1
00:01:43,180 --> 00:01:46,034
لماذا تريد القتال بهذه الشدة؟

2
00:01:46,518 --> 00:01:47,919
ماهي أهدافك؟

3
00:01:48,302 --> 00:01:49,474
لماذا أتيت الى هنا؟

4
00:01:50,426 --> 00:01:53,402
(هدفي هو أنقاذ (كوتشيكي روكيا

5
00:01:54,347 --> 00:01:55,534
روكيا)؟)

6
00:01:57,130 --> 00:02:00,806
لقد أختفت فقط في العالم
البشري هذا الربيع

7
00:02:02,046 --> 00:02:04,235
أنها فترة قصيرة جداً، تلك صداقة
لمدة أسبوع

8
00:02:05,071 --> 00:02:07,543
لا يمكنني تصور  أن هذا
يستحق المخاطرة بحياتك

9
00:02:08,348 --> 00:02:12,254
هذا صحيح أني لا أعرف أي
شيء عنها

10
00:02:13,771 --> 00:02:17,289
ربما يبدوا أن هذا ليس كافي تماماً
للمخاطرة بحياتي

11
00:02:18,607 --> 00:02:21,169
لكن... (أيتشيقو) يريد أن ينقذها

12
00:02:21,813 --> 00:02:22,999
هذا كافي جداً

13
00:02:24,817 --> 00:02:29,371
لا أحتاج لأي سبب أخر أكثر
من هذا السبب للمخاطرة بحياتي

14
00:02:31,577 --> 00:02:32,853
...هذه مشكلة

15
00:02:33,777 --> 00:02:38,832
أذا كنت بهذا الحزم، سيكون من الوقاحة
المحاولة وأقناعك بالعودة للوطن

16
00:02:41,335 --> 00:02:42,199
لا خيار

17
00:02:45,142 --> 00:02:48,531
حسناً أذاً، أعتقد أني
سأضطر لقتلك

18
00:03:12,485 --> 00:03:13,188
أنا أسف

19
00:03:17,770 --> 00:03:19,619
بــلــيـــ 38 ــتــش
ترجمة: adool4u
adool4u@hotmail.com

20
00:03:31,333 --> 00:03:33,057
مالذي تريده الهيئة الأمامية السرية؟

21
00:03:33,893 --> 00:03:35,425
أذا كنت فقط تنقل رسالة

22
00:03:35,426 --> 00:03:37,327
فراشة الجحيم كانت
ستكون كافية

23
00:03:38,597 --> 00:03:39,029
نعم

24
00:03:40,005 --> 00:03:41,065
على أيةحال

25
00:03:41,066 --> 00:03:47,604
لآن هذه الرسالة موقعة من كلا القائد الأعلى
(ياماموتو) وقائد الفرقة العاشرة (هيتسوقايا)

26
00:03:48,428 --> 00:03:50,022
موقعة من قبل قائدين؟

27
00:03:51,643 --> 00:03:53,287
هل هي رسالة من الدرجة الأولى؟

28
00:04:26,134 --> 00:04:28,577
الا تعرف كيف تفعل أي شيء
سوى الهرب؟

29
00:04:43,142 --> 00:04:43,784
أهدئ

30
00:04:44,270 --> 00:04:44,954
أهدئ

31
00:04:45,595 --> 00:04:46,421
لايمكن قطعه

32
00:04:46,713 --> 00:04:47,757
مستحيل أن يقطع

33
00:04:48,990 --> 00:04:50,820
سأدعك تقطعني أولاً

34
00:04:52,197 --> 00:04:54,484
أقطعني أينما تريد

35
00:04:55,458 --> 00:04:56,402
هيا

36
00:04:56,976 --> 00:04:58,965
...حنجرتي، شراييني، عيني

37
00:04:59,394 --> 00:05:02,408
أذا أردت، يمكنك حتى قتلي
بهذه الضربة الوحيدة

38
00:05:03,179 --> 00:05:04,928
كف عن الأرتعاش

39
00:05:19,053 --> 00:05:20,037
...لابد أن هذه مزحة

40
00:05:21,170 --> 00:05:23,513
أنا أعرف أني ضربت
بأقسى ما أستطيع

41
00:05:24,885 --> 00:05:27,611
لماذا... ليس به أي خدش؟

42
00:05:28,647 --> 00:05:31,843
لماذا... تمزقت يدي بدلاً من ذلك؟

43
00:05:32,889 --> 00:05:33,963
...هذا

44
00:05:34,426 --> 00:05:35,717
مالأمر

45
00:05:36,800 --> 00:05:38,921
هل هذا كل مالديك؟

46
00:05:43,484 --> 00:05:44,122
!!اللعنة

47
00:05:44,445 --> 00:05:45,536
!كف عن الأرتعاش

48
00:06:03,210 --> 00:06:04,818
لاتهرب كثيراً

49
00:06:06,516 --> 00:06:10,760
أنا لا أحب... لعب الملاحقة
مع الضعفاء

50
00:06:53,165 --> 00:06:53,790
!!اللعنة

51
00:07:20,209 --> 00:07:21,031
... اللعنة

52
00:07:21,576 --> 00:07:22,147
...لماذا

53
00:07:29,753 --> 00:07:30,816
...أنا أضربه

54
00:07:34,223 --> 00:07:37,167
أنا أضربه... لكن مازلت
لا أستطيع القطع

55
00:07:37,711 --> 00:07:39,873
هل يوجد هذا القدر من
الفرق في القوة؟

56
00:07:40,506 --> 00:07:41,682
!!اللـــعنة

57
00:07:42,899 --> 00:07:44,294
...لا...أهدئ

58
00:07:45,017 --> 00:07:45,706
أهدئ

59
00:07:46,564 --> 00:07:47,879
مستحيل أنه لا يقطع

60
00:07:49,266 --> 00:07:51,497
أنا فقط خائف من قوته الروحية

61
00:07:52,191 --> 00:07:53,217
هذا هو السبب

62
00:07:54,131 --> 00:07:54,725
أهدئ

63
00:07:55,248 --> 00:07:56,494
لو شحذتُ فقط قوتي الروحية

64
00:07:57,447 --> 00:07:59,165
لن يكون هناك أي سبب يحول
دون قطعي له

65
00:07:59,798 --> 00:08:02,249
أهدئ
الرجل العجوز (زانقيتسو)قال هذا حتى

66
00:08:02,250 --> 00:08:03,235
أهدئ

67
00:08:03,236 --> 00:08:04,391
أهدئ
أبعد مخاوفك

68
00:08:05,057 --> 00:08:05,980
أهدئ
تطلع الى ذلك

69
00:08:06,715 --> 00:08:08,202
يمكنني الفوز
أنسحب وسوف تشيخ

70
00:08:08,203 --> 00:08:10,062
يمكنني الفوز
تردد وسوف تموت

71
00:08:10,696 --> 00:08:11,550
يمكنني الفوز

72
00:08:11,551 --> 00:08:13,985
سوف أسقط به

73
00:08:20,205 --> 00:08:22,117
القوة الروحية لـ(تشاد)... أختفت

74
00:08:27,883 --> 00:08:28,506
...لايمكن

75
00:08:29,344 --> 00:08:30,169
...مستحيل

76
00:08:31,125 --> 00:08:32,160
خسر (تشاد)؟

77
00:08:33,276 --> 00:08:34,018
هل مات؟

78
00:08:34,873 --> 00:08:35,512
!!مستحيل

79
00:08:35,906 --> 00:08:36,948
هذا لايمكن

80
00:08:37,501 --> 00:08:38,817
تشاد) لايمكن أن يخسر)

81
00:08:39,770 --> 00:08:40,755
ذلك مستحيل

82
00:08:44,966 --> 00:08:48,411
من كان يضن أن الضربة الأخيرة
ستكون بهذه القوة

83
00:08:48,412 --> 00:08:54,713
لو أصابتني مباشرة، ربما كنت
سأكون في مشكلة خطيرة

84
00:08:56,030 --> 00:08:59,897
من المذهل لبشري الدخول الى
داخل المدينة حتى

85
00:09:01,023 --> 00:09:03,073
لكن بما أنه يستطيع القتال
بهذه القسوة

86
00:09:06,257 --> 00:09:07,139
(قائد (كيوراكو

87
00:09:07,652 --> 00:09:08,517
لقد تلقينا رسالة

88
00:09:09,983 --> 00:09:13,251
مالخطب؟ أنتي تتنفسين بصعوبة
هذا ليس من طباعك

89
00:09:13,693 --> 00:09:17,131
دعنا نحزر، فتى من رجال الهيئة
الأمامية السرية كان هنا، اليس كذلك؟

90
00:09:17,654 --> 00:09:18,478
ما الأمر؟

91
00:09:20,469 --> 00:09:24,362
قائد (أيزن)... مات

92
00:09:26,495 --> 00:09:31,320
سبب الوفاة كان إزالة سلسلة الحياة
والروح النائمة بالأضافة الى دمار القلب

93
00:09:31,321 --> 00:09:32,576
وذلك بأستخدام الزانبكتو

94
00:09:34,073 --> 00:09:36,454
لم تكن حادثة مميتة، بل
كان جريمة قتل

95
00:09:37,190 --> 00:09:38,344
القاتل غير معروف

96
00:09:39,268 --> 00:09:44,168
أنها رسالة من الدرجة الأولى موقعة
...(من قبل القائد الأعلى (ياماموتو شيجيكوني

97
00:09:44,332 --> 00:09:46,471
والقائد (هيتسوقايا توشيرو) أيضاً

98
00:09:47,956 --> 00:09:49,684
لا أعتقد أن هناك أي خطأ

99
00:09:52,400 --> 00:09:53,425
هكذا أذاً

100
00:09:54,413 --> 00:09:55,578
...سوزوكي قد

101
00:09:57,158 --> 00:10:01,135
حسناً الآن، هل نذهب لرؤيته؟

102
00:10:01,517 --> 00:10:02,352
نعم، سيدي

103
00:10:14,501 --> 00:10:14,971
(تشاد)

104
00:10:15,967 --> 00:10:16,470
(تشاد)

105
00:10:17,205 --> 00:10:17,798
(تشاد)

106
00:10:18,533 --> 00:10:19,148
(تشاد)

107
00:10:19,855 --> 00:10:20,167
(تشاد)

108
00:10:29,614 --> 00:10:32,990
هل هناك خطب ما، أيها
القائد (كيوراكو)؟

109
00:10:33,582 --> 00:10:36,045
هذا الريوكا لم يمت

110
00:10:39,897 --> 00:10:42,259
هل تريدني أن أقتله؟

111
00:10:52,538 --> 00:10:53,089
(تشاد)

112
00:11:04,655 --> 00:11:07,387
هل تريدني أن أقتله؟

113
00:11:09,167 --> 00:11:10,120
أوقفي ذلك

114
00:11:11,387 --> 00:11:14,514
الفتيات لايجب أن يفعلن
أشياء كهذه

115
00:11:15,010 --> 00:11:20,044
(لكن الشخص الذي قتل القائد (أيزن
كان على الأغلب واحد من هؤلاء الريوكا

116
00:11:20,609 --> 00:11:22,358
أممم، يمكن أن تكوني محقة

117
00:11:24,026 --> 00:11:25,885
لكن يمكن أن تكوني مخطئة أيضاً

118
00:11:25,886 --> 00:11:26,689
ماذا؟

119
00:11:26,860 --> 00:11:29,703
لا، أنا أتحدث فقط
عن الأحتمالات

120
00:11:30,879 --> 00:11:34,301
على أية حال، لا حاجة للأستعجال
في القتل

121
00:11:35,375 --> 00:11:38,711
لنطلب فرقة الأنقاذ وندعهم
يضعونه في زنزانة في مكان ما

122
00:11:39,577 --> 00:11:41,610
أذا كان واحد منهم يمكن
أن يكون القاتل

123
00:11:41,611 --> 00:11:43,856
أذاً جميع الأسباب تجبرنا
على عدم قتله

124
00:11:44,156 --> 00:11:45,250
لقد فهمتي، اليس كذلك؟

125
00:11:49,857 --> 00:11:50,772
فهمت

126
00:11:51,307 --> 00:11:52,675
سوف أعد الترتيبات حالاً

127
00:11:53,196 --> 00:11:56,464
أعتذر لآني تخطيت حدودي

128
00:12:00,508 --> 00:12:03,276
يبدوا أن الأمور خرجت عن السيطرة

129
00:12:06,492 --> 00:12:06,924
(تشاد)

130
00:12:11,132 --> 00:12:11,766
أنه حي

131
00:12:13,303 --> 00:12:13,957
أنها إغماء

132
00:12:15,102 --> 00:12:16,447
لكن قوته الروحية مازالت هناك

133
00:12:21,683 --> 00:12:22,468
...هذا صحيح

134
00:12:23,020 --> 00:12:25,871
مالذي أملكه لكي أخاف عليه؟

135
00:12:27,257 --> 00:12:28,266
،أذا خسرتُ هنا

136
00:12:28,700 --> 00:12:29,314
(تشاد)

137
00:12:29,315 --> 00:12:30,680
(و (إينو

138
00:12:31,643 --> 00:12:32,325
(و (أيشيدا

139
00:12:33,444 --> 00:12:34,047
(و (قانجو

140
00:12:34,902 --> 00:12:35,784
(و(هاناتارو

141
00:12:36,689 --> 00:12:37,565
(و(يوريتشي

142
00:12:41,172 --> 00:12:43,392
جيمع الناس الذين أعطوني القوة

143
00:12:43,964 --> 00:12:44,994
سيموتون كلهم

144
00:12:48,040 --> 00:12:51,859
ليس لدي الوقت... لأكون خائفاً

145
00:13:01,496 --> 00:13:04,451
أذاً أخيراً خرجت

146
00:13:05,709 --> 00:13:07,587
هل أنت مستعد للموت؟

147
00:13:08,452 --> 00:13:11,758
أو... هل أستسلمت فقط؟

148
00:13:16,816 --> 00:13:18,734
...كلاهما

149
00:13:18,847 --> 00:13:19,679
جواب خاطئ

150
00:13:28,387 --> 00:13:29,720
(أصمد (تشاد

151
00:13:32,121 --> 00:13:33,337
سوف أهزم هذا الوغد

152
00:13:34,190 --> 00:13:34,974
ومهما حدث

153
00:13:35,665 --> 00:13:36,371
مهما حدث

154
00:13:36,713 --> 00:13:37,953
سأنقذك

155
00:13:50,282 --> 00:13:51,075
أسف

156
00:13:52,291 --> 00:13:54,165
لا أشعر بالموت حتى الآن

157
00:13:55,552 --> 00:13:56,518
أذا مت أنا

158
00:13:56,950 --> 00:13:59,558
كل شيء قمت به
سوف يتحطم

159
00:14:05,504 --> 00:14:06,177
يمكنني قطعه

160
00:14:06,693 --> 00:14:07,327
يمكنني قطعه

161
00:14:08,613 --> 00:14:09,687
الآن أستطيع القتال

162
00:14:10,741 --> 00:14:13,433
الآن...يمكنني الفوز

163
00:14:16,169 --> 00:14:17,070
ما الأمر

164
00:14:17,866 --> 00:14:19,945
أرأيت، يمكنك فعلها أذا حاولت

165
00:14:26,283 --> 00:14:27,680
لا ترخيه الآن

166
00:14:29,106 --> 00:14:31,455
أبقه حاد هكذا

167
00:14:32,841 --> 00:14:34,881
هنا يبدأ المرح

168
00:14:37,076 --> 00:14:40,041
اليس كذلك (كوروزاكي أيتشيقو)؟

169
00:14:49,209 --> 00:14:50,676
كين) يبدوا سعيداً)

170
00:15:06,356 --> 00:15:07,683
(أيزن سوزوكي)

171
00:15:08,135 --> 00:15:10,506
قائد الفرقة الخامسة قد توفي

172
00:15:12,486 --> 00:15:15,985
عندما أنزل من على الحائط
كان متوقف عن التنفس

173
00:15:17,312 --> 00:15:20,445
الا يمكن أن يكون جسد بديل؟

174
00:15:21,343 --> 00:15:27,231
حسناً، لقد تحققت من كل زاوية
...وأخذتُ في الأعتبار أن الجسم البديل

175
00:15:27,342 --> 00:15:30,877
يمكن أن يستخدم للفت الأنتباه
الى شخص أخر

176
00:15:32,223 --> 00:15:37,233
لكن كلها أدت الى توكيد
حقيقة موته

177
00:15:38,943 --> 00:15:43,356
بعد فوضى حالة الحرب هذه، قائد
...جديد للفرقة الخامسة سيتم أختياره

178
00:15:43,357 --> 00:15:48,791
من قبل أعضاء المكتب المركزي السادس
والأربعون ومن قبل قادات الفرق

179
00:15:50,339 --> 00:15:52,409
(قائد الفرقة السابعة (كومامورا

180
00:15:53,275 --> 00:15:55,094
(قائد الفرقة التاسعة (توزن

181
00:15:55,960 --> 00:15:59,143
هل تسمحان أيها السيدان الرجوع
لقيادة فرقكم الخاصة

182
00:16:00,255 --> 00:16:03,121
أنا أيضاً، سأخذ طريقي قريباً
الى الجبهات الأمامية

183
00:16:16,338 --> 00:16:19,807
شكراً لكم على عملكم الجاد
(قائد(توزن) وقائد(كومامورا

184
00:16:21,126 --> 00:16:21,849
كيف كان؟

185
00:16:25,024 --> 00:16:25,659
لقد فهمت

186
00:16:26,611 --> 00:16:27,887
مالذي قالته القائد (أونوهانا)؟

187
00:16:28,945 --> 00:16:31,648
فقط أن القائد (أيزن) مات

188
00:16:33,507 --> 00:16:37,165
لكي نكشف عن حقيقة موت
(القائد (أيزن

189
00:16:38,340 --> 00:16:42,021
يبدوا أن نهاية هذه المعركة
هي الطريق الأقصر

190
00:16:43,499 --> 00:16:45,522
أذاً... وبعد

191
00:16:46,981 --> 00:16:49,419
نعم، سوف أقاتل أيضاً

192
00:16:50,577 --> 00:16:53,752
...لاشي أفضل من تفادي القتال، لكن

193
00:16:55,211 --> 00:16:58,317
يبدوا أن الأمور لن تسير
بشكل ملائم جداً

194
00:16:59,681 --> 00:17:00,688
...القتال

195
00:17:01,693 --> 00:17:06,289
،لو أن شيء كهذا غير موجود
الناس لن يغوون بهذه العواطف القبيحة

196
00:17:06,792 --> 00:17:09,474
والمآسي القبيحة لن تحدث

197
00:17:12,026 --> 00:17:15,635
أذاً الوقت حان أخيراً للقائد
توزن سوزوموشي) للقتال)

198
00:17:16,842 --> 00:17:20,474
أنا أكره القتال من أعماق قلبي

199
00:17:54,509 --> 00:17:54,962
جيد

200
00:17:55,647 --> 00:17:56,672
ردة فعل جيدة

201
00:18:01,064 --> 00:18:02,560
تركيزك تحسن

202
00:18:03,645 --> 00:18:07,865
ليس كما كان منذُ دقيقة، أنت
بالفعل تسمع أجراسي

203
00:18:09,113 --> 00:18:13,868
أنا أرتدي الأجراس وربطة العين كلاهما
فقط لأتمتع بالقتال أكثر

204
00:18:15,083 --> 00:18:19,020
لايوجد أي سبب لكي أرتديهم
أذا لم تستغل هذه الميزة

205
00:18:20,368 --> 00:18:21,022
اللعنة

206
00:18:22,449 --> 00:18:23,462
تستخف بي

207
00:18:24,486 --> 00:18:27,079
لهذا السبب لم تطلق الزانبكتو
الخاص بك أيضاً؟

208
00:18:27,652 --> 00:18:28,148
ماذا؟

209
00:18:28,732 --> 00:18:29,728
هل فهمت؟

210
00:18:30,140 --> 00:18:32,198
سيفي يستطيع بالفعل قطعك؟

211
00:18:32,810 --> 00:18:34,191
أذا تساهلت معي
...سوف

212
00:18:34,192 --> 00:18:36,734
الزانبكتو الخاص بي ليس له أسم

213
00:18:38,170 --> 00:18:39,949
سيفي عارٍ تماماً

214
00:18:41,255 --> 00:18:43,396
ليس لدي شكل مغلق لكي
أبداء منه

215
00:18:45,125 --> 00:18:48,956
هذا هو الشكل الحقيقي
للزانبكتو الخاص بي

216
00:18:50,714 --> 00:18:51,809
هكذا أذاً؟

217
00:18:52,222 --> 00:18:54,031
سماع ذلك أمر مطمئن

218
00:18:54,914 --> 00:18:59,458
أذاً هذا يعني أن سيفك لايمكنه
أن يصبح أقوى مما هو عليه

219
00:18:59,779 --> 00:19:00,724
في هذه الحالة

220
00:19:03,109 --> 00:19:04,507
في هذه الحالة" ماذا؟"

221
00:19:05,302 --> 00:19:08,215
"فقط أكثر قليلاً ويمكنني الفوز"
هل هذا ما كنت تفكر به؟

222
00:19:09,382 --> 00:19:11,090
أنت هو الذي يستخف بي

223
00:19:12,121 --> 00:19:17,025
السبب أني لم أختم الزانبكتو الخاص بي
...هو بسبب أن طافتي الروحية ضخمة جداً

224
00:19:17,026 --> 00:19:21,046
ولم أستطع ختمها، حتى لو
حبستها بأقسى ما أستطيع

225
00:19:22,199 --> 00:19:27,061
لذا عندما أقاتل، أقوم بعادة وهي
التراجع عندما أقوم بالقتل

226
00:19:28,314 --> 00:19:29,330
هل فهمت؟

227
00:19:30,047 --> 00:19:35,893
لو لم أفعل ذلك، الأعداء سينهزموا بسهولة
لن يكون لي الوقت لأستمتع بالقتال

228
00:19:44,196 --> 00:19:47,023
...أخبرتك ألا ترخي

229
00:19:47,144 --> 00:19:48,310
 قوتك الروحية

230
00:19:48,547 --> 00:19:53,405
أرخيتها فقط لأنك وجدت فرصة
أو أثنتين للنصر

231
00:20:04,914 --> 00:20:07,085
يالها من نهاية تعيسة

232
00:20:16,124 --> 00:20:18,264
الشخص الذي يمكنه قطعي

233
00:20:18,265 --> 00:20:22,075
الشخص الذي يمكنه سماع
أجراسي في وسط القتال

234
00:20:23,111 --> 00:20:25,040
مضت مدة طويل منذُ
أن رأيت مثله

235
00:20:30,761 --> 00:20:32,120
أنتهى الأمر؟

236
00:20:35,407 --> 00:20:37,009
ياله من قتل سهل

237
00:20:37,910 --> 00:20:38,511
اللعنة

238
00:20:41,570 --> 00:20:42,142
اللعنة

239
00:20:42,424 --> 00:20:42,979
اللعنة

240
00:20:43,492 --> 00:20:44,216
!!!اللعنة، اللعنة

241
00:20:44,818 --> 00:20:45,782
!لا أريد أن أموت

242
00:20:46,295 --> 00:20:47,321
!!لا أريد أن أموت

243
00:20:47,422 --> 00:20:48,366
!لا أريد أن أموت

244
00:20:48,668 --> 00:20:50,618
لا يمكن أن أموت في
!مكان كهذا

245
00:20:51,352 --> 00:20:55,346
مازلتُ لا أستطيع
تحمل الموت

246
00:20:58,735 --> 00:20:59,430
...تحرك

247
00:20:59,992 --> 00:21:01,108
!تحرك، أيها الجسم

248
00:21:02,773 --> 00:21:04,029
!توقف، أيها الدم

249
00:21:05,667 --> 00:21:08,562
دعني أقاتل مرة أخرى

250
00:21:10,281 --> 00:21:10,714
...أنا

251
00:21:12,091 --> 00:21:15,577
!(يجب... أن أنقذ (روكيا

252
00:21:32,486 --> 00:21:36,957
ترجمة :adool4u
adool4u@hotmail.com

253
00:21:36,958 --> 00:21:39,921
...يــــتـــبـــع

254
00:22:45,575 --> 00:22:46,641
أترى هذا (أيتشيقو)؟

255
00:22:46,812 --> 00:22:48,401
!هذه قوت قائدنا

256
00:22:48,402 --> 00:22:48,651
القتال لم ينتهي بعد -
!هذه قوت قائدنا -

257
00:22:48,652 --> 00:22:49,920
القتال لم ينتهي بعد

258
00:22:50,172 --> 00:22:51,166
!هنا حيث أبدأ القتال بقسوة

259
00:22:51,167 --> 00:22:51,519
!هنا حيث أيدأ القتال بقسوة -
أوه؟ -

260
00:22:51,520 --> 00:22:52,524
أوه؟  كيف؟

261
00:22:52,525 --> 00:22:52,696
حسناً، هذا
أوه؟ كيف؟

262
00:22:52,697 --> 00:22:54,584
حسناً، هذا
!مثل نعم

263
00:22:54,955 --> 00:22:56,614
أنا أتطلع الى ذلك أيضاً

264
00:22:56,615 --> 00:22:57,930
كين) يبدوا سعيداً)

265
00:22:58,412 --> 00:22:59,679
سأفعل أفضل ما عندي

266
00:23:10,621 --> 00:23:12,107
الفرقة الرابعة، الضابط الثالث

267
00:23:12,108 --> 00:23:13,471
(أيمورا ياسوتشيكا)

268
00:23:13,472 --> 00:23:14,728
هواياته هي مذكراته

