1
00:00:02,065 --> 00:00:07,304
{\pos(190,210)}{\fs22\c&H000004&\3c&H23FBF9&}، أنا مُسرع ، لكني لستُ بفأرً يصدرُ صريراً بخوف "
" ... و لكنهُ صوتاً كصوت الزئير

2
00:00:29,182 --> 00:00:30,822
( لا يُمكنك الإختباء يا ( ماجوت

3
00:00:32,292 --> 00:00:34,574
سوف تنالُ ما هو مُنتظرك

4
00:00:36,480 --> 00:00:38,330
وسوف تنالهُ الآن

5
00:00:45,997 --> 00:00:54,540
لا يوجد مكانٌ للهروب
لا يُمكنُكَ الإختباءُ مني

6
00:01:00,313 --> 00:01:04,643
أمسكتُ بك

7
00:02:21,276 --> 00:02:23,555
الشاحنةُ كانت فى مسارها
المُعتاد فى الجنوب الشرقي

8
00:02:23,680 --> 00:02:25,645
السائقُ قال أنّ شيءً ما
إنحشر فى الجرافةُ الخلفية

9
00:02:25,811 --> 00:02:27,476
خرج لإلقاء نظرة ، فوجد الجثة

10
00:02:27,601 --> 00:02:28,977
كم عدد الوقفات الذي
توقفها قبل أن يصل هُنا ؟

11
00:02:29,102 --> 00:02:30,066
إنه ليس مُتأكداً

12
00:02:30,232 --> 00:02:31,563
لقد بدأ جولتهُ فى الـ6:30 صباحاً

13
00:02:31,688 --> 00:02:33,315
لحسن الحظ أنهُ وجدها
، قبل أن تصل إلى المكب

14
00:02:33,440 --> 00:02:35,383
وإلا لما وجده أحد أبداً

15
00:02:35,508 --> 00:02:36,718
هل يُمكننا أن نلف الجُثة ؟

16
00:02:36,843 --> 00:02:40,088
حسناً ، لقد أخذتُ صوراً مُسبقاً
، الأدلةُ ملوثةٌ جداً

17
00:02:40,213 --> 00:02:41,523
لذا ، أجل بإمكاننا أن نأخذ حريتنا هُنا

18
00:02:41,648 --> 00:02:44,247
لنقلبهُ

19
00:02:55,341 --> 00:02:58,094
من الذي قتلهُ بإعتقادك ؟

20
00:03:00,221 --> 00:03:05,024
{\fs18\c&H000004&\3c&H23FBF9&}[] جـريـم ][ الموسـ1ـم ، الحـلـقـ9ـة []
{\fs18\c&H000004&\3c&H23FBF9&}[] بعـنـوان ][ قضية فأرٌ و رجُل []

21
00:03:05,224 --> 00:03:11,024
{\fs12\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}[] Interpreted by *^^* adVANced_haCKer & MiCanO *^^* ALL RIGHT REVERSED © 2012 []
{\fs18\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}[] ترجمة *^^* سايمون فريد & ميكانو *^^* جميع الحقوق محفوظة © 2012 []
{\fs18\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}[ england4ever_manutd@yahoo.com ] لأرائكُم و مقتراحاتِكم راسلوني على

22
00:03:12,775 --> 00:03:15,037
ليونارد لويس دراك ) ، عُمره 30 عاماً )

23
00:03:15,162 --> 00:03:19,241
أخر عنوانٍ معروف 841 جنوب
شرق شارع " لونج " ، شقة 201

24
00:03:19,366 --> 00:03:22,911
بعضُ الإتهامات ، القيادة تحت تأثير
الكحول ، وثلاثُ تهمٍ بالعنف المنزلي

25
00:03:23,036 --> 00:03:25,631
. يبدوا أنه مجرمٌ من الأساسِ -
. أجل -

26
00:03:25,756 --> 00:03:28,291
هذا العنوان موجودٌ
على طريق شاحنة النفايات

27
00:03:28,457 --> 00:03:31,002
حان وقتُ الغوصِ فى القمامةِ قليلاً

28
00:03:31,168 --> 00:03:35,124
{\pos(190,210)}. لديَ بعضُ الدماءِ هُنا -
. حان وقتُ إحضار الفريق -

29
00:03:35,249 --> 00:03:37,259
{\pos(190,210)}مزيدٌ من الدماءِ هُنا

30
00:03:37,384 --> 00:03:41,296
{\pos(190,210)}نحتاج إلى فريق التحليل الجنائي
" بجانب المبني 800 بشارع " لونج

31
00:03:41,421 --> 00:03:45,433
يبدوا أنه تم جرهُ بجوار
الرصيف ، بعدما قُتل

32
00:03:45,599 --> 00:03:48,303
" 841جنوب شرق شارع " لونج

33
00:03:48,428 --> 00:03:53,000
. ( عنوان ( ليونارد درايك -
. هُناك مزيدٌ من الدماء على الممر -

34
00:03:54,034 --> 00:03:56,361
{\pos(190,210)}حان وقتُ إحضار المدير

35
00:03:56,527 --> 00:03:59,865
{\pos(190,210)}مساحةٌ واحدة لكل مُستأجر
كُلها عدا وحدتين مؤجرتين

36
00:03:59,990 --> 00:04:02,084
{\pos(190,210)}لدينا 25 وحدة

37
00:04:02,209 --> 00:04:07,322
{\pos(190,210)}معظم الناس فى
أعمالهم حالياً ، كما ....تري

38
00:04:07,447 --> 00:04:11,376
{\pos(190,210)}أتعلمون ، تأتينا الشرطةُ هُنا
كثيراً ، أود الإعتراف بذلك

39
00:04:11,501 --> 00:04:14,463
{\pos(190,210)}لكن ...تعلمون ،بعضُ
....مُستأجرينا ، إنهم

40
00:04:14,588 --> 00:04:15,964
{\pos(190,210)}لديهم مشاكل

41
00:04:16,089 --> 00:04:17,349
{\pos(190,210)}هل كان ( ليونارد دراك ) واحدً منهم ؟

42
00:04:17,474 --> 00:04:20,352
{\pos(190,210)}ماذا فعل ؟ -
. لقد ماتَ -

43
00:04:20,477 --> 00:04:23,386
{\pos(190,210)}ماذا ؟ -
. أجل -

44
00:04:23,513 --> 00:04:25,774
. فى وقتٍ ما البارحة -
. يا إلهي -

45
00:04:25,899 --> 00:04:27,517
حسناً ، هذا فظيع

46
00:04:27,683 --> 00:04:30,062
{\pos(190,210)}متّي كانت آخر مرةٍ تحدثت معه ؟ -
. حسناً ، لقد كان هُنا البارحة -

47
00:04:30,187 --> 00:04:31,846
{\pos(190,210)}... ( كانّ يتشاجرُ مع ( مايسون

48
00:04:31,971 --> 00:04:33,648
أحدُ المستأجرين الآخرين

49
00:04:33,814 --> 00:04:36,109
مهلاً ، لم تتأذي ( ناتالي ) ،أليس كذلك ؟

50
00:04:36,275 --> 00:04:37,152
{\pos(190,210)}مَن تكونُ ( ناتالي ) ؟

51
00:04:37,277 --> 00:04:40,697
{\pos(190,210)}( هذه زوجة ( ليني
ليس زوجاً عظيماً

52
00:04:40,863 --> 00:04:43,125
، ليس لها ذوقً جيداً فى الرجال

53
00:04:43,250 --> 00:04:45,118
تعلمُ ، لا تتحدث بمكروهٍ عن الموتي

54
00:04:45,284 --> 00:04:46,295
{\pos(190,210)}هل تعرفُ إسم عائلة ( ناتالي ) ؟

55
00:04:46,420 --> 00:04:47,746
{\pos(190,210)}( هافرسترو )

56
00:04:47,912 --> 00:04:49,932
{\pos(190,210)}لكنّها ليست بالمنزل
سيارتُها ذهبت

57
00:04:50,057 --> 00:04:51,266
{\pos(190,210)}هذا هو مسكنها

58
00:04:51,391 --> 00:04:54,036
{\pos(190,210)}وهذة سيارة ( ليني ) .... الموستانج

59
00:04:54,161 --> 00:04:59,090
{\pos(190,210)}لكنّي أظن أنه
ليس هُنا أيضاً ... بعد الآن

60
00:04:59,256 --> 00:05:02,510
سوف نحتاجُ إلى أسماءِ كل من
بالمبني ، وأرقام لوحات سياراتهم

61
00:05:02,676 --> 00:05:05,180
كيف مات ( ليني ) ؟

62
00:05:05,305 --> 00:05:06,556
لقد قُتل

63
00:05:08,692 --> 00:05:10,352
{\pos(190,210)}... لم أتوقع

64
00:05:10,477 --> 00:05:14,273
{\pos(190,210)}، حسناً ، لستُ مُتفاجأً تماما
لانهُ لم يكُن رجلاً لطيفاً

65
00:05:14,398 --> 00:05:15,657
{\pos(190,210)}ماذا بشأن ( مايسون ) ؟

66
00:05:15,782 --> 00:05:17,576
{\pos(190,210)}المُستأجر الذي قُلت
أنه تشاجر مع ( ليني ) ؟

67
00:05:17,701 --> 00:05:22,931
{\pos(190,210)}هذا ( مايسون شنايدر ) . أجل ،إنهُ مُحامٍ
( يعيش فى أسفل الرواق تحت ( ليني

68
00:05:23,056 --> 00:05:26,117
هذه سيارتة هُناك

69
00:05:27,861 --> 00:05:30,162
{\pos(190,210)}( نحتاجُ لرؤية شقةُ ( ليني

70
00:05:50,317 --> 00:05:53,228
{\pos(190,210)}لدية بعضُ الأدوات ،  رُبما يكون
( سلاح الجريمة ملكٌ لـ( ليني

71
00:05:53,394 --> 00:05:55,480
يبدوا أن ( ناتالي ) غادرة مُسرعةً

72
00:05:55,646 --> 00:05:57,315
لنحضر رقمُ سيارتها هُنا

73
00:06:00,861 --> 00:06:02,270
{\pos(190,210)}، نحتاج لأن نأتي بفريقٍ هُنا

74
00:06:02,395 --> 00:06:04,823
{\pos(190,210)}لنري إذا كان هُناك
أيّ دماءٍ على السجادة

75
00:06:04,989 --> 00:06:06,041
جميلةٌ

76
00:06:06,166 --> 00:06:07,701
أتسائلُ ما الذي رأتهُ بهِ

77
00:06:07,867 --> 00:06:09,160
الحبُ أمرٌ مُضحك

78
00:06:09,326 --> 00:06:11,997
لابد أنكَ تضحكُ طوال الوقت

79
00:06:25,519 --> 00:06:27,353
الشرطة ، إفتحي الباب

80
00:06:32,592 --> 00:06:37,439
كُل ما فعلتهُ كان سؤالي له لماذا كان عليه
أن يُفكك هذا المُحرك على طاولة المطبخ ؟

81
00:06:37,564 --> 00:06:39,808
ماذا قال ؟

82
00:06:39,933 --> 00:06:42,311
لا شيء
... إنهُ فقط

83
00:06:42,436 --> 00:06:45,347
لقد كان يشربُ ، ووقف وضربني

84
00:06:45,472 --> 00:06:46,531
وبعدها ، ماذا حدث ؟

85
00:06:46,697 --> 00:06:49,317
، قُلت له أنّي قد إكتفيت

86
00:06:49,442 --> 00:06:55,457
وذهبتُ إلى غرفة النوم ، وبدأتُ التوضيب
... وبعدها أتي خلفي ، وجرني و

87
00:06:55,623 --> 00:06:59,419
... أعتقد أنهُ كان سيقتلني
( لولا وجود ( مارتي

88
00:06:59,585 --> 00:07:03,665
مارتي ) هو جارنا السُفلي )
يعيشُ تحتنا مُباشرةً

89
00:07:03,790 --> 00:07:05,884
هذا يكون ( مارتن برجس ) بالشقة 101 ؟

90
00:07:06,050 --> 00:07:11,264
... بلي ، أجل
لقد كان يسمعُ كل شيءٍ دائماً

91
00:07:11,430 --> 00:07:12,641
وماذا فعل ( مارتن ) ؟

92
00:07:12,766 --> 00:07:17,245
... طرقّ الباب ، وبعدها
( هذا ما أوقفَ ( ليني

93
00:07:17,370 --> 00:07:22,517
( بعدها شعرتُ بالخوف على ( مارتي
لأن ( ليني ) بدأ بالصراخ فى وجهةِ

94
00:07:22,642 --> 00:07:24,786
( وحينها ظهر ( مايسون

95
00:07:24,911 --> 00:07:26,488
( مايسون شنايدر )
الذي يعيشُ آخر الردهة ؟

96
00:07:26,654 --> 00:07:30,459
أجل ، وبعدها تضاخم الامر
و ... وهدّد ( ليني ) بقتلةُ

97
00:07:30,584 --> 00:07:32,577
وحينها أين كان ( مارتن ) ؟

98
00:07:32,743 --> 00:07:35,246
( رحلَ عندما بدأ ( مايسون
و( ليني ) بالصياح فى وجهةِ بعضهم

99
00:07:35,412 --> 00:07:39,401
... وبعدها ذهبتُ وأخذت أشيائي

100
00:07:39,526 --> 00:07:42,754
ليني ) حاول إيقافي ، لكن )
مايسون ) سار معي إلي سيارتي )

101
00:07:42,879 --> 00:07:44,172
ولهذا لم يستطع

102
00:07:44,338 --> 00:07:48,968
" وبعدها ذهبتُ إلى " أستوريا
... وحجزتُ فى فندق و

103
00:07:51,388 --> 00:07:55,475
ماذا قال ( ليني ) عمّا حدث ؟ -
. ليني ) قُتل البارحة ) -

104
00:08:02,215 --> 00:08:03,733
لا أصدقُ هذا

105
00:08:03,899 --> 00:08:05,902
لقد وجدنا جُثتهُ هذا الصباح

106
00:08:06,068 --> 00:08:08,863
هل قتلهُ ( مايسون ) ؟ -
. لا نعلم -

107
00:08:09,029 --> 00:08:10,824
أتظنُ أنني قمتُ ذلك ؟

108
00:08:10,990 --> 00:08:12,325
أقمتي بذلك ؟

109
00:08:12,491 --> 00:08:16,204
كيف ؟ لستُ قويةً بما يكفي

110
00:08:16,370 --> 00:08:18,248
الناس بإمكانهم فعل الكثير
من الأشياء حينا يكونوا غاضبين

111
00:08:18,414 --> 00:08:20,375
لقد كرهتهُ ، لم أرد قتلهُ

112
00:08:20,541 --> 00:08:22,544
أتعلمين أيّ أحدٍ آخر ودَ ذلك ؟

113
00:08:22,710 --> 00:08:25,004
أجل ، أيّ أحدٍ قابلهُ

114
00:08:25,170 --> 00:08:27,549
لماذا بقيتي معهُ ؟

115
00:08:27,674 --> 00:08:34,681
فى البدايةِ كان ... رائعاً جداً

116
00:08:34,847 --> 00:08:38,426
وكلما بقينا معاً كلما ساءَ الأمر

117
00:08:38,551 --> 00:08:42,230
... لا أعلمُ ، أنا
... أظنُ

118
00:08:42,355 --> 00:08:47,318
أنّي كُنت خائفةً جداً من الرحيل

119
00:08:49,653 --> 00:08:51,990
أتظن أن بإمكانها وضعُ
مفكِ فى حلق رجل ؟

120
00:08:52,115 --> 00:08:53,608
. الحبُ شيءٌ مُضحك -
. أنت -

121
00:08:53,733 --> 00:08:55,043
أيّ شهودٍ للمُشاجرة ؟

122
00:08:55,168 --> 00:08:57,453
... رجلانِ من المبني
( مارتي بيرجس ) و ( ماسون شنايدر )

123
00:08:57,619 --> 00:09:00,966
مارتن بيرجس ) يملك محل خردة على )
" الجانب الشرقي يُسمي " محل خردة مارتي

124
00:09:01,091 --> 00:09:03,751
ماذا بشأن ( شنايدر ) ؟ -
. يملكُ شركة مُحاماة -

125
00:09:03,917 --> 00:09:07,046
إبدأو بمحل الخردة

126
00:09:18,458 --> 00:09:21,670
! مرحباً

127
00:09:21,795 --> 00:09:24,105
رُبما يكون فى الخلف

128
00:09:24,230 --> 00:09:25,824
أكره الأماكن هذه

129
00:09:25,949 --> 00:09:27,409
لماذا ؟
إنها مُجرد أشياء

130
00:09:27,534 --> 00:09:31,179
... لا إنها حيواتُ الناسِ تتهاوى

131
00:09:31,304 --> 00:09:34,749
ماذا تبقي ، بينما إنتهت الأيام الجميلة

132
00:09:34,874 --> 00:09:37,202
إنها أحلامُ الموت

133
00:09:37,368 --> 00:09:40,288
شكراً
الآن أنا مذعور

134
00:09:46,752 --> 00:09:49,380
سيد ( بيرجس ) ؟

135
00:09:49,546 --> 00:09:50,882
آسفٌ ، لم نقصد إخافتك

136
00:09:51,048 --> 00:09:52,300
( المحققين ( بوركهارد) و ( غريفين

137
00:09:52,425 --> 00:09:53,869
نُريد فقط أن نسألك بعض الأسئلة

138
00:09:53,994 --> 00:09:56,888
بشأن ماذا ؟ -
. ( جاركَ ( ليونارد دراك -

139
00:09:57,054 --> 00:09:59,340
لقد قُتل البارحة

140
00:09:59,465 --> 00:10:01,142
قُتل ؟

141
00:10:01,308 --> 00:10:04,020
( على حسب قول ( ناتالي هافرسترو
أنت واحدٌ من آخر الناس الذي رأوه حياً

142
00:10:04,186 --> 00:10:07,148
حسناً ، لو أن ذلكَ
... حدثَ البارحة

143
00:10:07,273 --> 00:10:10,852
أظنني كذلك

144
00:10:10,977 --> 00:10:13,855
لا أعلمُ حقاً ماذا يُمكنني إخبارك

145
00:10:13,980 --> 00:10:18,076
لقد سمعتُ جدالاً آخر بين
( السيد ( دراك ) والسيدة ( هافرسترو

146
00:10:18,242 --> 00:10:20,795
كُنت خائفاً من أنهُ قد يؤذيها مرةً أخري

147
00:10:22,622 --> 00:10:25,634
... صعدتُ وطرقت الباب ، لكن

148
00:10:25,759 --> 00:10:28,027
... ناتالي ) لم تكن )

149
00:10:29,596 --> 00:10:32,274
أهي بخير ؟ -
. إنها بخير -

150
00:10:32,399 --> 00:10:35,760
ماذا فعلتَ حينها ؟ -
. لا شيء -

151
00:10:35,885 --> 00:10:40,248
... كان علي فعلُ شيء ، لكن
السيد ( دراك ) كان غاضباً مني

152
00:10:40,373 --> 00:10:43,435
ما ظَنُكَ بهِ ؟ -
بصدق ؟ -

153
00:10:43,560 --> 00:10:47,689
لقد كان رجلاً فظيعاً
لقد أخافني

154
00:10:47,855 --> 00:10:50,608
( وهل كان جارُكَ ( مايسون
مُشاركٌ فى الجدال ؟

155
00:10:50,774 --> 00:10:53,394
أجل
لقد جاءَ هُناك بعدي

156
00:10:53,519 --> 00:10:56,281
هل يُمكنك وصف العلاقة
بين ( شنايدر ) و ( دراك ) ؟

157
00:10:56,447 --> 00:11:00,502
لستُ أعلم

158
00:11:00,627 --> 00:11:04,238
السيد ( دراك ) كان قاسٍ على الجميع

159
00:11:04,363 --> 00:11:09,968
أعتقد أنهُ حظي بحياةٍ صعبةٍ
ليتحول إلى إنسانٍ دنيء

160
00:11:18,678 --> 00:11:27,963
شعرتُ بالسوء على السيد
دراك ) ... وعلى ( ناتالي ) أيضاً )

161
00:11:28,088 --> 00:11:30,023
لا أعلمُ ما الذي يمكنني إخبارك بهِ أيضاً

162
00:11:30,189 --> 00:11:32,901
ماذا فعلتَ بعد الجدال ؟ -
. عُدت إلى شقتي -

163
00:11:33,026 --> 00:11:37,613
أيوجد أحد يُثبت ذلك ؟ -
. أبي ، إنهُ يعيشُ معي -

164
00:11:37,779 --> 00:11:39,541
( شكراً لكَ سيد ( بيرجس
هذا كُل شيءٍ للآن

165
00:11:39,666 --> 00:11:42,167
سنكونُ على إتصال

166
00:11:46,413 --> 00:11:47,816
ماذا قُلت لك ؟

167
00:11:47,941 --> 00:11:52,304
العيشُ مع كل تلك الأحلام المُتحطمة
يُمكنه أن يقلبكَ رأساً على عقب

168
00:11:52,429 --> 00:11:55,380
( لنجد ( شنايدر

169
00:12:43,328 --> 00:12:46,238
ليونارد دراك ) كان أحمقاً كبيراً )

170
00:12:46,363 --> 00:12:49,551
... وثق بي
أعرفُ الأحمق عندما أراه

171
00:12:49,676 --> 00:12:51,887
لقد مثلتُ الكثير منهم

172
00:12:52,012 --> 00:12:56,808
لكنّي لم أقتلهُ
أجل ، لقد ...لقد تجادلنا

173
00:12:56,933 --> 00:13:02,615
أخبرتهُ أن يتركها وشأنها
وأخبرتهُ أن يذهب إلى الجحيم

174
00:13:02,781 --> 00:13:05,576
ماذا فعل ( ليونارد ) عندما
سرتَ مع ( ناتالي ) إلى سيارتها ؟

175
00:13:05,742 --> 00:13:07,161
صرَخ

176
00:13:08,428 --> 00:13:10,039
عذراً ، علي أن أرد على هذا

177
00:13:12,616 --> 00:13:13,751
(  معك ( مايسون شنايدر

178
00:13:16,403 --> 00:13:18,380
إسمعني

179
00:13:17,879 --> 00:13:22,081
<i><b>{\pos(190,210)}{\fs22\c&H000004&\3c&H23FBF9&}، ( مايسون شنايدر )
، مُقاتل القانون
، أجعلهُ يكون مُقاتلُكَ
أتصل على الرقم 0100-555-503</b></i>

180
00:13:18,505 --> 00:13:23,761
السيد ( مانسيني ) سوف يعرج طوال
حياتهِ ، وأنا لا أتحدثُ بعاطفيةٍ

181
00:13:23,927 --> 00:13:27,348
لا ، لقد فقد ساقهُ أيها الأبله

182
00:13:31,893 --> 00:13:36,064
كلا ، لا ، لا ، لا
إستمع إلي

183
00:13:36,231 --> 00:13:41,195
، ضاعف هذا المبلغ بـ 20 مرة
حينها سيكون هُناك شيءٌ للحديث بشأنه

184
00:13:41,361 --> 00:13:44,773
... إذاً

185
00:13:44,898 --> 00:13:49,287
ما الذي تريدون معرفتهُ
أيضاً ، غير أنني بريء ؟

186
00:14:02,883 --> 00:14:04,927
<i><b>" بعد يومين من الإنتظار في " فيينا "</b></i>

187
00:14:05,052 --> 00:14:08,096
<i><b>رأيتُ " لوزن شلونج " في زقاقٍ مُظلم"</b></i>

188
00:14:08,221 --> 00:14:10,265
<i><b>بينما كُنت أقترب ، هاجمني "</b></i>

189
00:14:10,432 --> 00:14:12,334
<i><b>، لو أدركَ من أنا  "</b></i>

190
00:14:12,459 --> 00:14:14,395
<i><b>لما كان جريئاً جداً "</b></i>

191
00:14:14,561 --> 00:14:16,271
<i><b>، إهمالهُ كلفهُ رأسه "</b></i>

192
00:14:16,396 --> 00:14:19,275
<i><b>والتي قطعتها بعناية بضربةٍ واحدة "</b></i>

193
00:14:24,104 --> 00:14:26,515
<i><b>لقد قطعتُ بطنهُ لشرائح "
... وكشفتُ عن محتوياتهِ البشعة</b></i>

194
00:14:26,640 --> 00:14:27,950
<i><b>الطفلُ المفقود "</b></i>

195
00:14:28,116 --> 00:14:31,204
<i><b>أنا سعيدٌ لأني وضعتُ حداً "
لهذا الحقير المُثير للإشمئزاز</b></i>

196
00:14:31,370 --> 00:14:33,956
<i><b>كُنت أتمني فقط لو "
أنني وجدتهُ فى وقتٍ أقرب</b></i>

197
00:14:34,081 --> 00:14:37,043
<i><b>( كروفورد جريم ) "</b></i>

198
00:14:37,209 --> 00:14:39,461
هل رأيتُ قبلاً واحدً من هذه ؟

199
00:14:39,628 --> 00:14:40,862
" موزهرت "

200
00:14:40,987 --> 00:14:44,217
، إنه شبهٌ مُلائمٌ
في الواقع ، نظراً للموضوع

201
00:14:44,383 --> 00:14:46,677
حسناً ، أظنني رأيتُ واحداً
ورُبما يكون متورطاً في القتل

202
00:14:46,843 --> 00:14:50,973
هُناك سببٌ أنكم أيها الناس لم تكتبوا عنهم
إنهم لم يفعلوا شيئاً يستحق الكتابةً بشأنه

203
00:14:51,098 --> 00:14:53,684
هذا الأمرُ الكرتوني
... لقد ذهبوا

204
00:14:53,850 --> 00:14:56,311
يا لها من ضجة

205
00:14:56,478 --> 00:14:58,606
إذن ، هُم غير مؤذيين ؟ -
. أجل -

206
00:14:58,772 --> 00:15:02,584
أعني مُجرد قولك " بوو " تراهم
يهرولون إلى مناطق سلامتهم

207
00:15:02,709 --> 00:15:04,070
إنهم مُتوقعون بهذه الطريقة

208
00:15:04,236 --> 00:15:07,073
... ماذا بشأن " لوزن -
لوزن شلونج " ؟ " -

209
00:15:07,239 --> 00:15:09,408
رأيتُ رفيق حيةٍ وعشت لتتحدث بشأنه ؟

210
00:15:09,574 --> 00:15:13,246
دعني أخبرك ، ما لا تودُ فعلهُ هو
" ترك " لوزن شلونج " مع " موزهرت

211
00:15:13,412 --> 00:15:16,123
هذه ... وصفةٌ للتحلية

212
00:15:17,707 --> 00:15:20,202
إعذرني للحظه

213
00:15:22,712 --> 00:15:24,339
( مونرو )

214
00:15:24,506 --> 00:15:27,809
بالتأكيد ، أعرفها جيداً
... أعتقد أنها

215
00:15:27,934 --> 00:15:31,013
أعتقد أنها شركة آليات ملك
إي . هاورد ) ، خارج بوسطن )

216
00:15:31,179 --> 00:15:32,814
أجل ، بإمكاني التكفل بهذا

217
00:15:32,939 --> 00:15:34,349
لا توجد ساعةٌ كبيرة جداً أو صغيرةٌ جداً

218
00:15:34,474 --> 00:15:37,052
أنا ... آسفٌ
هل ... يُمكنك الإنتظار لحظةٌ ؟

219
00:15:37,177 --> 00:15:38,771
إنهُ أمرٌ مزعج

220
00:15:38,937 --> 00:15:40,588
. لدي أمرٌ مُزعج -
. لا ، هذا جيد -

221
00:15:40,713 --> 00:15:42,724
عليّ الذهاب على أية حال

222
00:15:42,849 --> 00:15:48,823
أجل ، تفضل. إذاً ، متّي ؟
الثانية عشر والنصف في الغد

223
00:15:48,989 --> 00:15:53,969
لا ، شكراً لك
أجل ، أراكَ حينها

224
00:15:54,094 --> 00:15:55,162
رائع

225
00:15:55,328 --> 00:15:57,789
لقد ركنوا عبر الشارع ، هُناك بالضبط

226
00:15:57,914 --> 00:16:01,109
أحدهم كان يأخذُ صوراً
لمنزلنا ، والآخر كان لديهِ منظارٌ

227
00:16:01,234 --> 00:16:07,675
. حسناً ، رُبما كانوا وكلاء العقارات -
. لقد رحلوا عندما ذهبتُ إلي هُناك -

228
00:16:07,841 --> 00:16:09,718
هل ذهبتي هُناك ؟

229
00:16:09,885 --> 00:16:13,639
أجل . أحدهم كان يأخذ صوراً
لمنزلنا ، أردتُ أن أعرفَ لماذا

230
00:16:13,805 --> 00:16:17,500
، إنظر ، لقد سجلتُ رقم لوحة السيارة
حتّي نتمكن من معرفة من هؤلاء

231
00:16:17,934 --> 00:16:20,313
حسناً ، الأمان أفضل من الإعتذار

232
00:16:23,056 --> 00:16:25,167
( أجل ، معكَ المُحقق ( بوركهارد

233
00:16:25,292 --> 00:16:27,069
أريدُكَ بأن تتحقق من رقم سيارة لأجلي

234
00:16:27,194 --> 00:16:32,658
OR-734-BFU
نعم ، شُكراً

235
00:16:34,434 --> 00:16:36,412
أسمعي ، أنا متأكد بأن الأمر على الأرجح ليس بتلك الخطورة

236
00:16:38,163 --> 00:16:39,600
أبقِي بالداخل

237
00:16:47,500 --> 00:16:48,749
أبقي بالداخل

238
00:17:14,107 --> 00:17:15,993
لا تعتقلهُ
أنه جائع فحسب

239
00:17:16,159 --> 00:17:21,832
نعم ، حسناً أنهُ جُرذ
و ينبغي عليه أن يأكُل ما تأكلهُ الجُرذان

240
00:17:21,998 --> 00:17:23,459
أنهُ ليسَ بجُرذ

241
00:17:23,625 --> 00:17:25,060
نحن جميعاً من الثدييات هُنا

242
00:17:25,185 --> 00:17:27,922
حسناً ، أنا لن أكُل ما يتناولهُ هو

243
00:17:28,088 --> 00:17:29,590
بالطبع أنت كذلك
أنت رأيتهُ أولاً

244
00:17:29,756 --> 00:17:32,584
حسناً ، أيتُها الذكية

245
00:17:38,999 --> 00:17:41,276
( نعم معك ( بوركهارد

246
00:17:41,401 --> 00:17:43,428
نعم دعني أحضرُ قلماً

247
00:17:43,553 --> 00:17:46,481
... ( حسناً ، ( جون اُبلينغر

248
00:17:46,606 --> 00:17:50,486
643جوي المحبوب
شُكراً لك

249
00:17:50,652 --> 00:17:53,021
حصلت على أسم صاحب المركبة التي رأيتها و عنوانهُ

250
00:17:53,146 --> 00:17:55,825
أذن ما الذي سنفعلهُ ؟ -
. حسناً ، لن نفعلُ شيءً -

251
00:17:55,991 --> 00:18:00,830
سأدع أحدهُم يعتني بالأمر
لنخلُد للنوم

252
00:18:06,001 --> 00:18:08,920
! أسمع ، ستكون كلمتكَ ضد كلمتي

253
00:18:09,045 --> 00:18:15,010
و لدي أربعة كلمات صغيرةً لأجلك
! أصطحبني الى محكمة العدل

254
00:18:15,135 --> 00:18:18,794
! و الأن أغرب عن وجهي

255
00:18:30,000 --> 00:18:34,947
... أعتقد بأني أخبرتُكَ بأن تغـ

256
00:18:57,969 --> 00:19:01,030
أسم الضحية هو ( أندرو سالازر ) ، وهذا هو محل التصليح خاصتهُ

257
00:19:01,155 --> 00:19:02,548
حاويتان ، جُثتان

258
00:19:02,673 --> 00:19:04,434
، ربما لم نعرف ما الدافع
لكن بالتأكيد تعرفنا على الأسلوب

259
00:19:04,559 --> 00:19:06,519
، لحسن الحظ لم يحدث ذلِكَ في يوم الثُلاثاء
يوم جمع النفايات هو الثُلاثاء

260
00:19:06,644 --> 00:19:08,688
ربما كُنا سنرى ذلك أثناء البحث في مكب النُفايات

261
00:19:08,813 --> 00:19:10,316
من وجدهُ ؟

262
00:19:10,482 --> 00:19:11,891
أركي واين ) ، أحد عُمال الصيانة )

263
00:19:12,016 --> 00:19:13,259
أول الحاضرين في هذا الصباح

264
00:19:13,384 --> 00:19:14,894
لقد قال بأنهُ قد رأى الباب مفتوح

265
00:19:15,019 --> 00:19:17,730
أي أثار للأقتحام ؟ -
. كلا ، لقد كان يرمي النُفايات -

266
00:19:17,855 --> 00:19:21,327
{\pos(190,210)}عندما وجدَ الضحية
أعتقد ربما أنهُ أحد الزبائن المُستائين

267
00:19:21,493 --> 00:19:23,871
{\pos(190,210)}كما يبدو بأن رئيسَ عملهُ كان يُثير الريبة
لم يستلطفهُ أحد

268
00:19:24,037 --> 00:19:26,806
{\pos(190,210)}، لقد قال ، و أنا أقتبسُ من كلامهِ
أنا مُتفاجئ "

269
00:19:26,931 --> 00:19:29,460
" بأن لم يقم أحدهُم برميهِ بأطارً حديدي من ذي قبل

270
00:19:29,626 --> 00:19:32,087
في الواقع ، لقد أعدتُ صياغة الحديث
لقد قمتُ بتشذيب الكلام المُخل

271
00:19:32,253 --> 00:19:33,297
لأني لم أستطع كتابة ذلكَ بسرعة

272
00:19:33,463 --> 00:19:34,497
نحنُ بحاجة لجميع سجلات الزبائن

273
00:19:34,622 --> 00:19:36,050
. للشهرين الماضيين -
. نعم -

274
00:19:36,216 --> 00:19:38,117
. أعمل على ذلِكَ -
، لو كان القاتلَ ذاتهُ -

275
00:19:38,242 --> 00:19:40,054
ربما الضحية هذهِ مرتبطة بضحيتُنا الأولى

276
00:19:40,220 --> 00:19:43,307
و أن لم تكُن كذلك ، أذن قاتلُنا يقوم
بأختيار ضحاياهُ عشوائياً

277
00:20:25,589 --> 00:20:29,395
! مرحباً
... أرجوا المعذرة ، أنا هُنا لأجل

278
00:21:15,065 --> 00:21:17,693
. حسناً ، أدخل للمنزل -
ماذا ؟ -

279
00:21:43,864 --> 00:21:44,990
( مارتي )

280
00:21:45,576 --> 00:21:48,682
. مرحباً -
. لقد كُنتُ قلقاً بشأنكِ -

281
00:21:50,744 --> 00:21:54,396
أتقومي بحزم أمتِعتِكِ ؟ -
. نعم ، لا يُمكنُني البقاء هُنا -

282
00:21:56,794 --> 00:21:57,983
أنا لا ألومُكِ

283
00:21:59,782 --> 00:22:05,048
( مارتي )
لم تسنح لي الفُرصة لأشكُرُكَ

284
00:22:05,505 --> 00:22:08,535
، أن لم تكُن أنت ، من يقرعُ بابي
لا أعلم ما الذي كانَ سيحدُثُ لي

285
00:22:17,550 --> 00:22:19,900
لقد كُنت دوماً تُعاملني بلطفً

286
00:22:22,055 --> 00:22:23,810
الى أينَ أنتِ راحلة ؟ -
. لا أعلم -

287
00:22:24,390 --> 00:22:26,427
، سأقضي الأسبوع هذا بأكملهِ في المكتب

288
00:22:26,552 --> 00:22:30,599
و بعدها
سأبدأ من الصفر ، في مكانً جديد

289
00:22:31,748 --> 00:22:32,965
مكانٌ غير هذا

290
00:22:34,369 --> 00:22:36,939
لكن ، عندما أرحل ، أبأمكانِكَ
، أن تُسدي لي معروفاً

291
00:22:37,105 --> 00:22:40,100
بأن تأخُذ أشياء ( ليني ) لممعرضكِ و تبعيها

292
00:22:41,429 --> 00:22:43,009
أنا لن أراكِ مجدداً

293
00:22:44,181 --> 00:22:44,530
أتفقنا ؟

294
00:22:45,548 --> 00:22:46,549
حسناً

295
00:22:48,056 --> 00:22:52,371
بالمناسبة ، كيف حالُ والدَكِ ؟ -
. كالمُعتاد -

296
00:22:52,958 --> 00:22:56,083
ذلكَ صعبٌ عليك لا محالَ
أعتني بهِ

297
00:22:59,711 --> 00:23:00,978
، في طريقي

298
00:23:01,103 --> 00:23:02,232
الرجلٌ يعملُ هُنا

299
00:23:02,720 --> 00:23:04,012
مايسون ) يُساعدُني بالأنتقال )

300
00:23:04,538 --> 00:23:05,342
نعم

301
00:23:05,686 --> 00:23:07,592
أنا اُساعد السيدة قليلاً بالأنتقال

302
00:23:33,060 --> 00:23:36,999
أنها مُلكي
و أنت كذلِكَ

303
00:25:08,155 --> 00:25:10,092
لقد وجدنا شيءً ما هُنا

304
00:25:10,258 --> 00:25:13,852
كيف الحال ؟ -
. ( مارتن برجس ) -

305
00:25:13,977 --> 00:25:15,020
الشخص الذي يعمل بمحل الأغراض المُستعملة

306
00:25:15,145 --> 00:25:18,707
لقد أصلحَ سيارتهُ الأسبوع المُنصرم
بمبلغ $1,200

307
00:25:18,832 --> 00:25:20,426
يجب أن نكتشف أين كان في الليلةَ الماضية

308
00:25:20,551 --> 00:25:22,312
لنسألَ والدهُ

309
00:25:22,478 --> 00:25:24,563
( لقد أنتقل برفقةِ ( مارتي

310
00:25:24,688 --> 00:25:26,765
، منذ وقتَ طويل
لقد سكنَ برفقتهِ لعدة أعوام

311
00:25:26,890 --> 00:25:32,072
منذ أن قامَ بكسرِ ظهرهُ
وهو ليسَ بألطف شخص ألتقيتهُ في حياتي

312
00:25:35,158 --> 00:25:37,393
، ( سيد ( برجس
، هناكَ أثنين من رجال الشُرطة هُنا

313
00:25:37,518 --> 00:25:38,745
يرغبوا بالحديث معكَ

314
00:25:38,911 --> 00:25:42,448
أهذا بخور ؟ -
. رائحتهُ تبدو كذلكَ -

315
00:25:42,573 --> 00:25:46,461
سيد ( برجس ) ، نحنُ رجال الشرطة
نحنُ سندخُل

316
00:25:53,951 --> 00:25:56,680
يا إلهي ، جامع خُردوات

317
00:25:58,706 --> 00:26:01,560
كيف بأمكانِهِ العيش بهذهِ الطريقة ؟

318
00:26:22,479 --> 00:26:24,881
الرائحة تبدو أكثر تركيزاً من رائحة البخور

319
00:26:57,381 --> 00:27:00,916
أنهُ ميت على الأقل منذُ يومين

320
00:27:02,995 --> 00:27:04,997
لا توجد أي أثار للرضوض

321
00:27:05,122 --> 00:27:06,959
( ربما عدا ( مارتي

322
00:27:07,125 --> 00:27:10,545
. ربما هذا هو سبب موتهِ -
. أو تحريرهِ -

323
00:27:10,711 --> 00:27:12,738
ما الذي تعنيه ؟

324
00:27:12,863 --> 00:27:18,477
مارتي ) يبلغُ الأربعين من العمر ... لم يتزوج قط )
لقد أعتنى بوالدهِ طيلة هذهِ الأعوام

325
00:27:18,602 --> 00:27:22,414
ربما العلاقة بين الأب و أبنهُ
لم تكُن عظيمً لتلك الدرجة

326
00:27:22,539 --> 00:27:24,476
و لم يتسنى لهُ الوقت مُطلقاً للتعامل مع الأمر

327
00:27:24,642 --> 00:27:26,709
أعتقد بأنهُ يتعامل مع الأمر في الوقت الحالي

328
00:27:31,231 --> 00:27:36,594
أنصت لي جيداً
لا تخلع حزام الرقبة

329
00:27:37,084 --> 00:27:41,199
لا تذهب للنادي الرياضي
لا تشذب عشب حديقتكَ

330
00:27:41,585 --> 00:27:43,955
أنت مصابٌ بشكلَ خطر بسبب تلكَ الحافلة

331
00:27:44,682 --> 00:27:46,362
الأن ، أبدء بالتصرف على هذا النحو

332
00:27:50,964 --> 00:27:53,114
ما الذي تفعلهُ هُنا بحق الجحيم ؟

333
00:27:53,797 --> 00:27:55,424
يجدُر بكَ ترك ( ناتالي ) بسلام

334
00:27:55,841 --> 00:27:56,675
أرجوا المعذرة ؟

335
00:27:57,855 --> 00:28:01,680
... أنا أرغب
بأن تترُكها بسلام

336
00:28:01,846 --> 00:28:03,938
أترغب بالموت ؟

337
00:28:04,063 --> 00:28:07,894
، لأنهُ لو كُنتَ كذلِكَ
فأنت في المكان الصحيح

338
00:28:08,060 --> 00:28:12,024
لنفهم الأمر بصورة صحيحة
أنت لا تطلب مني الأنصياع لأوامرك

339
00:28:12,190 --> 00:28:14,165
بل أنا أطلب ذلِكَ

340
00:28:14,290 --> 00:28:16,695
هذهِ هي الحال في هذا العالم

341
00:28:16,861 --> 00:28:20,907
... أنت لن تحصل على تقديراً أكثر من ما تستحقهُ

342
00:28:21,073 --> 00:28:24,870
جُرذ صغير
تعيش كحياة الجُرذان

343
00:28:37,215 --> 00:28:43,180
أنت مُثير للشفقة
علامة الفشل على جبينك منذ الولادة

344
00:28:45,431 --> 00:28:50,354
... لن تصبحُ ذات أهمية لأي شخص أكثر من ما أنت عليه في الحقيقة

345
00:28:53,147 --> 00:28:59,404
و الذي لا يساوي شيئاً
لا شيء على الأطلاق

346
00:29:19,340 --> 00:29:20,384
مارتي ) ؟ )

347
00:29:24,793 --> 00:29:29,643
أأحضرتَ لي الزهور ؟ -
. زهورَ جميلة لأمرأة جميلة -

348
00:29:30,933 --> 00:29:33,177
شُكراً لك

349
00:29:33,302 --> 00:29:35,813
ذلكَ ... أنهُم ... أنهم رائعين

350
00:29:35,938 --> 00:29:39,450
هل ( مايسون ) هُنا ؟ -
. لم يستطع الحضور -

351
00:29:39,575 --> 00:29:42,620
أليست تلكَ سيارتهِ ؟

352
00:29:42,745 --> 00:29:46,410
. لقد أشتريتُها -
أأشتريتَ سيارة ( مايسون ) ؟ -

353
00:29:46,576 --> 00:29:49,037
لقد حجزتُ لنا طاولةً للعشاء خارجاً

354
00:29:49,203 --> 00:29:51,762
. يجب علينا أن نحتفل -
نحتفل بماذا ؟ -

355
00:29:51,887 --> 00:29:54,966
رحيلُك و بداية حياة جديدة

356
00:29:55,091 --> 00:29:59,253
و أنا كذلك

357
00:29:59,378 --> 00:30:05,076
أنا لا اُضدق بأنه قد باع لكَ سيارتهُ
أنهُ يحب هذهِ السيارة

358
00:30:05,201 --> 00:30:07,722
لقد كانت أكثر بقليل من ما يستطيع تحملهُ

359
00:30:12,942 --> 00:30:14,062
( نعم ، ( بوركهارد

360
00:30:14,228 --> 00:30:15,453
يجب علينا أن نتحدث

361
00:30:15,578 --> 00:30:16,857
لا يبدو عليك بأنك بأفضل حال

362
00:30:17,023 --> 00:30:18,817
أأنت على ما يُرام ؟ -
. لقد كُنتُ أفضل من الأن -

363
00:30:18,983 --> 00:30:21,069
أنا في منتصفِ شيءً ما هُنا
أبأمكانكِ الأنتظار ؟

364
00:30:21,651 --> 00:30:25,949
نعم
لن أذهب لأي مكان

365
00:30:26,115 --> 00:30:29,244
. ( لقد وجدنا سيارة ( مارتي برجس -
أين ؟ -

366
00:30:29,410 --> 00:30:32,038
متوقفة أمام بناية المكتب برُقي

367
00:30:37,084 --> 00:30:38,960
أرأيتُم ( مارتن برجس ) ؟

368
00:30:39,085 --> 00:30:41,178
. كلا ، سيدي ، فقط السيارة -
. هذا هو مكتب المُحامي -

369
00:30:41,303 --> 00:30:42,797
ما الذي يكُنهُ ( مارتي ) ضدهُ ؟

370
00:30:42,922 --> 00:30:44,549
، حسناً ، أذا قام هو بقتلِ شخصين

371
00:30:44,674 --> 00:30:45,633
، و هو يسكُنُ برفقةِ والدهُ المتوفي

372
00:30:45,758 --> 00:30:47,220
لا أعتقد بأنهُ يكترثُ للأمر

373
00:30:52,881 --> 00:30:57,194
أريدُ فريق جمع الأدلة عند
5431كراند إيف ، الجناح رُقم 204

374
00:30:57,319 --> 00:31:01,322
أذا كانت سيارة ( مارتي ) هُنا
و هو ليسَ بالجوار من المُستحسن بأن نجدُ سيارتهُ

375
00:31:03,778 --> 00:31:06,988
أنا أسف جداً ، سيدي
المطعم محجوز بالكامل

376
00:31:07,113 --> 00:31:11,709
بدون حجز مُسبق ، لا توجد فرصة بأن نجدَ لكَ طاولةً

377
00:31:11,834 --> 00:31:16,714
أنا على يقين بأنكَ ستجدُ حجزاً
( بأسم ( برجس

378
00:31:16,839 --> 00:31:18,835
( بالطبع سيد ( برجس
تفضل من هُنا

379
00:31:23,673 --> 00:31:28,426
" كُنتُ أفكر بـ " سياتل " أو " فانكوفر -
حقاً ؟ -

380
00:31:28,551 --> 00:31:31,812
" فكرتُ لوهلةً بـ " يوجين -
. كلا -

381
00:31:31,937 --> 00:31:34,465
( يجب أن تُفكري بطريقة أوسع ، يا ( ناتالي

382
00:31:34,590 --> 00:31:37,062
الشيء الوحيد الذي يمنعُكِ من ذلكَ هو أنتِ بذاتك

383
00:31:37,228 --> 00:31:41,441
أنتِ ذكية ، أنتِ جميلة
بأمكانك تحقيق أي شيء تريدين

384
00:31:41,607 --> 00:31:45,153
. أتمنى لو كانَ ذلِكَ صحيحاً -
. أنه كذلِكَ -

385
00:31:45,319 --> 00:31:47,812
نحنُ نصنع واقعُنا الخاص

386
00:31:47,937 --> 00:31:50,825
لا تدعي أحداً يخبرُكِ ما أنت لستِ قادرً على فعلهِ

387
00:31:53,042 --> 00:31:56,414
ماذا عن ... عن والدُكَ ؟
أستأخذهُ معك ؟

388
00:31:56,580 --> 00:32:01,025
كلا
لا أستطيع

389
00:32:01,150 --> 00:32:04,345
ليس بأستطاعتي أن أعيش حياتي بطريقةً تلائمهُ بعد الأن

390
00:32:04,470 --> 00:32:06,424
يجب أن أفعل هذا من أجلي

391
00:32:06,590 --> 00:32:09,834
. هذا رائع -
ماذا ؟ -

392
00:32:09,959 --> 00:32:13,515
أنا لا أعلم ، أنت تبدو
كشخصً مختلف فحسب

393
00:32:15,898 --> 00:32:18,812
حسناً ، ربما أنت بدأتِ تعرفيني فحسب
بطريقة أفضل بقليل

394
00:32:18,978 --> 00:32:20,745
! جيد

395
00:32:20,870 --> 00:32:23,898
توقف عن ذلكَ فحسب
! توقف عن ذلك في الحال

396
00:32:24,023 --> 00:32:26,528
عزيزي ، أرجوكِ
ليس الأن

397
00:32:26,694 --> 00:32:28,655
أنتَ تُحرجني
أنظُج فحسب

398
00:32:28,821 --> 00:32:31,074
عظيم ، عظيم

399
00:32:31,240 --> 00:32:33,243
أذن الأن ستبدأ بذرف الدموع ، أليسَ كذلِكَ ؟

400
00:32:33,409 --> 00:32:36,079
و سيجعل هذا كُل شيء أفضل ، صحيح ؟

401
00:32:36,245 --> 00:32:37,928
... أسمع ، أيُها الشاب ، أفضل لك أن تتصرف

402
00:32:38,053 --> 00:32:39,499
... كشخصاً ناضج  ، أو أقسم لكَ

403
00:32:39,665 --> 00:32:41,198
بأنني سأجعلُكَ تجلس بالمقعد المُخصص للأطفال

404
00:32:41,323 --> 00:32:43,334
أسمعتني ؟

405
00:32:43,459 --> 00:32:46,923
، لقد طرحتُ عليكَ سؤالاً
و أتوقع بأن تُجيب

406
00:32:47,089 --> 00:32:49,092
. ( مارتي ) -
. توقف عن ذلك -

407
00:32:51,851 --> 00:32:55,265
من تحسب نفسك بحق الجحيم ؟

408
00:32:55,431 --> 00:33:00,437
، تحدث معهُ بتلك الطريقة مُجدداً
و سترى من أنا

409
00:33:00,603 --> 00:33:03,273
أبتعد عني

410
00:33:06,567 --> 00:33:08,361
! أبي -
عزيزتي ؟ -

411
00:33:08,527 --> 00:33:10,864
. أبي -
أأنت بخير ؟ -

412
00:33:14,241 --> 00:33:17,787
مارتي ) ، أعتقد بأن علينا الرحيل )
مارتي ) ، هيا )

413
00:33:47,338 --> 00:33:53,258
أعتقد بأن الذي فعلتهُ لذلِكَ الفتى الصغير كانَ
حقيقةً عظيماً جداً

414
00:33:53,383 --> 00:33:56,451
لديَ والداً كذلكَ

415
00:33:56,617 --> 00:33:58,930
لقد أرعبني بشدة

416
00:33:59,055 --> 00:34:04,459
الأشخاص مثلهُ
يستحقون الموت

417
00:34:15,304 --> 00:34:17,931
مارتي ) ، أعتقد بأن عليك أن تُبطئ )

418
00:34:19,409 --> 00:34:22,654
مارتي ) ، أنت تقود بسرعةً جداً )

419
00:34:22,779 --> 00:34:31,559
لقد عشتُ حياتي بأكملِها ببُطء شديد
لكن ليس بعد الأن ، لن يتكرر ذلكَ أبداً

420
00:34:45,791 --> 00:34:47,669
مارتي ) ، ( مارتي ) يجب أن تتوقف )

421
00:34:47,835 --> 00:34:50,872
! ( الشُرطة ... يا ( مارتي
مارتي ) ، رجاءا توقف )

422
00:34:56,760 --> 00:35:02,517
! أوقف السيارة
! توقف فحسب

423
00:35:10,743 --> 00:35:13,037
وجدنا السيارة

424
00:35:13,162 --> 00:35:14,656
، سيارة الشرطة كانت تُلاحقهُ
لكنها أضاعتهُ

425
00:35:14,781 --> 00:35:17,875
. يتجهُ غرباً بأتجاه الشارع رقم 17 -
غرباً بأتجاه الشارع رقم 17 ؟ -

426
00:35:18,000 --> 00:35:19,160
أنهُ متجه نحو محلهُ

427
00:35:19,285 --> 00:35:22,036
كيف تعلم ذلك ؟ -
. تلكَ هي منطقة أمانهُ -

428
00:35:28,208 --> 00:35:29,721
ما الذي نفعلهُ هُنا ؟

429
00:35:29,846 --> 00:35:32,547
! مارتي ) ، أرغب بأن أعود للمنزل )

430
00:35:32,713 --> 00:35:35,216
! مارتي

431
00:35:35,382 --> 00:35:37,962
... مارتي ، ما الذي تـ

432
00:35:38,087 --> 00:35:39,731
! توقف عن ذلك ! توقف عن ذلك

433
00:35:39,856 --> 00:35:41,097
جميعهُم يريدوني بأن أعود كما كُنت سابقاً

434
00:35:41,263 --> 00:35:42,567
. لكني لن أفعل ذلك -
( مارتي ) -

435
00:35:42,692 --> 00:35:44,485
. أنا يُعجبُني حالي كما هو -
. مارتي ) ، أرجوك ) -

436
00:35:44,610 --> 00:35:48,396
توقف عن ذلك

437
00:35:48,562 --> 00:35:51,149
! مارتي
! توقف

438
00:36:03,813 --> 00:36:07,916
وجدنا سيارة المُتهم
" في 742 عند طريق " جريمان تاون

439
00:36:08,082 --> 00:36:11,796
أطلب الدعم

440
00:36:11,921 --> 00:36:14,673
لقد أخذَ ( ناتالي ) معهُ

441
00:36:21,097 --> 00:36:23,014
! ( مارتي )

442
00:36:23,180 --> 00:36:25,642
! ( نحنُ المُحققان ( بوركهارد ) و ( غريفين

443
00:36:25,808 --> 00:36:28,603
! أنا هُنا ! ساعداني

444
00:36:52,334 --> 00:36:54,038
! ( مارتي )

445
00:36:54,163 --> 00:36:57,423
( نريدُكَ بأن تطلق سراح ( ناتالي

446
00:36:57,589 --> 00:37:00,311
أستسلم

447
00:37:00,436 --> 00:37:04,272
( لا تؤذها ، يا ( مارتي
لم تضركَ بشيء

448
00:37:37,087 --> 00:37:39,416
مارتي ) ، أنظر ما الذي فعلتهُ )

449
00:37:39,541 --> 00:37:41,259
ناتالي ) صديقتُكَ )

450
00:37:41,425 --> 00:37:43,303
! أطلق سراحُها

451
00:37:43,469 --> 00:37:49,475
كلا
كلا ، لا

452
00:37:49,641 --> 00:37:55,233
كلا
! كلا

453
00:37:55,358 --> 00:37:57,725
! كلا ، أنا لستُ مثلُكَ

454
00:38:25,254 --> 00:38:28,523
يا إلهي

455
00:39:06,093 --> 00:39:09,555
لقد وجدنا والدُكَ
نعلم بأنهُ متوفي

456
00:39:09,721 --> 00:39:12,276
كلا ، ليسَ كذلِكَ

457
00:39:12,401 --> 00:39:14,645
... لقد كان

458
00:39:14,770 --> 00:39:16,270
لكنهُ ليس كذلكَ

459
00:39:16,436 --> 00:39:22,320
أتعتقد بأنهُ متوفي ، لكن
هو في كُل مكان

460
00:39:22,445 --> 00:39:25,723
، بغض النظر عن عدد المرات التي تقتُلُها فيها

461
00:39:25,848 --> 00:39:28,116
هو في كُل مكان

462
00:39:28,282 --> 00:39:30,952
ألديكَ أي فكرة عن الذي فعلتهُ ؟

463
00:39:34,121 --> 00:39:37,301
. أنا أعرفُ حقيقتُكَ -
. كلا ، أنت لا تعرف -

464
00:39:37,426 --> 00:39:42,755
لا أحد يعرف
لا أحد يعرفني

465
00:39:45,382 --> 00:39:50,221
لا أحد يعرف
لا أحد

466
00:39:50,387 --> 00:39:56,102
لا أحد ، لا أحد ، لا أحد

467
00:39:57,363 --> 00:39:59,647
أذهبتي الى هُناك ؟

468
00:39:59,813 --> 00:40:04,078
رغبت بأن أتفقد المكان الذي يعيشوا بهِ فحسب
هذا كُل ما في الأمر

469
00:40:04,203 --> 00:40:06,030
جوليت ) ، أنا لا أعتقد بأن تلك فكرةً حسنة )

470
00:40:06,155 --> 00:40:07,698
أنا لم أفعل أي شيء ركنتُ السيارة فحسب

471
00:40:07,823 --> 00:40:09,283
، لكن حينها رأيتُ أمرأةً
... و أنا متأكد جداً

472
00:40:09,408 --> 00:40:11,969
بأنها نفس المرأة التي كانت في السيارة
التي كانت خارجَ منزلنا

473
00:40:12,094 --> 00:40:14,906
حسناً أذن ، أرأتكِ هي ؟ -
. نعم ، و حينها أصبح الأمرُ غريباً للغاية -

474
00:40:15,031 --> 00:40:16,372
، لقد كان برفقتِها طفلين في الباحة الأمامية

475
00:40:16,538 --> 00:40:20,261
، و ريثما رأتني
أدخلت الطفلين الى المنزل بأسرع ما يُمكن

476
00:40:20,386 --> 00:40:21,879
أعتقد بأنها كانت خائفةُ مني

477
00:40:22,004 --> 00:40:25,783
حسناً ، و ما الذي فعلتيه ؟ -
. لا شيء نظرتُ إليها فحسب -

478
00:40:25,908 --> 00:40:28,426
لما هي كانت خائفةٌ مني ؟
أنا لا أعلم من هُم حتى

479
00:40:28,592 --> 00:40:33,048
حسناً ، ربما هي أعتقدت
بأنكِ شخصاً أخر

480
00:40:35,918 --> 00:40:38,519
أنا أتمنى أن أعلم من الذي أعتقدتني

481
00:40:42,158 --> 00:40:45,401
على الأقل أنا أعلم من أنت

482
00:41:05,796 --> 00:41:09,560
ما الذي حدثَ لك ؟ -
. من الظريف بأنك سألت -

483
00:41:09,685 --> 00:41:12,554
أنهُ بسببك
اُدخل الى هُنا

484
00:41:15,791 --> 00:41:18,601
أحكم أغلاق الباب

485
00:41:23,365 --> 00:41:26,777
من فعلَ هذا بك ؟ -
. أنا لا أعرف -

486
00:41:26,902 --> 00:41:28,512
بأمكاني أيجادُهم

487
00:41:28,637 --> 00:41:30,881
أسمع ، أنا لا أعرف من هؤلاء ، حسناً ؟

488
00:41:31,006 --> 00:41:33,950
، جُل الذي أعرفهُ لو كانوا يريدوني ميتاً
لكُنتُ ميتاً

489
00:41:34,116 --> 00:41:36,911
... لذا

490
00:41:37,077 --> 00:41:40,715
أتصور بأنهم كانوا يرسلون لي رسائلً ذات معنى مُعين

491
00:41:44,019 --> 00:41:45,670
أرأيت هذا من ذي قبل ؟

492
00:41:45,836 --> 00:41:47,755
... نعم

493
00:41:49,058 --> 00:41:50,768
حصادون

494
00:41:50,893 --> 00:41:52,937
، أنت بدأت العبث مع الوضع الراهن

495
00:41:53,062 --> 00:41:56,305
أنهم قومٌ ما
ليسُ متفائلين بشكل كبير مع ذلك

496
00:41:56,471 --> 00:41:58,025
و الذي أفعلهُ أنا معكَ

497
00:41:58,150 --> 00:42:02,103
بالتأكيد يعبثُ مع الوضع الراهن

498
00:42:06,642 --> 00:42:10,404
أنا لن أقوم بطلب مساعدتِكَ بعد الأن

499
00:42:10,529 --> 00:42:12,613
تباً لذلِكَ

500
00:42:12,779 --> 00:42:15,074
أنا لستُ أهرُب

501
00:42:15,240 --> 00:42:20,631
أطلب مني جُل المساعدة التي تحتاجُها

502
00:42:20,756 --> 00:42:26,370
أنا لست الشخص الذي يهتم بالوضع الراهن على الأطلاق

503
00:42:26,495 --> 00:42:29,173
... و في المرة المقبلة

504
00:42:29,298 --> 00:42:31,733
سنكون مستعدين لأجلُهُم

505
00:42:36,553 --> 00:42:46,975
{\fs16\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}[] Interpreted by *^^* adVANced_haCKer & MiCanO *^^* ALL RIGHT REVERSED © 2012 []
{\fs18\4c&H13AC5C&\c&HD777A0&}[] ترجمة *^^* سايمون فريد & ميكانو *^^* جميع الحقوق محفوظة © 2012 []
{\fs18\c&H000004&\3c&H23FBF9&}[ england4ever_manutd@yahoo.com ] لأرائكُم و مقتراحاتِكم راسلوني على

