1 00:-01:-28,-864 --> 00:-01:-27,-293 سابقا من تودرز 2 00:-01:-26,-443 --> 00:-01:-24,-973 لقد نسي الملك خوذته 3 00:-01:-22,-113 --> 00:-01:-20,-112 كدت أن أموت ألا تفهم؟ 4 00:-01:-19,-521 --> 00:-01:-16,-091 ليس لدي وريث فقط ابنه وابن غير شرعي 5 00:-01:-16,-091 --> 00:-01:-12,-181 ذهب عمل آبائي سدى بسببي 6 00:-01:-11,-801 --> 00:-01:-09,-359 سيكون هناك اجتماع قمة بين الملك هنري و الملك فرانسيس 7 00:-01:-09,-359 --> 00:-01:-05,-699 الآن هو ليس فقط تشارلز الخامس ملك أسبانيا كذلك الإمبراطور الروماني المقدس 8 00:-01:-05,-699 --> 00:-01:-03,-067 ربما يناسبنا أكثر التعامل معه 9 00:-01:-03,-067 --> 00:-01:00,-197 معاً،كيف سيصمد الفرنسيون أمامنا؟ 10 00:-01:00,-197 --> 00:00:-56,-816 هل للإمبراطور نوايا حسنه تجاه المعاهدة؟ 11 00:00:-56,-816 --> 00:00:-55,-237 بالفعل هو كذلك 12 00:00:-55,-237 --> 00:00:-52,-664 لقد حقق الإمبراطور نصراً عظيما ضد الفرنسيين 13 00:00:-52,-664 --> 00:00:-50,-164 كذلك تم أسر الملك الفرنسي بالمعركة 14 00:00:-50,-164 --> 00:00:-48,-093 هو الآن سجين الإمبراطور 15 00:00:-48,-093 --> 00:00:-44,-003 ملك البرتغال ،زوج المستقبل يكن لك الحب والاحترام 16 00:00:-44,-003 --> 00:00:-42,-092 يجب أن تبادليه الحب 17 00:00:-42,-092 --> 00:00:-39,-061 تذكر وعدك عندما يموت سأتزوج من أختار 18 00:00:-37,-681 --> 00:00:-36,-330 أعتن بها 19 00:00:-36,-330 --> 00:00:-35,-070 سأفعل 20 00:00:-35,-070 --> 00:00:-33,-370 لا أشك في ذلك 21 00:00:-32,-929 --> 00:00:-30,-079 بعض الرجال يبدون في أوج الصحة فجأة ينهارون ويموتون 22 00:00:-30,-079 --> 00:00:-27,-778 وبعض كبار السن يعمرون لسنوات 23 00:00:-27,-778 --> 00:00:-26,-067 هل تثير غضبي لأن ذلك يُسليك؟ 24 00:00:-26,-067 --> 00:00:-24,-588 ولماذا بعد؟ 25 00:00:-23,-998 --> 00:00:-22,-476 لأنك تحبني 26 00:00:-22,-097 --> 00:00:-20,-357 كيف تسير أمورنا؟ 27 00:00:-20,-357 --> 00:00:-18,-387 الملك لم يوضح تصريحاته 28 00:00:-18,-387 --> 00:00:-15,-635 ولكن ممكن كشفها من خلال نظراته لها 29 00:00:-15,-635 --> 00:00:-13,-004 عليكِ أن تعلمي أنني أرغبك من كل قلبي 30 00:00:-10,-184 --> 00:00:-08,-492 الآن تغير كل شيء 31 00:00:-08,-492 --> 00:00:-05,-262 تزوجت زوجة أخي والآن الرب يعاقبني 32 00:00:-05,-262 --> 00:00:-02,-942 أطلب الطلاق 33 00:00:-02,-942 --> 00:00:00,-561 وأنت من سيمنحني إياه 34 00:00:02,971 --> 00:00:04,811 تعتقد أنك تعرف القصة 35 00:00:04,811 --> 00:00:06,971 لكنك تعرف النهاية فقط 36 00:00:07,381 --> 00:00:09,441 لتصل إلى قلب القصة 37 00:00:10,002 --> 00:00:12,221 عليك العودة إلى البداية 38 00:00:12,832 --> 00:00:22,295 : ترجمة Qutaiba ALshamkhey www.arbheroes.com 39 00:00:22,295 --> 00:00:34,789 : ترجمة Qutaiba ALshamkhey www.arbheroes.com 40 00:00:34,789 --> 00:00:45,202 لمزيد من الأفلام والمسلسلات المترجمة www.arbheroes.com 41 00:01:30,533 --> 00:01:34,603 WBITEBALL قصــر لنــــــــــــدن 42 00:01:31,052 --> 00:01:36,673 السيد توماس بولين،بأمر وإذن صاحب الفخامة الملك هنري 43 00:01:36,673 --> 00:01:40,005 اليوم تُمنح لقب لورد روكفورد 44 00:01:40,005 --> 00:01:41,847 لينهض اللورد 45 00:01:48,728 --> 00:01:50,469 صاحب الفخامة 46 00:01:59,950 --> 00:02:02,061 هنري فيتزوري 47 00:02:16,473 --> 00:02:22,167 هنري فيتزوري،بأمر وإذن صاحب الفخامة الملك هنري 48 00:02:22,538 --> 00:02:25,928 اليوم تُمنح لقب دوق ريتشموند 49 00:02:25,928 --> 00:02:27,319 ومحافظاتها 50 00:02:33,671 --> 00:02:40,986 : ترجمة Qutaiba ALshamkhey www.arbheroes.com 51 00:03:02,578 --> 00:03:04,918 لينهض سماحتك 52 00:03:25,903 --> 00:03:28,113 نيافة الكاردينال ويلسي 53 00:03:32,875 --> 00:03:34,446 صاحب الفخامة 54 00:03:37,257 --> 00:03:40,728 أرى أن فخامته جعل من ابنه الغير شرعي دوق 55 00:03:41,828 --> 00:03:44,358 هل يعني ذلك أنه المقبل في رتبة الفخامة؟ 56 00:03:45,189 --> 00:03:47,499 هو التالي في ولاية العرش ؟ 57 00:03:48,199 --> 00:03:50,759 فوق ابنتي؟ 58 00:03:52,730 --> 00:03:54,911 أجل بشكل تقني 59 00:03:55,340 --> 00:03:57,681 هو فوق الجميع 60 00:03:57,681 --> 00:04:01,101 ما عدا ... الابن الشرعي 61 00:04:04,303 --> 00:04:06,614 فخامته يكن الحب لأبنتنا 62 00:04:07,894 --> 00:04:10,885 وقد بين حبه في عدة مناسبات 63 00:04:12,066 --> 00:04:15,677 لا أصدق أنه يضع طفله الغير شرعي فوق ابنته 64 00:04:19,428 --> 00:04:21,888 ...لا أصدق 65 00:04:24,348 --> 00:04:26,829 ذلك من فخامته 66 00:04:26,829 --> 00:04:31,021 كان مسئولاً شخصياً عن هذا العمل 67 00:04:32,390 --> 00:04:34,042 على كل حال 68 00:04:34,042 --> 00:04:37,042 ابنتنا مخطوبه للإمبراطور 69 00:04:37,542 --> 00:04:40,203 إذن فخامتك لم تسمع 70 00:04:40,874 --> 00:04:45,274 لقد تزوج الإمبراطور الأميرة إيزابيلا من البرتغال 71 00:04:47,235 --> 00:04:50,917 يبدو أنه قرر أن الأمر لا يستحق أن ينتظر ابنتك لتكبر 72 00:04:51,796 --> 00:04:58,077 ويقال أنه تأثر بإيزابيلا الجميلة عندما جلبت معها 73 00:04:58,077 --> 00:05:01,408 مهراً بقيمة مليون جنيه 74 00:05:03,179 --> 00:05:05,370 أنه أخلف وعده 75 00:05:16,543 --> 00:05:18,323 سيدي 76 00:05:18,323 --> 00:05:21,734 كم تخيفني إشارات حبك وعلاماته 77 00:05:21,734 --> 00:05:24,435 كيف يمكنني أن أكون كما تريد؟ 78 00:05:24,755 --> 00:05:28,385 تعلم أني من عامة الشعب ولا استحق حبك 79 00:05:29,156 --> 00:05:34,618 كلمات فخامتك، ونظرات المغرمة لامست قلبي وروحي 80 00:05:35,347 --> 00:05:39,139 لقد جاملتني بالكثير من الهدايا الرائعة 81 00:05:39,888 --> 00:05:42,689 اسمح لي أن أقدم لك هذا كعربون محبة 82 00:05:43,209 --> 00:05:45,819 مع أنه صغير 83 00:05:45,819 --> 00:05:48,141 يسمح لي ببقاء 84 00:05:48,141 --> 00:05:50,222 كل الأشياء 85 00:05:50,222 --> 00:05:53,063 خادمتك المحبة دائما 86 00:05:53,353 --> 00:05:55,983 آن 87 00:06:13,108 --> 00:06:14,748 سماحتك 88 00:06:16,538 --> 00:06:18,510 أمي 89 00:06:21,130 --> 00:06:24,981 الآن هنري استمع إلي،ستذهب لتقتني بيتك الخاص 90 00:06:24,981 --> 00:06:28,432 سيكون لديك الكثير من الخدم ليعتنوا بك 91 00:06:29,012 --> 00:06:32,033 ولكن يجب أن تعدني بأنك ستكون ولد مطيع 92 00:06:32,382 --> 00:06:35,863 وتكون عميق التفكير وحنون تجاه من حولك 93 00:06:36,733 --> 00:06:39,253 قد تكون أعلى طبقه منهم 94 00:06:40,705 --> 00:06:46,016 ولكن لو علمت انك متكبراً ذلك سيجعلني حزينة ومستاءة 95 00:06:46,206 --> 00:06:48,457 أجل أمي أعدك 96 00:06:48,858 --> 00:06:52,369 وأنا أعدك بأنني سأزورك كلما استطعت 97 00:06:53,027 --> 00:06:56,208 وأنا على يقين بأن بيتك الجديد سيكون كبير 98 00:06:59,130 --> 00:07:02,061 أحبك يا ولدي العزيز 99 00:07:03,221 --> 00:07:05,062 أحبك 100 00:07:15,814 --> 00:07:18,544 هل تعتقد أنهم شكوا بالأمر؟ 101 00:07:18,544 --> 00:07:21,025 بالطبع 102 00:07:21,905 --> 00:07:24,586 هل لاحظتِ نظرات الخدم؟ 103 00:07:27,277 --> 00:07:32,568 لكن إبنه ابتهج بشدة أعني فخامته ابتهج بشدة 104 00:07:34,090 --> 00:07:36,630 على كل حال،لقد انتظر العديد من السنوات لينال التاج 105 00:07:38,520 --> 00:07:41,081 لقد تعلق الرجل العجوز بشراسة 106 00:07:42,912 --> 00:07:45,362 لست بحاجة لتخبرني بذلك 107 00:07:59,645 --> 00:08:01,546 ماذا سنفعل؟ 108 00:08:01,546 --> 00:08:02,667 ألا يكفي؟ 109 00:08:02,667 --> 00:08:06,887 لا،حسناً، نعم ولا 110 00:08:07,899 --> 00:08:10,389 وأخيراً سنذهب إلى انجلترا 111 00:08:17,980 --> 00:08:19,552 تزوجيني 112 00:08:23,391 --> 00:08:24,602 ماذا؟ 113 00:08:24,602 --> 00:08:26,862 لقد سمعتيني 114 00:08:26,862 --> 00:08:29,233 تزوجيني 115 00:08:33,884 --> 00:08:35,975 أختي المسكينة 116 00:08:35,975 --> 00:08:37,924 حقاً 117 00:08:38,765 --> 00:08:43,968 أن تكون ملكة لأيام معدودة إنه أمر مدهش 118 00:08:43,968 --> 00:08:45,929 مأســـاة 119 00:08:45,929 --> 00:08:50,810 لدى عودتها يجب معاملتها برقه ولطف خلال فترة حدادها 120 00:08:56,772 --> 00:08:59,992 أما بالنسبة لإلغاء المسألة الكبيرة فخامتك 121 00:08:59,992 --> 00:09:06,563 لقد جهزت لمحكمة إكليركية مع رئيس المطران ورام ليأخذ المسألة بعين الاعتبار ويحكم فيها 122 00:09:07,343 --> 00:09:11,643 سيكون الاجتماع سري إذا وافق فخامتك 123 00:09:11,643 --> 00:09:14,504 أحرص على أن يكون الحكم صائب 124 00:09:14,954 --> 00:09:16,856 بسرعة 125 00:09:20,438 --> 00:09:22,818 لدي أخبار أخرى 126 00:09:22,818 --> 00:09:25,329 بخصوص الإمبراطور 127 00:09:26,850 --> 00:09:29,059 لقد أطلق سراح الملك فرانسيس 128 00:09:30,441 --> 00:09:31,900 ! مـــاذا؟ 129 00:09:31,900 --> 00:09:33,611 لدي من مصدر جيد 130 00:09:33,611 --> 00:09:35,001 تحت أي شروط؟ 131 00:09:35,001 --> 00:09:37,281 لم أكتشف لحد الآن 132 00:09:39,342 --> 00:09:43,773 لِمَ لم يستشرني؟ يفترض أن نكون حلفاء 133 00:09:48,213 --> 00:09:50,455 ما الذي يرمي إليه؟ 134 00:09:56,108 --> 00:09:58,998 بلغ سفيره برغبتي بلقائه 135 00:10:11,990 --> 00:10:14,721 آن،آن 136 00:10:40,259 --> 00:10:42,008 آن 137 00:10:42,639 --> 00:10:44,669 أُريد أن أُخبرك بشيء 138 00:10:45,339 --> 00:10:48,780 إذا كان يسرك أن تكوني حقيقةً عشيقتي وصديقتي الوفية 139 00:10:49,270 --> 00:10:52,101 أمنحيني نفسك جسداً وروحاً 140 00:10:52,101 --> 00:10:55,682 أعدك بأنك ستكوني عشيقتي الو حيده 141 00:10:55,682 --> 00:10:58,802 لن يكون تفكيري و وجداني لشخص غيرك 142 00:10:59,873 --> 00:11:03,615 إذا وافقتِ أن تتخذي لقب عشيقتي 143 00:11:05,404 --> 00:11:09,436 أعدك بأني سأخدمك أنت فقط 144 00:11:11,046 --> 00:11:13,517 لقب عشيقتك؟ 145 00:11:13,878 --> 00:11:15,827 عشيقتك الرسمية؟ 146 00:11:15,827 --> 00:11:17,299 أجل 147 00:11:17,299 --> 00:11:19,378 وسيكون لديك كل ما تحتاجين إليه 148 00:11:19,378 --> 00:11:23,480 سأمنحك كل شيء ضمن قوتي عليكِ فقط أن تطلبي 149 00:11:29,741 --> 00:11:30,911 ما الأمر؟ 150 00:11:30,911 --> 00:11:33,652 ماذا فعلت لتعاملني هكذا ؟ 151 00:11:36,972 --> 00:11:38,484 فعلت؟ 152 00:11:39,424 --> 00:11:41,775 ما الذنب الذي ارتكبته؟ أخبريني 153 00:11:42,945 --> 00:11:43,625 أخبريني؟ 154 00:11:43,625 --> 00:11:47,415 فخامتك،لقد منحت عذريتي لأيدي زوجي 155 00:11:47,886 --> 00:11:52,048 كائن من يكون،سوف يحصل عليها 156 00:11:52,837 --> 00:11:54,639 ...آن 157 00:11:54,929 --> 00:11:58,089 لأنني أعرف كيف تسير الأمور 158 00:11:59,199 --> 00:12:03,630 الجميع يدعو شقيقتي بالعاهرة الكبيرة 159 00:12:08,502 --> 00:12:10,922 أعتذر لأهانتك 160 00:12:12,223 --> 00:12:14,864 لم أقصد ذلك 161 00:12:15,694 --> 00:12:18,414 تكلمت بصراحة عن مشاعري الحقيقية 162 00:12:20,245 --> 00:12:22,485 فخامتك 163 00:12:28,478 --> 00:12:30,367 فخامتك- افتح الباب- 164 00:12:51,634 --> 00:12:53,603 ماري.ماري 165 00:12:56,354 --> 00:12:59,445 إذهبي إلى غرفتك سآتي لاحقاً 166 00:13:06,046 --> 00:13:10,158 زيارة أخرى،سموك 167 00:13:10,848 --> 00:13:12,968 فخامتك لدي بعض الأخبار الجديدة 168 00:13:13,238 --> 00:13:17,919 منذ أن أعطى فخامته ابنه دوق ريتشموند مسكنه الخاص 169 00:13:17,919 --> 00:13:22,712 يعتقد انه من الصواب أن يمنح عزيزته الأميرة ماري 170 00:13:22,712 --> 00:13:25,633 أملاكها الخاصة 171 00:13:25,962 --> 00:13:27,553 ماذا تعني؟ 172 00:13:27,553 --> 00:13:32,374 فخامته ينوي إرسال الأميرة إلى قلعه لودلو في المواكب الويلزية 173 00:13:32,374 --> 00:13:35,254 ستكون تحت رعاية السيدة ساليزبري 174 00:13:35,254 --> 00:13:37,184 مربيتها 175 00:13:37,454 --> 00:13:40,204 معلمها د/فيذرستون سيرافقها أيضاً 176 00:13:40,204 --> 00:13:44,386 مع 300 عضو من بيت أهل الأميرة 177 00:13:46,027 --> 00:13:48,758 ستؤخذ مني؟ 178 00:13:49,138 --> 00:13:53,290 كلا,فخامته يمنح التكريم الحقيقي للأميرة 179 00:13:54,058 --> 00:13:56,080 هذه فكرتك؟ 180 00:13:56,450 --> 00:14:01,031 سيدتي،في أغلب الأحيان أنا متهم بأشياء ذلك ليس ذنبي أو مسئوليتي 181 00:14:01,612 --> 00:14:06,633 بعض الناس خلقوا ليتكلموا بالسوء بدون معرفة الحقيقة 182 00:14:07,373 --> 00:14:11,323 أخشى أنهم سمموا عقل فخامتك ضدي 183 00:14:11,323 --> 00:14:14,754 أنت تأخذ طفلتي مني 184 00:14:15,505 --> 00:14:17,565 طفلتي 185 00:14:17,565 --> 00:14:21,096 أنت تنتزعها مني كأنك تنتزعها من رحمي 186 00:14:21,096 --> 00:14:23,997 أنا أنفذ أوامر صاحب الفخامة 187 00:14:25,988 --> 00:14:27,718 كلا 188 00:14:30,249 --> 00:14:32,961 أنت عدوي 189 00:14:33,401 --> 00:14:36,701 فخامتك هذا ليس عدلاً 190 00:14:36,701 --> 00:14:39,361 أغرب عن وجهي 191 00:15:01,207 --> 00:15:02,657 ماري 192 00:15:07,020 --> 00:15:08,559 ماري 193 00:15:10,800 --> 00:15:14,041 سفير صاحب السمو الإمبراطور الروماني المقدس 194 00:15:20,743 --> 00:15:22,923 سيد ميندوزا 195 00:15:23,363 --> 00:15:25,703 أنا غير مسرور لرؤيتك 196 00:15:25,703 --> 00:15:27,344 فخامتك؟ 197 00:15:27,344 --> 00:15:30,464 سيدك أخلف كل وعوده 198 00:15:30,464 --> 00:15:34,296 أخذ مالنا واستعمله ضدنا 199 00:15:34,296 --> 00:15:37,826 لقد تفاوض على حِده على السلام مع الملك فرانسيس 200 00:15:37,826 --> 00:15:42,038 وقدسية البابا وتجاهلني كصديق وحليف 201 00:15:42,439 --> 00:15:44,749 لم يحفظ ولاءه 202 00:15:44,749 --> 00:15:47,710 تشارلز ليس لديه سوا الكلام لي 203 00:15:47,710 --> 00:15:49,701 والأفعال لغيري 204 00:15:49,701 --> 00:15:53,241 الإمبراطور لن يخونك أبدا أبدا 205 00:15:53,241 --> 00:15:55,021 هو يعتبرك عمه 206 00:15:55,021 --> 00:15:57,352 عمه السافل 207 00:15:57,352 --> 00:16:00,923 كم عمري؟ 208 00:16:12,255 --> 00:16:17,789 حسناً،يجب أن يأخذ سموك بعين الاعتبار،أنت بنفسك لم تلتزم بوعودك 209 00:16:17,789 --> 00:16:21,359 مع ذلك استلمنا فقط نصف كمية الذهب التي وعدت 210 00:16:21,808 --> 00:16:24,310 اتهاماتك غير صحيحة 211 00:16:24,310 --> 00:16:26,050 غير مقبول 212 00:16:26,050 --> 00:16:30,471 سأجيب حفاظاً لماء وجهي على كل من ناقضني 213 00:16:48,945 --> 00:16:50,495 انصراف 214 00:17:03,870 --> 00:17:05,610 سيدي روكفورد 215 00:17:06,670 --> 00:17:08,261 أجل 216 00:17:08,261 --> 00:17:11,771 الإمبراطور يبعث أحر التهاني بمناسبة ترقيتك 217 00:17:11,771 --> 00:17:14,682 مالذي يجعل الإمبراطور يهتم بترقيتي؟ 218 00:17:14,682 --> 00:17:19,233 يهمه أن يكون لديه أصدقاء في البلاط الانجليزي ويدفع لهذا الامتياز 219 00:17:19,233 --> 00:17:21,564 هل له العديد من الأصدقاء هنا؟ 220 00:17:21,804 --> 00:17:23,313 العديد 221 00:17:23,313 --> 00:17:24,875 أنت تعرفهم 222 00:17:24,875 --> 00:17:27,296 وماذا يدفع للصداقة؟ 223 00:17:27,296 --> 00:17:30,356 ألف كراون بالسنة 224 00:17:31,446 --> 00:17:34,179 بالتأكيد سآخذ بعين الاعتبار عرض صاحب السمو الكريم 225 00:17:44,030 --> 00:17:45,091 سماحتك 226 00:17:45,091 --> 00:17:47,231 سيدي 227 00:17:50,862 --> 00:17:53,682 كيف وجدت سفير الإمبراطور؟ 228 00:17:53,682 --> 00:17:55,503 نشط 229 00:17:55,503 --> 00:17:57,423 بالفعل 230 00:17:58,484 --> 00:18:00,954 أجده رجل ذو مبدأ عظيم 231 00:18:04,496 --> 00:18:06,405 بالفعل 232 00:18:43,205 --> 00:18:44,826 سيدي 233 00:18:44,826 --> 00:18:47,377 لا،كنت فقط استمع 234 00:18:47,377 --> 00:18:49,277 ...أجل،أنا 235 00:18:49,977 --> 00:18:52,809 عندك مثل هذه الموهبة 236 00:18:52,809 --> 00:18:55,710 اورفيوس بنفسه سيغار منك 237 00:18:55,710 --> 00:18:57,950 سيدي 238 00:19:07,521 --> 00:19:08,922 طاب يومك سيد وليام 239 00:19:08,922 --> 00:19:11,042 طاب يومك 240 00:19:11,784 --> 00:19:13,194 أليست الموسيقى رائعة؟ 241 00:19:13,194 --> 00:19:15,155 أجل ، أوافقك تماماً 242 00:19:19,846 --> 00:19:21,086 سيداتي 243 00:19:21,086 --> 00:19:23,086 سيد وليام 244 00:19:24,289 --> 00:19:28,411 لمزيد من الأفلام والمسلسلات المترجمة www.arbheroes.com 245 00:19:33,209 --> 00:19:35,280 كلا جورج أرجوك أعده لي 246 00:19:35,280 --> 00:19:38,800 لقد منحتك قلبي والآن أرغب 247 00:19:38,800 --> 00:19:41,430 أن أكرس جسدي لك- كلا أرجوك- 248 00:19:41,430 --> 00:19:45,662 كُتبت بيد من أخلص لك بقلبه وجسده وإرادته 249 00:19:45,662 --> 00:19:48,083 وخادمك المصون 250 00:19:48,083 --> 00:19:50,503 هـ ، ر 251 00:19:51,434 --> 00:19:55,754 أنظري لقد رسم قلباً صغيراً بين الحرف هـ ، والحرف ر 252 00:19:58,695 --> 00:20:00,106 تصوري فقط 253 00:20:00,106 --> 00:20:02,766 ملك انجلترا يكتب إلى أختي الصغيرة 254 00:20:02,766 --> 00:20:05,267 يعدها بأن يكون خادمها 255 00:20:05,267 --> 00:20:07,387 إنه أمر لا يصدق 256 00:20:07,387 --> 00:20:08,588 أعطني الرسالة 257 00:20:08,588 --> 00:20:09,889 لقد وقع في حبك 258 00:20:09,889 --> 00:20:12,210 أعطني الرسالة 259 00:20:18,860 --> 00:20:22,322 أنت لا تبادلينه الحب،أليس كذلك؟ 260 00:20:34,725 --> 00:20:37,086 إنه يريد الانفصال؟ 261 00:20:37,086 --> 00:20:39,196 ليس انفصالاً 262 00:20:39,196 --> 00:20:43,267 يريد الملك إبطال زواجه وعلى إنه لم يكن متزوج 263 00:20:44,807 --> 00:20:48,018 وبزواجه من زوجة أخيه إساءة لكل القوانين 264 00:20:48,018 --> 00:20:49,859 للرب وللإنسان 265 00:20:49,859 --> 00:20:51,630 يريد ببساطة إقرار 266 00:20:51,630 --> 00:20:53,940 من البابا بمنحه ترخيص للزواج من كاترين 267 00:20:53,940 --> 00:20:55,059 في الحقيقة هو فعل 268 00:20:55,059 --> 00:20:57,182 لا أحد ينكر ذلك 269 00:20:57,182 --> 00:21:01,962 لكن يبدو أن الملك يشعر بالامتنان للإله أكثر منه إلى البابا 270 00:21:01,962 --> 00:21:05,644 ضميره مبتلي بصدق وعطوف 271 00:21:05,644 --> 00:21:08,574 لقد تمرد على وصية الإله 272 00:21:08,574 --> 00:21:12,034 ولا يوجد شيء يستطيع قدسيته عمله أو قوله لينببه للحقيقة 273 00:21:12,034 --> 00:21:15,405 البابا وكيل الإله في الأرض 274 00:21:15,885 --> 00:21:16,816 يتكلم من خلاله 275 00:21:16,816 --> 00:21:19,526 توماس ، بماذا تدعي ؟ 276 00:21:19,887 --> 00:21:22,257 الملوك ينفصلون طوال الوقت 277 00:21:22,257 --> 00:21:25,689 ودائما الباباوات يجدون لهم الأعذار 278 00:21:25,689 --> 00:21:28,589 أعلم إنك مثالي ولكنك لست غبي 279 00:21:28,589 --> 00:21:31,700 إذا أراد هنري إبطال الزواج من سيمنعه؟ 280 00:21:31,700 --> 00:21:34,741 صحيح أنت تقول الحقيقة 281 00:21:34,741 --> 00:21:37,093 دعني أقدم لك الحقيقة 282 00:21:37,093 --> 00:21:40,653 كاترين من آراجون، ليست ملكة عظيمة وبنت ملوك عظماء 283 00:21:40,653 --> 00:21:43,703 هي أيضاً تحظى بشعبية في كافة أنحاء البلاد 284 00:21:44,234 --> 00:21:48,105 الإله يمنع الملك من التخلي عنها لمجرد أن يريح ضميره 285 00:21:48,874 --> 00:21:51,544 لا أعتقد أن الانجليز يغفورن له 286 00:21:55,616 --> 00:21:57,466 هل لها علم بذلك؟ 287 00:22:03,849 --> 00:22:06,050 هل لها علم بذلك لحد الآن؟ 288 00:22:14,650 --> 00:22:23,997 لمزيد من الأفلام والمسلسلات المترجمة www.arbheroes.com 289 00:22:52,241 --> 00:22:54,202 يا أهل لامبيث الطيبين 290 00:22:54,202 --> 00:22:59,853 في يوم الجمعة هذا ، ستقوم فخامة الملكة بتوزيع صدقات على التعساء 291 00:22:59,853 --> 00:23:03,844 لكن صدق وإخلاص فخامتها 292 00:23:03,844 --> 00:23:07,665 في روح المسيح المحسنة والمحبة 293 00:23:14,566 --> 00:23:16,407 بوركت 294 00:23:17,228 --> 00:23:19,289 وأنت 295 00:23:21,080 --> 00:23:22,559 ليكن الإله معك 296 00:23:33,091 --> 00:23:35,003 فخامتك أتوسل إليك ساعديني 297 00:23:37,924 --> 00:23:41,094 لا تكن خائفاً، أنت طفل الإله 298 00:24:10,992 --> 00:24:13,402 هل تود أن ترى عملنا؟ 299 00:24:14,183 --> 00:24:15,873 أسف،حبي 300 00:24:20,514 --> 00:24:22,345 عزيزي وليام 301 00:24:22,345 --> 00:24:24,505 تشارلز،مرحباً بعودتك إني سعيد لرؤيتك 302 00:24:24,505 --> 00:24:27,096 أنت أيضاً،تفضل أجلس تناول مشروب 303 00:24:30,837 --> 00:24:33,367 لا أفهم ، لِم هنا ؟ 304 00:24:33,367 --> 00:24:35,739 توقعنا عودتك إلى البلاط 305 00:24:36,160 --> 00:24:37,830 كيف حال الملك؟ 306 00:24:37,830 --> 00:24:40,721 ينتظر أخته بقلق 307 00:24:40,721 --> 00:24:43,042 ليشاركها الحزن 308 00:24:43,810 --> 00:24:45,882 لقد تزوجنا 309 00:24:50,682 --> 00:24:52,543 ماذا؟ 310 00:24:52,543 --> 00:24:55,824 هي... و أنا 311 00:24:56,464 --> 00:24:58,774 تزوجنا 312 00:24:59,995 --> 00:25:01,315 ....أنت و 313 00:25:01,315 --> 00:25:03,485 أجل 314 00:25:04,476 --> 00:25:06,397 تفضل ،سيدي 315 00:25:10,587 --> 00:25:12,709 عليك أن تخبره 316 00:25:12,709 --> 00:25:14,470 عليك أن تخبر الملك 317 00:25:14,470 --> 00:25:16,540 يجب أن أخبره؟ لماذا؟ هل أنا من واجبي أن أخبره؟ 318 00:25:16,540 --> 00:25:19,221 من الأفضل أن يعلم منك 319 00:25:19,801 --> 00:25:22,061 ماذا بك تشارلز؟ هل فقدت أعصابك؟ 320 00:25:22,061 --> 00:25:24,111 أنها ليس بمسألة مضحكة 321 00:25:24,111 --> 00:25:26,312 إذن لم فعلتها؟ 322 00:25:27,762 --> 00:25:29,953 أنت تعرفني 323 00:25:31,433 --> 00:25:33,324 أنا لا أفكر دائماً 324 00:25:33,324 --> 00:25:34,953 نعم أنت تفعل 325 00:25:34,953 --> 00:25:37,735 ولكن ليس برأسك 326 00:25:53,690 --> 00:25:55,970 هنري؟ أنت 327 00:25:55,970 --> 00:25:58,901 كاترين، أريد أن أخبرك بأمر ما 328 00:26:03,702 --> 00:26:06,763 بقدر ما أعتبر أن زواجنا شارف على النهاية 329 00:26:08,472 --> 00:26:12,234 في الحقيقة ... ليس هناك حاجة لإنهاء شيء لم يكن 330 00:26:13,295 --> 00:26:15,925 أنا وأنت لم نكن متزوجين حقاً 331 00:26:18,295 --> 00:26:20,837 كان هناك سوء فهم بالكتاب المقدس 332 00:26:22,197 --> 00:26:25,127 وسوء تطبيق بابوي لشريعة القانون 333 00:26:26,287 --> 00:26:28,257 ...حقيقة أنا 334 00:26:28,517 --> 00:26:31,048 لم أكن أعلم بهذه الأمور من قبل 335 00:26:31,409 --> 00:26:36,521 لكن بدراسة الآراء تنور طريقي 336 00:26:37,121 --> 00:26:39,521 وهذا يغرق ضميري 337 00:26:45,272 --> 00:26:48,854 وهذا أجبرني للتخلي عن فراشك بشكل نهائي 338 00:26:53,486 --> 00:26:57,626 بقى لك أن تختاري مكان إقامتك 339 00:26:58,876 --> 00:27:01,997 وتنعزلي هناك بأسرع مايمكن 340 00:27:04,088 --> 00:27:06,508 أقسم لك 341 00:27:07,430 --> 00:27:10,930 إن ذلك سيكون للأفضل 342 00:27:36,045 --> 00:27:38,926 سماحتك، ايها اللوردات 343 00:27:38,926 --> 00:27:42,907 أعتقد إنكم تعلمون سبب تجمعنا الخاص 344 00:27:43,268 --> 00:27:46,089 نحن هنا بناءً على دعوة فخامته 345 00:27:46,690 --> 00:27:50,930 لقد طلب فخامته الاستفسار 346 00:27:50,930 --> 00:27:55,732 عن طبيعة زواجه من كاترين من آراجون 347 00:27:55,732 --> 00:27:59,452 ليهدأ ضميره وتصح روحه 348 00:27:59,452 --> 00:28:01,923 :كما يقول سِفر اللاويين 349 00:28:01,923 --> 00:28:04,284 إذا أخذ رجل زوجة أخيه" 350 00:28:04,284 --> 00:28:06,815 أنها دناءة 351 00:28:06,815 --> 00:28:09,495 وقد جرد غطاء أخيه 352 00:28:09,495 --> 00:28:12,526 "وسيموتون بلا أولاد 353 00:28:13,476 --> 00:28:19,977 إذا وافق اللوردات فيما بيننا، إن الزواج في الواقع لم يكن أبداً قانونياً 354 00:28:19,977 --> 00:28:24,479 وكان يستمر ضد الشريعة والقانون الإكليروسي 355 00:28:24,479 --> 00:28:28,060 و فخامته يندم ويعتقد 356 00:28:28,060 --> 00:28:30,101 وأنا أدرك 357 00:28:30,101 --> 00:28:32,073 ذلك ، كممثل للبابا 358 00:28:32,073 --> 00:28:36,853 أنا شخصياً،أملك القوه والسلطة لأُحل وأنهي 359 00:28:37,523 --> 00:28:43,084 لكن بالطبع سأكون ممتن لسماع آرائكم حول هذه المسألة العظيمة 360 00:28:45,195 --> 00:28:46,694 سماحتك 361 00:28:46,694 --> 00:28:49,665 أنا أميل لموافقتك 362 00:28:49,665 --> 00:28:54,497 مع ذلك أتحفظ على رأيي لسماع باقي الآراء 363 00:28:55,896 --> 00:28:57,828 لورد فيشر 364 00:28:58,998 --> 00:29:04,910 لا أرى مسألة الملك تستحق لذا ليس لدي شيء إطلاقاً 365 00:29:04,910 --> 00:29:08,312 إذا كان هناك أي عقبة في زواج الملك 366 00:29:08,312 --> 00:29:11,232 فقد تم التقلب عليها بشريعة البابا 367 00:29:11,232 --> 00:29:14,323 لذا، الزواج كان قانوني 368 00:29:14,323 --> 00:29:19,064 كما يعلم سموك الطلاق مرفوض لدى الكنيسة 369 00:29:21,324 --> 00:29:23,714 هذا هو رأيي 370 00:29:31,826 --> 00:29:33,947 سيدتي 371 00:29:33,947 --> 00:29:36,397 السيدة ساليسبري هنا 372 00:29:42,131 --> 00:29:44,151 فخامتك 373 00:29:46,191 --> 00:29:49,492 لقد أحضرت أبنتك لتودعك 374 00:29:55,203 --> 00:29:55,964 صغيرتي 375 00:29:55,964 --> 00:29:58,274 فخامتك يجب أن تطمئني 376 00:29:58,274 --> 00:30:02,585 ستأخذ الأميرة العناية الكافيه كأنها في بيتها 377 00:30:02,585 --> 00:30:07,125 سيتم إرسال التقارير بانتظام عن صحتها وإنجازاتها 378 00:30:07,125 --> 00:30:12,077 وبالطبع ستزورينها خلال رحلتك 379 00:30:13,167 --> 00:30:16,579 أحرصي على تمارين الموسيقى 380 00:30:16,579 --> 00:30:20,170 لديها مهارة عظيمة في الموسيقى 381 00:30:30,242 --> 00:30:33,903 أبنتي،كوني قوية وتذكري من أنت 382 00:30:33,903 --> 00:30:37,313 سُلالة إيزابيلا و فرديناند من *كاستل (مقاطعة في أسبانيا)* المترجم 383 00:30:37,313 --> 00:30:40,984 الابنة الوحيدة لملك انجلترا 384 00:30:41,775 --> 00:30:45,966 كوني قوية وصادقة وفي يوما ما 385 00:30:46,626 --> 00:30:50,178 يوما ما ستكونين الملكة 386 00:30:50,858 --> 00:30:52,929 أجل أمي 387 00:30:56,918 --> 00:31:07,002 لمزيد من الأفلام والمسلسلات المترجمة www.arbheroes.com 388 00:31:16,774 --> 00:31:18,555 هل هو نادم؟ 389 00:31:20,375 --> 00:31:22,445 هل هو نادم؟ 390 00:31:23,156 --> 00:31:26,848 أخبرني،هل يتوسل لأغفر له؟ 391 00:31:27,268 --> 00:31:29,648 فخامتك يعرف سموه 392 00:31:29,648 --> 00:31:32,078 تعني إنه ليس نادم؟ 393 00:31:39,941 --> 00:31:42,712 ابعث لي أختي 394 00:32:07,967 --> 00:32:10,528 أنت لا تلبسين الأسود 395 00:32:12,309 --> 00:32:15,441 كلا فخامتك 396 00:32:15,441 --> 00:32:17,541 ولكنك في حداد 397 00:32:19,912 --> 00:32:22,191 لقد مات زوجك 398 00:32:24,103 --> 00:32:27,093 قلت مات زوجك 399 00:32:27,473 --> 00:32:29,254 إنه حي 400 00:32:29,254 --> 00:32:31,834 زوجي حي 401 00:32:31,834 --> 00:32:35,216 لم أسمح لك بالزواج من براندون 402 00:32:35,216 --> 00:32:36,866 ولن أسمح 403 00:32:36,866 --> 00:32:39,937 لقد وعدتني بأن لي حرية الاختيار 404 00:32:39,937 --> 00:32:43,977 لم أعدك بشيء أنتِ مخطئة 405 00:32:45,738 --> 00:32:48,158 كيف تجرئي بالنظر لي؟ 406 00:32:48,158 --> 00:32:52,180 أنا سيدك ومولاك ولست بأخاك 407 00:33:06,093 --> 00:33:08,994 كلاكما مطرود من البلاط 408 00:33:08,994 --> 00:33:12,055 سوف تتخلي عن بيتك في لندن 409 00:33:12,055 --> 00:33:15,595 وستغربين عن بصري 410 00:33:16,326 --> 00:33:18,456 هل تفهمين؟ 411 00:33:18,456 --> 00:33:20,847 أجل 412 00:33:20,847 --> 00:33:23,188 فخامتك 413 00:33:25,558 --> 00:33:27,709 ! و مارغريت؟ 414 00:33:27,709 --> 00:33:29,670 نعم؟ 415 00:33:30,780 --> 00:33:35,001 لم أقرر إن كنت سأجعل شريك فراشك أقل منصباً 416 00:34:00,088 --> 00:34:02,398 قل نعم 417 00:34:18,653 --> 00:34:20,783 قل نعم 418 00:34:21,494 --> 00:34:22,973 أنت متزوج 419 00:34:22,973 --> 00:34:24,455 إذاً؟ 420 00:34:24,455 --> 00:34:26,665 ...إذا 421 00:34:27,055 --> 00:34:28,445 لم تنكرني؟ 422 00:34:28,445 --> 00:34:30,646 أنا لا أحبك 423 00:34:32,026 --> 00:34:33,797 هل هذا كل شيء؟ 424 00:34:33,797 --> 00:34:36,367 بالنسبة لي ، نعم 425 00:34:38,468 --> 00:34:40,167 أنت جميل جدا توم 426 00:34:42,667 --> 00:34:44,709 أنت لورد 427 00:34:45,960 --> 00:34:48,001 ماذا أنا؟ 428 00:34:49,191 --> 00:34:51,901 عبقري 429 00:35:24,430 --> 00:35:25,971 ما الأمر؟ 430 00:35:27,321 --> 00:35:29,503 طرد، لفخامتك 431 00:35:38,564 --> 00:35:39,914 من بعثه؟ 432 00:35:39,914 --> 00:35:42,735 ليدي آن بولين 433 00:35:59,568 --> 00:36:04,701 سفينة على متنها امرأة ما هي السفينة؟ 434 00:36:04,701 --> 00:36:07,561 السفينة حماية 435 00:36:08,062 --> 00:36:10,952 مثل السفينة التي حمت نوح 436 00:36:14,153 --> 00:36:16,454 الألماس؟ 437 00:36:19,114 --> 00:36:22,435 ماذا يقول شعر دي لا روس؟ 438 00:36:24,186 --> 00:36:27,355 قلب جامد كالألماس" 439 00:36:27,355 --> 00:36:29,967 صامد 440 00:36:29,967 --> 00:36:32,308 "لا يتغير أبداً 441 00:36:32,308 --> 00:36:35,488 هي الألماس 442 00:36:35,488 --> 00:36:38,908 وأنا السفينة 443 00:36:41,211 --> 00:36:44,291 هي تقول نعم 444 00:36:46,303 --> 00:36:50,543 الملك فرانسيس يود التقرب من فخامتك 445 00:36:51,373 --> 00:36:55,514 هو مشمئز من التصرف الغادر من الإمبراطور تجاهك 446 00:36:55,514 --> 00:36:59,885 هو يعرف سلوكه بعد أن عانى بنفسه منه 447 00:37:00,666 --> 00:37:05,736 ويعرض عليك الصداقة الحقيقية والدائمة 448 00:37:08,627 --> 00:37:10,618 إنها حقيقة 449 00:37:10,618 --> 00:37:13,528 الإمبراطور خدعنا 450 00:37:13,528 --> 00:37:16,690 لربما لم يكن صادق من البداية 451 00:37:18,339 --> 00:37:21,181 وإن كان،لديه أصدقاء بالبلاط 452 00:37:22,512 --> 00:37:25,082 أي أصدقاء؟ 453 00:37:25,082 --> 00:37:28,993 اعترض وكلائي هذه الرسالة 454 00:37:28,993 --> 00:37:32,303 رسالة من الملكة 455 00:37:34,335 --> 00:37:37,346 تسأل لماذا الإمبراطور لا يكتب لها 456 00:37:37,346 --> 00:37:41,385 وتعده كعادتها، أن تكون 457 00:37:41,385 --> 00:37:43,696 خادمته الصادقة والمتواضعة 458 00:37:51,639 --> 00:37:53,960 خادمته 459 00:37:53,960 --> 00:37:57,122 وليست خادمتي 460 00:38:03,662 --> 00:38:08,734 أخبر السفير الفرنسي بأننا نود التقرب من الملك فرانسيس 461 00:38:09,263 --> 00:38:12,414 أخبره ليبعث الوفود 462 00:38:13,915 --> 00:38:18,315 لنتحالف ضد الإمبراطور 463 00:38:32,169 --> 00:38:34,290 سيدتي 464 00:38:42,142 --> 00:38:44,663 أرغب بعذريتك 465 00:38:47,354 --> 00:38:50,004 أعدك 466 00:38:50,004 --> 00:38:56,115 عندما نتزوج سألد لك الولد 467 00:39:24,624 --> 00:39:26,123 كلا 468 00:39:27,944 --> 00:39:31,655 سأنال شرف عذريتك عندما نتزوج 469 00:39:33,005 --> 00:39:35,417 هذا أقل ما أفعله لأجل الحب 470 00:39:47,809 --> 00:39:50,609 وكبرهان يومي ستجدني 471 00:39:50,609 --> 00:39:54,732 سأكون لك الحبيبة الكريمة 472 00:40:13,426 --> 00:40:15,508 أكرهك 473 00:40:16,987 --> 00:40:20,108 قلت بأن كل شيء سيكون على مايرام قلت إنه سيصدقك 474 00:40:20,108 --> 00:40:21,948 هذا ماقلت وهذا ما وعدت 475 00:40:21,948 --> 00:40:24,359 بحق حب الإله،أيتها الزوجة 476 00:40:24,359 --> 00:40:26,109 لا تقل زوجة 477 00:40:27,839 --> 00:40:30,300 لا أريد أن أكون زوجتك أكرهك 478 00:40:30,300 --> 00:40:32,272 كلا أنت لا تكرهيني 479 00:40:33,831 --> 00:40:35,722 نعم أكرهك 480 00:40:35,722 --> 00:40:41,304 لو لم تكن أنت لكنت أنا الآن ملكة البرتغال 481 00:40:42,404 --> 00:40:43,915 ماذا أنا الآن؟ 482 00:40:43,915 --> 00:40:47,205 أنت ثملة وحمقاء 483 00:40:47,725 --> 00:40:51,827 هنري سيغفر لنا إنه فقط يقف مع كبريائه 484 00:40:51,827 --> 00:40:55,687 لقد جرحنا غروره صدقيني 485 00:40:57,187 --> 00:40:59,798 لماذا؟ 486 00:41:04,719 --> 00:41:08,621 أنا لا أعلم إن كنت شجاع 487 00:41:08,982 --> 00:41:11,982 أو أنت مجرد سافل أحمق 488 00:41:12,372 --> 00:41:14,612 وأنا لا أعلم أيضاً 489 00:41:37,158 --> 00:41:38,698 شكراً ،أليس 490 00:41:51,492 --> 00:41:53,643 أعلم بأنك تحدثت إلى ويلسي 491 00:41:54,943 --> 00:41:57,554 وأعلم أنك لا توافق على ما أحاول فعله 492 00:41:58,484 --> 00:42:00,874 إنه ضد ضميرك 493 00:42:02,295 --> 00:42:04,966 ولن أحاول تغيير رأيك 494 00:42:06,316 --> 00:42:08,437 ذلك من غير المحتمل على أي حال 495 00:42:10,347 --> 00:42:13,248 ولكني أريدك أن تفهم ، توماس 496 00:42:13,248 --> 00:42:15,938 أود أن أشرح 497 00:42:17,878 --> 00:42:21,339 لقد كنت أعيش مع زوجة أخي 498 00:42:22,160 --> 00:42:25,852 وكنت على قناعة بأن زواجهم كامل 499 00:42:27,122 --> 00:42:29,573 إذا كان هذا صحيحاً 500 00:42:29,573 --> 00:42:32,764 فأنا عشت بالخطيئة 501 00:42:34,025 --> 00:42:37,654 هل يمكنك أن تفهم هذا الإحساس توماس؟ 502 00:42:43,176 --> 00:42:46,266 لذا طلبت من الكاردينال أن يفتي بالموضوع 503 00:42:51,757 --> 00:42:55,448 ماذا لوكنت أستطيع إثبات صحة تشريع البابا؟ 504 00:42:56,329 --> 00:42:58,539 ولم تكن هناك خطيئة؟ 505 00:42:59,720 --> 00:43:02,861 سأكون أسعد إنسان بالحياة 506 00:43:03,131 --> 00:43:06,933 سأكون راضي بالعيش مع كاترين حتى آخر أيام حياتي 507 00:43:39,350 --> 00:43:40,862 انتظري 508 00:43:42,464 --> 00:43:52,476 لمزيد من الأفلام والمسلسلات المترجمة www.arbheroes.com 509 00:44:15,730 --> 00:44:17,391 أسالك مرةً أخرى 510 00:44:17,391 --> 00:44:20,452 إذا كان الملك يقلقه ضميره 511 00:44:20,452 --> 00:44:24,103 لِم انتظر طويلاً ليثير المسألة؟ 512 00:44:24,103 --> 00:44:29,364 بسبب حبه للملكة أنكر الحقيقة على نفسه 513 00:44:29,364 --> 00:44:33,995 لكن فشلها في إنجاب ولد حي دليل على ذلك 514 00:44:33,995 --> 00:44:37,566 ثم يريد الزواج ثانيةً؟ 515 00:44:37,566 --> 00:44:42,336 إذا تم إلغاء زواجه أنا متأكد إنه سيتزوج ثانيةً 516 00:44:42,336 --> 00:44:45,158 على أمل إنجاب وريث 517 00:44:45,158 --> 00:44:47,688 لديه وريث 518 00:44:47,688 --> 00:44:50,129 لا أتصور للحظه 519 00:44:50,129 --> 00:44:54,140 أن الشعب الانجليزي يقبل ابنه الغير شرعي كوريث 520 00:44:54,140 --> 00:44:55,720 ولا حتى الملك 521 00:44:55,720 --> 00:44:58,582 لديه ابنة شرعيه 522 00:44:59,602 --> 00:45:01,103 أيها اللوردات 523 00:45:01,103 --> 00:45:07,223 التاريخ الانجليزي جريح بمآسي من حاولوا نقل التاج إلى بناتهم 524 00:45:09,004 --> 00:45:10,534 ...إذن 525 00:45:10,534 --> 00:45:13,805 لديه زوجة جديدة؟ 526 00:45:16,105 --> 00:45:19,186 أجل 527 00:45:20,807 --> 00:45:23,308 نتن 528 00:45:24,638 --> 00:45:28,119 كن حذراً أيها اللورد 529 00:45:28,119 --> 00:45:31,510 وأنت كذلك 530 00:45:32,161 --> 00:45:34,961 من أحد الفوائد العظيمة بامتلاك مكتبة 531 00:45:34,961 --> 00:45:36,752 مليئة بالكتب 532 00:45:36,752 --> 00:45:39,682 والبعض من هذه الكتب يحتوي على قانون إكليروسيا 533 00:45:39,682 --> 00:45:44,714 وطبقاً لتلك الكتب،لا تملك السلطة للحكم في هذه المسألة 534 00:45:44,714 --> 00:45:47,054 فقط البابا وحده يحكم 535 00:45:47,054 --> 00:45:49,684 البابا وحده أو الذين يعينهم 536 00:45:49,684 --> 00:45:54,246 يبدو في هذه الحالة،سموك،وصولك تجاوز المقبض 537 00:46:50,100 --> 00:46:54,992 دعوت الوفد الفرنسي لزيارة بلاط فخامتك 538 00:46:54,992 --> 00:46:56,973 لمناقشة معاهدة جديدة 539 00:46:56,973 --> 00:47:01,364 تربطنا سوياً تجاه عناد وعدوان الإمبراطور 540 00:47:01,364 --> 00:47:04,474 جيد ممتاز 541 00:47:04,474 --> 00:47:09,547 ومنذ أن نكث الإمبراطور عهد الزواج بابنتك 542 00:47:09,547 --> 00:47:14,407 ربما من اللباقة أن نبعثها كخطيبة للدوفين 543 00:47:14,857 --> 00:47:18,428 أو ربما وعد الدوفين دوق اروليانز 544 00:47:18,428 --> 00:47:21,689 الابن الأصغر للملك فرانسيس 545 00:47:23,739 --> 00:47:26,220 ماذا عن اجتماعاتك السرية؟ 546 00:47:26,220 --> 00:47:28,710 هل جاؤوا بقرار؟ 547 00:47:28,710 --> 00:47:31,562 هل سيتم الإلغاء،قريباً؟ 548 00:47:31,562 --> 00:47:34,973 على فخامته أن لا يقلق ولكن 549 00:47:36,614 --> 00:47:39,294 لم نستطع التوصل إلى نتيجة 550 00:47:39,294 --> 00:47:41,104 لم تستطع؟ 551 00:47:41,104 --> 00:47:43,256 إنها قضية معقدة 552 00:47:43,256 --> 00:47:46,046 حقاً؟كيف؟ 553 00:47:46,046 --> 00:47:50,926 حسب رأيي، يجب أن نقدم إلى قدسية البابا التماس 554 00:47:50,926 --> 00:47:53,499 ليحكم بالمسألة 555 00:47:53,499 --> 00:47:57,678 بما إنه يكن لفخامتك الحب أنا متأكد سيحكم لصالحك 556 00:47:58,989 --> 00:48:01,009 أتمنى ذلك 557 00:48:01,830 --> 00:48:04,011 بالتأكيد أتمنى ذلك 558 00:48:04,011 --> 00:48:06,311 لأجلك 559 00:48:41,400 --> 00:48:43,040 يمكن أن تخبر الفرنسيين دائماً 560 00:48:43,040 --> 00:48:46,481 أجل، القوادون 561 00:48:47,262 --> 00:48:50,053 لم يقوموا بأي عمل ذكي كمنح ويلسي راتب تقاعدي 562 00:48:50,053 --> 00:48:51,863 هو لم يخذلهم أبداً 563 00:48:51,863 --> 00:48:53,824 يجب أن ننتظر ونرى 564 00:48:53,824 --> 00:48:56,645 عندما تصل عجلة الثروة قمتها 565 00:48:56,645 --> 00:48:58,875 هناك طريق واحد لإدارتها 566 00:49:08,407 --> 00:49:11,298 تحركوا ابتعدوا عن طريقي 567 00:49:11,928 --> 00:49:14,169 أحمل أهم ألأخبار 568 00:49:14,169 --> 00:49:17,230 فخامتك لقد تم سلب روما 569 00:49:17,800 --> 00:49:20,140 أفسحوا له 570 00:49:25,021 --> 00:49:28,643 اجلب لك أخباراً فظيعة ومفجعة 571 00:49:28,643 --> 00:49:33,464 روما أُسِرتْ وسُلِبت من قبل مرتزقة الإمبراطور الألمان والأسبان 572 00:49:33,865 --> 00:49:36,275 نهبوا ولوثوا الكنائس 573 00:49:36,275 --> 00:49:39,095 حطموا الآثار والكنوز المقدسة 574 00:49:39,095 --> 00:49:41,996 عذبوا وقتلوا آلاف الكهنة 575 00:49:46,227 --> 00:49:48,708 ماذا حدث لقدسيته؟ 576 00:49:49,118 --> 00:49:52,378 البابا سجين في قلعة سانت آنجلو 577 00:49:58,510 --> 00:50:00,471 هل هو سجين الإمبراطور؟ 578 00:50:01,240 --> 00:50:03,483 أجل 579 00:50:40,262 --> 00:50:42,423 ليدي بلونت 580 00:50:46,083 --> 00:50:48,525 لقد تعرض لمرض التعرق (الملاريا) 581 00:50:48,944 --> 00:50:50,605 لم يكن بوسعنا عمل شيء 582 00:50:51,575 --> 00:50:54,485 اشتكى هذا الصباح من المرض 583 00:50:54,785 --> 00:50:59,797 من هذه الليلة هو في أيدي الآله 584 00:51:51,810 --> 00:52:01,654 : ترجمة Qutaiba ALshamkhey www.arbheroes.com 585 00:52:01,654 --> 00:52:11,656 : ترجمة Qutaiba ALshamkhey www.arbheroes.com 586 00:52:11,656 --> 00:52:22,659 لمزيد من الأفلام والمسلسلات المترجمة www.arbheroes.com