1 00:00:01،815 -> 00:00:03،336 - الأخ! - جميل! 2 00:00:04،736 -> 00:00:06،657 جميل! 3 00:00:06،737 -> 00:00:09،378 كما أخذته من شخص لي لذلك أود أن أغتنم شخص ما من أنت. 4 00:00:09،458 -> 00:00:12،699 انه خطأك هو ميت. هذا هو لعنة لي. 5 00:00:13،780 -> 00:00:15،781 (صرخات) 6 00:00:15،941 -> 00:00:18،182 إذا قبض عليك، وأنها سوف اقتلك. علينا أن نذهب الآن! 7 00:00:25،385 -> 00:00:29،506 - أنت أنقذت حياتنا. - سوف سندباد دفع ثمن ما فعله. 8 00:00:35،789 -> 00:00:38،470 (همهمات رينا) 9 00:00:38،550 -> 00:00:44،112 بل هو حبل، وليس عقد من اللؤلؤ. تسحبه! 10 00:00:45،033 -> 00:00:47،874 وكنت طباخا، وليس قائدا. 11 00:00:50،885 -> 00:00:52،178 وأنت، الطبيب قليلا. 12 00:00:52،201 -> 00:00:54،997 ماذا تنتظرون على؟ الدعوة إلى الأعضاء كتابة؟ 13 00:00:55،077 -> 00:00:59،399 - لا، كنت اعتقد - - لا أعتقد! لا! العمل معا! 14 00:01:02،280 -> 00:01:06،562 بروفيدانس هو كل شيء لديك. تعلم أن تعمل بجد. 15 00:01:07،122 -> 00:01:11،364 - وأكثر من ذلك، تعلم أن تحب بلدها. - هيا! 16 00:01:11،644 -> 00:01:13،444 (ضحك) 17 00:01:14،645 -> 00:01:17،566 - قلت سحب! - نعم، أنا. 18 00:01:17،646 -> 00:01:22،088 - وهنا، اسمحوا لي مساعدة. - آه، هذا امر جيد. هذا امر جيد. 19 00:01:22،168 -> 00:01:24،729 - معا! - ربط الآن تشغيله. 20 00:01:24،809 -> 00:01:30،532 - لا لا! مثل وأظهر لي أنت. - عقدة عقدة ما، أليس كذلك؟ 21 00:01:30،612 -> 00:01:32،452 رقم عقدة ليست مجرد عقدة. 22 00:01:37،895 -> 00:01:41،496 في عرض البحر، ويمكن حياتك تعتمد على هذه الأمور. 23 00:01:46،818 -> 00:01:48،539 الآن، دعونا نحاول مرة أخرى. 24 00:02:04،706 -> 00:02:09،508 - الغذاء! وصلت الى ابقاء لكم تغذية. - آه، في الماضي. 25 00:02:09،588 -> 00:02:13،549 الحفاظ على طاقتك. اذا كنت تريد الذهاب للابحار هذه السفينة، على أي حال. 26 00:02:16،190 -> 00:02:18،071 يجب علينا أن نجد منفذ لائق الحجم. 27 00:02:19،712 -> 00:02:24،274 - Azila. غير أن من أين أنت؟ - Bharuch هو أقرب. 28 00:02:24،296 -> 00:02:26،151 ما، أنت قائدنا الآن؟ 29 00:02:26،175 -> 00:02:28،795 - Bharuch هو أقرب. - جيد 30 00:02:28،876 -> 00:02:32،157 كلما اسرعنا في الوصول الى هناك، وكلما نذهب طرقنا. 31 00:02:32،237 -> 00:02:37،039 ولكن هذا هو مغامرة ... أود في كتاب. لا تظن؟ 32 00:02:37،119 -> 00:02:39،560 لدينا شيء مشترك. 33 00:02:39،720 -> 00:02:42،441 - أنت على قيد الحياة كل عاصفة. - إنها على حق. 34 00:02:43،642 -> 00:02:45،322 نحن السفر في جميع مسارات مختلفة. 35 00:02:45،402 -> 00:02:48،083 نظرة، ماذا حدث لتتحلون به من المغامرة؟ هاه؟ 36 00:02:50،364 -> 00:02:57،068 - هذا، أيها الأصدقاء، هي الحرية! - من الأفضل ترك مغامرة في الكتب. 37 00:02:57،091 -> 00:02:58،478 قبل أن نذهب في أي مكان، 38 00:02:58،501 -> 00:03:01،409 نحن بحاجة للذهاب الى الشاطئ للمياه العذبة، والإمدادات. 39 00:03:02،569 -> 00:03:05،250 من هذه المخططات، اعتقد ان هذا في جزيرة السند. 40 00:03:05،273 -> 00:03:07،434 وفقا لهذا، 41 00:03:07،457 -> 00:03:10،533 وضعت البلاد على النفايات والآن فقط يتم ملؤها من قبل الذئاب. 42 00:03:10،613 -> 00:03:13،934 ها! الذئاب أم لا، نذهب الى الشاطئ لا يزال غدا. 43 00:03:23،022 -> 00:03:26،944 مزامنة بواسطة هانيبال تصحيح icephoenix www.addic7ed.com 44 00:04:11،518 -> 00:04:16،320 آه! أخي العزيز، كنت للتو في الوقت المناسب لرفع الستار الكبرى. 45 00:04:16،339 -> 00:04:17،536 (يضحك) 46 00:04:17،560 -> 00:04:24،323 وسيكون هذا تراث بلادي. مكان للتعليم والعلوم والجمال - 47 00:04:24،403 -> 00:04:27،684 المدينة الأكثر حداثة في العالم. 48 00:04:27،764 -> 00:04:32،967 بينما كنت تلعب بألعابك، قاتل ابني يهرب من قبضة بلدي. 49 00:04:33،047 -> 00:04:37،649 مجرد استخدام حرس القصر. تحويل المدينة رأسا على عقب، اذا صح التعبير. 50 00:04:37،729 -> 00:04:43،211 - لقد هرب سندباد بالفعل. - يجب على شخص ما أعرف من أين. عائلته؟ 51 00:04:43،291 -> 00:04:47،212 التميز الخاص بك، إذا كنت فقط تأييد استخدام السحر ... 52 00:04:47،292 -> 00:04:51،614 والذين هم أنت التحدث حتى إلى أمير البصرة؟ 53 00:04:53،455 -> 00:04:55،856 إزالة لها من وجودنا. (يهسهس) 54 00:05:07،341 -> 00:05:09،984 - وتقول إن - - أكبري ... 55 00:05:10،007 -> 00:05:13،883 فنون الظلام تناول الطعام في روح الرجل. 56 00:05:14،319 -> 00:05:16،127 كنت قد فقدت ما يكفي. 57 00:05:16،150 -> 00:05:20،106 كل ما هو ممكن بشريا وسيتم ذلك. 58 00:05:23،727 -> 00:05:25،959 التحلي بالصبر، شقيق. 59 00:05:25،982 -> 00:05:30،510 وسوف نجد هذا السندباد، في الوقت، وأينما كان. 60 00:05:36،954 -> 00:05:38،798 - يمكنك أن تجد سندباد. - ماجستير - 61 00:05:38،822 -> 00:05:40،354 يجيبني. 62 00:05:40،474 -> 00:05:43،676 ألف ألف اعتذار. قلقي لا شيء قبل احزانكم. 63 00:05:43،756 -> 00:05:46،477 - ويمكن القيام به، ولكن - - ثم القيام بكل ما هو مطلوب. 64 00:05:48،918 -> 00:05:51،519 استخدام الفنون السوداء. 65 00:05:51،599 -> 00:05:56،121 - أخوك من الحكمة أن نكون حذرين. - يحقق له بالنسبة لي. 66 00:05:56،201 -> 00:05:58،202 إنما أنا عبدك. 67 00:06:10،367 -> 00:06:12،368 (الهدة) 68 00:06:21،251 -> 00:06:23،252 (قضم بصوت عالي) 69 00:06:29،775 -> 00:06:32،016 كيف تحصل هنا؟ 70 00:06:32،896 -> 00:06:34،897 (Whimpering) 71 00:06:37،018 -> 00:06:39،819 لا بأس. انها على ما يرام. 72 00:06:42،260 -> 00:06:47،062 تحرك ... أنا فتح عروقك. 73 00:07:12،712 -> 00:07:14،713 ها ها ها ها! 74 00:07:15،594 -> 00:07:17،354 (رنة لامع) استيقظ! 75 00:07:18،955 -> 00:07:21،796 (الثرثرة) 76 00:07:22،476 -> 00:07:24،477 (الهدر) 77 00:07:25،398 -> 00:07:26،758 انهم مجرد اطفال! 78 00:07:28،999 -> 00:07:31،312 - خنجر والدي! - SHH، وليس الآن! 79 00:07:31،335 -> 00:07:33،262 انها ثمينة! 80 00:07:40،924 -> 00:07:42،925 (صرير) 81 00:07:59،652 -> 00:08:01،652 (ضحك الشيطانية) 82 00:08:11،296 -> 00:08:13،297 (كلاهما شم) 83 00:08:15،218 -> 00:08:17،219 (يضحك) 84 00:08:30،784 -> 00:08:33،626 الخروج. الآن! 85 00:08:36،707 -> 00:08:39،188 - ما هو؟ - لا شيء. 86 00:08:39،268 -> 00:08:41،869 مهلا! 87 00:08:46،022 -> 00:08:48،993 (صوت الجدة) لخطاياك، لا يمكنك يضع قدمه على الأرض 88 00:08:49،017 -> 00:08:50،913 لأكثر من دورة واحدة للشمس. 89 00:08:52،914 -> 00:08:56،075 هذا هو لعنة لي. 90 00:09:04،478 -> 00:09:07،400 (همهمات) تحرك. يذهب! 91 00:09:34،411 -> 00:09:36،411 (الصراخ) 92 00:09:40،453 -> 00:09:42،214 (همهمات ويهسهس) 93 00:09:57،860 -> 00:09:59،181 ماذا حدث للطهي؟ 94 00:10:03،983 -> 00:10:05،744 (زعق بصوت عال) 95 00:10:23،271 -> 00:10:24،471 من هي؟ 96 00:10:27،152 -> 00:10:29،793 ورطة. 97 00:10:41،357 -> 00:10:43،718 ماذا تنتظرون؟ الثناء؟ 98 00:10:43،798 -> 00:10:45،839 أبدا، ملكة بلادي. 99 00:10:49،441 -> 00:10:51،601 الرجال، ويأتي إلى الأمام. 100 00:10:51،681 -> 00:10:53،402 هيا! الآن! 101 00:10:54،403 -> 00:10:57،524 (همهمات) ليس لك. نعود. 102 00:11:05،207 -> 00:11:07،168 واحدة عادلة. 103 00:11:07،728 -> 00:11:09،169 قفص بقية. 104 00:11:09،249 -> 00:11:11،450 - إحضار Northman! قفص الآخرين. - هيا. 105 00:11:18،092 -> 00:11:22،134 - و من أنت؟ - كن هادئ، أو الموت لك! 106 00:11:22،214 -> 00:11:26،976 ترك له! وأنا راضية، 107 00:11:29،897 -> 00:11:32،578 الملكة من لصوص الماء. 108 00:11:32،658 -> 00:11:37،740 - من أنت؟ - انه لا أحد، يا صاحب الجلالة! 109 00:11:37،820 -> 00:11:40،862 أنا أعرف ما أفعله. أنا الأول سندباد! 110 00:11:47،544 -> 00:11:48،945 وينبغي أن سمعت من أنت؟ 111 00:11:49،025 -> 00:11:53،067 ها! إذا كان لديك أم لا، وأنك لن تنساني. 112 00:12:03،671 -> 00:12:08،673 سآخذ منه. كان لديه حس النكتة ... 113 00:12:08،753 -> 00:12:11،794 وعود للحفاظ عليه. 114 00:12:14،916 -> 00:12:18،157 السماح لهم تغذية! الخبز فقط في الوقت الراهن. 115 00:12:24،880 -> 00:12:28،131 وقد أحسنت. اتخذنا سفينة جديدة، 116 00:12:28،155 -> 00:12:30،128 لديها امدادات جديدة. 117 00:12:30،152 -> 00:12:33،884 وسوف نرى أن الملكة الخاص فإنك تكافأ. 118 00:12:33،964 -> 00:12:37،445 هذه الليلة، ونحن نأكل اللحم مرة أخرى! 119 00:12:41،207 -> 00:12:43،207 (الصراخ) 120 00:12:55،332 -> 00:12:58،694 غرف بلدي. 121 00:12:58،774 -> 00:13:00،775 أنا جائع نفسي. 122 00:13:03،656 -> 00:13:07،978 الحظ هو فيه أصدقاؤك لم يجد إمدادات الطوارئ بلدي. 123 00:13:11،619 -> 00:13:13،940 شيء مفقود. 124 00:13:14،780 -> 00:13:18،982 محاولة؟ آه، السم؟ 125 00:13:19،062 -> 00:13:20،743 هتاف اشمئزاز! 126 00:13:23،744 -> 00:13:25،105 الشمر! 127 00:13:25،425 -> 00:13:27،426 (الهدير) 128 00:13:28،906 -> 00:13:30،907 (همهمات) 129 00:14:01،680 -> 00:14:03،560 (اللهيث) 130 00:14:20،327 -> 00:14:22،688 (تهدر مخلوق) 131 00:14:35،894 -> 00:14:38،735 كنت إغاظة بلدي الحيوانات الأليفة. 132 00:14:40،307 -> 00:14:41،763 لا تقلق. 133 00:14:41،787 -> 00:14:46،058 وقد أقيمت هذه السلاسل من قبل سميث وثنية من لاهور. 134 00:14:47،659 -> 00:14:50،500 من هو قلق؟ 135 00:14:50،580 -> 00:14:54،221 الأمر يحتاج إلى أكثر من مجرد الحجم الكبير الببغاء ليخيفني. 136 00:14:56،582 -> 00:15:02،865 وتوجه مرة واحدة هي حرة على المدينة - رمزا لعصر العقل. 137 00:15:03،585 -> 00:15:06،947 ولكن الآن في المدينة هو الغبار، وهي الألغام. 138 00:15:07،027 -> 00:15:09،628 الكثير من أجل التنوير. 139 00:15:14،310 -> 00:15:17،911 كنت تريد مني أن يختار لك. لماذا؟ 140 00:15:17،991 -> 00:15:20،272 كنت امرأة جذابة للغاية. 141 00:15:21،232 -> 00:15:25،114 وثقيل قليلا على الطلاء حرب، ربما. 142 00:15:26،595 -> 00:15:28،715 اسمحوا لي مساعدتك. 143 00:15:30،236 -> 00:15:38،159 فكرت هل يمكن أن تغلب لي وهرب. 144 00:15:39،360 -> 00:15:41،561 صاحب الجلالة؟ 145 00:15:46،643 -> 00:15:51،885 أيضا؟ ماذا تنتظرون، سندباد؟ 146 00:15:56،087 -> 00:15:58،568 لا، كنت قد حصلت على في نهاية الخطأ من العصا. 147 00:15:59،248 -> 00:16:01،249 (يضحك) 148 00:16:04،250 -> 00:16:06،251 (همهمات) 149 00:16:21،457 -> 00:16:23،458 (يضحك) 150 00:16:29،541 -> 00:16:33،102 أنور: لقد جعلتها تختار له. كان لديه خطة. 151 00:16:35،343 -> 00:16:37،064 أنا متأكد من أن يفعل. 152 00:16:37،144 -> 00:16:39،345 - لينقذ نفسه. - وأود أن تفعل الشيء نفسه. 153 00:16:39،425 -> 00:16:41،425 - تفعل؟ - لماذا لا؟ 154 00:16:41،505 -> 00:16:45،667 لأنه ... اعتقد أننا جميعا حصلت في الأساس على! 155 00:16:45،747 -> 00:16:47،548 وكان هذا مصير القيت علينا جميعا معا؟ 156 00:16:47،628 -> 00:16:51،630 أن نعيش معا في سعادة دائمة؟ فرقة مرح من المغامرين؟ 157 00:16:51،710 -> 00:16:57،392 - ماذا في ذلك؟ - وهكذا ... هذه الليلة يأكلون اللحم. 158 00:17:00،833 -> 00:17:03،194 لنا؟ 159 00:17:03،354 -> 00:17:07،596 - سوف يأتي سندباد بالنسبة لنا. أنا أعرف ذلك. - إذا كان ذلك يساعد، واسمحوا له أمل. 160 00:17:07،676 -> 00:17:10،561 مثل أرنب في فخ الآمال. 161 00:17:11،158 -> 00:17:12،878 (همسات) اخرس. 162 00:17:16،680 -> 00:17:20،081 - لماذا تجلب لي هنا؟ - للحصول على دواعي سروري. 163 00:17:20،802 -> 00:17:22،962 لماذا كنت ترغب في ذلك؟ 164 00:17:25،363 -> 00:17:27،444 كان هناك شرارة. 165 00:17:28،845 -> 00:17:30،846 شعرت أيضا. 166 00:17:33،127 -> 00:17:35،127 (يضحك) 167 00:17:38،009 -> 00:17:40،010 ولماذا لي؟ 168 00:17:40،090 -> 00:17:43،531 - لديك الرجال هنا. - من نوع. 169 00:17:43،611 -> 00:17:49،133 يجب أن أكون موجود لهم. لا تظهر أي صالح. لا ضعف. 170 00:17:49،573 -> 00:17:51،854 وأنا أفهم. 171 00:17:53،295 -> 00:17:55،536 أنا زعيم كذلك. 172 00:17:55،616 -> 00:18:01،338 (ضحك خافت) وحتى الآن، تركت أصدقائك! 173 00:18:01،418 -> 00:18:03،299 لا، لا أصدقاء - الطاقم. 174 00:18:03،379 -> 00:18:06،861 - أوه. - جلب سوء الحظ لنا معا. 175 00:18:06،941 -> 00:18:12،463 مصيبة يربط الناس معا. زعيم يعرف هذا. 176 00:18:17،945 -> 00:18:22،907 ومن شأن زعيم يخاطر بحياته الخاصة لإنقاذ شعبهم، 177 00:18:23،906 -> 00:18:28،216 لن نتخلى عنهم في وقت الحاجة 178 00:18:28،240 -> 00:18:33،111 للحصول على ... أوه! ماذا كان ذلك؟ 179 00:18:33،191 -> 00:18:37،793 - شرارة. - (ضحك خافت) نعم، شرارة! 180 00:18:39،914 -> 00:18:43،236 لا علاقة لها إنقاذ الجلد الخاص بك على الإطلاق. 181 00:18:45،957 -> 00:18:48،078 ماذا أخذ مني؟ 182 00:18:49،998 -> 00:18:52،679 ربما لص. 183 00:18:53،920 -> 00:18:56،001 بالتأكيد chancer. 184 00:18:57،041 -> 00:18:59،842 أبدا زعيما. 185 00:19:00،203 -> 00:19:02،844 أي شيء آخر، وأيضا ... 186 00:19:07،165 -> 00:19:08،606 سيكون لديك لإثبات. 187 00:19:09،006 -> 00:19:11،007 (همهمات) 188 00:19:21،251 -> 00:19:23،412 لك! تحارب هذه الليلة! 189 00:19:26،453 -> 00:19:28،294 معه. 190 00:19:33،096 -> 00:19:34،857 رقم 191 00:19:35،497 -> 00:19:39،219 ERM ... آسف ... 192 00:19:39،299 -> 00:19:42،580 إذا كان هناك خيار، فما استقاموا لكم فاستقيموا بدلا ليس محاربة سواء. 193 00:19:47،742 -> 00:19:50،423 سوف خوض هذه الليلة أو أقتلك الآن. 194 00:19:51،704 -> 00:19:56،506 أنا محاربة صبي! انها اكثر انصافا المباراة. 195 00:19:57،186 -> 00:19:59،587 سنجد شيء آخر لك. 196 00:20:15،954 -> 00:20:16،994 (التنهدات) 197 00:20:19،505 -> 00:20:23،489 حسن التفكير. نذهب معه حتى كنت مسلحا نحن، 198 00:20:23،512 -> 00:20:25،758 ثم نجعل فاصل لذلك، أليس كذلك؟ 199 00:20:25،838 -> 00:20:28،159 لماذا لا تحارب؟ 200 00:20:45،341 -> 00:20:47،422 كنت خائفا مني. 201 00:20:48،742 -> 00:20:52،184 - أخشى شيئا. - أنا لا أعتقد ذلك. 202 00:20:52،264 -> 00:20:55،385 كنت تعتني بنفسك أكثر من اللازم. كنت قد نسيت أصدقائك. 203 00:21:01،307 -> 00:21:03،108 أوه! 204 00:21:03،188 -> 00:21:06،950 قتل لي في سريري مع شوكة حادة؟ 205 00:21:07،070 -> 00:21:09،096 بحلول الوقت الذي كنت قد كسرت جلدي، 206 00:21:09،119 -> 00:21:12،312 كنت أود أن يكون لديك القناة الهضمية مثقب مع هذا. 207 00:21:26،078 -> 00:21:27،798 كنت تلعب معي. 208 00:21:28،940 -> 00:21:30،949 أنا مثلك. 209 00:21:30،972 -> 00:21:35،361 - وهذا ما، يمزح؟ - أنا لا نخرج من ذلك بكثير. 210 00:21:46،806 -> 00:21:50،728 إذا من المفترض أن تجلب لك الحظ ... 211 00:21:52،969 -> 00:21:55،570 - انها ملعونة و. - قل لي أكثر. 212 00:21:57،811 -> 00:22:01،612 لا أستطيع البقاء على الأرض لأكثر من يوم وليلة. 213 00:22:02،573 -> 00:22:04،013 (سلاسل حشرجة الموت) 214 00:22:04،093 -> 00:22:05،854 (الزئير) 215 00:22:07،695 -> 00:22:11،656 لديك الكثير من القواسم المشتركة. 216 00:22:11،736 -> 00:22:16،458 على حد سواء في سلاسل، على حد سواء الألغام. 217 00:22:17،139 -> 00:22:20،380 وأنا أفهم. ونحن جميعا سجناء من نوع ما. 218 00:22:39،708 -> 00:22:42،629 وهذا هو الذي كنت حقا. 219 00:22:42،709 -> 00:22:47،431 كان مرة واحدة، في حياة أخرى. كان قلبي مفتوح. 220 00:22:49،645 -> 00:22:50،643 والآن؟ 221 00:22:50،667 -> 00:22:56،595 في خطر إلقاء المحاضرات مرة أخرى، كل زعيم يلعب دورا. 222 00:22:57،795 -> 00:23:01،477 بعد فترة من الوقت، فإنك تصبح القناع. 223 00:23:04،598 -> 00:23:07،839 القلب يغلق. 224 00:23:38،801 -> 00:23:40،903 (تلاحن) 225 00:23:40،971 -> 00:23:43،440 انها لي. 226 00:23:46،111 -> 00:23:48،447 تنظيم التابع؟ 227 00:23:48،514 -> 00:23:51،685 - Sinbad's - - صديق القليل من الدهون. 228 00:23:51،752 -> 00:23:55،522 كان ذلك منذ فترة. اه، والسكين؟ 229 00:23:59،162 -> 00:24:00،666 لديك لمغادرة البلاد. 230 00:24:00،687 -> 00:24:03،095 حرس القصر يبحثون عن اي شخص يعرف سندباد. 231 00:24:03،119 -> 00:24:04،954 والدته ليست آمنة. 232 00:24:04،978 -> 00:24:08،081 إذا يمكن أن أجد لك على حد سواء، ويمكن حتى. 233 00:24:08،105 -> 00:24:10،210 هاه. 234 00:24:16،490 -> 00:24:17،899 وقال انه سوف يأخذها. 235 00:24:17،923 -> 00:24:19،897 قافلته يترك ل- 236 00:24:19،920 -> 00:24:22،226 لا تقل لي. انها اكثر امانا. 237 00:24:22،245 -> 00:24:25،639 يجب عليك ان تذهب معها. وسوف أكبري لا تظهر أي رحمة. 238 00:24:25،662 -> 00:24:29،035 ولا بد لي من الانتظار هنا لسندباد. 239 00:24:45،491 -> 00:24:48،361 (طنين) 240 00:24:55،325 -> 00:24:57،274 النوم. 241 00:24:57،297 -> 00:24:58،841 أنا تنظيف. 242 00:25:23،342 -> 00:25:24،727 ما هي الذروة؟ 243 00:25:24،750 -> 00:25:26،412 تأخذ يديك قبالة لي. 244 00:25:29،171 -> 00:25:32،320 لقد حصلت أشياء للقيام بها. 245 00:25:33،000 -> 00:25:35،390 والافواه لتغذية. 246 00:25:40،498 -> 00:25:42،400 (الشخير) 247 00:25:42،468 -> 00:25:44،977 (تلاحن) 248 00:25:45،001 -> 00:25:49،458 أنت، من لن يحاربوا. تعال معي. 249 00:25:49،481 -> 00:25:51،783 (الشخير) تحرك، نورس فتاة! 250 00:25:51،806 -> 00:25:54،650 مرة لباس لتناول العشاء! 251 00:25:59،855 -> 00:26:02،181 - الى اين اخذوا منه؟ - الدورة الاولى. 252 00:26:02،204 -> 00:26:04،596 - علينا أن نخرج من هنا! - ولكن سوف يأتي سندباد. 253 00:26:04،597 -> 00:26:06،572 إيمانك لمس. القفل؟ 254 00:26:06،595 -> 00:26:09،403 - لا يمكن اختيار ذلك. - روك ذلك. 255 00:26:09،471 -> 00:26:12،258 - الجانب إلى الجانب! هيا! - نعم، نعم، يمكننا ذلك لفة. 256 00:26:12،282 -> 00:26:15،129 لفة قبل أن أخرج من هنا؟ فكرة عظيمة. 257 00:26:15،152 -> 00:26:17،014 عبر المدينة، الماضي لصوص الماء، 258 00:26:17،015 -> 00:26:20،047 ونزولا الى البحر، حيث أننا يمكن أن تغرق. 259 00:26:20،071 -> 00:26:22،282 (التنهدات) لذلك، ما هي؟ 260 00:26:22،307 -> 00:26:24،561 نحن ننتظر منهم أن رمي لنا في وعاء؟ 261 00:26:24،584 -> 00:26:26،960 - (همسات) يا إلهي. - يأتي هلم جرا! 262 00:26:26،983 -> 00:26:28،746 انها سحب، كنت تدفع! 263 00:26:28،769 -> 00:26:32،323 نفعل شيئا معا وربما علينا أن نخرج من هنا! 264 00:26:35،250 -> 00:26:38،442 (سلاسل قعقعة) 265 00:26:42،972 -> 00:26:46،653 (مخالب كشط على الصخر) 266 00:26:46،722 -> 00:26:48،824 (الزمجرة) 267 00:26:58،665 -> 00:27:01،807 العطش، وأنت؟ 268 00:27:03،811 -> 00:27:06،228 هنا تذهب. 269 00:27:11،488 -> 00:27:13،156 هيا. 270 00:27:37،507 -> 00:27:39،246 عشاقها. 271 00:27:42،898 -> 00:27:45،987 أنت. (يضحك) 272 00:27:46،011 -> 00:27:49،051 أنا لا أعتقد ذلك، صديق. 273 00:27:49،071 -> 00:27:50،814 ما هو؟ 274 00:27:50،837 -> 00:27:54،344 هل أنت غيور؟ (يضحك) 275 00:27:56،350 -> 00:27:58،450 أنا ابنها. 276 00:27:59،970 -> 00:28:03،635 - ولكن الطريقة التي يعامل لك ... - راضية يفضل لا شيء، 277 00:28:03،658 -> 00:28:08،180 يضع أي شيء، لا أحد، قبل احتياجات الناس لها. 278 00:28:10،503 -> 00:28:13،770 كما اكتشف والدي لنفسه. 279 00:28:18،372 -> 00:28:20،217 هذا هو مصدر قوة. 280 00:28:20،240 -> 00:28:21،771 انها لا تظهر أي صالح. 281 00:28:21،794 -> 00:28:26،796 وخلافا لبعض، وقالت انها لا تشعر أبدا تركنا لمصيرنا لانقاذ نفسها. 282 00:28:26،819 -> 00:28:28،671 وقالت انها سوف تقطع حلقك. 283 00:28:28،694 -> 00:28:31،761 هذه الليلة، بعد عطلة عيد الأضحى. 284 00:28:35،753 -> 00:28:40،757 على الآخرين، انهم لا يعرفون ان كنت ابنها؟ 285 00:28:41،451 -> 00:28:44،902 لماذا يريدون ذلك؟ 'تيس ليس مهما على الإطلاق. 286 00:28:44،926 -> 00:28:47،249 تحب لنا جميعا واحدة. 287 00:28:50،123 -> 00:28:52،285 يتمتع ليلتك مشاركة في هذا العالم. 288 00:28:52،308 -> 00:28:54،525 (الزعيق) 289 00:29:06،810 -> 00:29:10،572 (القرن حماسية) 290 00:29:24،458 -> 00:29:28،223 كان هناك وقت كان لدينا شيء. 291 00:29:29،973 -> 00:29:33،370 ولكنني وجدت لكم، فإنك لا بد معا. 292 00:29:33،438 -> 00:29:36،773 (التهليل صرخات) 293 00:29:40،200 -> 00:29:45،486 يسدد إيمانك، ونحن وليمة على لحم! 294 00:29:45،554 -> 00:29:49،392 (التهليل صرخات) 295 00:29:49،460 -> 00:29:52،328 (ضحك ساخرا) 296 00:29:58،204 -> 00:30:02،342 هل يمكن أن يكون توفي رجل، إذا كنت قاتل. 297 00:30:02،410 -> 00:30:05،546 (اللهث) الحق، يا صديقي. 298 00:30:08،551 -> 00:30:11،488 (الصراخ) 299 00:30:11،555 -> 00:30:12،922 I - 300 00:30:16،895 -> 00:30:18،864 (الشخير) 301 00:30:27،009 -> 00:30:30،012 (ضحك ساخرا) 302 00:30:32،192 -> 00:30:36،888 أي أسلحة، قاعدة واحدة: حتى الموت. 303 00:30:36،911 -> 00:30:40،593 - إذا فزت؟ - أنت تعيش لفترة أطول. 304 00:30:40،661 -> 00:30:43،330 (ضحك ساخرا) 305 00:30:51،215 -> 00:30:53،016 تريد بعض، إيه ...؟ 306 00:30:53،696 -> 00:30:58،978 حسنا، انها كانت فترة من الوقت منذ كان لديك بعض من هذا، أليس كذلك؟ 307 00:30:59،058 -> 00:31:00،739 هيا! 308 00:31:03،980 -> 00:31:07،789 هذا أمر مثير للسخرية. نظرة، وسوف تتحرك، من فضلك؟ 309 00:31:07،812 -> 00:31:10،743 تحرك! لديك لمساعدتي! 310 00:31:11،799 -> 00:31:13،877 أوه، لا أرى. 311 00:31:13،901 -> 00:31:17،049 لا يمكنك الذهاب، لذلك اسمحوا لي لماذا؟ هاه؟ هل هذا فقط؟ 312 00:31:17،065 -> 00:31:19،579 حسنا، كنت استمع لي. 313 00:31:19،602 -> 00:31:24،354 لا أستطيع أن أموت هنا. أنا ما عشت حتى. 314 00:31:24،366 -> 00:31:28،350 وإذا كنت لا تترك الأرض بواسطة شروق الشمس، وهذه لعنة قتلي. 315 00:31:28،430 -> 00:31:31،655 ولكنك، حتى لو كنت تموت هنا، 316 00:31:31،679 -> 00:31:34،474 على الأقل كنت لديك حرية ذاق مرة واحدة. 317 00:31:37،554 -> 00:31:41،556 ليس لي. ليس لي. 318 00:31:42،916 -> 00:31:44،677 (همهمات بلطف) 319 00:31:46،398 -> 00:31:50،520 وأنا لن رؤية أصدقائي مرة أخرى. 320 00:31:50،600 -> 00:31:54،081 عظيم. عظيم. شكرا جزيلا. 321 00:31:54،161 -> 00:31:58،043 الآن انها سوف تقطع رقبتي، وكنت مثل أي شيء أكثر من وحشا. 322 00:31:58،123 -> 00:32:00،484 (همهمات) آسف. 323 00:32:03،765 -> 00:32:05،966 اسمحوا المعركة تبدأ! 324 00:32:06،046 -> 00:32:08،007 (المياه لصوص الناخر وصرخ) 325 00:32:14،569 -> 00:32:15،730 (البصاق) 326 00:32:20،372 -> 00:32:22،533 - ماذا تفعل؟ - كل إنسان لنفسه. 327 00:32:23،253 -> 00:32:25،254 (مخلوق ينادي) 328 00:32:32،537 -> 00:32:35،618 شكرا لك. شكرا لك! شكرا لك! 329 00:32:43،541 -> 00:32:45،542 (لصوص الماء الهتاف) 330 00:32:49،104 -> 00:32:52،425 - ضربها! - إنها امرأة! 331 00:32:53،305 -> 00:32:54،466 ناه. 332 00:32:58،347 -> 00:33:00،668 - قبلة؟ - أنت لست نوع بي. 333 00:33:01،509 -> 00:33:04،310 (آهات) رينا، ماذا تفعل؟ ليس علينا سوى الانتظار. 334 00:33:06،151 -> 00:33:09،232 تهدئة فقط بانخفاض ونفكر في هذا لثانية واحدة! 335 00:33:11،513 -> 00:33:13،514 (لصوص صح) 336 00:33:13،794 -> 00:33:15،234 (آهات) 337 00:33:15،314 -> 00:33:17،835 (همهمات) 338 00:33:17،916 -> 00:33:19،876 (ضحك) 339 00:33:24،198 -> 00:33:27،880 كنت عض أذني! (صرخات) 340 00:33:34،122 -> 00:33:35،163 ااه! 341 00:33:35،323 -> 00:33:37،203 (همهمات بشراسة) 342 00:33:42،085 -> 00:33:44،166 رينا! لا استطيع التنفس. رينا! 343 00:33:48،928 -> 00:33:50،689 ري ... رينا. 344 00:33:53،330 -> 00:33:56،651 رينا، سندباد! انه سندباد ذلك! 345 00:33:58،492 -> 00:34:00،493 (صرخات متحمس) 346 00:34:04،855 -> 00:34:06،856 (اللهيث) 347 00:34:06،936 -> 00:34:08،896 (الصراخ) 348 00:34:09،257 -> 00:34:10،537 لا تزال تريد أن قبلة؟ 349 00:34:16،260 -> 00:34:18،260 (همهمات) 350 00:34:33،667 -> 00:34:35،227 (همهمات بشراسة) 351 00:34:37،788 -> 00:34:39،509 لا، غونار! لا! 352 00:34:43،711 -> 00:34:45،712 (آهات) 353 00:34:47،752 -> 00:34:49،513 غونار، لا تفعل ذلك. 354 00:34:55،676 -> 00:34:57،677 (المحادثات) 355 00:35:02،238 -> 00:35:05،160 توقف! الحصول على ما يصل، يا غبي. 356 00:35:05،760 -> 00:35:07،521 (همهمات) 357 00:35:08،801 -> 00:35:11،882 يكفي! توقف! توقف! 358 00:35:13،443 -> 00:35:18،325 راضية، كل ما نريده ومن المقرر ان يغادر في سلام. 359 00:35:18،405 -> 00:35:22،407 - لنذهب، ويعيش هو. - أنت ضعيفة للغاية. 360 00:35:22،487 -> 00:35:26،997 وراضية كبير ليس لديه نقطة ضعف، لا يظهر أي مصلحة؟ 361 00:35:27،020 -> 00:35:28،629 وهذا هو ابنها! 362 00:35:28،649 -> 00:35:30،610 (اللحظات الجماعية من لصوص المياه) 363 00:35:31،851 -> 00:35:33،051 هل هذا صحيح؟ 364 00:35:33،131 -> 00:35:38،996 حتى لو كان، ما يهمني بالنسبة لك على حد سواء جميع. 365 00:35:39،019 -> 00:35:42،132 تثبت ذلك. وضع احتياجاتنا 366 00:35:42،155 -> 00:35:45،616 قبل تلك من ابنك. هاه؟ هاه؟ 367 00:35:45،696 -> 00:35:47،577 (همهمات من موافقة من اللصوص) 368 00:35:47،657 -> 00:35:52،459 قتله. تبين لنا قوتك. 369 00:36:28،474 -> 00:36:30،475 (تذمر) 370 00:36:32،756 -> 00:36:34،757 (اللحظات الجماعية) 371 00:36:39،038 -> 00:36:42،880 نظرة! نظرة! وجهها! ترى؟ هاه؟ 372 00:36:45،281 -> 00:36:47،282 (همهمات) 373 00:36:54،565 -> 00:36:56،365 (صرخة جريح) 374 00:36:56،445 -> 00:36:58،326 هيا! دعونا نذهب! 375 00:37:00،407 -> 00:37:02،408 (صرخات) 376 00:37:13،933 -> 00:37:16،054 - انها سندباد أين؟ - وكان معنا! 377 00:37:16،134 -> 00:37:17،454 لا يمكننا أن مجرد ترك له! 378 00:37:20،976 -> 00:37:24،777 وأنا زعيم لكم الآن! (هتاف) 379 00:37:27،418 -> 00:37:29،419 (صيحة المعركة) 380 00:37:30،740 -> 00:37:32،740 (الصراخ) 381 00:38:02،793 -> 00:38:04،033 حيث انه سندباد؟ 382 00:38:04،113 -> 00:38:05،794 (المياه لصوص صرخة) 383 00:38:07،635 -> 00:38:09،556 مع الآخرين الذهاب -! - ماذا عن راضية؟ 384 00:38:09،636 -> 00:38:12،517 ويتم ذلك وقتها. سوف نرى لذلك. 385 00:38:30،724 -> 00:38:34،326 (الهدير) آه، آه، آه، SHH! 386 00:38:34،406 -> 00:38:37،367 هنا، تبدو، لقد حصلت على المفتاح! موافق؟ 387 00:38:43،770 -> 00:38:45،770 (تهدر) 388 00:38:48،211 -> 00:38:50،732 يذهب، يذهب! تحرك! هيا! 389 00:38:51،333 -> 00:38:53،213 ولست بحاجة ... 390 00:38:54،734 -> 00:38:55،935 (همهمات) 391 00:38:56،015 -> 00:38:57،535 (تهدر) 392 00:38:57،615 -> 00:38:59،696 هذا هو. يذهب. 393 00:39:02،377 -> 00:39:04،138 يذهب، ويطير! 394 00:39:05،068 -> 00:39:07،675 لقد خاطرت بحياتي لل أعود وتحرير لك. 395 00:39:07،687 -> 00:39:08،980 يطير للغاية! 396 00:39:14،422 -> 00:39:16،183 قف! 397 00:39:18،104 -> 00:39:21،825 تطير! الحرية! 398 00:39:53،478 -> 00:39:55،479 أعطيتهم النظام. 399 00:39:55،559 -> 00:39:56،800 (آهات) 400 00:39:56،810 -> 00:39:59،309 بدوني، انها تريد أن تكون أي شيء مرة أخرى. 401 00:39:59،429 -> 00:40:01،237 انها تريد تمزيق بعضهم البعض إربا. 402 00:40:01،602 -> 00:40:03،362 (يضحك) 403 00:40:12،206 -> 00:40:14،487 (همهمات وآهات) 404 00:40:14،567 -> 00:40:16،528 (يضحك) 405 00:40:20،529 -> 00:40:22،490 (اللهيث) 406 00:40:26،932 -> 00:40:29،093 أنت مخطئ. 407 00:40:29،173 -> 00:40:34،695 فمن أنت من يحتاج إليها. تفتح قلبك ... مرة أخرى. 408 00:40:35،536 -> 00:40:38،817 سوف أحبك من دون قناع. 409 00:40:38،897 -> 00:40:43،859 وأنا راضية ... الملكة من لصوص الماء. 410 00:40:46،420 -> 00:40:48،181 لا! 411 00:40:48،941 -> 00:40:50،462 (صرخات) 412 00:40:50،542 -> 00:40:52،503 (تهدر مخلوق) 413 00:40:56،064 -> 00:40:57،825 ها! Whoo-هووو! 414 00:40:59،065 -> 00:41:01،146 الحرية! 415 00:41:02،827 -> 00:41:04،948 راضية ... 416 00:41:06،748 -> 00:41:09،390 قتلت ابنك! 417 00:41:10،070 -> 00:41:12،671 الآن أعود لك. 418 00:41:15،792 -> 00:41:19،394 دعونا نرى حاولت، خداع. 419 00:41:19،754 -> 00:41:21،955 رمي أسفل الحبل! 420 00:41:22،635 -> 00:41:27،557 يتنفس! ويتنفس! ويتنفس! 421 00:41:27،637 -> 00:41:29،358 ربط تشغيله. 422 00:41:30،318 -> 00:41:34،680 - ليس هناك ما يكفي من الريح! - أنت لن تبحر، وليس من دونه. 423 00:41:35،400 -> 00:41:37،401 (تهدر مخلوق) 424 00:41:37،481 -> 00:41:39،442 (سندباد ضاحكا) 425 00:41:43،003 -> 00:41:45،004 (الهتافات) 426 00:41:48،286 -> 00:41:50،286 - سندباد، السباحة! - جميع: السباحة، سندباد! السباحة! 427 00:41:59،930 -> 00:42:00،971 (آهات) 428 00:42:01،051 -> 00:42:02،731 لهذا السبب كنت تريدين العودة؟ 429 00:42:02،812 -> 00:42:05،213 لا يوجد حتى الآن الرياح! سنقوم أبدا الهرب منهم! 430 00:42:05،293 -> 00:42:08،334 (لصوص تصرخ) 431 00:42:12،936 -> 00:42:14،937 (صرخ الطاقم) 432 00:42:20،259 -> 00:42:22،900 نعم! (هتاف) 433 00:42:22،980 -> 00:42:24،701 عجل! 434 00:42:26،741 -> 00:42:29،543 ماذا حدث للحراس غادروا على متن السفينة؟ 435 00:42:29،623 -> 00:42:31،343 (يضحك إيحائيا) 436 00:42:33،784 -> 00:42:35،985 حيث في المرة القادمة؟ 437 00:42:36،065 -> 00:42:38،616 أولا، نحن مسح الساحل. 438 00:42:38،639 -> 00:42:42،364 - ثم؟ - الحرية. 439 00:42:42،388 -> 00:42:44،469 غونار: هيا، سندباد. أعطني اليد. 440 00:42:50،279 -> 00:42:54،062 مزامنة بواسطة aliffhafiz لل Sinbad.s01e02.hdtv.x264-tastetv 441 00:42:55،713 -> 00:42:59،115 - هيا، غونار. - أنا بحاجة الى مزيد من السرعة! 442 00:43:03،877 -> 00:43:05،117 مرحبا بكم في وطننا. 443 00:43:05،197 -> 00:43:07،558 - لدينا للفوز في قارب الى الوراء. - واحد أكثر من رهان. 444 00:43:07،758 -> 00:43:10،273 كل واحد من أصدقائك أن تركت هنا وراء، 445 00:43:10،297 -> 00:43:11،977 سوف يموت معنا. 446 00:43:12،000 -> 00:43:13،441 سندباد!