ" -

59
00:07:11,001 --> 00:07:13,369
"...وسيلتقطها، و"

60
00:07:13,404 --> 00:07:14,370
"أنتَ تُتعب نفسك بالتفكير" -
"يا آلهي" -

61
00:07:14,405 --> 00:07:19,207
جيسي)، اسمع، عليكَ أن تتمالك نفسك هنا)"
"اتفقنا؟ سأُخبركَ بما سأفعله

62
00:07:19,242 --> 00:07:23,011
سآتي إلى هناك، حسنٌ؟"
"وسوياً، سنبحث عن هذا الشيء

63
00:07:23,046 --> 00:07:25,514
"اتفقنا؟" -
"أجل" -

64
00:09:30,966 --> 00:09:35,302
"ما هذا بحق الجحيم؟" -
الرومبا" خاصتي" -

65
00:09:39,040 --> 00:09:44,278
تفحصتُ أمره، سلفاً -
متى؟ -

66
00:09:44,312 --> 00:09:46,446
قبل اسبوع، تقريباً

67
00:10:09,768 --> 00:10:11,769
يا آلهي

68
00:10:13,706 --> 00:10:18,076
حسنٌ، بهدوء، بهدوء، احذر
دعني أرى

69
00:10:18,110 --> 00:10:20,212
هل مازالت سليمة؟

70
00:10:21,214 --> 00:10:24,515
أجل، جيد
جيد، لا داعي للقلق

71
00:10:24,549 --> 00:10:26,550
دعني أتخلص من هذا

72
00:10:28,119 --> 00:10:29,766
ياله من حظ

73
00:10:38,996 --> 00:10:43,833
حسنٌ، لا اعلم ما حالك
ولكنني بحاجة لمشروب الآن

74
00:10:43,867 --> 00:10:45,968
هل لديك؟

75
00:10:49,172 --> 00:10:56,678
جيسي)؟) -
كدتُ أن أُطلق عليك النار -

76
00:10:56,713 --> 00:11:01,416
...على رسلك الآن -
...كدتُ أن أقتلك بسبب -

77
00:11:02,885 --> 00:11:07,422
اسمع، الامر كان مجرد سوء تفاهم
ذلك ما فيه

78
00:11:07,457 --> 00:11:15,429
كلا، كلا، كلا
(لا أعرف ما خطبي، سيد (وايت

79
00:11:15,464 --> 00:11:16,964
...أنا

80
00:11:18,634 --> 00:11:22,270
لا أعلم، كيف ليَّ أن أُصبح غبياً جداً -
توقف عن ذلك الآن، بحقّك -

81
00:11:22,304 --> 00:11:24,405
هيا، هيا

82
00:11:25,407 --> 00:11:33,012
أنا آسفٌ جداً -
لا بأس، لا بأس -

83
00:11:34,848 --> 00:11:41,954
اسمعني، ما حدث حدث للأفضل
أتفهمني؟

84
00:11:41,989 --> 00:11:47,693
لن يتغير حالنا
أنا وأنتَ نعمل سوياً

85
00:11:47,727 --> 00:11:52,798
نستعيدُ بعضنا البعض
ذلك ما أنقذ حياتنا

86
00:11:56,869 --> 00:11:59,004
...أنا

87
00:11:59,038 --> 00:12:02,540
أُريدُكَ أن تفكر بهذا الأمر
بينما نحن نتقدم

88
00:12:07,346 --> 00:12:10,249
نتقدم إلى أين؟

89
00:12:10,346 --> 00:12:12,549
هذا "بوب بوب" خاصتي"
"(مع حبي، (كيلي

90
00:12:52,501 --> 00:12:53,813
شكراً لك على مُقابلتنا

91
00:12:57,560 --> 00:12:59,561
نحن هنا للحديث عن علاقة شراكية

92
00:12:59,595 --> 00:13:03,732
شراكة؟ -
...أجل، بالتساوي، لثلاثة جوانب -

93
00:13:03,766 --> 00:13:08,002
أنتَ و(جيسي) وأنا -
شراكةٌ من أي نوع؟ -

94
00:13:08,036 --> 00:13:13,374
حسنٌ، فكرنا بالعودة للطبخ مجدداً
كما تعلم، فكرنا وقلنا لمَّ لا؟

95
00:13:13,408 --> 00:13:18,579
ليس هنالك شكٌ بمدى شهرة مُنتجنا
هنالك سوقٌ يجب ملئه

96
00:13:18,613 --> 00:13:22,582
وحالياً، ليس هنالك من يملئه -
...والكثير من المال لجمعه أيضاً -

97
00:13:22,616 --> 00:13:29,589
(كما هو واضح، أنا و(جيسي
نتولى أمر التصنيع، ولكن مازال هنالك التوزيع

98
00:13:29,623 --> 00:13:32,658
الدعم، تخطيط السوق
وذلك النوع من الأمور

99
00:13:32,693 --> 00:13:36,128
كمثال، سنحتاج لمُزود ثابت
من السلائف الكيميائية

100
00:13:36,162 --> 00:13:40,966
بخبرتك واتصالاتك
ستكون ذا عون كبير

101
00:13:42,035 --> 00:13:46,205
أضمن ذلك، تواجد الكثير من العمل مستقبلاً
هنالك الكثير من اعادة البناء

102
00:13:46,239 --> 00:13:51,543
ولا شك بأن أرباحنا ستكون قليلة
في البداية على الأقل

103
00:13:51,577 --> 00:13:58,883
ولكن كل واحدٍ منا سيستلم نصيب كبير
كمالك، وليس كموظف

104
00:14:01,686 --> 00:14:04,688
شكراً على العرض، ولكنني أرفض، شكراً

105
00:14:08,793 --> 00:14:17,434
مايك)، أعلم أنّكَ لا تهتم لأمري)
لدينا مشاكلنا أنا وأنتَ

106
00:14:17,468 --> 00:14:23,340
أقترح أن تترك المشاعر خارج هذا النقاش -
أنا أفعل ذلك بالفعل -

107
00:14:23,374 --> 00:14:28,811
أنتَ... مشكلة

108
00:14:28,845 --> 00:14:33,282
أتأسف على الفتى هنا لأنّه لا يرى ذلك
ولكنني متأكدُ من أنني أرى ذلك

109
00:14:33,317 --> 00:14:39,755
...أنتَ قنبلة موقوتة
تدق، تدق، تدق

110
00:14:39,789 --> 00:14:43,992
وليس لديَّ أي اهتمام بأن أكون
حول تلك القنبلة

111
00:14:52,902 --> 00:14:57,572
حسنٌ، فكّر بالأمر
ربما ستُعيد النظر بالأمر

112
00:14:57,606 --> 00:15:02,076
في تلك الأثناء، نحن سنبدأ

113
00:15:16,991 --> 00:15:18,758
صباح الخير

114
00:15:24,031 --> 00:15:25,832
مرحباً، لمَّ لستَ في الأعلى؟

115
00:15:25,867 --> 00:15:29,434
جئتُ لأرى إن كنتَ بحاجة لمساعدة -
نعم، حسنٌ، كلا -

116
00:15:29,469 --> 00:15:31,737
يُمكنني رؤية ذلك يا رجل
الأمر رائع

117
00:15:31,771 --> 00:15:35,407
أجل، أنا أعمل على الأمر هنا
لستُ جاهزاً بعد للمارثونات، كما تعلم

118
00:15:35,441 --> 00:15:39,344
أجل، ومتى أصلاً مؤخرتكَ المعتادة على
الآرائك ركضت في ماراثون؟

119
00:15:39,379 --> 00:15:43,181
أنا فخورٌ بك يا أخي -
أجل، كم سيارةٌ لدينا إذاً؟ -

120
00:15:43,216 --> 00:15:47,819
(ما يكفي لغزو (بولندا
(جائت رفقة "الجي 5" الأصلي خاصها، كسيارة (أوبرا

121
00:15:47,853 --> 00:15:49,821
جي 5" أليس كذلك؟"

122
00:15:49,855 --> 00:15:52,757
...هل تلك هي التي... ترتفع بها الأجنحة هكذا

123
00:15:52,791 --> 00:15:55,226
أعتقد أن جميع السيارات تفعل ذلك -
جميعها تفعل ذلك؟ -

124
00:15:55,260 --> 00:16:00,231
على أي حال، لدينا محاميان من النيابة
العامة الفدرالية، أفعالٌ كثيرة، اسمك يواصل بالظهور

125
00:16:00,265 --> 00:16:02,265
حقاً؟ ساعدني هنا، هلّا فعلت؟

126
00:16:02,299 --> 00:16:04,467
قليلاً فقط... شكراً

127
00:16:04,502 --> 00:16:10,674
وظّفتُ (بيتر شولير) عام 1992
...لقد تولى تقريباً لوحده

128
00:16:10,708 --> 00:16:14,778
تنمية قسم المطاعم
حتى أصبح زعيم تلك الصناعة

129
00:16:14,812 --> 00:16:21,951
وأصبح مصدرٌ للفخر والاعتزاز
أنا مُتفاجئ وحزين لموته

130
00:16:21,985 --> 00:16:28,290
وغاضبٌ للضرر الذي سببه
لشركة جدي

131
00:16:30,460 --> 00:16:32,827
الأضرار المزعومة

132
00:16:32,862 --> 00:16:38,900
الشخص البريء لا يقتل نفسه
أنا وهنا للمساعدة

133
00:16:38,935 --> 00:16:43,838
خلال تحقيقاتكم أتعهد لكم بأن تكون
مادريغال" كاملة التعاون والشفافية"

134
00:16:44,907 --> 00:16:48,342
أعترف بأن لديَّ أسبابي الأنانية

135
00:16:48,377 --> 00:16:54,114
أنا أعتبر (بيتر شولير) الشذوذ الوحيد بالشركة
...ولكن لو كان الأمر ليس كذلك

136
00:16:54,148 --> 00:16:57,651
فأودُ أن أعرف ذلك، كما أنتم تودون ذلك

137
00:16:59,854 --> 00:17:03,791
إذاً، متى ستعلن الأمر؟ -
لا أعلم -

138
00:17:03,825 --> 00:17:08,494
عندما أخرج من هنا حاملاً صندوق حاجاتي -
لا يُمكنُكَ فعل ذلك -

139
00:17:08,528 --> 00:17:13,566
كن متأكداً من أننا سنُقيم لك حفلاً كبيراً -
محق في ذلك، سنُقيم لك حفلاً مُدمراً -

140
00:17:19,773 --> 00:17:24,042
(تحقيقات رائعة، (هانك
لو كنتُ فقط اسمتعت لك .

141
00:17:25,277 --> 00:17:32,450
ولكن أعتقد أن الضرر قد حدث -
ليس من العدل، وضع الأمر على عاتقك -

142
00:17:35,370 --> 00:17:40,258
أحدهم ستدوسه الحافلة بسبب ذلك
رايمي) رجلٌ جيد)

143
00:17:40,292 --> 00:17:42,860
سيتعامل معك جيداً

144
00:17:42,894 --> 00:17:47,131
بالإضافة إلى أن هذا المكتب
عملياً يُدير نفسه بنفسه

145
00:17:47,165 --> 00:17:51,801
ذلك هراء، سيدي

146
00:17:55,273 --> 00:17:58,342
ماذا حل بموضوع "مركز شرطة (ألبكركي)"؟
موضوع المغناطيس؟

147
00:17:58,376 --> 00:18:00,343
إنّهم يعتقدون أن الأمر حدث بسبب
حاسوب (فرنغ) المحمول

148
00:18:00,377 --> 00:18:05,381
حدث أمرٌ قبل بضعة أيام من حدوث الحادث
..."ضابط المكتب، يتلقى تلك المكالمة من "مفتش بريدي

149
00:18:05,415 --> 00:18:08,817
اقتابس، نهاية الاقتباس
أراد أن يعرف أين يحتفظون بذلك الشيء

150
00:18:08,852 --> 00:18:11,687
وقد أخبرهم؟ يا آلهي

151
00:18:11,721 --> 00:18:16,825
هل بقي شيئاً من الحاسوب المحمول؟ -
هل نبدو لك محظوظين لهذه الدرجة؟ -

152
00:18:16,860 --> 00:18:20,062
أتدري، لقد ألقيتُ نظرةً عليه من قبل أن يأخذوه
(م.ش.أ" في مكتب (فرينغ"

153
00:18:20,096 --> 00:18:24,533
الجهاز برمته كان مشفراً
...لما كانوا سيتحصلون على شيء، على أي حال، ولكن

154
00:18:27,336 --> 00:18:33,729
(إذاً (هيكتور سالامانكا) قتل (فرينغ
ولكن من أعطى (سالامانكا) القنبلة؟

155
00:18:34,442 --> 00:18:39,346
الكثير من الأسئلة
وليس هنالك الكثير من الأجوبة، حتى الآن

156
00:18:39,381 --> 00:18:46,139
م.ش.أ" وجدوا شيئاً في الشؤون المالية"
لـ(فرينغ)، ذلك قد يقود لشيءٍ ما

157
00:18:50,424 --> 00:18:57,030
لقد استظفته في بيتي
في الرابع من تموز، طبخنا في الفناء الخلفي

158
00:18:57,065 --> 00:19:01,534
ابني قشّر الذرة
ابنتي قطّعت البطاطس

159
00:19:01,569 --> 00:19:03,236
"فرينغ جلب سمك "القاروص

160
00:19:03,270 --> 00:19:08,540
في كل مرة أشويه الآن أُغطيه بكيسٍ
من أوراق النباتات، كما علمني

161
00:19:08,575 --> 00:19:15,881
طوال تلك الليلة، كنا نضحك ونتبادل القصص
"ونشرب "الواين

162
00:19:15,916 --> 00:19:18,918
وهو شخصٌ آخر تماماً

163
00:19:19,919 --> 00:19:22,653
أمامي مباشرةً

164
00:19:24,523 --> 00:19:26,958
أسفل أنفي تماماً

165
00:19:58,702 --> 00:20:00,670
مرحباً، مالذي يُمكنني أن أجلبه لكِ؟

166
00:20:00,704 --> 00:20:04,006
شاي فقط من فضلكِ، بالبابونج -
آسفة ليس لدينا شايٌ بالبابونج -

167
00:20:04,040 --> 00:20:06,843
إذاً نوعاً من الليمون الحلو
"ولكن ليس "أيرل غري

168
00:20:06,877 --> 00:20:11,813
أُحب حليب الصويا بدلاً من الألبان -
ليس لدينا حليب الصويا أو أي نوعٍ من الليمون الحلو -

169
00:20:11,848 --> 00:20:18,286
أنتِ تُثيرين غضبي هنا حقاً
حسنٌ، إفطارٌ انجليزي، كما أظن

170
00:20:18,320 --> 00:20:22,524
لدينا شاي (ليبتون)، ذلك كل ما لدينا تقريباً

171
00:20:24,559 --> 00:20:28,228
أودُ كأساً من الماء الساخن، النقي
وإن كان ممكناً، شريحة من الليمون

172
00:20:28,262 --> 00:20:33,868
أفترض أنّه ليس لديكم ستيفيا
لا تهتمي، لقد جلبتُ خاصتي

173
00:20:36,437 --> 00:20:42,809
أستأتين إليَّ، أم آتي إليكِ؟ -
الوجوه للأمام، سنتحدث هكذا -

174
00:20:44,311 --> 00:20:46,479
أعتقدُ أنني سآتي إليكِ

175
00:20:57,624 --> 00:21:02,628
اهدأي، هلّا فعلتي؟
هذا المكان آمن، لن يراكِ أحدٌ هنا

176
00:21:04,697 --> 00:21:06,031
يا آلهي

177
00:21:06,065 --> 00:21:10,969
...(دواين)، هذا
شكراً لكِ، كيف لم أركَ تجلس هناك؟

178
00:21:11,004 --> 00:21:12,637
غريبٌ جداً

179
00:21:12,671 --> 00:21:19,777
أتريد شيئاً آخر، (مايك)؟ -
كلا، أنا جيد (فران)، شكراً لكِ -

180
00:21:24,750 --> 00:21:30,620
ماذا إن أزلنا النظارات الشمسية
أشعر أنني أتحدث مع (جاكي أونيسس) هنا

181
00:21:34,158 --> 00:21:40,463
ها أنتِ ذا
اشهقي، ازفري

182
00:21:40,497 --> 00:21:43,766
اشربي شرابكِ أياً كان

183
00:21:53,242 --> 00:21:57,746
من قتل (غاس)؟ -
ألم أٌخبرُكِ بأن لا تقلقي حول ذلك؟ -

184
00:21:59,049 --> 00:22:02,349
الآن، مالذي تُريديه مني، ولماذا الأمر مهم جداً

185
00:22:04,820 --> 00:22:08,556
ما هذه؟ -
قائمةٌ بـ11 اسماً -

186
00:22:08,591 --> 00:22:12,426
حسنٌ -
أنتَ تعرفهم جميعاً -

187
00:22:14,262 --> 00:22:15,729
بالفعل

188
00:22:15,763 --> 00:22:20,567
(هؤلاء الـ11 رجلاً، وأعتقد أنكَ تعرف ذلك، (مايك
هؤلاء الـ11 رجلاً، قادرين على إغراقنا، أنا وأنتَ

189
00:22:20,602 --> 00:22:25,105
إلى أين تذهبين بكلامكِ هذا، (ليديا)؟ -
ليس إلى مكانٍ معين، أنا فقط أُعلّم الحقائق

190
00:22:25,139 --> 00:22:29,476
(هؤلاء الرجال، رجالك، رجالك ورجال (غاس
هؤلاء الرجال موجودين على جدول الرواتب، بشكل علني جداً

191
00:22:29,510 --> 00:22:33,746
يعودون إلى المطعم وإلى المصبغة، ويعودون إلى
مادريغال"، وسيتم استجوابهم بواسطة الشرطة"

192
00:22:33,780 --> 00:22:38,317
وعندما يحدث ذلك، عندما يُستجوبون ويُهدون
...في الاستجواب، وهنالك حلٌ وحيد بالنسبة لهم، هو

193
00:22:38,351 --> 00:22:43,288
وأنا لا أقول جميعهم، حسنٌ؟
الأمر قد يستوجب شخصان أو ثلاثة، أو ربما حتى واحد

194
00:22:43,323 --> 00:22:45,290
ولكن دائماً هنالك نقطة ضعف في مكانٍ ما

195
00:22:45,325 --> 00:22:50,128
ولكنهم سيتحدثون، على الأقل أحدهم سيتحدث
عنكَ، وذلك كل ما سيحتاجه الأمر

196
00:22:50,162 --> 00:22:55,566
هؤلاء هم الـ11 شخصاً الذين أعرفهم، ولكن
أُفضل أن تُضيف لها، كمثال لم ألتقي كيمائيكم

197
00:22:55,601 --> 00:22:58,302
أُفضل اضافتك لها

198
00:23:02,041 --> 00:23:04,875
تُريدينني أن أقتل كل شخصٍ على هذه
القائمة؟

199
00:23:04,909 --> 00:23:09,713
تلك طفرة مفاجئة
...مالذي

200
00:23:09,748 --> 00:23:16,987
كلا، لم أقل ذلك
...ولكن إن ظننتَ أن ذلك من الحكمة

201
00:23:19,557 --> 00:23:23,559
أنتِ خائفة، ألستِ كذلك؟ -
أجل -

202
00:23:23,593 --> 00:23:27,864
أنتِ منزعجة جداً، ذلك عاملاً سأستخدمه
في ردي هنا

203
00:23:29,099 --> 00:23:33,569
هؤلاء هم رجالي، وهم متامسكين

204
00:23:33,603 --> 00:23:35,871
مفهوم؟ -
ماذا عن (تشاو) في المستودع؟ -

205
00:23:35,905 --> 00:23:38,073
أليس ذات مرة اضطررتَ لاصابته
في ذراعه بطلق ناري؟

206
00:23:38,107 --> 00:23:42,077
ألا تعتقدين أن ذلك رسخ في ذاكرته؟ -
ماذا عن (دينس) في المصبغة؟ -

207
00:23:42,111 --> 00:23:46,148
إنّهم وبلا شك سيستجوبوه -
لقد استجوبوه بالفعل، أقللته البارحة -

208
00:23:47,483 --> 00:23:52,687
رجالي متامسكين
لقد فحصتهم بعناية كبيرة

209
00:23:52,721 --> 00:23:57,124
و(فرنغ) حرصَ على تعويضهم جميعاً
في حال الأوضاع المشابه لهذا الوضع

210
00:23:57,159 --> 00:24:03,029
لقد دُفع لهم للوقوف بمثل هذه المواقف الحامية
ويُبقون أفواههم مغلقة، مهما حدث

211
00:24:03,064 --> 00:24:05,065
وسيفعلون ذلك

212
00:24:06,734 --> 00:24:12,138
الآن، لا أعلم أي فيلمٍ شاهدتي
...ولكن حتى في العالم الواقعي، نحن لا نقتل 11 رجلاً

213
00:24:12,173 --> 00:24:14,673
كنوعٍ من تدبير الوقاية

214
00:24:15,709 --> 00:24:20,212
انظري إليَّ
وقولي أنكِ تفهمين

215
00:24:21,214 --> 00:24:24,950
أنا أفهم
لقد فهمت

216
00:24:24,984 --> 00:24:27,119
إذاً لقد انتهينا من هذه الفكرة السخيفة؟

217
00:24:30,322 --> 00:24:31,823
جيد

218
00:24:40,799 --> 00:24:42,967
اشربي مائكِ الساخن

219
00:24:53,644 --> 00:24:57,480
عليَّ الذهاب -
هل تناولت كفايتك؟ -

220
00:24:57,514 --> 00:25:00,383
أجل، أنا جيد -
حسنٌ -

221
00:25:00,417 --> 00:25:03,219
وداعاً -
وداعاً

222
00:25:03,253 --> 00:25:04,987
"وداعاً، يا أخي الكبير"

223
00:25:05,021 --> 00:25:10,893
قل لأمي وداعاً عني -
سأفعل، ليكن يومك جيداً -

224
00:25:10,927 --> 00:25:12,795
أنتَ أيضاً

225
00:25:26,909 --> 00:25:28,910
...(سكايلر)

226
00:25:30,279 --> 00:25:36,316
مغسلة السيارات ستفتح بعد 15 دقيقة -
ماريانو) يستطيع فتحها اليوم نيابةً عني) -

227
00:25:40,521 --> 00:25:48,628
لمَ لا تفيقي الآن؟
هيّا

228
00:25:49,630 --> 00:25:51,798
الاستحمام سيُشعرك بشعور جيد

229
00:26:08,380 --> 00:26:16,554
مرحباً، (تشاو)، كيف حالك؟ -
بخير -

230
00:26:16,588 --> 00:26:20,992
...أتدري، لقد
لقد تحدثوا معي

231
00:26:21,027 --> 00:26:23,660
(لا يُمكنُكَ التدخين هنا (تشاو

232
00:26:44,648 --> 00:26:49,152
شكراً لقدومك
(تفضل بالجلوس، سيد (أيرمنتراوت

233
00:26:49,186 --> 00:26:54,223
هل، قلتها بشكل صحيح؟ -
قريبٌ بما فيه الكفاية -

234
00:26:54,257 --> 00:26:57,625
إذاً مرة آخرى، أنتَ تتنازل عن حقك
بتواجد محامٍ برفقتك؟

235
00:26:57,660 --> 00:26:59,127
صحيح

236
00:26:59,162 --> 00:27:01,230
هلّا وثّقتَ ذلك على الكاميرا

237
00:27:01,264 --> 00:27:04,299
أنا أتنازل عن حقي بتواجد محامٍ برفقتي

238
00:27:04,334 --> 00:27:07,802
حسنٌ إذاً، لدينا بضعة أسئلة فحسب

239
00:27:07,837 --> 00:27:11,239
أنتَ موظفٌ حالياً في سلسلة
(مطاعم (بولوس هيرمانويس

240
00:27:11,273 --> 00:27:12,907
هل هذا صحيح؟ -
أجل، أنا كذلك -

241
00:27:12,941 --> 00:27:15,042
وما هو عملك هناك؟ -
حماية الشركات -

242
00:27:15,077 --> 00:27:17,311
حماية الشركات؟ -
أجل -

243
00:27:17,346 --> 00:27:21,048
كيف ذلك؟
تحرس الصلصة الخاصة؟

244
00:27:21,083 --> 00:27:26,219
أنا أُدير فحص خلفيات المُوظفين
أنا أُشرف على قسم منع الخسائر

245
00:27:26,254 --> 00:27:33,226
في محل أكل سريع، ذلك عملٌ بدوام كامل؟ -
لدينا 14 موقع، لذا، أجل عمل بدوام كامل -

246
00:27:33,261 --> 00:27:37,630
أجل، حسنٌ... لو كنتُ مكانك لبدأتُ
بإرسال سيرتي الذاتية لأعمال جديدة

247
00:27:37,664 --> 00:27:42,167
مكتوبٌ هنا أنّكَ مُحقق خاص
أين يصلح تصريحك؟

248
00:27:42,202 --> 00:27:45,637
(نيو مكسيكو)، (أريزونا)، (يتواه)
بكل ولاية لدينا عمل بها

249
00:27:45,671 --> 00:27:50,776
كولورادو)، لديكم بضعة مطاعم هناك أليس كذلك؟) -
كولورادو) لا تتطلب رخصة) -

250
00:27:50,810 --> 00:27:54,579
رخصتكَ أن تحمل سلاح ناري؟ -
بشكل مخفي، أجل -

251
00:27:54,614 --> 00:27:58,983
بأي ولاية؟ -
سيكون الأمر أسرع إن ذكرتُ الولايات الغير مصرح لي بها -

252
00:27:59,018 --> 00:28:04,956
وإن سحبنا سجلك كل شيء سيكون مُسجل؟ -
أُخمن أنكَ فعلتَ ذلك سلفاً، لذا أنت أخبرني -

253
00:28:07,893 --> 00:28:11,762
أنتَ تُهاجمني كأنكَ شرطي سابق
هل أنا محق؟

254
00:28:13,886 --> 00:28:19,336
أين؟ -
(فيلادلفيا) -

255
00:28:19,370 --> 00:28:23,407
فيلي)، مدينة الحب الأخوي)

256
00:28:23,441 --> 00:28:30,246
اتضح أننا نعرف بعض الأصدقاء هناك
...وقد أخبرونا بأن 10 سنوات خدمتك كشرطي

257
00:28:30,280 --> 00:28:34,183
انتهت بطريقة... درامية؟

258
00:28:34,217 --> 00:28:37,686
أتودُ الحديث عن ذلك؟ -
ليس بشكل مفصل -

259
00:28:37,720 --> 00:28:40,122
أجل، أنا أيضاً

260
00:28:41,724 --> 00:28:45,928
كما ترى، أنا أكثر اهتماماً بالسبب الذي
...جعل (غاس فرينغ) يضع رجلاً مثلك

261
00:28:45,929 --> 00:28:52,600
على رأس جهاز حماية شركته
أعني، بالنظر... لتاريخك

262
00:28:52,634 --> 00:28:56,004
لتقوم بفحص خلفيات لطهاة
ذوي بثرة على وجوههم

263
00:28:56,005 --> 00:28:57,005
يبدو لي أمراً مبالغاً

264
00:28:57,974 --> 00:29:00,308
مالذي تقوم به أيضاً لـ(فرينغ)؟

265
00:29:00,343 --> 00:29:04,811
لابد أنّه كان بحاجة لمساعدة في إدارة
امبراطورية المخدرات خاصته، أليس كذلك؟

266
00:29:05,847 --> 00:29:12,186
امبراطورية مخدرات؟ أول مرة أسمعُ عن
الأمر، لا أعرف أي شيء حول ذلك

267
00:29:12,220 --> 00:29:16,556
اسمع يا رجل، لدينا شخصٌ مُستعد للشهادة
بأنّكَ كنتَ موجود بذلك المختبر تحت الأرض

268
00:29:16,591 --> 00:29:22,295
لذا من الآن فصاعداً، الأمر قد يحدث بطريقةٍ
سلسة أو صعبة، فكيف تريده أن يكون؟

269
00:29:32,439 --> 00:29:38,343
أنسيتَ أصفادك؟
أنا حائر، هل أنا رهن الاعتقال، أم لستُ كذلك؟

270
00:29:45,084 --> 00:29:55,826
أتودُ أن تُوثق ذلك أمام الكاميرا -
لستَ رهن الاعتقال، حالياً -

271
00:29:55,860 --> 00:30:03,767
أيها العملاء، هل لديكم المزيد من الأسئلة؟
لأنّكما أثرتماني جداً بكل تلك الادعائات الكاذبة

272
00:30:03,801 --> 00:30:06,237
لو لم أكن رهن الاعتقال
فأُفضل الرحيل

273
00:30:13,277 --> 00:30:19,550
وأنا الذي ظننتُ أنه يُمكننا الحديث عن المليونان
في حساب حفيتدك

274
00:30:22,686 --> 00:30:28,858
أجل، يبدو أن (فرينغ) لديه كل تلك الحسابات
...الخارجية السرية، كان يُودع المال فيها

275
00:30:28,892 --> 00:30:33,529
عددها، قرابة الدزينة
وجميعها بأسماء أشخاص معينين من جدول رواتبه

276
00:30:33,564 --> 00:30:44,639
هنالك مُدير المصبغة، بضعة أشخاص من مركز
توزيع (بولوس)، هنالك مالك مستودع كيمائي، وآخرين

277
00:30:44,674 --> 00:30:48,409
كما تعلم، أشخاصٌ لابد وأنّه كان يدفع
لهم بشكل غير رسمي

278
00:30:48,444 --> 00:30:57,785
على أي حال، أحد الاسماء كان
كيلي أيمرنتراوت)، في العاشرة من عمرها)

279
00:30:57,819 --> 00:31:04,692
لطيفةٌ جداً
أجل، مليونان وبعض الفكة، وجدنا في خزنة باسمها

280
00:31:04,726 --> 00:31:06,560
أكثر بكثير من الآخرين

281
00:31:06,595 --> 00:31:10,897
الآن، شريكي هناك ألقى نظرة على الأمر وقال
...تبّاً، يا رجل"

282
00:31:10,931 --> 00:31:14,233
تلك التي بالصف الخامس، هي من خلف ...
"عملية (فرينغ) كاملةً

283
00:31:14,267 --> 00:31:21,808
قلتُ "على رسلك يا شريك، انتظر
"ربما كان في الواقع، جدها العجوز العزيز

284
00:31:21,842 --> 00:31:27,579
مذهل، لا؟
ولكن... مستوى من البصيرة؟

285
00:31:28,848 --> 00:31:34,720
(إنّه ليس مُنذهل يا (غومي -
ربما يتصور رحيل كل ذلك المال -

286
00:31:34,754 --> 00:31:40,826
أجل، حسنٌ، أعني أن الدولة ستأخذ
...كل دولارٍ من ذلك المال، إلا لو

287
00:31:42,828 --> 00:31:44,795
حسنٌ، هاك الأمر (مايك) أو (مايكل)؟

288
00:31:44,830 --> 00:31:47,064
(سيد (أيرمنتراوت -
(هاك الأمر، (مايك -

289
00:31:47,099 --> 00:31:52,069
لحسن حظك أنّكَ لم تلمس المال
لا يُمكنني قول المثل لـ11 البقية الموجودين على القائمة

290
00:31:52,104 --> 00:31:56,807
أحد رجالك، سيفسد عنك
وحينها سنتذكر الأصفاد بالتأكيد

291
00:31:56,842 --> 00:32:01,778
الآن، قبل قدوم ذلك اليوم يُمكنُكَ أن
تُقدم لنفسك خدمة

292
00:32:01,812 --> 00:32:08,417
،تُخبرنا بما تعرف
تُخبرنا بمن تبقى في الخارج

293
00:32:08,452 --> 00:32:13,356
وإن أعجبتنا قصتك
فأشياءٌ جيدة ستحدث

294
00:32:13,390 --> 00:32:15,691
قد تتمكن (كيلي) من الحفاظ على
بعض من ذلك المال

295
00:32:15,725 --> 00:32:18,093
ربما

296
00:32:18,128 --> 00:32:27,502
إذاً، ما قولك؟ -
لا أعرف أي شيء عن أي مال -

297
00:32:28,905 --> 00:32:31,472
لا أعرف عمّاذا تتحدث؟

298
00:32:42,500 --> 00:32:49,671
أول أمرٍ للعمل، هو إيجاد مكان جديد للطبخ
قبل أن يقول أي أحد، لا مزيد من الشاحنات

299
00:32:49,706 --> 00:32:54,477
لا أعلم، "سفينة الكرستال" كانت جيدة معنا -
سفينة الكرستال"؟" -

300
00:32:54,511 --> 00:33:00,116
أجل، ذلك ما كنتُ أُلقبها به -
حسنٌ، سأعترف بأنّها حوتنا كمختبر بالبداية -

301
00:33:00,150 --> 00:33:06,021
لكنّها كانت مظلمة جداً، صغيرة جداً
بدون ذكر أنّها قد تتعطل بأي وقت

302
00:33:06,055 --> 00:33:11,692
سول)، جد لنا مكان بعيداً عن الأعين)
المتطفلة، الأمان ضد الكشف، أمرٌ بالغ الأهمية

303
00:33:11,727 --> 00:33:16,464
لكنني لا أود القيادة لمكان بعيد
ليس أكثر من 50 ميل رحلات إلى حجز هندي

304
00:33:16,499 --> 00:33:20,468
في المدينة الأمر أصعب
أعني، لديك الكثير من الأعين المتطفلة

305
00:33:20,503 --> 00:33:24,799
إن كان (غاس) يستطيع تدبر الأمر
إذاً نحن كذلك

306
00:33:27,642 --> 00:33:37,483
السلائف، أين أصبحنا مع ذلك؟ -
"نحن جيدين مع كل شيء، بإستثناء "الميثلامين -

307
00:33:37,518 --> 00:33:41,187
الأمر ليس مفاجئ
الطقس جاف جداً في الخارج

308
00:33:41,221 --> 00:33:45,691
ماذا إن عدنا وحولنا للطبخ الزائف؟ -
بالطبع لا -

309
00:33:45,725 --> 00:33:48,861
جيس)، هنالك "ميثلامين" في الخارج
أنا متيقن من ذلك

310
00:33:48,895 --> 00:33:54,199
أجل، ولكن ماذا لو لم يكن هناك؟
لأنّه ليس هنالك، أعني حقاً

311
00:33:54,233 --> 00:33:58,870
بل هنالك، تحلى بالإيمان

312
00:33:58,904 --> 00:34:00,905
أيمكنني... أيمكنني عرض فكرة؟

313
00:34:03,276 --> 00:34:07,345
لنقل أن رجلٌ فاز باليانصيب
بـ10 ملايين دورلار

314
00:34:07,380 --> 00:34:13,150
اليوم التالي، مالشيء الذي ليس عليه فعله؟
لن يذهب ويشتري بطاقة يانصيب آخرى، صحيح؟

315
00:34:13,185 --> 00:34:17,188
يعد نجوم حظه، ويُبحر نحو غروب الشمس

316
00:34:17,222 --> 00:34:23,694
الأمر، الذي يبدو لي ومع كامل الاحترام
هي النصيحة التي عليكم أخذها

317
00:34:23,728 --> 00:34:28,731
أي يانصيب فزتُ به بالضبط؟ -
أنتَ حي -

318
00:34:28,765 --> 00:34:31,701
أعني، على حد علمي ذلك هو
اليانصيب الايرلندي

319
00:34:31,735 --> 00:34:35,972
أنا حي وأنا مُفلس
(بعد المال الذي أدين به لـ(جيسي

320
00:34:36,006 --> 00:34:37,773
أنا تقريباً على بعد 40 ألف من الحافة

321
00:34:37,808 --> 00:34:41,677
هل يبدو لك ذلك موقفاً جيداً للتوقف الآن؟

322
00:34:43,647 --> 00:34:51,954
هنالك ذهبٌ في الشارع، ينتظر أن يأتي أحد
ويستخرجه، ولكن أنا؟ عليَّ أن أستقيل الآن

323
00:34:51,989 --> 00:34:54,423
جيسي) أيضاً، كما أتوقع)

324
00:34:54,457 --> 00:34:55,992
ياللروعة

325
00:34:56,026 --> 00:34:59,160
لقد نلتُ منكِ هذه المرة أيتها الفتاة

326
00:34:59,194 --> 00:35:01,830
وكيف لكِ أن تلعبي بإثنتان بينما أنا
ألعب بواحدة فقط

327
00:35:04,667 --> 00:35:08,670
كلا، لن تفعلي
!هذه لي

328
00:35:22,784 --> 00:35:28,689
أنا أستسلم يا عزيزتي
أنتِ جيدة جداً

329
00:35:29,757 --> 00:35:34,160
نعم؟ -
"إنّه أنا، ألديك دقيقة؟" -

330
00:35:34,194 --> 00:35:40,099
أجل، دقيقة، مالأمر يا (تشاو)؟ -
وحدة مكافحة المخدرات"، طلبوا مني الذهاب مجدداً" -

331
00:35:40,134 --> 00:35:43,169
قالوا أنّهم يودون الحديث أكثر -
"متأكدٌ من أنّهم كذلك" -

332
00:35:43,203 --> 00:35:49,507
هل اتصلت بمحاميكَ؟ -\
"اجل ولكن يا (مايك)، "و.م.م" أخذوا مالي كلّه، أنا بحاجة له" -

333
00:35:49,542 --> 00:35:56,114
أنا بحاجة لمالي، أنتَ تفهم -
"ماذا تودني أن أفعل حيال الأمر؟" -

334
00:35:56,149 --> 00:36:02,519
لا أعلم، لا أعلم
علينا التحدث، ليس على الهاتف

335
00:36:02,554 --> 00:36:04,655
"أيمكنُكَ القدوم لبيتي؟"

336
00:36:08,526 --> 00:36:11,996
"حسنٌ، أعطني ساعتان"

337
00:37:38,110 --> 00:37:49,287
كريس)، أُريدُكَ أن ترمي سلاحك مكان وقوفك)
وثم تلتف ببطئ شديد

338
00:38:04,502 --> 00:38:07,505
(تقدم واجلس بجانب (تشاو

339
00:38:29,425 --> 00:38:36,464
كم كانت ستدفع لك؟ -
عشرة آلاف على الاسم -

340
00:38:38,434 --> 00:38:43,070
إلى أين وصلت بالقائمة؟ -
تشاو) فقط) -

341
00:38:43,104 --> 00:38:48,442
فكرتُ بالبدأ بك
مقابلك، كانت ستدفع 30 ألفاً

342
00:38:50,883 --> 00:38:54,381
(أنا آسفٌ حيال ذلك، (مايك
لكنني بحاجة للمال

343
00:38:54,415 --> 00:38:57,417
اولئك الفدراليين، أخذوه بالكامل يا رجل

344
00:39:00,988 --> 00:39:02,655
أعلم

345
00:39:03,956 --> 00:39:07,693
أأنتَ مستعد؟ -
...(اسمع يا (مايك -

346
00:39:29,195 --> 00:39:31,996
كيرا)، تعالي وتناولي بعض البسكويت)

347
00:39:32,030 --> 00:39:35,866
!إنّه البسكويت -
!إنّه البسكويت، أجل -

348
00:39:35,901 --> 00:39:38,035
هيا بنا

349
00:39:38,070 --> 00:39:40,771
دعينا نعد

350
00:39:41,773 --> 00:39:50,547
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة -
ستة -

351
00:39:50,582 --> 00:39:52,349
سبعة -
سبعة -

352
00:39:52,383 --> 00:39:56,986
ثمانية، تسعة، عشرة

353
00:39:57,021 --> 00:40:00,724
"جيد جداً، الآن الألوان، انظري"

354
00:40:00,758 --> 00:40:03,492
"أصفر" -
"أصفر" -

355
00:40:03,527 --> 00:40:06,062
"الزهري" -
"الزهري" -

356
00:40:06,097 --> 00:40:08,264
"أزرق" -
"أزرق" -

357
00:40:08,298 --> 00:40:10,365
"أخضر" -
"أخضر" -

358
00:40:10,399 --> 00:40:12,701
"البني" -
"البني" -

359
00:40:13,703 --> 00:40:16,105
"البرتقالي" -
"البرتقالي" -

360
00:40:16,139 --> 00:40:18,473
حسنٌ، انظري إلى هذا -
مالذي تفعلينه؟ -

361
00:40:18,507 --> 00:40:20,943
مرحباً، أمي -
مالذي تفعلينه مستيقظةً حتى الآن؟ -

362
00:40:20,977 --> 00:40:22,911
مرحباً بكِ، قبليني

363
00:40:22,946 --> 00:40:26,247
قالت أنّها تود إنتظاركِ -
قالت كذلك؟

364
00:40:26,281 --> 00:40:30,885
حسنٌ، من البالغ هنا يا (ديلورس)؟
قولي لي أنّها تناولت عشائها على الأقل

365
00:40:30,919 --> 00:40:32,787
أجل، لقد تناولت كل شيء

366
00:40:32,821 --> 00:40:33,788
لقد تناولت البازلاء وتناولت الجزر

367
00:40:33,822 --> 00:40:36,224
افعلي أي شيء، لأبقائهم بعيدين
وإلا سيموتون

368
00:40:36,258 --> 00:40:38,960
مفهوم؟ -
لقد تناولت الكثير من الجزر هذه المرة -

369
00:40:38,994 --> 00:40:41,694
أليس كذلك؟ هذا صحيح يا عزيزتي -
أجل -

370
00:40:43,097 --> 00:40:48,235
ديلورس)، سأستحم)
ضعي (كيرا) في الفراش، ثم اذهبي إلى بيتكِ، أراكِ غداً

371
00:40:48,269 --> 00:40:50,403
حقاً؟ لا تُريديني أن أنتظرك؟

372
00:40:50,437 --> 00:40:52,939
كلا، اذهبي للبيت
شكراً لكِ

373
00:40:52,974 --> 00:40:56,509
(حاضرة آنسة (ليديا
تُصبحين على خير

374
00:40:56,543 --> 00:41:00,445
أمي، أستأتين وتقولين لي
تُصبحين على خير؟

375
00:41:00,480 --> 00:41:07,953
أجل يا عزيزتي، بعدما تأخذ أمكِ حمامها -
حسنٌ، أُحبُكِ -

376
00:41:07,988 --> 00:41:11,490
أمكِ تعبةٌ جداً، لذا دعينا نذهب للفراش

377
00:41:25,174 --> 00:41:31,108
لا تؤذِ ابنتي -
لن أضطر لذلك إلا إن صرختي -

378
00:41:31,142 --> 00:41:38,515
أتعرفين لماذا أنا هنا؟ -
مالذي تنتظره؟ -

379
00:41:38,549 --> 00:41:45,855
المربية حتى تغادر
إن كان لديكِ ما تودين قوله لي، فالآن هو الوقت المناسب

380
00:41:52,896 --> 00:42:01,837
رجلان طيبان ماتا بسببكِ
لا تُصيبني في وجهي، أرجوك

381
00:42:01,871 --> 00:42:03,939
لا أريد لابنتي أن تراني هكذا

382
00:42:03,973 --> 00:42:06,474
ابنتكِ لن تراكِ -
بلى ستفعل، ستجدني -

383
00:42:06,508 --> 00:42:10,312
لا تنام الليل بطوله أبداً -
(لا أحد سيجدُكِ (ليديا -

384
00:42:11,347 --> 00:42:16,884
انتظر، ماذا؟
لا، لا، لا

385
00:42:16,918 --> 00:42:19,286
كلا! عليّها ان تجدني

386
00:42:19,321 --> 00:42:21,688
اخفضي صوتكِ -
عليها أن تجدني -

387
00:42:21,723 --> 00:42:23,457
...عليها أن تجدني، أنا

388
00:42:23,491 --> 00:42:27,694
أتريدين لابنتك ذات الخمسة أعوام
أن تتبعثر فوق جثتكَ؟

389
00:42:27,729 --> 00:42:30,797
لا يُمكنني الإختفاء، عليها أن تعرف أنني
لم أهجرها

390
00:42:30,832 --> 00:42:33,032
عليها أن تعرف ذلك -
اخفضي صوتكِ -

391
00:42:33,067 --> 00:42:36,936
لا أهتم لما ستفعله
سأصرخ وسأواصل الصراخ

392
00:42:36,971 --> 00:42:41,875
لن تعتقد ابنتي أنني هجرتها -
اصمتي، واهدئي -

393
00:42:41,909 --> 00:42:45,845
لا أهتم، عليكَ أن تعدني
...عليكَ أن تعدني

394
00:42:54,287 --> 00:42:57,689
عدني بأنني لن أختفي

395
00:43:22,746 --> 00:43:25,581
هل مازلتِ تستطيعين الحصول
على "ميثلامين"؟

396
00:43:29,586 --> 00:43:33,957
(ميثلامين" يا (ليديا"
أمازال يمكنُكِ الحصول عليه؟

397
00:43:35,559 --> 00:43:40,495
ربما، لماذا؟

398
00:44:04,253 --> 00:44:09,089
نعم؟ -
"أمازلتَ تنوي التقدم؟" -

399
00:44:09,123 --> 00:44:15,462
أجل، عزمنا على الأمر -
لقد أعدتُ النظر، أنا معكم -

400
00:44:17,598 --> 00:44:19,099
جيد

401
00:44:37,851 --> 00:44:41,319
حسنٌ، لقد فاتتكِ وجبةً جيدة

402
00:44:41,354 --> 00:44:46,124
اللزانيا" طُبخت بشكل جيد"
إن استطعتُ التحدث عن نفسي

403
00:44:48,794 --> 00:44:52,230
لقد لففتُ لكِ بعضاً منها
إن أردتي لاحقاً

404
00:45:08,679 --> 00:45:13,949
كما تعلمين، الأمور تُصبح أسهل
أعدُكِ بذلك

405
00:45:17,021 --> 00:45:23,926
ما تشعرين به حالياً
...(حول... (تيد

406
00:45:25,529 --> 00:45:27,296
...حول كل شيء

407
00:45:30,366 --> 00:45:32,300
سيمضي

408
00:46:24,650 --> 00:46:38,529
...عندما نفعل ما نفعله لأسباب جيدة
حينها ليس لدينا شيئاً لنقلق حياله

409
00:46:44,102 --> 00:46:46,403
...وليس هنالك سببٌ أفضل

410
00:46:48,139 --> 00:46:50,074
من العائلة

411
00:46:55,528 --> 00:47:00,000
The Observer :ترجمة

