1
00:00:05,415 --> 00:00:26,392
=-_ Translated By: Campioni Inter _-=
~ قسـم الفــن - Intermilan.ae ~

2
00:00:26,937 --> 00:00:34,777
// الموسم الثالـث - الحلقة الثامنـة ~
~ بـ عنوان : التذكــار\\

3
00:00:47,297 --> 00:00:50,751
لقد جهّزت كل مراسلاتك والملخّصات هنا لتنظر لها

4
00:00:52,072 --> 00:00:53,291
بإمكانك وضعها

5
00:00:57,559 --> 00:00:58,676
حسنأً, إنه فقط...

6
00:00:58,982 --> 00:01:01,522
- إنها 5:00
- أسف بشأن هذا

7
00:01:02,132 --> 00:01:03,656
ربما تريدين الرحـيل

8
00:01:05,180 --> 00:01:06,500
مالذي خططّتي له؟

9
00:01:07,822 --> 00:01:12,801
حسناً, بعض الفتيات من هنا و من شركة تأمين المسافرين
لديهم مكان في مدينة سالتير

10
00:01:13,208 --> 00:01:15,240
- البعوض
- إنها لا تزعجني.

11
00:01:15,240 --> 00:01:17,272
بعض الناس ينزعجون منها والبعض الآن لا

12
00:01:17,374 --> 00:01:20,320
وانا من إحدى أولئك الناس -
شيءٌ كهذا -

13
00:01:20,524 --> 00:01:23,064
هل يرغمك على العمل لانه لا يملك مكاناً ليذهب إليه؟

14
00:01:23,065 --> 00:01:24,065
لا

15
00:01:24,588 --> 00:01:26,213
إجازة سعيدة ياعزيزتي

16
00:01:28,755 --> 00:01:31,193
لماذا يكون الرجل لوحده دائماً عُرضة للشفقة

17
00:01:31,193 --> 00:01:33,530
وهي الشخص الذي يجب ان تشعروا بالأسف عليها؟

18
00:01:33,530 --> 00:01:36,375
لا أشعر بالأسف عليها, تلك الفتيات بوسعهن
فعل ما يشاؤون

19
00:01:37,087 --> 00:01:39,932
لازلت تعمل يا كامبل؟ ليس هناك سبب يدفعك للعمل

20
00:01:39,932 --> 00:01:42,675
كوبر في مونتانا, وسترلينج مع زوجته جاين

21
00:01:42,980 --> 00:01:45,418
- ودرايبر في إجازة
- ليس بإجازة

22
00:01:45,419 --> 00:01:48,365
لقد كان في دالاس او دنفر أم ما شابه

23
00:01:48,671 --> 00:01:50,601
أرسله هيلتون مكانٍ يملكهُ

24
00:01:50,601 --> 00:01:53,547
أحبّذ ان أسافر في أغسطس... حتى لو كان لأجل العمل

25
00:01:53,548 --> 00:01:54,970
أحب هذا الوقت من السنة

26
00:01:55,784 --> 00:01:57,104
إنه هادئ

27
00:01:57,308 --> 00:01:59,949
لقد كان هكذا دائماً عندما كنت صغيرأً

28
00:02:00,661 --> 00:02:03,506
كنت أستلقي في السرير طوال الليلة وأسمع
صوت قدوم الأحصنة

29
00:02:03,506 --> 00:02:07,164
نيويورك في شهر أغسطس.. إنها كـ متحفُ كبير
من الشمع الذائب

30
00:02:07,164 --> 00:02:10,313
لا يوجد فيها شيء غير الفتيات السمان مع إبطهنّ المُشعّر
واضعات رجليهم في نافورة المياه

31
00:02:10,314 --> 00:02:12,955
اتعلمون؟ إجازتي لا تبدو بذاك السوء الآن

32
00:02:14,176 --> 00:02:16,513
سأخذ الجميع للشرب, من يريد واحداً؟

33
00:02:20,891 --> 00:02:22,312
لقد سكبت لك الجعة

34
00:02:26,069 --> 00:02:27,896
إن كنت تتسائلين فـ هناك الكثير منه

35
00:02:28,303 --> 00:02:30,333
اعطاني الفندق قميص احدهم

36
00:02:30,841 --> 00:02:32,567
إذن عليك التذمّر للسيّد هيلتون

37
00:02:32,567 --> 00:02:34,293
ينبغي عليهم ان يدفعوا لك لذلك

38
00:02:34,293 --> 00:02:37,846
هنالك جلسة إستماع , وانا قد تم
الدفع لي كفاية مسبقاً

39
00:02:39,979 --> 00:02:41,400
مالذي يفعلونه في الخارج؟

40
00:02:42,416 --> 00:02:44,345
يلتقطون الحشرات المضيئة

41
00:02:45,666 --> 00:02:47,493
عليك أن تنضّم إليهم

42
00:03:27,457 --> 00:03:33,622
نعم, هذه إليزابيث درايبر من الدوري الصغير من
تاريتاون تتصل للسيّد هاوورد إنجلوود

43
00:03:34,229 --> 00:03:36,958
نحاول أن ننقذ خزّان طريق بليزنتفيل

44
00:03:37,665 --> 00:03:39,585
متى تتوقع ان يعود؟

45
00:03:40,900 --> 00:03:43,528
هذا ليس جيداً

46
00:03:44,943 --> 00:03:46,762
نعم, طابت ليلتك

47
00:04:00,408 --> 00:04:02,934
منزل درايبر

48
00:04:04,754 --> 00:04:06,775
دقيقة, دون

49
00:04:07,079 --> 00:04:08,595
تعال يادون إنه لك

50
00:04:09,101 --> 00:04:11,021
إنه مكتب السيد هيلتون

51
00:04:19,714 --> 00:04:20,926
هذا دون

52
00:04:22,645 --> 00:04:24,666
حسناً, متى؟

53
00:04:26,385 --> 00:04:27,800
ليلة الثلاثاء؟

54
00:04:32,247 --> 00:04:35,481
بآن آم, طبعاً, أرسلوه لمكتبي

55
00:04:37,706 --> 00:04:38,817
وأنت كذلك

56
00:04:42,861 --> 00:04:44,276
إلى أين انت ذاهب الآن؟

57
00:04:44,478 --> 00:04:47,712
يريدون مني أن أسافر ليلة الثلاثاء وأن
انضمّ إليه في روما

58
00:04:47,712 --> 00:04:49,026
روما؟

59
00:04:49,228 --> 00:04:51,148
حسناً هذا أفضل بكثير من دالاس

60
00:04:51,149 --> 00:04:52,766
ليس ليومين أليس كذلك؟

61
00:04:53,272 --> 00:04:55,495
سأرى آثار ملعب كوليسُم من سيارة الآجرة

62
00:04:57,011 --> 00:04:58,830
كان يبنغي أن نذهب للشاطئ لبقية الصيف

63
00:04:58,831 --> 00:05:00,852
لقد تغيّبت معظم الوقت على أية حال

64
00:05:02,773 --> 00:05:04,491
أولاً, هذا ليس صحيحاً

65
00:05:04,997 --> 00:05:08,433
ثانياً, ليس هناك من يردعك أن تأتي معي

66
00:05:08,736 --> 00:05:09,948
لديك جواز سفر

67
00:05:09,949 --> 00:05:12,172
أعتقد بأن إبننا ذو العمر شهرين ليس قضيّة

68
00:05:15,408 --> 00:05:18,541
بوسعنا أن نبقى في فندق والدورف في وقت أردنا

69
00:05:19,451 --> 00:05:21,472
لأن هذا يبدو كـ روما تماماً

70
00:05:22,483 --> 00:05:23,594
آسف ياعصفورتي

71
00:05:28,245 --> 00:05:30,165
عليّ أن أكمل نومي

72
00:06:10,203 --> 00:06:11,319
هل أنت خير؟

73
00:06:13,755 --> 00:06:16,191
هل تحاولين أن تخرحين هذا أو تدخّلينه؟

74
00:06:17,207 --> 00:06:18,526
إنه عالق

75
00:06:20,455 --> 00:06:22,383
انتِ تعملين لـ آل لاورينسس صحيح؟

76
00:06:22,485 --> 00:06:23,906
أنا آسفـة جداً

77
00:06:25,124 --> 00:06:26,951
أنتِ جليسة أطفالهم, صحيح؟

78
00:06:27,560 --> 00:06:29,894
نعم, لكنّهم سيعيدونني للديار

79
00:06:31,316 --> 00:06:34,259
أولاً, دعينا نهتم بهذا

80
00:06:36,696 --> 00:06:39,030
ماذا حدث؟

81
00:06:39,031 --> 00:06:40,452
لا أستطيع إخبارك

82
00:06:40,756 --> 00:06:42,887
- بلى تستطيعين
- لا أستطيع

83
00:06:45,527 --> 00:06:46,643
ما أسمك؟

84
00:06:48,268 --> 00:06:51,414
- جودخون
- إسمي بيتر

85
00:06:51,516 --> 00:06:53,140
انا في شقة 14 ج

86
00:06:53,648 --> 00:06:55,779
حسناً انا لن أقحمك في مشاكل

87
00:07:02,377 --> 00:07:06,640
كان لديّ حفلة وإستعرت فستانها وهذا قد حدث

88
00:07:06,641 --> 00:07:08,671
ولا احد يستطيع ان ينظفّه وهي عائدة للمنزل

89
00:07:08,671 --> 00:07:10,802
إذن إعتقدتِ بأن ترمينه؟

90
00:07:11,310 --> 00:07:13,137
سيظنّون بانك قد سرقته

91
00:07:14,152 --> 00:07:16,689
ويحك ويحك, إنتظري , مهلاً

92
00:07:17,502 --> 00:07:19,329
لا أظنك تفكرين بشكل سليم

93
00:07:21,664 --> 00:07:22,882
يمكنك وضعه في الخزانة

94
00:07:22,882 --> 00:07:25,521
وعندما تأخذه, ألقي اللوم على الأطفال

95
00:07:25,521 --> 00:07:28,464
- لديهم فتاة صغيرة صحيح؟
- لن أفعل هذا أبداً

96
00:07:30,495 --> 00:07:31,814
متى سيعودون للمنزل؟

97
00:07:32,728 --> 00:07:33,946
يوم الخميس

98
00:07:36,383 --> 00:07:38,717
- أعطيني إياه
- لماذا؟

99
00:07:38,717 --> 00:07:40,848
أعطيني إياه وحسب

100
00:07:50,594 --> 00:07:53,639
- دعيني أرى ما بإمكاني فعله
- هل أنت متأكد؟

101
00:07:53,639 --> 00:07:56,075
ويقولون الناس بأن أهل نيويورك غير ودودون

102
00:07:56,583 --> 00:07:57,801
شكراً لك

103
00:07:58,105 --> 00:07:59,526
انا لا اعدك بشيء

104
00:08:00,744 --> 00:08:02,063
سأبذل ما بوسعي

105
00:08:08,155 --> 00:08:09,373
طابت ليلتك

106
00:09:21,269 --> 00:09:23,195
لقد قرأنا تصريحك سيّدة جامبورت

107
00:09:23,195 --> 00:09:25,121
ونحن نقدّر إهتمامك

108
00:09:25,122 --> 00:09:26,643
إذن أين هو؟ نحن التاليين

109
00:09:26,643 --> 00:09:28,772
- لا أعلم
- هل قال بأنه آتٍ؟

110
00:09:28,773 --> 00:09:30,902
لم أتحدث إليه بالضبط

111
00:09:30,903 --> 00:09:33,641
ربما قد أرسل رسالة أو بيان أو ماشابه

112
00:09:33,641 --> 00:09:35,770
أعتقد بأن هذا يُكمل اعمالنا القديمة

113
00:09:35,770 --> 00:09:37,696
سننتقل لـ الأعمال الجديدة على الجدول

114
00:09:37,697 --> 00:09:42,869
سنبدأ بـ معالجة علامات محطّة الغاز على شارع
واتر الشماليّ

115
00:09:42,869 --> 00:09:44,390
المعذرة

116
00:09:44,390 --> 00:09:48,649
أعتقد بان هناك طلب لـ مناقشة موضوع خزّان
طريق بليزنتفيل

117
00:09:48,650 --> 00:09:51,083
إنه موجود في الجدول

118
00:09:52,503 --> 00:09:55,748
بطريقة ما لقد تحوّل لـ أعمال جديدة

119
00:09:55,749 --> 00:09:57,574
هذه بالتأكيد اعمال قديمة

120
00:09:57,980 --> 00:10:00,515
- من تكونين بالضبط؟
- إنها معي

121
00:10:00,515 --> 00:10:04,672
انا السيدة جاك فيرلي ونحن نمثّل الدوري الصغير لـ تاريتاون

122
00:10:05,586 --> 00:10:09,845
هلّا حدّد الامناء مكان الـ... -
ينبغي ان تكون هناك عريضتان -

123
00:10:14,915 --> 00:10:17,754
- هل تأخرت؟
- لا, لقد وقلت في الوقت المناسب

124
00:10:18,465 --> 00:10:21,000
لدينا شخص يودّ التحدث بالنيابة عنّا

125
00:10:22,116 --> 00:10:23,028
نعم

126
00:10:24,347 --> 00:10:27,287
نعم, العمدة, الآمناء

127
00:10:27,389 --> 00:10:32,155
انا هنري فرانسين,مخرج العلاقات العامة
والبحوث لـ حاكم روكفيلّر

128
00:10:32,156 --> 00:10:38,240
وقد تم إرسالي هنا لـ تسليم طلب بالنيابة عن مكتب الحاكم

129
00:10:38,342 --> 00:10:39,356
حقاً؟

130
00:10:39,356 --> 00:10:41,485
إنه طلب بأنه هناك دراسات أخرى يجب أن تُجرى

131
00:10:41,485 --> 00:10:45,541
لانها كما تعلم , هذا المشروع تم تم العمل فيه
بناءً على إفتراضية

132
00:10:45,542 --> 00:10:47,773
بأن جودة مياه الخزّان معدومة

133
00:10:47,773 --> 00:10:50,308
لا أظن بان هذه كانت إفتراضية, كانت هناك دراسات

134
00:10:50,308 --> 00:10:51,626
مع كامل إحترامي

135
00:10:51,627 --> 00:10:54,466
مكتب الحاكم يعتقد بأن هذه الدراسات لم تكن حاسمة

136
00:10:54,466 --> 00:10:57,812
- هل لي بأن أرى هذه الرسالة؟
- جلبت نُسخ للجميع

137
00:11:13,430 --> 00:11:15,559
جيد جداً سيّد فرانسين

138
00:11:15,560 --> 00:11:18,805
نقدّر إهتمام الحاكم بقريتنا الصغيرة و

139
00:11:19,211 --> 00:11:25,802
وبناءً على هذا الأعمال القائمة في خزّان طريق بليزنتفيل
تم إيقافها حتى إشعار آخر

140
00:11:28,135 --> 00:11:29,656
إهدأن يا سيدات

141
00:11:30,062 --> 00:11:32,191
اعتقد بأن هذا يكمل اعمالنا القديمة

142
00:11:32,192 --> 00:11:34,220
سننتقل لاعمالنا الجديدة على جدول العمل

143
00:11:34,027 --> 00:11:35,647
انا منبهرة جداً

144
00:11:35,951 --> 00:11:38,685
- إذن كم مدة سيأخذها التقرير ليتم؟
- ليست لدي أدنى فكرة

145
00:11:38,686 --> 00:11:40,610
لكن يقال في السياسة

146
00:11:40,610 --> 00:11:43,243
"عندما لا تملك السُلطة... أجّل"

147
00:11:43,953 --> 00:11:45,573
قالت بيتي بأنك من الانحاء هنا

148
00:11:45,573 --> 00:11:47,396
نعم حوالي 3 اميال من هذا الإتجاه

149
00:11:47,903 --> 00:11:52,663
عليّ الذهاب قبل يخرج فلورينس إيستيزهري
ويكرر التقرير الماليّ

150
00:11:52,765 --> 00:11:54,486
يجب علي العودة أيضاً

151
00:11:54,892 --> 00:11:57,019
- ألن تقود لـ ألباني؟
- لا

152
00:11:58,234 --> 00:11:59,854
حسناً انا من هذا الطريق

153
00:12:02,590 --> 00:12:04,919
ويقولون لا يمكنك مواجهة قاعة البلدية

154
00:12:05,324 --> 00:12:06,640
طابت ليلتك فرانسين

155
00:12:12,516 --> 00:12:13,832
حسناً هذه سيارتي

156
00:12:15,352 --> 00:12:17,479
لا سيارة عائلية لك كما أعتقد

157
00:12:17,479 --> 00:12:20,821
لديّ واحده منها, لكن هذه كانت لأبي

158
00:12:20,821 --> 00:12:22,441
إعتقدت بانه ستجلب لي الحظّ

159
00:12:31,355 --> 00:12:32,266
إذن

160
00:12:34,191 --> 00:12:35,406
"ماذا"إذن?

161
00:12:36,724 --> 00:12:37,635
لا شيء

162
00:12:37,939 --> 00:12:42,193
أحب أن اعزمك على بعض القهوة لكن
لا أعتقد بأن هناك مقهى مفتوح

163
00:12:43,510 --> 00:12:46,346
أقدّر العرض, لكن عليّ الذهاب للمنزل

164
00:12:57,994 --> 00:13:00,323
أردت أن أقول شكراً

165
00:13:01,337 --> 00:13:02,451
لقد فعلـ...

166
00:13:05,084 --> 00:13:09,236
لقد فعلت كل ما أردناه حقاً و أعلم كم أنت منشغل

167
00:13:09,237 --> 00:13:13,794
حسناً اعتقد بأنك ستعرفين بأني سأضع قلبي على
الأشياء التي تهمنّي

168
00:13:17,340 --> 00:13:18,656
أو الأشخاص الذين يهمّوني

169
00:13:28,380 --> 00:13:30,405
هذه سيارة جميلة

170
00:13:31,926 --> 00:13:33,242
لقد أحبّها

171
00:13:36,889 --> 00:13:39,016
رأيت كم أنتِ سعيدة هناك

172
00:13:39,826 --> 00:13:41,953
كنت كذلك,, اعني لا ازال سعيدة

173
00:13:42,054 --> 00:13:43,269
وقلت لنفسي

174
00:13:43,878 --> 00:13:48,233
"يا إلهي, هل لي دخل بهذا؟

175
00:13:50,360 --> 00:13:52,588
لأن هذا سيجعلني سعيداً"

176
00:13:55,627 --> 00:13:56,842
لقد أسعدتيني

177
00:14:23,988 --> 00:14:25,102
طابت ليلتك

178
00:14:25,988 --> 00:14:27,488
قودي بحذر

179
00:14:56,813 --> 00:14:59,442
أتعلمين ماذا حدث لـ أزرار الأكمام من هيلتون؟

180
00:14:59,442 --> 00:15:01,262
على شكل قبعات صغيرة , وسترلينج فضيّ

181
00:15:01,262 --> 00:15:03,385
إنها على درجي العلوي, كان بوبي يلعب بهم

182
00:15:03,385 --> 00:15:04,598
إنهم بخير

183
00:15:06,115 --> 00:15:08,238
إنظروا لهذا, كيف جرى الأمر؟

184
00:15:08,239 --> 00:15:10,463
لقد جرى على نحو جيد جداً , لقد فزنا

185
00:15:11,070 --> 00:15:12,890
فزنا فزنا فزنا

186
00:15:17,845 --> 00:15:19,361
بأي وقت سترحل؟

187
00:15:19,462 --> 00:15:21,079
ستصل السيارة في السادسة إلا ربعاً

188
00:15:22,294 --> 00:15:24,619
- هل سترحل من العمل؟
- نعم

189
00:15:29,473 --> 00:15:32,203
- إذن لقد وقفوا عملية التطوير بأكملها؟
- ليس بالضبط

190
00:15:32,810 --> 00:15:37,562
لقد نسينا هذا كلياً, لكن هنالك رجل من مكتب الحاكم

191
00:15:37,562 --> 00:15:39,382
ولقد أشر لنا على النقطة التي نسيناها

192
00:15:39,382 --> 00:15:43,831
والتي كانت بان المشروع بأكمله كان مبيناً هلى
فكرة بأن الماء ليس جيداً هناك بعد الآن

193
00:15:44,034 --> 00:15:46,663
وهذا كان كذباً
هذه ليست حقيقة على الإطلاق ولا حتى قليلاً منها

194
00:15:46,663 --> 00:15:48,078
لقد إخترعها من رأسه وحسب

195
00:15:49,089 --> 00:15:53,436
لذا طالب بـ دراسة أخرى, تعرف, كـ تحليل كيميائي للماء

196
00:15:54,145 --> 00:15:58,189
وقد يستغرق هذا سنين, لذا أعتقد أنهم سيرحلون

197
00:16:00,111 --> 00:16:01,931
ينبغي عليهم أن يفعلوا هذا في نيوبيرج

198
00:16:01,931 --> 00:16:03,751
إنها مقززة مسبقاً

199
00:16:04,257 --> 00:16:05,672
هذه سياسة حقيقيـة

200
00:16:05,673 --> 00:16:09,717
حسناً كما تعلم, عندما لا تملك السُلطة عليك أن تؤجّل الأمور

201
00:16:27,153 --> 00:16:28,165
دون

202
00:16:30,291 --> 00:16:31,100
دون

203
00:16:32,721 --> 00:16:34,442
إستيقظت إستيقظت

204
00:16:34,442 --> 00:16:36,365
لا ليس هذا الوقت للإستيقاظ

205
00:16:38,492 --> 00:16:40,111
أريد أن آتي معك

206
00:16:40,416 --> 00:16:41,630
هل فات الآوان لهذا؟

207
00:16:42,846 --> 00:16:43,858
ماذا؟ لا

208
00:16:45,175 --> 00:16:46,896
أستطيع أن أشتري لك تذكرة من المطار

209
00:16:47,503 --> 00:16:49,629
بوسع كارلا أن تراقب الأطفال لبضعة أيام

210
00:16:51,756 --> 00:16:53,072
بالتأكيد لما لا

211
00:16:53,680 --> 00:16:57,932
أعرف بانك ستعمل طوال الوقت, لكن أريد ان أركب الطائرة

212
00:17:11,656 --> 00:17:13,074
المعذرة, هل تعملين هنا؟

213
00:17:13,074 --> 00:17:15,403
قسم الرجال بنفس هذا المكان بالضبط
بالطابق الأسفل

214
00:17:15,404 --> 00:17:17,126
لا اريد قسم الرجال

215
00:17:17,527 --> 00:17:18,427
أنا...

216
00:17:25,736 --> 00:17:28,471
لا أستطيع إرجاع هذا فـ بهِ بقعة هنا

217
00:17:28,471 --> 00:17:31,104
سكبت النبيذ عليه وزوجتي لا تسامحني

218
00:17:31,307 --> 00:17:34,447
وسأقدر لك بأن تخلصيني من ورطتي

219
00:17:34,447 --> 00:17:37,283
آسفه, لكن إن رآى أحدهم تلك البقعة فيه...

220
00:17:37,588 --> 00:17:40,120
هل أبدو لك كـ شخص يريد سرقة فستاناً؟

221
00:17:40,627 --> 00:17:42,956
- سأدفع من اجله
- And i was going to say

222
00:17:42,956 --> 00:17:46,096
إن إسترجعناه فسيكون من أزياء الموسم الماضي

223
00:17:46,097 --> 00:17:47,819
ولا أعلم إن ما كان يوجد لدينا

224
00:17:47,819 --> 00:17:49,338
دعيني اتحدث مع المدير

225
00:17:50,149 --> 00:17:51,668
مدير المتجر باكمله؟

226
00:17:51,668 --> 00:17:53,592
مدير جمهورية الفساتين.. !

227
00:17:53,694 --> 00:17:56,530
من بوسعه مساعدتي في هذا لانه لا تساعدني أبداً

228
00:17:58,860 --> 00:18:00,379
دقيقة فقط

229
00:18:14,967 --> 00:18:17,499
- كيف أخدمك؟
- نعم...

230
00:18:18,309 --> 00:18:21,145
جون ! هل هذه انتي؟

231
00:18:21,956 --> 00:18:23,981
نعم نعم إنها انا

232
00:18:24,489 --> 00:18:25,501
كيف حالك؟

233
00:18:26,312 --> 00:18:27,932
انا بخير , شكراً لكِ

234
00:18:29,553 --> 00:18:32,389
كنت أطلب مجيء المدير, لم يكن ببالي ادنى فكرة

235
00:18:32,390 --> 00:18:35,834
حسناً, انا فقط أغطي مكاناً هنا فقد إحتاجوا
لمساعدة إضافية

236
00:18:36,340 --> 00:18:38,365
أحصلي على مرادي قبل الجميع

237
00:18:38,366 --> 00:18:39,885
اوليس هذا بذكاء داهي

238
00:18:40,392 --> 00:18:42,012
إذن كيف لي أن أخدمك؟

239
00:18:42,114 --> 00:18:44,747
حسناً, لا أريد أن اكون عبئاً

240
00:18:44,748 --> 00:18:46,875
لكن كنت آمل بأن أحدهم بوسعه ...

241
00:18:47,382 --> 00:18:48,901
في هذا الفستان

242
00:18:49,509 --> 00:18:52,750
سكبت ترودي بعضاً من النبيذ إنه على غير عادتها

243
00:18:53,358 --> 00:18:55,080
ربما انا من سكب النبيذ

244
00:18:55,080 --> 00:18:57,308
كنت آمل بأن أبدله أو أغيّره

245
00:18:57,309 --> 00:18:59,942
أيّاً كان لأستطيع ان أخرج من إدارة فساتين النسائية

246
00:18:59,943 --> 00:19:00,955
هل تسمح لي؟

247
00:19:02,982 --> 00:19:04,704
هذه من بضائعنا

248
00:19:05,210 --> 00:19:07,945
مقاسها صغير, لا أرى ترودي بمقاس 10

249
00:19:07,945 --> 00:19:11,490
لا يناسب مقاسها بشكل جيد لكنها تحبه

250
00:19:11,491 --> 00:19:14,428
- إنه ..
- إنه صيفيّ للغاية

251
00:19:15,137 --> 00:19:16,555
إمهلني دقيقة

252
00:19:25,571 --> 00:19:28,002
خُذ هذا لخدمة الزبائن

253
00:19:28,002 --> 00:19:30,027
وسيرسلون شخص للمخزن

254
00:19:30,028 --> 00:19:31,952
سيكون صعب العثور عليه لكن انا متأكده
من انها لدينا

255
00:19:31,953 --> 00:19:35,093
- انا مستعد للدفع مقابل هذا بالطبع
- لقد تم تولّي جميع الأمور

256
00:19:35,296 --> 00:19:37,929
حسناً هذا كرمٌ كثير منكِ

257
00:19:38,537 --> 00:19:39,651
شكراً لك

258
00:19:40,563 --> 00:19:41,778
إذن كيف حالك؟

259
00:19:42,386 --> 00:19:45,121
لم أكن بحالٍ أفضل
كيف هي الامور في المكتب؟

260
00:19:45,121 --> 00:19:48,261
موني بيني لم تدمّر نفسها لكنها مسألة وقت
*موني بيني شخصية في روايات جيمس بوند *

261
00:19:48,869 --> 00:19:50,185
وكيف حالك؟

262
00:19:50,186 --> 00:19:51,908
أعتقد باني قد أخبرتك بهذا

263
00:19:51,908 --> 00:19:55,048
انا بصحة وعافية , ينهي قريق فترة تخصصه بالطـب

264
00:19:55,049 --> 00:19:56,872
هو يفكر بالفعل بتغيير تخصصه

265
00:19:56,872 --> 00:19:59,303
أنت تعرف الدكاترة, يهتمون بآخر الصيحات

266
00:20:00,113 --> 00:20:01,733
ومالتخصص الذي يريده؟

267
00:20:03,254 --> 00:20:04,570
الطب النفسي

268
00:20:06,799 --> 00:20:09,736
سآخذ الفستان وانت خُذ هذا

269
00:20:09,737 --> 00:20:11,864
شكرا لك جزيلاً لإخراجي من هذه الفوضى

270
00:20:13,181 --> 00:20:17,840
وسأقدّر لك إن لم تخبري ترودي بما حدث , هذا سرّ بيننا

271
00:20:18,144 --> 00:20:20,372
الحادثة بأسرها مشحونة بالدراما

272
00:20:20,373 --> 00:20:21,791
بالطبع

273
00:20:22,095 --> 00:20:23,918
هذا لم يحدث أبداً

274
00:20:25,641 --> 00:20:27,160
سررت برؤيتك مجدداً

275
00:20:42,161 --> 00:20:42,961
وآو

276
00:20:44,994 --> 00:20:46,210
انه جميل

277
00:20:50,774 --> 00:20:52,193
ما هذه الرائحة؟

278
00:20:53,005 --> 00:20:54,120
أي رائحة؟

279
00:20:55,844 --> 00:20:58,075
كانه مطّاط وديزل

280
00:20:59,292 --> 00:21:00,914
بالكاد أستطيع الوقوف

281
00:21:01,320 --> 00:21:02,739
دعيني أرى ماذا يحدث

282
00:21:09,839 --> 00:21:10,751
شكراً
*بالإيطاليـة*

283
00:21:34,786 --> 00:21:37,118
آمل بأن تعثري على كل شيء بدلالك سيدتي"

284
00:21:37,727 --> 00:21:39,349
لغتك الإيطالية جيدة جداً"

285
00:21:39,349 --> 00:21:42,289
"شكراً جزيلاً لك هذه غرفة جميلة"

286
00:21:45,028 --> 00:21:46,447
آسف لم أغير عملة مالي بعد

287
00:21:46,448 --> 00:21:49,388
لا سيدي شكراً لك الدولار الأمريكي جيد جداً

288
00:21:50,606 --> 00:21:51,620
شكرا لك

289
00:21:55,879 --> 00:21:59,225
دولاران يادون؟ هذا ما يجنيه في أسبوع

290
00:22:04,095 --> 00:22:06,019
دون إنظر

291
00:22:17,020 --> 00:22:18,120
أهـلاً

292
00:22:17,885 --> 00:22:19,811
<i>انا آسف هل هذه غرفة عائلة درايبر؟</i>

293
00:22:19,812 --> 00:22:22,752
- نعم هذه سيدة درايبر
- صحيح؟

294
00:22:23,158 --> 00:22:25,591
حسناً من الشرف لي أن أتعرف اليك

295
00:22:26,403 --> 00:22:28,431
لابد أنك السيد هيلتون

296
00:22:29,953 --> 00:22:31,271
<i>إدعيني كوني رجاءً</i>

297
00:22:32,082 --> 00:22:35,327
- مرحباً بكم في روما
- شكراً انا سعيدة لاكون هنا

298
00:22:35,632 --> 00:22:38,674
أريدك أن ترهقي موظفيني حتى يموتوا

299
00:22:38,674 --> 00:22:40,296
لا يوجد تذمّر أبداً

300
00:22:40,398 --> 00:22:41,817
كنت لوضعتكم في جناح

301
00:22:41,818 --> 00:22:44,758
لكن أردت من دون ان يرى كيف تجري الامور لمعظم الناس

302
00:22:45,367 --> 00:22:47,598
- انها جميلة
- عندما أراك الليلة

303
00:22:47,700 --> 00:22:49,626
أريد ان أسمع كل شيء عن هذا

304
00:23:32,500 --> 00:23:33,344
"صباح الخير

305
00:23:34,188 --> 00:23:35,623
لا بالطبع, مساء الخير".

306
00:23:36,300 --> 00:23:39,508
أريد ان آخذ موعداً عند صالون التجميل"

307
00:23:42,838 --> 00:23:46,122
أقدر لك هذا كثيراً, انها ساعة زمان بالكثير او ساعتين

308
00:23:46,122 --> 00:23:48,411
مجلس الادارة يحاول أن يرهقنا بإجتماع مفاجئ

309
00:23:48,511 --> 00:23:50,601
إيرني, انا راحلة !

310
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
"كأس واحد من شراب أستي سكوامنتي, رجاءً"

311
00:24:15,496 --> 00:24:17,010
انت تشربين لوحدك

312
00:24:17,424 --> 00:24:19,007
هذه في روما ليس في القانون,صحيح ؟

313
00:24:22,300 --> 00:24:25,231
"لكن إنه قانوني لتزعج إمرأة؟"

314
00:24:26,646 --> 00:24:29,375
- "تتكلمين بالإيطالية بشكل جيد"
- "شكراً لك"

315
00:24:30,285 --> 00:24:32,812
"ماذا تفعلين الليلة؟ سأريك المدينة"

316
00:24:32,813 --> 00:24:34,632
"هو سيريك المدينة

317
00:24:35,744 --> 00:24:37,563
إنه ليس روماني, إنه ريفيّ"

318
00:24:38,271 --> 00:24:40,798
- "من أين أنت؟"
- "نابولي"

319
00:24:41,102 --> 00:24:43,224
"إنها جميلة مثلك"

320
00:24:51,514 --> 00:24:52,423
"شكراً لك"

321
00:24:52,423 --> 00:24:54,343
"إن كنت تلك السيجارة في فمك

322
00:24:55,759 --> 00:24:57,780
سأموت من السعادة"

323
00:24:59,500 --> 00:25:01,319
"أنت لست محترم"

324
00:25:15,556 --> 00:25:17,073
ويسكي, نقيّ

325
00:25:21,320 --> 00:25:23,747
- هل تسمحين لي بالإنضمام إليك؟
- هيه أيها اليانكيي
*أي امريكي*

326
00:25:23,748 --> 00:25:25,265
أنت, إذهب للمنزل

327
00:25:25,770 --> 00:25:27,287
إنه مليونير أمريكي

328
00:25:29,816 --> 00:25:32,749
"إنه عجوز وقبيح"

329
00:25:32,951 --> 00:25:36,187
- هل يسخرون مني؟
- قليلاً

330
00:25:38,312 --> 00:25:40,132
انا سأبقى في روما لليلة

331
00:25:40,739 --> 00:25:42,862
ولن بنفطر قلبي

332
00:25:59,551 --> 00:26:01,068
غرفة 763

333
00:26:01,675 --> 00:26:03,293
هذا صحيح إنها بالقرب من غرفتي

334
00:26:06,529 --> 00:26:08,046
طابت ليلتك يا سيدة

335
00:26:13,912 --> 00:26:15,631
نخب إلى مهما قد قالوا

336
00:26:16,845 --> 00:26:18,564
لقد قالوا إنك قبيح

337
00:26:20,385 --> 00:26:21,598
هل هذا يزعجك؟

338
00:26:23,217 --> 00:26:26,251
هل تظن بطريقة ردائي بأني أصبحت سطحية؟

339
00:26:26,757 --> 00:26:28,577
كنت آمل بأنك أصبحتِ سهلة المنال

340
00:26:30,398 --> 00:26:32,117
لقد قالوا هذا أيضاً

341
00:26:33,129 --> 00:26:34,443
مالذي جلبك لروما؟

342
00:26:37,275 --> 00:26:39,095
هل ترين أي شيء مثير للإهتمام؟

343
00:26:43,546 --> 00:26:45,467
كان بوسعي القبول بها او رفضها

344
00:26:46,378 --> 00:26:49,108
حسناً إنظروا لعصفوريّ الحب هلا فعلتم هذا؟

345
00:26:50,626 --> 00:26:52,143
كوني هذه زوجتي بيتي

346
00:26:57,908 --> 00:27:01,346
ياللروعة كم أنك رجل حقير محظوظ

347
00:27:07,710 --> 00:27:09,637
ياللروعة, إنه غريب الأطوال

348
00:27:12,071 --> 00:27:14,201
إنه شيء هام

349
00:27:15,824 --> 00:27:17,345
إنه يستظرفك

350
00:27:21,200 --> 00:27:22,620
أنتِ صغيرة

351
00:27:24,141 --> 00:27:25,256
بالفعل هو كذلك

352
00:27:25,866 --> 00:27:28,198
الآن أستطيع ما سبب كل هذه الجلبة

353
00:27:28,605 --> 00:27:30,329
يرى امور عظيمة فيك

354
00:28:53,315 --> 00:28:56,040
- إلى سنذهب؟
- سنذهب لتناول الآيسكريم

355
00:28:56,040 --> 00:28:57,856
هذه فكرة سديدة

356
00:28:58,160 --> 00:29:00,784
أغلق نافذتك شعري بدأ بالتجعّد

357
00:29:01,895 --> 00:29:04,317
- كيف كان يومك؟
- لا بأس به

358
00:29:04,620 --> 00:29:07,345
- هل ابدو جميلة؟
- أعتقد ذلك

359
00:29:09,970 --> 00:29:15,017
- مالذي تفعلينه؟
- * سالي وإيرني يجلسات تحت الشجرة *

360
00:29:17,742 --> 00:29:20,467
- * يُـ-قـ-بّـ-لـ-ا-ن... *
- إخرس

361
00:29:20,468 --> 00:29:22,284
- أعني ذلك
- *أولاً يأتي الحُب... *

362
00:29:22,285 --> 00:29:24,001
- إخرس !
- * بعدها بأتي... *

363
00:29:24,001 --> 00:29:26,120
توقّف الآن !

364
00:29:26,120 --> 00:29:28,138
قلت إخــرس !

365
00:29:29,414 --> 00:29:30,561
هيه هيه هيه كفى

366
00:29:32,177 --> 00:29:35,306
- لقد آذتني
- لقد ضربني اولاً

367
00:29:35,306 --> 00:29:37,728
- كانت تقبّل إيرني
- كـلّا !

368
00:29:37,729 --> 00:29:41,362
حسنا, كلاكما يذهب لغرفة منفصلة

369
00:29:41,363 --> 00:29:43,785
لن أدع إيرني وجيسيكا يزوراننا بعد الآن

370
00:29:56,795 --> 00:29:58,819
ألستِ فتاةً محظوظة

371
00:29:59,731 --> 00:30:02,160
هيـا إفتحيه, تأكدي من أنه على ما يرام

372
00:30:11,373 --> 00:30:14,106
- كأنه جديد!
- إستبدلوه وحسب

373
00:30:14,107 --> 00:30:15,828
بدون طرح أسئلة

374
00:30:16,537 --> 00:30:19,776
شكرا شكرا لك سيد بيتر, من كل أعماق قلبي

375
00:30:20,283 --> 00:30:22,105
أعدك إني لن أفعل هذا مجدداً

376
00:30:22,105 --> 00:30:24,231
لا عليكِ وكأنه لم يحدث

377
00:30:24,839 --> 00:30:26,357
علينا أن نحتفل

378
00:30:27,876 --> 00:30:30,305
- لا أعلم
- ماذا تريدين شربه؟

379
00:30:30,306 --> 00:30:34,963
أنتِ ألمانية صحيح؟
أستطيع جلب لنا الجعة أو شراب ريسلينج

380
00:30:35,469 --> 00:30:36,582
شراب الشنابز؟
*مشهور في ألمانيا*

381
00:30:37,089 --> 00:30:40,025
انت لطيف للغاية

382
00:30:41,544 --> 00:30:43,366
لكن لدي حبيب

383
00:30:46,404 --> 00:30:48,631
شكراً جزيلاً لك لفعل هذا لي

384
00:30:50,757 --> 00:30:52,073
من دواعي سروري المساعدة

385
00:30:56,123 --> 00:30:57,337
طابت ليلتك

386
00:31:32,267 --> 00:31:34,393
لقد أقيظتك

387
00:31:34,696 --> 00:31:35,910
ماذا تريد؟

388
00:31:35,911 --> 00:31:39,454
حسناً, ترتبت علي مشاكل عدّة لأحلّ لك
مشكلة الفستان هذا

389
00:31:39,657 --> 00:31:43,200
وأظن على الأقل أني أستحق أن أراك مرتديته

390
00:31:45,327 --> 00:31:48,161
حسناً, لكن عليك أن تكون هادئ جداً

391
00:32:00,817 --> 00:32:03,550
- المكان دافئ
- سأجلب الفستان

392
00:32:13,473 --> 00:32:15,361
??

393
00:32:42,461 --> 00:32:45,596
- مرحباً؟
- هل أيقظتك؟

394
00:32:46,910 --> 00:32:48,932
لالا انا مستيقظ

395
00:32:48,933 --> 00:32:51,056
هل أعزمك ببعض الفطور؟

396
00:32:52,877 --> 00:32:55,506
فطور؟ بالطبع , دعني فقط....

397
00:32:56,215 --> 00:32:57,024
إبقـى

398
00:32:57,429 --> 00:32:58,339
اتعلم ياكوني

399
00:32:58,339 --> 00:33:01,777
قالت لي بيتي بأنها قد طلبت الفطور للغرفة مسبقاً

400
00:33:02,789 --> 00:33:05,115
- هل بوسعي ان أقابلك بعدها؟
- بالطبع

401
00:33:05,418 --> 00:33:07,541
إبقني على إطلاع كيف هي خدمة الغرف

402
00:33:12,700 --> 00:33:14,823
هل سمعت صوت الاجراس في الصباح؟

403
00:33:14,824 --> 00:33:16,037
نعـم

404
00:33:17,555 --> 00:33:19,881
أحب ان أنام بهذه الجهة من السرير

405
00:33:35,961 --> 00:33:39,197
عليّ أن أنهض

406
00:33:44,356 --> 00:33:47,996
إطلبي شيئاً , فهو يريد تقرير كامـل عن الخدمة

407
00:34:19,516 --> 00:34:21,651
مرحبـاً

408
00:34:22,261 --> 00:34:23,684
اهلاً بعودتك

409
00:34:24,905 --> 00:34:26,226
كيف حال الجميع؟

410
00:34:26,227 --> 00:34:28,565
الجميع بخير, كيف كانت الرحلة؟

411
00:34:28,566 --> 00:34:31,006
كانت قصيرة لكنها رائعة

412
00:34:31,515 --> 00:34:32,430
حسناً جيد

413
00:34:32,633 --> 00:34:34,565
سأجمع أغراضي

414
00:34:35,582 --> 00:34:38,327
هناك شيء واحد فقط..

415
00:34:38,837 --> 00:34:40,667
ربما ستحتاجين للتحدّث مع سالي

416
00:34:40,667 --> 00:34:42,700
- لماذا؟
- ستخبرك هي

417
00:34:42,701 --> 00:34:44,938
كارلا, لقد طرحت الموضوع

418
00:34:46,056 --> 00:34:48,598
أظل أتكلم معه عن عصبيّتها

419
00:34:49,514 --> 00:34:51,547
سأتفقّد البريد, هل تريدين أي شيء؟

420
00:34:54,700 --> 00:34:57,648
لقد قبّلت إيرني هانسون , وبوبي أغاظها

421
00:34:57,649 --> 00:35:00,191
وبعدها ركضت خلفه وأسقطته

422
00:35:01,412 --> 00:35:03,344
حسناً, لا بأس

423
00:35:04,259 --> 00:35:05,580
شكراً لإخباري

424
00:35:05,784 --> 00:35:07,512
أعتقد بانهم إشتاقوا إليك

425
00:35:08,123 --> 00:35:09,546
أوليس هذا لطيفاً؟

426
00:35:12,903 --> 00:35:15,851
حسناً انا إشتقت إليك أتعلم هذا؟

427
00:35:28,210 --> 00:35:31,048
سيد كامبل, إد لاورينس, شقّة 14 سي

428
00:35:32,163 --> 00:35:34,494
نعم بالطبع كيف حالك يا إدّ؟

429
00:35:35,711 --> 00:35:37,231
هل زوجتك بالبيت؟

430
00:35:38,144 --> 00:35:38,955
لا

431
00:35:40,071 --> 00:35:41,591
هل أستطيع الدخول لدقيقة؟

432
00:35:42,605 --> 00:35:43,720
بالطبع

433
00:35:48,992 --> 00:35:50,005
ماذا تشرب يا إدّ؟

434
00:35:50,005 --> 00:35:52,539
لديّ كأس مارتيني ينتظرني في الشقة المقابلة

435
00:35:53,148 --> 00:35:54,364
دعني أجعل هذا سريعاً

436
00:35:54,365 --> 00:35:57,304
انت تعلم بان لدينا تلك الحاضنة الألمانية تعمل عندنا؟

437
00:35:57,406 --> 00:35:59,028
لا لم أعلم هذا

438
00:35:59,028 --> 00:36:00,041
نعم بلى تعلم

439
00:36:02,069 --> 00:36:05,617
- لا أعلم ما قالته لك..
- أرجوك إسترح وحسب...

440
00:36:06,428 --> 00:36:09,367
أعلم أنه شهر أغسطس والقطط(الزوجات) بعيدات

441
00:36:09,368 --> 00:36:13,524
لكن للتوّ قضيت إحدى أغلى أيام إجازاتي بـ إعادة
ملئ المناديل

442
00:36:13,829 --> 00:36:16,566
- لا أفهم
- هل توقفت عن هذا؟

443
00:36:17,073 --> 00:36:21,634
تحصلت على 4 أشهر بدون دموع, سيّد كامبل
أربعة أشهر هادئة

444
00:36:21,736 --> 00:36:25,588
أتعلم كم هو صعب بأن أعثر على أحد ليكون
مع زوجتي وحدها؟

445
00:36:25,690 --> 00:36:27,109
والآن هذا

446
00:36:31,570 --> 00:36:32,279
إنظر

447
00:36:33,293 --> 00:36:35,827
هناك الكثير من المربيات في الأنحاء

448
00:36:35,827 --> 00:36:37,246
إبقى بعيداً عنها

449
00:36:37,551 --> 00:36:40,490
في الواقع , كُن ذكياً إبقى بعيداً عن المبنى

450
00:36:42,214 --> 00:36:44,849
- انا آسف جداً
- سيكون الامر على ما يرام

451
00:36:46,371 --> 00:36:48,094
إستمتع ببقية الصيف

452
00:36:57,632 --> 00:36:59,645
- بوبي إجلس
- النجدة النجدة

453
00:37:07,397 --> 00:37:08,705
بابا لا يعلم

454
00:37:09,008 --> 00:37:11,826
لكن كارلا أخبرتني بانكم كنت تتعاركون ونحن
لسنا هنا

455
00:37:14,243 --> 00:37:15,350
سالي

456
00:37:16,357 --> 00:37:17,766
كانت كارلا منزعجة جداً

457
00:37:17,766 --> 00:37:19,880
هذا ليس عادلاً لم أفعل أي شيء

458
00:37:19,880 --> 00:37:23,604
هذا يكفي, إعتذري لبوبي وتعلمّي كيف
تتحكمين بأعصابك

459
00:37:23,605 --> 00:37:25,719
وإلا سأبدأ بأخذ الأشياء منكِ

460
00:37:28,639 --> 00:37:30,350
آسفه لاني ضربتك

461
00:37:30,854 --> 00:37:32,062
لا عليكِ

462
00:37:36,894 --> 00:37:40,316
إتصلت بالمكتب, لقد أرسل هيلتون صندوقاً
هناك من قبل ان نرحل

463
00:37:41,022 --> 00:37:42,028
انا آسفة

464
00:37:42,935 --> 00:37:45,753
- ذاهبون للسباحة؟
- صحيح؟

465
00:37:46,861 --> 00:37:47,867
نعم

466
00:37:57,734 --> 00:37:58,841
أراكم في الليل

467
00:38:10,455 --> 00:38:14,909
نعم, لكن أكثر شيء كان يمكن أن تستمتع به هو مشاهدة أبي
وهو يتعارك مع القارب الشراعي

468
00:38:17,847 --> 00:38:18,654
حسناً, مرحباً

469
00:38:20,274 --> 00:38:21,083
مرحباً

470
00:38:23,210 --> 00:38:25,234
هل يستمتع الجميع بالصيف؟

471
00:38:25,741 --> 00:38:27,563
لطيف جداً وحارّ جداً

472
00:38:37,383 --> 00:38:39,002
أرى مارتا قادمة

473
00:38:39,509 --> 00:38:41,634
أو تحتفظ هذا لنفسك

474
00:38:47,305 --> 00:38:48,519
فعلت مابوسعي

475
00:38:48,519 --> 00:38:51,758
أيهاً العزوبي الصغير, تعال لهنا

476
00:39:07,754 --> 00:39:09,070
إشتفت إليك

477
00:39:10,387 --> 00:39:13,829
إشتقت لكل جزء فيك

478
00:39:14,841 --> 00:39:17,979
- ترودي عليّ الذهاب للعمل
- لا أهتم

479
00:39:23,915 --> 00:39:24,863
بيتر

480
00:39:26,888 --> 00:39:30,633
دائماً ما تأتيك تلك النظرة المليئة بالندم على
وجهك عندما نرى أطفال صغار

481
00:39:31,748 --> 00:39:33,165
قلت لك

482
00:39:34,076 --> 00:39:36,100
لا أهتـم

483
00:39:36,911 --> 00:39:40,656
أنت زوجي وأريد ما تريده

484
00:39:45,516 --> 00:39:47,945
هل إشتقت إليّ؟ لو قليلاً؟

485
00:39:53,918 --> 00:39:55,436
مالخطب؟

486
00:39:57,968 --> 00:39:59,182
لا أستطيع

487
00:40:00,398 --> 00:40:01,612
بيتر

488
00:40:02,398 --> 00:40:04,698
انظر إليّ, هل حصل شيئاً؟

489
00:40:28,343 --> 00:40:31,884
- سالي, تعالي لهنا
- آتيـة

490
00:40:47,770 --> 00:40:51,513
أريد أن اعلمك بأني أعتقد ان إيرني
هانسون فتى لطيف جداً

491
00:40:52,829 --> 00:40:56,269
لكن لا أريدك تتجولين في الانحاء وتقبّلين الأولاد

492
00:40:57,585 --> 00:41:00,114
- لم أكن كذلك
- ولا تقبلين الفتيان

493
00:41:00,115 --> 00:41:01,632
الفتيان يقبلونك

494
00:41:03,859 --> 00:41:07,299
القبلة الأولى مميزة جداً

495
00:41:07,805 --> 00:41:10,941
لكن فعلتها بالفعل, لقد إنتهت

496
00:41:14,686 --> 00:41:17,114
ستأتيك الكثير من القبلات الأولى

497
00:41:18,025 --> 00:41:21,870
ستريدين أن تجعلينها مميزة للغاية , مميزة لتتذكرينها

498
00:41:25,411 --> 00:41:28,648
هكذا تبدأ مرحلة التغيير من أن تكون غريبة إلى
أن تكون تعرفين احدهم

499
00:41:30,167 --> 00:41:34,517
وفي كل قبلة معه بعدها سيكون هناك طيفٌ
لتلك القبلة

500
00:41:39,679 --> 00:41:41,196
هل تفهمين؟

501
00:41:43,928 --> 00:41:45,344
أعتقد ذلك

502
00:41:48,381 --> 00:41:49,595
إذهبي وإلعبي

503
00:42:14,032 --> 00:42:16,543
- مرحباً
- مرحباً

504
00:42:17,246 --> 00:42:20,862
أعددت بعض السلطة الباردة, قلوب البالم,
الطماطم , والزيتون

505
00:42:21,566 --> 00:42:22,470
جميل

506
00:42:23,273 --> 00:42:24,880
- هل تريد شراباً؟
- لا

507
00:42:28,899 --> 00:42:31,611
ذهبت لـ ليكسينجتون وفد إفتتحوا متجراً للفواكه جديد

508
00:42:31,611 --> 00:42:35,026
لكن غير الشمّام أغلبيته كان عاديّاً

509
00:42:35,027 --> 00:42:39,045
إذن توقفت عند متجر باترفيلد وكان لديهم
جميع الفواكه الصلبة

510
00:42:39,045 --> 00:42:41,355
وكرز جميل اعتقدت...

511
00:42:41,355 --> 00:42:44,067
- ترودي
- ربما سأعد سلطة فواكه للتحلية...

512
00:42:48,688 --> 00:42:49,491
ماذا؟

513
00:42:51,803 --> 00:42:54,414
لا أريدك ان ترحلي مجدداً بدوني

514
00:43:07,474 --> 00:43:08,177
جيد

515
00:43:09,382 --> 00:43:10,487
لا أفعل هذا

516
00:43:23,747 --> 00:43:26,459
أخبرني... مالذي حدث في العمل اليوم؟

517
00:43:28,469 --> 00:43:29,373
حسناً,

518
00:43:30,176 --> 00:43:33,993
إخترع كينسي أداة غريبة الشكل تستطيع أن تصوب
على بالونة مليئة بالماء عبر المكتب

519
00:43:34,195 --> 00:43:35,601
وملئناها بالكاتشاب

520
00:43:36,795 --> 00:43:37,795
صحيح؟

521
00:43:39,534 --> 00:43:41,736
لدي 5 دولارات لكارلا

522
00:43:41,936 --> 00:43:43,337
لقد راقبت الأطفال من اجلي

523
00:43:43,337 --> 00:43:46,039
مجلس الادارة عقد إجتماعاً سرياً حول الخزّان

524
00:43:46,340 --> 00:43:49,142
- وأعتقد بأنهم عكسوا إنتصارنا علينا
- حقاً؟

525
00:43:49,644 --> 00:43:50,644
سنرى

526
00:43:52,146 --> 00:43:55,949
إذن... هل ذهبتم لسرداب الموتى؟

527
00:43:56,350 --> 00:43:57,350
لا

528
00:43:58,352 --> 00:43:59,953
رميتم قطعة نقدية في نافورة مياه؟

529
00:44:02,156 --> 00:44:04,758
قضيتِ وقتاً ممتعاً أليس كذلك؟

530
00:44:05,359 --> 00:44:06,560
هل تريدين بعض من هذا؟

531
00:44:06,561 --> 00:44:08,863
لم ياكلوا الأولاد على الاطلاق, لذا وضعتهم
في أسرتهم

532
00:44:08,864 --> 00:44:09,864
لا

533
00:44:11,566 --> 00:44:15,670
ذهبت انا وكارلتون لبحيرة جورج لاسبوع بعد ولادة جيس

534
00:44:16,971 --> 00:44:19,473
لا مشاكل لا اولاد

535
00:44:20,775 --> 00:44:22,176
لقد كان هذا ساحرياً

536
00:44:24,779 --> 00:44:26,680
علينا أن نفعل هذا مجدداً

537
00:44:28,783 --> 00:44:32,486
أخشى أنه يجب أن نكون حذرين بشأن الخزّأن

538
00:44:32,987 --> 00:44:38,392
على الرغم من هذا سيكون هذا عذراً لكِ لتتحصلي
على مساعدة من أصحاب المناصب العليا

539
00:44:39,594 --> 00:44:42,997
إنتهيت من هذا, لقد فعلنا وقفتنا

540
00:44:43,497 --> 00:44:45,298
مدريد المشمسة

541
00:44:45,499 --> 00:44:47,801
أليس هذا يبدو بأنه سيفي بالغرض؟

542
00:44:49,103 --> 00:44:50,704
لم أذهب إليها قط

543
00:44:56,811 --> 00:44:59,613
- أهلاً بعودتك.
- مرحباً فرانسين

544
00:45:02,116 --> 00:45:03,517
حسناً علي الذهاب

545
00:45:03,918 --> 00:45:06,420
من حيث ما سمعت, انتما الاثنان متعبان

546
00:45:08,623 --> 00:45:10,124
طابت ليلتك يا فرانسين

547
00:45:26,525 --> 00:45:27,425
مرحباً

548
00:45:28,008 --> 00:45:29,038
لا تفعل

549
00:45:31,109 --> 00:45:33,067
- مالخطب؟
- "مالخطب؟"

550
00:45:33,686 --> 00:45:36,468
أكره هذا المكان اكره أصدقائنا

551
00:45:36,881 --> 00:45:39,251
- أكره هذه المدينة
- بيتس

552
00:45:41,210 --> 00:45:44,199
سنرحل من هنا مجدداً تعلمين بذلك

553
00:45:47,188 --> 00:45:50,692
إسدي إلي خدمة وإنظري ما تحت مخدتك

554
00:45:57,823 --> 00:45:58,853
إفتحيه

555
00:46:03,182 --> 00:46:04,728
رأيته في محل الهدايا

556
00:46:05,037 --> 00:46:07,304
لكننا كنا نهمّ بالرحيل لذا جعلت
من كوني أن يرسله

557
00:46:10,294 --> 00:46:11,633
انه جميل

558
00:46:13,192 --> 00:46:14,841
وعلي أن أضعه على سوارك

559
00:46:20,510 --> 00:46:22,262
وبعدها بوسعي أن أملك شيئاً لأنظر إليه

560
00:46:22,263 --> 00:46:25,458
عندما أخبر قصة عن ذاك الوقت
الذي كنا فيه في روما

561
00:46:33,788 --> 00:47:02,839
=-_ Translated By: Campioni Inter _-=
~ قسـم الفــن - Intermilan.ae ~

