1
00:02:06,376 --> 00:02:08,783
كيف لا يزال حياً بعد
ثلاثة أيام قضاها في البرد؟

2
00:02:09,868 --> 00:02:10,585
إنه سمين

3
00:02:10,619 --> 00:02:12,086
ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟

4
00:02:12,234 --> 00:02:14,192
إنّه معزول حرارياً
لا أدري، ما أدراني أنا؟

5
00:02:14,847 --> 00:02:17,556
البرد والعيار الناري
أنا لستُ طبيباً

6
00:02:18,080 --> 00:02:19,023
حقاً؟

7
00:02:20,922 --> 00:02:22,393
اعتقدتُ أننا قتلناهم جميعاً

8
00:02:22,427 --> 00:02:24,682
!اعتقدت! أرسطو اللعين

9
00:02:25,598 --> 00:02:26,886
ماذا سيفعلون به إذاً؟

10
00:02:27,178 --> 00:02:28,764
وما الفارق الذي سيصنعه؟

11
00:02:29,024 --> 00:02:31,500
الرجل لديه حفرة في بطنه
بحجم ثمرة الجريب فروت

12
00:02:32,158 --> 00:02:33,568
سينزف قليلاً ثمّ يموت

13
00:02:33,602 --> 00:02:35,180
الآن صرتَ طبيباً

14
00:02:35,798 --> 00:02:36,878
لماذا أنت غضبان منّي؟

15
00:02:36,971 --> 00:02:38,105
لقد تأخرت

16
00:02:38,753 --> 00:02:41,607
دع الطبيعة تتّخذ مجراها
ساعدها إن استطعت

17
00:02:41,866 --> 00:02:44,442
وأنت تمنّى أن يموت بأقصى سُرعة

18
00:03:19,609 --> 00:03:21,439
أسرعوا، أغلقوا الأبواب

19
00:03:22,790 --> 00:03:23,975
جئتُ في وقتي، أليس كذلك؟

20
00:03:24,009 --> 00:03:26,377
حسناً، هذا الحصان
ليس بطل سباقات بالتأكيد

21
00:03:27,030 --> 00:03:29,013
"لم تسابق به في "ساراتوجا
الصيف الماضي، أليس كذلك؟

22
00:03:29,302 --> 00:03:31,215
هيّا، افتحها

23
00:03:36,187 --> 00:03:38,588
سوف أعدّ الزجاجات بعد أن ننتهي

24
00:03:38,946 --> 00:03:42,925
وعلى كل زجاجة مفقودة
سآخذ عيّنة دم من واحد منكم

25
00:03:42,959 --> 00:03:44,260
(سايمون لاجري)
"تاجر عبيد"

26
00:03:44,627 --> 00:03:46,695
لا أبالي هل يوافقون أم لا

27
00:03:47,830 --> 00:03:49,864
ما رأيك (تشاكي)؟

28
00:03:50,112 --> 00:03:52,466
يمكنني أن أخلطها بشكل رائع

29
00:03:53,050 --> 00:03:55,201
خمسمائة زجاجة ستعطيك ثلاثة آلاف

30
00:03:57,941 --> 00:03:59,771
كيف سنُقسّم النسب إذاً؟

31
00:03:59,805 --> 00:04:02,707
لو سارت هذه الشحنة بشكل جيد
ثمانون لعشرين بالمائة لصالحي

32
00:04:02,741 --> 00:04:05,876
أنا أُوفّر المنتج
أنت وأصحابك تمارسون سحركم

33
00:04:06,929 --> 00:04:09,681
هذا سحرٌ كثير
على عشرين بالمائة فحسب

34
00:04:09,715 --> 00:04:11,583
(نفس السعر الذي أعطيته لـ(ميكي كوزيك

35
00:04:13,804 --> 00:04:15,953
هل علمت أن ذلك اللعين
غيّر اسمه إلى (دويل)؟

36
00:04:17,085 --> 00:04:18,488
أجل عرفت

37
00:04:19,293 --> 00:04:20,523
أربعون بالمائة

38
00:04:20,558 --> 00:04:21,574
ماذا حدث لـ"ثلاثين بالمائة"؟

39
00:04:21,574 --> 00:04:25,428
زدتك عشرة بالمائة
(لأنك ظننتني سآخذ نفس سعر (ميكي

40
00:04:25,462 --> 00:04:27,062
لم أعلم أنّك حسّاس هكذا

41
00:04:27,096 --> 00:04:29,397
كطفل صغير، أيها اللعين

42
00:04:31,500 --> 00:04:33,400
لنقل خمسة وثلاثون بالمائة

43
00:04:35,269 --> 00:04:37,770
نحن متفقّان

44
00:04:40,181 --> 00:04:41,740
هيّا جميعاً، أسرعوا

45
00:04:43,267 --> 00:04:44,776
ماذا تعني "ماذرفاكر"؟

46
00:04:45,017 --> 00:04:47,912
أعتقد أنها كلمة يهودية

47
00:05:00,342 --> 00:05:01,823
لماذا لا تأكلين؟

48
00:05:02,278 --> 00:05:03,378
لستُ جائعة

49
00:05:04,159 --> 00:05:05,559
تحتاجين استعادة قوّتك

50
00:05:05,559 --> 00:05:07,828
(أنا أقوى مما أبدو عليه يا (إيدييث

51
00:05:08,714 --> 00:05:11,264
أعتقد أنه يجدر بك
بعد كل ما مررتِ به

52
00:05:12,978 --> 00:05:15,400
أفكّر في استضافة نزيل بالمنزل

53
00:05:16,144 --> 00:05:18,035
ماذا؟ واحد من أولئك المهرّجين؟

54
00:05:20,220 --> 00:05:22,672
تعالي للإقامة عندي إن أحببتِ

55
00:05:23,060 --> 00:05:25,742
أشكرك، لا يمكننا

56
00:05:29,072 --> 00:05:30,412
ماذا عن أهلك؟

57
00:05:30,603 --> 00:05:31,951
هل فكّرت بالعودة للوطن؟

58
00:05:34,240 --> 00:05:37,017
جئت إلى هذا البلد
من أجل حياة أفضل

59
00:05:37,822 --> 00:05:40,554
متى سيأتي الطفل يا أُمّي؟

60
00:05:42,557 --> 00:05:44,558
لا أدري عزيزتي

61
00:05:45,293 --> 00:05:47,794
لابدّ أن اللقلق ضلّ طريقه

62
00:05:49,029 --> 00:05:50,296
كلي بيضتك

63
00:05:53,715 --> 00:05:55,733
سوف أعدّ لك صدور الدجاج

64
00:05:56,510 --> 00:05:58,302
وبعض البطاطس بجانبه

65
00:05:58,803 --> 00:06:00,570
سيكون هذا جميلاً

66
00:06:10,417 --> 00:06:12,146
(سيدة (شرودر -
من أنت؟ -

67
00:06:12,180 --> 00:06:13,716
(أنا السيدة (شرودر

68
00:06:15,150 --> 00:06:17,952
(وظيفة لكِ من السيد (تومسون

69
00:06:18,664 --> 00:06:21,721
تعازيّ الخالصة على وفاة زوجك

70
00:06:28,114 --> 00:06:30,998
"بيل فيم"
"فندق "ريتز كارلتون

71
00:06:31,032 --> 00:06:33,233
يبدو فاخراً، ما هو؟

72
00:06:33,807 --> 00:06:35,235
متجر، أعتقد

73
00:06:36,078 --> 00:06:37,304
إنّه فرنسي

74
00:06:39,248 --> 00:06:41,907
وكيف تعرفين رجلاً مثل (ناكي تومسون)؟

75
00:06:42,648 --> 00:06:43,808
من خلال صديقة

76
00:06:45,049 --> 00:06:46,478
من حلف الاعتدال

77
00:06:49,423 --> 00:06:51,248
أريدك أن تعتني بالأطفال

78
00:06:51,507 --> 00:06:54,351
هؤلاء الفرنسيون، لقد قرأتُ عنهم

79
00:06:59,801 --> 00:07:01,356
حسناً، هل انتهيت؟

80
00:07:01,922 --> 00:07:03,725
هذا الجرح يحتاج للرعاية

81
00:07:03,759 --> 00:07:05,493
لاحقاً، أريد استجوابه

82
00:07:05,527 --> 00:07:07,661
هذا الرجل مريض للغاية

83
00:07:07,831 --> 00:07:09,610
يعاني من التهاب داخلي عنيف

84
00:07:09,645 --> 00:07:11,965
لن تكون سوى عدّة دقائق

85
00:07:26,802 --> 00:07:28,479
ماذا فعل سيدي الضابط؟

86
00:07:29,361 --> 00:07:30,981
اخلد للنوم

87
00:08:02,797 --> 00:08:04,176
ما هذا؟

88
00:08:08,598 --> 00:08:09,912
ماذا قال؟

89
00:08:15,043 --> 00:08:16,451
ماذا يحدث عندك؟

90
00:08:17,435 --> 00:08:20,218
ماذا تعرف عن أحداث ليلة السبت؟

91
00:08:21,794 --> 00:08:23,057
هل هو بخير؟

92
00:08:26,978 --> 00:08:28,161
لا تقل ذلك

93
00:08:29,196 --> 00:08:30,496
كم رجلاً؟

94
00:08:34,281 --> 00:08:35,867
لا يمكنك الدخول هناك

95
00:08:37,483 --> 00:08:38,703
لا يمكنك الدخول هناك

96
00:08:51,698 --> 00:08:52,914
الأحمق المسكين

97
00:08:59,364 --> 00:09:00,520
سيّد

98
00:09:01,852 --> 00:09:02,928
سيّد، هل تسمعني؟

99
00:09:02,928 --> 00:09:05,658
يحتاج إلى الراحة، لديه التهاب عنيف

100
00:09:05,693 --> 00:09:06,589
وأنا أحتاج للتحدّث إليه

101
00:09:06,740 --> 00:09:08,794
لا حديث، هذا المريض في وصايتي

102
00:09:08,828 --> 00:09:11,929
"نحن خارج حدود "بنسلفانيا
مما يجعل هذا المكان خاضعاً للسلطة الفيدرالية

103
00:09:11,963 --> 00:09:14,498
هذا رأيك أنت، صاحب الكلام الأنيق

104
00:09:15,800 --> 00:09:17,468
اذهب من هنا

105
00:09:17,503 --> 00:09:19,904
أنت تُعطّل تحقيقاً فيدرالياً أيها المأمور

106
00:09:19,938 --> 00:09:21,538
حقاً؟ أحضروا مُذكّرة إذاً

107
00:09:27,025 --> 00:09:29,344
ابق هنا واحمِ هذا الشاهد

108
00:10:06,055 --> 00:10:07,510
انتهينا تقريباً، ابقَ ثابتاً

109
00:10:11,566 --> 00:10:14,715
يا إلهي، لو عرفتُ أنّ هذا هو العلاج
لذهبتُ لقتال الألمان

110
00:10:14,749 --> 00:10:18,765
كان عليك أن تُفكّر بهذا قبل أن
(تُعرّض نفسك عمداً للسيلان سيد (لوتشيانو

111
00:10:24,378 --> 00:10:25,792
...الخبر السعيد هو

112
00:10:27,527 --> 00:10:29,242
علاج كبريتات الزنك يُجدي مفعولاً

113
00:10:31,675 --> 00:10:33,129
هل هدأت أعراضك؟

114
00:10:33,164 --> 00:10:34,164
أجل

115
00:10:35,487 --> 00:10:38,201
توقّف عن التقطير
إن كان هذا ما تعنيه

116
00:10:38,236 --> 00:10:41,738
وأثناء التبوّل
أيّ ألم أو حكّة؟

117
00:10:42,631 --> 00:10:44,775
...لا شيء لا يمكنني احتماله، ولكن

118
00:10:45,677 --> 00:10:46,778
ماذا؟

119
00:10:50,848 --> 00:10:52,351
...أحياناً

120
00:10:54,550 --> 00:10:56,186
لا أدري

121
00:10:59,123 --> 00:11:01,357
...عندما أمارسه

122
00:11:01,392 --> 00:11:04,193
أو أحاول ممارسته

123
00:11:04,228 --> 00:11:05,861
مع فتاة

124
00:11:05,896 --> 00:11:07,563
أجل؟

125
00:11:10,267 --> 00:11:12,334
يبدأ الأمر جيّداً

126
00:11:13,544 --> 00:11:14,636
ولكنّه يختفي بعدها

127
00:11:15,227 --> 00:11:16,571
يرتخي قضيبك؟

128
00:11:16,989 --> 00:11:17,978
كرّر ما قلت

129
00:11:17,978 --> 00:11:19,774
لا يبقَ صلباً؟

130
00:11:22,978 --> 00:11:24,195
أحياناً، أجل

131
00:11:27,114 --> 00:11:28,581
ماذا تفعل؟
هل تكتب كتاباً؟

132
00:11:28,615 --> 00:11:32,450
سيد (لوتشيانو)، أحتاج إلى
توثيق شفاءك... وسير الأدوية

133
00:11:32,453 --> 00:11:34,521
انسى الأمر، أنا بخير

134
00:11:35,283 --> 00:11:36,745
انسَ أنّي قلتُ شيئاً

135
00:11:37,742 --> 00:11:39,158
هل تسمع ما أقوله أم ماذا؟

136
00:11:55,633 --> 00:11:57,600
بالطبع، سجّل ألف دولار من عندي

137
00:11:59,449 --> 00:12:01,204
أجل، إنها قضيّة رائعة

138
00:12:03,707 --> 00:12:06,007
بالتوفيق، تسرّني المساعدة

139
00:12:08,153 --> 00:12:10,044
من ستعطي المال هذه المرة؟

140
00:12:10,129 --> 00:12:11,612
لا أحد

141
00:12:12,778 --> 00:12:14,081
مستشفى الأطفال المبتسرين

142
00:12:14,115 --> 00:12:15,682
على الممرّ الخشبي؟

143
00:12:15,888 --> 00:12:18,685
هل قلتُ أنني انتهيت؟

144
00:12:24,084 --> 00:12:26,458
ذلك المكان يخيفني كثيراً

145
00:12:28,886 --> 00:12:32,163
كنتَ ذكيّاً جداً كي لا تنجب أطفالاً

146
00:12:41,476 --> 00:12:43,606
هل تدري، (فلو) في المدينة

147
00:12:44,567 --> 00:12:46,275
من؟ -
(زيجفيلد) -

148
00:12:46,476 --> 00:12:49,545
إيدي) يقول بأنّه يحضّر لحفلة ضاحكة)
في التاسعة مساءاً

149
00:12:49,803 --> 00:12:51,880
إيدي) خاصّتي؟) -
(إيدي كانتور) -

150
00:12:53,782 --> 00:12:55,383
اعتقدت أنكِ انتهيت من هذا كلّه

151
00:12:55,695 --> 00:12:57,084
هل تريدني أن أفعل؟

152
00:12:57,690 --> 00:12:59,720
أيّا كان ما يسعدك يا صغيرتي

153
00:13:00,989 --> 00:13:03,623
أنت تُسعدني

154
00:13:07,326 --> 00:13:08,562
أتدري؟

155
00:13:10,835 --> 00:13:13,831
يمكنني أن أنجب طفلاً
إن كان هذا ما تريده

156
00:13:13,999 --> 00:13:14,899
ماذا؟

157
00:13:14,933 --> 00:13:17,171
...سيشوّه قوامي، لكن

158
00:13:17,763 --> 00:13:19,536
ولكن إن كان هذا ما تريده

159
00:13:22,622 --> 00:13:24,707
ألا تظنّني سأكون أُمّاً جيدة؟

160
00:13:24,741 --> 00:13:27,610
بالتأكيد ستكونين، رائعة

161
00:13:27,644 --> 00:13:29,578
لديكِ شخصيّة حنونة للغاية

162
00:13:29,612 --> 00:13:31,113
إذاً

163
00:13:31,713 --> 00:13:35,083
هذا فندق
لست جاهزاً هنا لاستقبال طفل

164
00:13:37,036 --> 00:13:39,153
"يمكننا شراء منزل في "كايب ماي

165
00:13:39,187 --> 00:13:40,854
ليس هذا الوقت مثالي

166
00:13:40,889 --> 00:13:43,290
لنعيد التفكير بعد الانتخابات

167
00:13:43,850 --> 00:13:45,258
حسناً

168
00:14:00,187 --> 00:14:01,704
هذا لذيذ

169
00:14:04,664 --> 00:14:07,242
هذا يبدو لذيذاً أيضاً

170
00:14:26,195 --> 00:14:27,823
كيف جعلتِه يجلس فترة طويلة؟

171
00:14:28,353 --> 00:14:29,297
ماذا؟

172
00:14:30,765 --> 00:14:31,532
لا أدري

173
00:14:31,566 --> 00:14:34,268
جعله المُصوّر يضحك

174
00:14:35,194 --> 00:14:37,408
قال أنه واحد من
أوسم الأطفال الذين رآهم

175
00:14:37,484 --> 00:14:39,605
أجل، هكذا يأخذون نقودك

176
00:14:39,775 --> 00:14:41,806
لا تعتقد أن ابنك وسيم؟

177
00:14:41,840 --> 00:14:43,242
بالطبع هو كذلك

178
00:14:44,476 --> 00:14:46,510
أعني، أنتِ أُمّه

179
00:15:01,421 --> 00:15:04,289
من الصعب التصديق
أنه كان بهذا الصِّغر

180
00:15:05,840 --> 00:15:07,325
ثلاث سنوات مدّة طويلة

181
00:15:13,842 --> 00:15:16,798
لا تحبّين المكنسة الكهربائية؟

182
00:15:17,454 --> 00:15:18,700
تُصدر ضجة عالية

183
00:15:18,996 --> 00:15:21,369
لكنها أكثر فعالية -
(إنها تخيف (تومي -

184
00:15:22,359 --> 00:15:24,438
كله في سبيل التطوّر

185
00:15:26,551 --> 00:15:29,638
هل تعلمين أن لديهم سلاحاً الآن
يُطلق ستمائة طلقة في الدقيقة؟

186
00:15:30,443 --> 00:15:31,609
رائع

187
00:15:32,045 --> 00:15:34,813
مدفع لويس
"استخدمت واحداً في "سانت مييل

188
00:15:38,438 --> 00:15:40,384
كنّا نتحدث عن الكتب من قبل

189
00:15:47,461 --> 00:15:49,032
أنتِ نحيفة للغاية

190
00:15:50,761 --> 00:15:52,467
متى استحممتِ آخر مرّة؟

191
00:15:53,603 --> 00:15:54,469
أستميحك عذراً

192
00:15:54,963 --> 00:15:56,870
هل تستحمّين؟ متى؟

193
00:15:56,905 --> 00:15:58,972
أجل، البارحة

194
00:15:59,006 --> 00:16:02,108
جيّد، عليك أن تستحمّي
مرة في الأسبوع على الأقل

195
00:16:02,312 --> 00:16:05,412
شعرك أيضاً، وأظافرك يومياً

196
00:16:06,446 --> 00:16:11,316
لن تُوسّخي ثيابنا
أو تتسببين في إفساد رائحتها

197
00:16:11,760 --> 00:16:13,351
هل عملت من قبل في متجر؟

198
00:16:14,784 --> 00:16:17,254
كلا سيدتي، كنتُ خادمة

199
00:16:17,414 --> 00:16:18,888
...(الفتاة الأخيرة، (روزالي

200
00:16:19,087 --> 00:16:21,157
أربعة أعوام من الخبرة

201
00:16:22,221 --> 00:16:23,325
ماذا جرى لها؟

202
00:16:23,514 --> 00:16:24,779
(السيد (تومسون

203
00:16:24,779 --> 00:16:28,029
كان عليها أن تُطرد
كي تَترك الوظيفة لكِ

204
00:16:29,123 --> 00:16:30,865
أنا آسفة، لم أكن أعلم

205
00:16:30,899 --> 00:16:32,533
أنت آسفة؟

206
00:16:34,675 --> 00:16:36,770
ما هي واجباتي مدام (جونيه)؟

207
00:16:37,395 --> 00:16:39,006
أنت مُزيّنة

208
00:16:39,565 --> 00:16:42,651
ستساعدين الزبائن
في قياسهم للملابس، حسناً؟

209
00:16:43,420 --> 00:16:46,233
من حينٍ لآخر، سترتدين بضاعتنا

210
00:16:46,521 --> 00:16:51,251
حتى يرى الزبائن
كيف تبدو على شيء غير المانيكان

211
00:16:51,627 --> 00:16:53,186
عليكِ أن تكوني سريعة

212
00:16:53,221 --> 00:16:55,589
وستعملين متأخراً عندما أطلب ذلك

213
00:16:56,072 --> 00:16:57,559
هل تتحدثين الفرنسية؟

214
00:16:58,410 --> 00:17:01,094
كلا سيدتي
عبارات قليلة من هنا وهناك

215
00:17:01,322 --> 00:17:03,697
ولكني أتحدث الإنجليزية خاصّتك

216
00:17:04,079 --> 00:17:04,831
أجل

217
00:17:04,866 --> 00:17:06,599
ما رأيك إذاً؟

218
00:17:06,634 --> 00:17:08,067
أبي، انظر

219
00:17:08,102 --> 00:17:10,703
في كل موقف
عليهم أن يروكِ، لا يسمعوك

220
00:17:10,914 --> 00:17:12,037
نعم سيدتي -
يَروكِ -

221
00:17:12,072 --> 00:17:13,405
أنت لا تتكلمين

222
00:17:17,619 --> 00:17:19,177
ارتدي هذا في الحال

223
00:17:20,633 --> 00:17:21,879
اذهبي

224
00:17:22,450 --> 00:17:24,582
صباح الخير يا سيدي، آنستي

225
00:18:33,525 --> 00:18:35,243
الآن الحفلة ستبدأ

226
00:18:35,819 --> 00:18:36,844
المأمور هنا

227
00:18:36,879 --> 00:18:38,313
خبّئوا الخمور

228
00:18:45,030 --> 00:18:46,420
ماذا جرى؟ هل مات؟

229
00:18:46,454 --> 00:18:48,355
لم تواتني فرصة
ظهر العميل الفيدرالي

230
00:18:48,588 --> 00:18:49,623
أيّ عميل؟

231
00:18:49,658 --> 00:18:51,558
ما اسمه؟ المحقّق ذو الرأس الكبير

232
00:18:52,145 --> 00:18:52,992
فان ألدين)؟)

233
00:18:53,027 --> 00:18:54,694
وضع رجلاً خارج الغرفة

234
00:18:55,322 --> 00:18:56,262
إذاً ماذا تفعل هنا؟

235
00:18:56,765 --> 00:18:58,297
هالوران) هناك، اهدأ)

236
00:18:58,602 --> 00:18:59,931
إنه على مشارف الموت، أؤكد لك

237
00:18:59,966 --> 00:19:02,633
ناك)، أنت تُفوّت هذا)

238
00:19:03,218 --> 00:19:04,067
هذا (إيدي كانتور)، أليس كذلك؟

239
00:19:04,668 --> 00:19:05,902
يا إلهي (إيلاي)، هذا خطير

240
00:19:06,496 --> 00:19:09,105
لستُ أنا من أوقعنا
في هذه الورطة، صحيح؟

241
00:19:09,667 --> 00:19:11,540
(وفّر الإهانة لـ(جيمي

242
00:19:45,780 --> 00:19:46,973
استيقظ

243
00:19:47,395 --> 00:19:51,111
هذا بيان إثبات حالة
"من القاضي الفيدرالي في "فيلادلفيا

244
00:19:51,145 --> 00:19:55,413
يعطيني الوصاية والسلطة القضائية
عن المريض (جون دو)، أيّ أسئلة؟

245
00:19:56,529 --> 00:19:57,748
أحتاج إلى الاتصال بأحدٍ ما

246
00:19:57,783 --> 00:20:00,384
اتّصل بأيّ من تحب
اتبعوني يا رجال

247
00:20:03,356 --> 00:20:05,788
أنت ترتكب خطأً كبيراً

248
00:20:08,791 --> 00:20:10,593
هيّا، ادفعه للداخل

249
00:20:13,830 --> 00:20:16,006
"بيان إثبات حالة"
يا إلهي القدير يا زعيم

250
00:20:16,006 --> 00:20:17,299
لا تطلق اسم الربّ هباءً

251
00:20:17,863 --> 00:20:20,831
بحقّ السماء
لقد خالفنا لتوّنا عشرات القوانين

252
00:20:20,831 --> 00:20:22,303
هنا بالأسفل، أية قوانين؟

253
00:20:22,337 --> 00:20:24,805
تفضلوا يا سادة
اشتروا لأنفسكم وجبة ساخنة

254
00:20:33,114 --> 00:20:34,713
إلى أين نحن ذاهبون؟ -
"نيويورك" -

255
00:20:35,236 --> 00:20:37,315
(إنه واحد من رجال (روسيتين

256
00:20:56,160 --> 00:20:57,025
أمسكت بك

257
00:20:57,587 --> 00:20:58,796
أمسكت بك

258
00:21:00,978 --> 00:21:03,036
إلى أين أنت ذاهب يا صديقي؟

259
00:21:07,295 --> 00:21:09,342
(تومي)، (تومي)

260
00:21:12,681 --> 00:21:14,380
ماذا؟ هل تريد الدخول؟

261
00:21:14,642 --> 00:21:15,644
أجل

262
00:21:18,052 --> 00:21:19,884
تومي)، صغيري)

263
00:21:23,046 --> 00:21:24,287
...أنا آسف، أنت

264
00:21:24,321 --> 00:21:26,656
أجل، ها أنت ذا

265
00:21:27,356 --> 00:21:29,090
روبرت ديتريك)، تشرفت بمقابلتك)

266
00:21:29,645 --> 00:21:31,326
(لابد أنك (جيمي

267
00:21:32,153 --> 00:21:33,794
(أنا (ماري)، زوجة (روبرت

268
00:21:34,486 --> 00:21:35,662
(جيم دارمودي)

269
00:21:37,031 --> 00:21:39,532
إنّه ولدٌ لطيف، وجذّاب في صوره

270
00:21:39,566 --> 00:21:41,667
نحن مولعون به

271
00:21:41,701 --> 00:21:43,469
زوجتك أيضاً

272
00:21:44,333 --> 00:21:45,637
...لسنا متزوجان في الواقع، ولكن

273
00:21:48,164 --> 00:21:49,039
أعتذر

274
00:21:49,300 --> 00:21:50,942
كلا، سنصبح كذلك

275
00:21:51,528 --> 00:21:52,177
نحن مخطوبان

276
00:21:52,211 --> 00:21:54,479
حسناً، تهانينا

277
00:21:56,382 --> 00:21:57,516
كنتُ غائباً

278
00:21:59,508 --> 00:22:00,152
في الحرب

279
00:22:00,505 --> 00:22:02,420
أجل، أجل
فرنسا"، أليس كذلك؟"

280
00:22:03,278 --> 00:22:04,505
أسمع عنها في الأخبار

281
00:22:04,564 --> 00:22:06,024
معركة "أيبرا" بالتحديد

282
00:22:06,058 --> 00:22:07,925
قصص مثيرة بالفعل

283
00:22:08,449 --> 00:22:11,527
لم أكن لأمانع
أن أختبر معدني بهذه الطريقة

284
00:22:12,862 --> 00:22:16,364
نسمع أن "باريس" رائعة -
أجل، متحف اللوفر -

285
00:22:17,170 --> 00:22:19,799
لم يكن لديّ
متّسع من الوقت لزيارة المعالم

286
00:22:21,395 --> 00:22:22,335
هل تريد بعض الشاي؟

287
00:22:22,795 --> 00:22:24,536
كلا، يجدر بنا الذهاب حقاً
هيا يا صديقي

288
00:22:24,722 --> 00:22:26,471
لا، لا

289
00:22:26,506 --> 00:22:28,273
هيا، لنذهب

290
00:22:28,669 --> 00:22:30,008
إنه موعد الغداء -
لا -

291
00:22:30,420 --> 00:22:31,976
تومي)، هيّا، أمّك تنتظرك)

292
00:22:33,740 --> 00:22:35,775
كن فتىً مطيعاً -
تفضّل -

293
00:22:35,840 --> 00:22:37,113
ستزورنا مرّة أخرى، حسناً؟

294
00:22:38,088 --> 00:22:39,715
أريد الذهاب للحمّام

295
00:22:39,922 --> 00:22:41,784
(أرسل سلامي لـ(أنجيلا

296
00:22:46,085 --> 00:22:47,154
تفحّص رسغه

297
00:22:49,036 --> 00:22:49,921
إنّه ضعيف

298
00:22:49,955 --> 00:22:52,356
الساعة 12:15
يمكننا أن نصل "بالفيو" في الخامسة

299
00:22:52,390 --> 00:22:54,517
سوف نفقده يا سيدي -
لا تتركه يموت -

300
00:22:54,517 --> 00:22:55,692
اذهب للخلف -
وأفعل ماذا؟ -

301
00:22:55,913 --> 00:22:57,360
اصفعه، أيقظه

302
00:23:00,397 --> 00:23:01,900
من أطلق النار عليك؟

303
00:23:04,040 --> 00:23:05,569
علينا أن نعثر على طبيب

304
00:23:14,281 --> 00:23:15,507
افتح

305
00:23:16,623 --> 00:23:18,049
أوسع من فضلك

306
00:23:18,402 --> 00:23:19,977
(استمع للدكتور (ليسنجر

307
00:23:20,148 --> 00:23:21,991
هذا ما يحدث عندما
تأكل الفول السوداني المجفف

308
00:23:22,165 --> 00:23:23,244
سيّدي

309
00:23:23,578 --> 00:23:26,082
هذا الرجل يحتاج طبيباً
أنا عميل فيدرالي

310
00:23:26,547 --> 00:23:27,416
أنا طبيب أسنان

311
00:23:27,450 --> 00:23:28,983
!ابتعد عن الكرسي يا فتى، الآن

312
00:23:29,018 --> 00:23:32,519
...حسناً، هل لديك شيء كي

313
00:23:32,880 --> 00:23:35,523
يُحفّز جسمه، يعطه بعض الحيوية

314
00:23:36,319 --> 00:23:39,927
...هذا الرجل يحتضر -
أبقه حياً، أحتاج للتحدث إليه -

315
00:23:41,218 --> 00:23:43,863
كوكايين، إنّه مُسكّن

316
00:23:45,859 --> 00:23:48,701
أعرف كيف أحقنه
في مكان واحد فحسب

317
00:23:57,356 --> 00:23:58,446
لماذا يأخذ وقتاً طويلاً؟

318
00:23:58,961 --> 00:24:00,048
يحتاج جرعة أكبر

319
00:24:00,082 --> 00:24:01,949
ماذا تنتظر؟

320
00:24:15,223 --> 00:24:18,063
حسناً، من أطلق النار عليك؟
كيف كان يبدو؟

321
00:24:31,278 --> 00:24:34,194
أية لغة هذه؟ -
إنها الألمانية القديمة -

322
00:24:35,013 --> 00:24:35,844
اللهجة اليهودية

323
00:24:36,032 --> 00:24:36,819
ماذا قال؟

324
00:24:36,998 --> 00:24:39,116
لا أستطيع -
(سيدة (فيشبوم -

325
00:24:39,155 --> 00:24:41,649
كلمة بكلمة
هذا تحقيق فيدرالي

326
00:24:43,068 --> 00:24:45,468
قال اذهب لمعاشرة جدّتك

327
00:24:47,270 --> 00:24:49,188
بقضيبك اللوطي

328
00:24:49,222 --> 00:24:52,224
قضيبك اللوطي الصغير

329
00:25:06,750 --> 00:25:09,172
هل تريد الموت هنا أم بمنزلك؟

330
00:25:12,393 --> 00:25:13,641
أخبرني من كان؟

331
00:25:15,977 --> 00:25:17,211
!بحقّ السماء يا رجل

332
00:25:23,084 --> 00:25:24,218
هيّا

333
00:25:28,088 --> 00:25:31,050
كان... كان هناك اثنان

334
00:25:33,575 --> 00:25:36,027
صغار، أحدهما نحيف

335
00:25:36,799 --> 00:25:38,796
هل تحدّثا؟ قالا أي شيء؟

336
00:25:48,005 --> 00:25:49,740
...أحدهما

337
00:25:51,470 --> 00:25:52,575
(جيمي)

338
00:25:53,822 --> 00:25:55,011
أشقر الشعر؟

339
00:26:01,476 --> 00:26:03,753
أقـ.... أقنعة

340
00:26:12,735 --> 00:26:14,533
:وقال الملاك

341
00:26:14,762 --> 00:26:16,701
"...لو عبد أيُّ شخصٍ الشيطان"

342
00:26:17,077 --> 00:26:19,471
"فسوف يشرب من نقمة الربّ"

343
00:26:20,319 --> 00:26:22,073
"وسوف يُعذّب في النار"

344
00:26:22,178 --> 00:26:23,275
"في حضور القربان"

345
00:26:23,465 --> 00:26:24,285
أليس يهودياً؟

346
00:26:24,445 --> 00:26:28,813
وسيتصاعد الدخان من حرقهم"
"لأبد الآبدين

347
00:26:28,847 --> 00:26:33,218
"ولن ينعموا بالراحة أبداً، نهاراً أو ليلاً"

348
00:26:33,621 --> 00:26:36,620
"هؤلاء الذين يعبدُون الشيطان"

349
00:26:44,695 --> 00:26:46,594
يمكنك أن تحتفظ به

350
00:26:57,374 --> 00:26:58,174
حسناً يا سادة

351
00:26:58,478 --> 00:26:59,478
ألفان

352
00:27:00,416 --> 00:27:01,843
يا لهُ من دور

353
00:27:02,478 --> 00:27:03,777
أنا مُنسحب

354
00:27:13,844 --> 00:27:15,189
سأدفع الألفين

355
00:27:16,945 --> 00:27:18,658
وأزيدك ألفان

356
00:27:26,782 --> 00:27:29,033
ماذا يفترض بي أن أفعل يا (تشارلي)؟

357
00:27:37,167 --> 00:27:38,647
يعتمد على ما يملكه اللاعب الآخر

358
00:27:39,525 --> 00:27:42,078
يعتمد على ما يملكه السيد الآخر

359
00:27:42,249 --> 00:27:43,279
صحيح

360
00:27:43,814 --> 00:27:45,914
حسناً، ماذا يملك إذاً؟

361
00:27:46,431 --> 00:27:48,450
كيف لي أن أعرف؟
أنا لستُ عرّافاً

362
00:27:49,225 --> 00:27:52,186
وهنا بالذات تكمن صعوبة اللعبة

363
00:27:53,761 --> 00:27:55,489
هناك الكثير من المال على الطاولة

364
00:27:56,295 --> 00:27:57,424
كم تعتقد يوجد هناك؟

365
00:27:57,652 --> 00:27:58,492
الكثير

366
00:27:58,526 --> 00:28:00,293
اثنان وعشرون ألف وخمسمائة دولار

367
00:28:00,999 --> 00:28:01,761
هذا صحيح

368
00:28:02,423 --> 00:28:05,573
كم من معدات التعدين تبيعها
لتحصل على 22,500 ألف دولار يا (باك)؟

369
00:28:05,573 --> 00:28:07,099
الكثير

370
00:28:07,310 --> 00:28:09,735
هل ستُشارك أم تنسحب؟

371
00:28:13,875 --> 00:28:15,673
...سأدفع الألفين

372
00:28:17,530 --> 00:28:20,710
وأزيدك خمسة

373
00:28:29,444 --> 00:28:31,314
خذه، كنتُ أُخادع

374
00:28:31,443 --> 00:28:32,821
أعلم

375
00:28:33,427 --> 00:28:34,427
وأنا كذلك

376
00:28:34,875 --> 00:28:36,266
!اللعنة

377
00:28:36,301 --> 00:28:37,325
ما رأيكم أن نأخذ استراحة؟

378
00:28:37,359 --> 00:28:40,595
هل تعبت بعد 14 ساعة فحسب؟

379
00:28:48,999 --> 00:28:50,639
هل أردت رؤيتي؟

380
00:28:51,232 --> 00:28:53,775
...اتضح أن ابن زوج أختي

381
00:28:54,476 --> 00:28:56,311
...لأجل مسمى على الأقل

382
00:28:56,818 --> 00:28:58,446
نجا من إطلاق النار في الغابة

383
00:29:00,959 --> 00:29:02,649
أنا حزين على خسارتك

384
00:29:04,469 --> 00:29:06,886
...بالتأكيد، لو كان بيدي فعل شيء

385
00:29:07,653 --> 00:29:10,458
هناك في الواقع
يمكنك أن تقتل شخصاً لأجلي

386
00:29:10,948 --> 00:29:12,527
كي أردّ الدين

387
00:29:12,791 --> 00:29:16,530
لديّ دليل قوي بأن
"جيمس دارمودي) من "أتلانتيك سيتي)

388
00:29:17,212 --> 00:29:19,065
كان واحداً من الرُّماة

389
00:29:19,396 --> 00:29:20,566
من كان الآخر؟

390
00:29:20,743 --> 00:29:21,768
لا أدري

391
00:29:22,302 --> 00:29:26,205
ولكني واثق أنك قادر
على إِقناع (دارمودي) كي يخبرك

392
00:29:27,430 --> 00:29:28,425
هذا رهانٌ جيّد

393
00:29:28,662 --> 00:29:30,675
ما أصنعه دائماً

394
00:29:33,711 --> 00:29:34,878
أنت وحيدة

395
00:29:40,486 --> 00:29:41,716
مُنعزلة

396
00:29:47,406 --> 00:29:48,856
...ولكن هناك رجل

397
00:29:49,446 --> 00:29:51,124
غامض

398
00:29:51,158 --> 00:29:53,683
أنت تعرفينني
دائماً هنالك رجل

399
00:29:53,718 --> 00:29:56,862
هذا الرجل... ليس مثل البقية
إنّه خطير

400
00:29:58,281 --> 00:29:59,564
أخبريني

401
00:30:03,868 --> 00:30:05,436
أنا أسمع مستقبلي

402
00:30:09,294 --> 00:30:10,606
(أنا مشغول للغاية يا (جيليان

403
00:30:12,584 --> 00:30:13,975
أعطينا بضعة دقائق

404
00:30:19,380 --> 00:30:20,915
كان من الممكن أن تأتي لرؤيتي؟

405
00:30:21,481 --> 00:30:24,817
هل تطلب جمهوراً وسط الفلاّحين؟

406
00:30:25,315 --> 00:30:27,086
(لم أُرد أن ألتقي بـ(جيمي

407
00:30:29,036 --> 00:30:30,156
ماذا بإمكاني أن أفعل لأجلك؟

408
00:30:30,565 --> 00:30:32,791
يمكنك أن تفي بالاتفاق التي عقدناه

409
00:30:33,337 --> 00:30:34,327
(إنّه بخير يا (جيليان

410
00:30:34,497 --> 00:30:35,996
إنّه ليس بخير

411
00:30:38,116 --> 00:30:40,466
أنا أُمّه، أعرفه جيّداً

412
00:30:40,910 --> 00:30:42,668
لا أدري عمّا تتحدثين

413
00:30:42,703 --> 00:30:44,837
وعدتني أن تبقيه بعيداً عن المشاكل

414
00:30:45,099 --> 00:30:46,372
إنه ليس في مشكلة

415
00:30:46,546 --> 00:30:49,909
أتحسبني عمياء؟ لا أسمع ما يُقال؟

416
00:30:50,968 --> 00:30:54,179
يظهر من العدم
وبحوزته عقد يساوي ألف دولار

417
00:30:54,476 --> 00:30:56,014
والذي يسرقه بعدها منّي

418
00:30:56,401 --> 00:30:57,982
إنّه يمرّ بوقت صعب، حسناً؟

419
00:30:58,328 --> 00:30:59,751
لقد عاد لتوّه

420
00:31:00,151 --> 00:31:00,985
...نحن نحسب الأمر هيّناً

421
00:31:00,985 --> 00:31:04,289
ولكني واثق بأن الحرب
كانت شاقّة للغاية

422
00:31:05,136 --> 00:31:06,893
كان عليه أن يبقى في الكُلّية

423
00:31:07,209 --> 00:31:09,829
نصحته أن يفعل
ولكنّه رفض الإصغاء

424
00:31:10,401 --> 00:31:11,898
يقفز بفرسه في الماء
وأشياء مثل تلك

425
00:31:11,932 --> 00:31:14,167
إنهُ رجل ناضج أراد أن يخدم بلده

426
00:31:14,596 --> 00:31:16,170
هل كان بوسعي منعُه؟

427
00:31:17,932 --> 00:31:19,739
...كانت لديّ قناعة

428
00:31:20,555 --> 00:31:21,741
بأنه يمكنك فعل أي شيء

429
00:31:22,168 --> 00:31:23,876
(أنا لستُ إلهاً يا (جيليان

430
00:31:27,491 --> 00:31:29,491
الآن تخبرني بذلك

431
00:31:47,793 --> 00:31:49,469
أين هذا المكان بحقّ الجحيم؟

432
00:31:55,656 --> 00:31:57,343
كان المُغفّل ينتظر بالخارج

433
00:31:57,754 --> 00:31:59,545
لأنك لم تعطني العنوان الصحيح

434
00:31:59,965 --> 00:32:01,181
هل تُمطر بالخارج؟

435
00:32:01,215 --> 00:32:02,916
!تُمطر

436
00:32:02,950 --> 00:32:04,950
(كدتُ أغرق يا (ليو

437
00:32:06,603 --> 00:32:08,321
كاد أن يغرق

438
00:32:17,298 --> 00:32:18,399
شكراً لدفع غرامتي

439
00:32:18,576 --> 00:32:20,201
عليّ أن أحمي استثماراتي

440
00:32:20,670 --> 00:32:23,504
كنّا سنقابلك في السجن
ولكن كنّا نتفقد أوضاع المدينة

441
00:32:23,783 --> 00:32:25,072
سحقاً للمدينة

442
00:32:25,532 --> 00:32:27,141
الممرّ الخشبي هو مصدر النقود

443
00:32:28,597 --> 00:32:29,410
أين تمكثون إذاً؟

444
00:32:29,578 --> 00:32:31,813
فندق صغير حقير على الشاطئ

445
00:32:32,233 --> 00:32:34,415
قال الطبيب أن الهواء المالح
سيساعد رئتيه

446
00:32:34,993 --> 00:32:37,551
هذا بالإضافة إلى 15 مذكرة اعتقال
"في "فيلادلفيا

447
00:32:38,453 --> 00:32:39,807
ألا تملك محامياً يا (باياس)؟

448
00:32:39,807 --> 00:32:41,494
أنا (باياس) أيها القدُّ الغبي

449
00:32:41,593 --> 00:32:42,922
اسمي (دويل) الآن -
إذاً -

450
00:32:42,956 --> 00:32:44,823
اذهب تفحّص السيارة

451
00:32:50,196 --> 00:32:51,296
(أنا (إجناشوس

452
00:32:51,574 --> 00:32:52,631
(اعتقدتك (لوسيان

453
00:32:52,665 --> 00:32:54,499
كلا، (لوسيان) لديه وحمة

454
00:32:54,533 --> 00:32:56,301
يا آكلي الثوم الملاعين

455
00:32:56,335 --> 00:32:57,736
هل هناك أربعة عشر منكم؟

456
00:32:57,770 --> 00:33:00,505
تسعة، باستثناء أخواتنا

457
00:33:00,540 --> 00:33:01,807
...أبونا

458
00:33:01,841 --> 00:33:03,842
يُحبّ أمّنا كثيراً

459
00:33:07,984 --> 00:33:09,780
ناكي تومسون) هذا)

460
00:33:09,814 --> 00:33:12,382
أعطى عملياتنا كلها للزنوج
هل تُصدّقون هذا؟

461
00:33:12,417 --> 00:33:13,851
عملياتنا؟

462
00:33:13,885 --> 00:33:15,734
أقرضتك ذلك المال، مع الفائدة

463
00:33:15,769 --> 00:33:18,498
يحصل على بعض المال
فنصبح شركاء فجأةً؟

464
00:33:18,498 --> 00:33:20,215
ظننتكم تبحثون عن فُرصة يا رفاق

465
00:33:20,215 --> 00:33:21,504
نحن نبحث عن مالنا

466
00:33:21,504 --> 00:33:24,195
كيف يمكنني الدفع لك
بعد أن أخرجوني من العمل؟

467
00:33:24,229 --> 00:33:25,865
هذه مشكلتك، أليس كذلك؟

468
00:34:36,251 --> 00:34:38,066
مارجريت)، بسرعة)

469
00:34:38,100 --> 00:34:40,623
لدينا زبونة هامّة للغاية

470
00:34:41,719 --> 00:34:45,246
ستأخذين هؤلاء لها
في غرفة تبديل الملابس

471
00:34:45,813 --> 00:34:47,740
أي شيء تريده

472
00:34:52,328 --> 00:34:53,545
مرحباً

473
00:34:57,091 --> 00:34:59,016
وأخيراً

474
00:35:00,007 --> 00:35:02,052
هل ستساعديني
في خلع هذا الشيء أم ماذا؟

475
00:35:08,855 --> 00:35:10,293
(لقد أتيتِ لرؤية (ناكي

476
00:35:10,855 --> 00:35:12,995
(أجل، أنا (مارجريت شرودر

477
00:35:13,256 --> 00:35:14,430
يا لسعادتكِ

478
00:35:17,475 --> 00:35:18,533
عندما تنتهين من العمل هنا

479
00:35:19,089 --> 00:35:21,302
خذي عباءتي للخيّاط

480
00:35:22,017 --> 00:35:25,138
رئيسكِ سيُصلح البطانة من أجلي

481
00:35:25,893 --> 00:35:27,474
نعم، سيدتي

482
00:35:41,182 --> 00:35:43,704
أنا لا أرضى بالبضاعة الرخيصة

483
00:35:45,286 --> 00:35:46,790
سأُجرّب الثوب القصير

484
00:35:52,366 --> 00:35:54,230
الثوب القصير

485
00:36:00,026 --> 00:36:00,802
هذا

486
00:36:02,078 --> 00:36:03,371
بربّك يا أختي

487
00:36:03,563 --> 00:36:04,563
آسفة

488
00:36:06,575 --> 00:36:08,676
أنت تعملين هنا، أليس كذلك؟

489
00:36:09,479 --> 00:36:10,111
أجل

490
00:36:10,145 --> 00:36:11,612
افتحيه إذاً

491
00:36:34,836 --> 00:36:36,002
اربطيه

492
00:36:50,396 --> 00:36:51,285
حسناً

493
00:36:52,480 --> 00:36:53,689
ما رأيكِ؟

494
00:36:55,388 --> 00:36:56,758
يبدو رائعاً عليك

495
00:36:58,507 --> 00:37:01,562
هل تعلمين، سمعت (ناكي) على الهاتف
يجلب لك هذه الوظيفة

496
00:37:02,699 --> 00:37:04,165
كان أمراً بالغ الكرم منه

497
00:37:05,636 --> 00:37:06,801
أجل، حسناً

498
00:37:07,279 --> 00:37:10,805
يملك لمسة حانية على الحالات المحتاجة

499
00:37:21,974 --> 00:37:23,212
أجل، سأنتظر

500
00:37:24,349 --> 00:37:25,719
سوف يوصلونني

501
00:37:27,589 --> 00:37:29,010
"فندق الفيل"

502
00:37:30,205 --> 00:37:31,258
"...(عزيزتي (لنورا"

503
00:37:31,553 --> 00:37:33,893
"أُصيب (دوجلاس) بنزلة أخرى من الاستسقاء"

504
00:37:33,928 --> 00:37:35,629
"لذلك عُدنا من أجله"

505
00:37:35,962 --> 00:37:37,532
"المحيط رائع"

506
00:37:38,253 --> 00:37:39,489
عانى عمّي ذات مرة من الاستسقاء

507
00:37:39,489 --> 00:37:42,038
أنت تقرأ خطابات خاصّة بشخصٍ ما

508
00:37:44,656 --> 00:37:45,508
تفضل، أرجوك

509
00:37:45,991 --> 00:37:47,744
أجل، المشرف (فان ألدين) هنا

510
00:37:48,268 --> 00:37:49,579
نيلسون)، أين أنت؟)

511
00:37:49,972 --> 00:37:51,647
"مكتب البريد في "أتلانتيك سيتي

512
00:37:52,197 --> 00:37:52,849
مكتب البريد؟

513
00:37:53,242 --> 00:37:55,685
إنّه المبني الفيدرالي الوحيد في المدينة

514
00:37:56,218 --> 00:37:57,220
فقدناه يا سيّدي

515
00:37:57,573 --> 00:37:59,288
اللعنة، هل تحدّث؟

516
00:37:59,832 --> 00:38:01,162
هذا هو سبب اتصالي

517
00:38:02,071 --> 00:38:03,219
...سيّدي، لديّ سبب كافي للاعتقاد

518
00:38:03,219 --> 00:38:05,962
بأن (جيمس دارمودي) كان مُتورّطاً
في مجزرة الغابة

519
00:38:06,278 --> 00:38:07,697
دارمودي)، لماذا أعرف ذلك الاسم؟)

520
00:38:07,983 --> 00:38:10,327
إنه خادم (تومسون) يا سيدي
حاولنا أن نطوّعه للخدمة

521
00:38:10,682 --> 00:38:11,968
صحيح، أجل

522
00:38:12,186 --> 00:38:14,704
...(نظراً لكون المأمور شقيق (تومسون

523
00:38:14,978 --> 00:38:17,106
...فإن درجة التعاون التي سأجدها هنا

524
00:38:17,141 --> 00:38:19,943
تُحتّم عليّ أن أتولى أمر الاعتقال بنفسي

525
00:38:20,631 --> 00:38:21,077
أيّ اعتقال؟

526
00:38:21,499 --> 00:38:22,845
دارمودي) يا سيدي)
بتهمة القتل

527
00:38:22,879 --> 00:38:25,347
رويدك يا فتى
لا تراوح مكانك

528
00:38:25,347 --> 00:38:27,816
(حتى أتحدث مع (بودين
في مكتب المدّعي العام

529
00:38:28,476 --> 00:38:29,485
متى سيكون هذا يا سيدي؟

530
00:38:29,954 --> 00:38:31,613
احصل على بعض الراحة
(عد للمنزل لرؤية (روز

531
00:38:31,613 --> 00:38:32,856
سأتصل بك بعد أيام قليلة

532
00:38:33,049 --> 00:38:34,023
سأبقى هنا يا سيدي

533
00:38:34,058 --> 00:38:36,297
(عد للمنزل يا (نيلسون
زُر زوجتك

534
00:38:36,297 --> 00:38:37,527
هذا أمر

535
00:38:39,078 --> 00:38:40,763
وأحسنت صنعاً

536
00:38:50,748 --> 00:38:51,842
(جيمي)

537
00:38:53,530 --> 00:38:54,578
أغلق الباب

538
00:39:01,184 --> 00:39:02,102
اجلس

539
00:39:08,773 --> 00:39:09,960
...صديقك من الغابة

540
00:39:10,805 --> 00:39:11,461
لقد مات

541
00:39:12,086 --> 00:39:13,129
جيّد

542
00:39:13,969 --> 00:39:14,978
سيبقيه هذا صامتاً

543
00:39:15,018 --> 00:39:18,042
لقد تحدّث بالفعل
أرشد المباحث الفيدرالية إليك

544
00:39:18,601 --> 00:39:19,869
هذا مُستحيل

545
00:39:20,738 --> 00:39:22,405
كيف له أن يعرف من أكون؟

546
00:39:23,131 --> 00:39:24,206
شريكُك

547
00:39:24,691 --> 00:39:25,808
(كابون)

548
00:39:26,197 --> 00:39:28,210
هل ناداك باسمك؟

549
00:39:37,053 --> 00:39:40,324
عندما كنتَ في العاشرة
...الحادية عشرة ربما

550
00:39:42,749 --> 00:39:45,060
لا أدري إن كنت تتذكر هذا

551
00:39:45,095 --> 00:39:48,664
جاء الرئيس (تافت) لزيارة البلدة
ليلقي خطاباً في حملته

552
00:39:49,376 --> 00:39:50,933
كنتَ في الحشد

553
00:39:51,578 --> 00:39:53,045
أعتقد أنك كنتَ برفقة والدك

554
00:39:53,712 --> 00:39:55,704
:ولكنك التفتت إليّ وقلت

555
00:39:56,297 --> 00:39:59,241
ناك)، ماذا على الشخص فعله)"
"كي يُصبح رئيساً؟

556
00:40:00,152 --> 00:40:03,245
"...قلتُ: "عليك أن تدرُس

557
00:40:03,666 --> 00:40:06,047
"تتعلم كل شيء عن العالم"

558
00:40:06,541 --> 00:40:09,451
"وتنجز مجهوداً شاقاً طويلاً"

559
00:40:10,171 --> 00:40:12,954
:فنظرت إليّ غير مصدقاً وقلتَ

560
00:40:13,400 --> 00:40:14,990
"يا إلهي، هل هذا كلّ شيء؟"

561
00:40:21,240 --> 00:40:23,640
كنت أعتقد أنّك
ستملك العالم يوماً ما

562
00:40:24,621 --> 00:40:26,233
كنتَ مثل ذلك الفتى

563
00:40:26,804 --> 00:40:29,136
"في قصة "آلجر
(راجي ديك)

564
00:40:31,931 --> 00:40:33,974
فعلت كل ما هو صواب

565
00:40:34,285 --> 00:40:35,943
...وبعدها

566
00:40:43,108 --> 00:40:44,108
(ناك)

567
00:40:45,988 --> 00:40:47,254
ناك) ، سأفعل أيّ شيء تطلبه)

568
00:40:47,289 --> 00:40:48,989
ما ستفعله هو الرحيل

569
00:40:49,980 --> 00:40:50,980
أرحل عن "أتلانتيك سيتي"؟

570
00:40:51,015 --> 00:40:52,359
انتهى أمرك هنا يا فتى

571
00:40:52,805 --> 00:40:53,978
أين يفترض بي الذهاب؟

572
00:40:53,978 --> 00:40:57,064
سمعتُ أن "كاليفورنيا" جميلة
ربما (شابلن) يحتاج إلى منافس

573
00:40:57,099 --> 00:40:58,532
(لديّ طفل أُطعمه يا (إيلاي

574
00:40:58,566 --> 00:41:00,167
وأنا لديّ ثمانية

575
00:41:00,201 --> 00:41:02,202
ولهذا أُفكّر قبل أن أتصرّف كالطائش

576
00:41:02,998 --> 00:41:04,129
هل ستعظني الآن؟

577
00:41:04,164 --> 00:41:07,208
لو كان الأمر بيدي
لن ينتهي الأمر عند العِظة

578
00:41:16,416 --> 00:41:17,417
خذ هذا المال

579
00:41:18,365 --> 00:41:20,487
أعطِه لزوجتك

580
00:41:23,758 --> 00:41:25,993
(أريدك أن تعرف يا (ناك

581
00:41:26,231 --> 00:41:28,128
لم أقصد أبداً إيذاءك

582
00:41:28,733 --> 00:41:31,432
ماذا ستفعل؟ هل ستبكي يا بطل الحرب؟

583
00:41:39,896 --> 00:41:41,575
(حظاً سعيداً يا (جايمس

584
00:41:57,060 --> 00:41:59,593
...أتساءل أحياناً، لو كنتُ مكانه

585
00:42:00,227 --> 00:42:02,262
هل ستتفهّم الأمر بنفس الطريقة؟

586
00:42:13,094 --> 00:42:14,601
لديّ الحقّ بمعرفة أين ستذهب

587
00:42:14,636 --> 00:42:16,577
أخبرتك، لا يمكنني
التحدّث بخصوصه، حسناً؟

588
00:42:17,008 --> 00:42:18,212
كلا، ليس حسنٌ

589
00:42:18,246 --> 00:42:20,181
أنت رجل ناضج لديه طفل

590
00:42:21,849 --> 00:42:22,483
هل أنا حقاً؟

591
00:42:23,488 --> 00:42:24,591
ماذا؟

592
00:42:25,310 --> 00:42:26,688
لماذا تتشاجران؟

593
00:42:26,688 --> 00:42:28,031
نحن لا نتشاجر يا عزيزي

594
00:42:28,200 --> 00:42:29,739
(صديقي (تومي
اذهب للّعب بالداخل

595
00:42:33,876 --> 00:42:35,262
إذاً انتهى الأمر؟ ستغادر فحسب؟

596
00:42:35,196 --> 00:42:37,030
تقبلتِ الأمر بسهولة المرة الماضية

597
00:42:37,551 --> 00:42:38,698
ما الذي تتحدّث بخصوصه؟

598
00:42:38,900 --> 00:42:40,434
ماذا أتحدث بخصوصه؟

599
00:42:50,719 --> 00:42:51,678
ماذا؟ -
!ماذا -

600
00:42:52,738 --> 00:42:53,746
كتفاك عاريان

601
00:42:54,258 --> 00:42:55,715
تلك النظرة على عينيك

602
00:42:56,978 --> 00:42:57,895
اعتقدتها ستعجبك

603
00:42:57,978 --> 00:42:59,451
كنت سأفعل

604
00:42:59,486 --> 00:43:02,117
العديد من الرجال في الحرب
كانوا يحملون صور حبيباتهم

605
00:43:02,812 --> 00:43:04,323
كيف لي أن أعرف أين أرسلها؟

606
00:43:06,737 --> 00:43:09,008
(لم تكتب لي لقرابة عامين يا (جيمي

607
00:43:09,662 --> 00:43:10,737
ظننت أنّك متّ

608
00:43:10,737 --> 00:43:13,098
الطفل بالأمس... ذهبنا إلى الممرّ الخشبي

609
00:43:13,592 --> 00:43:15,643
إنه صديق حميم مع المُصوّر

610
00:43:15,643 --> 00:43:17,469
إنه في الثالثة من عمره
يصادق أي أحد

611
00:43:17,838 --> 00:43:20,772
هل عاشرتيه... عندما رحلتُ؟

612
00:43:20,807 --> 00:43:21,807
(جيمي)

613
00:43:22,674 --> 00:43:25,444
لأني سأذهب إلى هناك وأقتله

614
00:43:26,285 --> 00:43:27,680
ما خطبك؟

615
00:43:27,714 --> 00:43:30,350
هذا الرجل وزوجته
إنهم أناس ودودون

616
00:43:31,257 --> 00:43:33,580
لقد صادقوني وابنك
عندما لم نعرف أحداً

617
00:43:33,580 --> 00:43:34,855
كانت أُمّي موجودة

618
00:43:41,485 --> 00:43:44,430
أنت لا تدري كيف عِشنا وحدنا

619
00:43:44,663 --> 00:43:47,033
لا ندري أحيُّ أنت أم ميّت

620
00:43:47,555 --> 00:43:49,677
وحالما تعودتُ
...على الحياة من دونك

621
00:43:49,677 --> 00:43:51,072
ظهرتَ من العدم

622
00:43:53,859 --> 00:43:54,673
ماذا كنت تتوقع؟

623
00:43:54,708 --> 00:43:55,876
!لا أدري

624
00:43:58,032 --> 00:44:00,044
أن تبقى الأمور على طبيعتها

625
00:44:08,044 --> 00:44:11,789
كانت الأمور بالكاد طبيعية
(قبل أن ترحل يا (جيمي

626
00:44:14,998 --> 00:44:17,294
بالكاد عرفنا بعضنا البعض

627
00:44:21,561 --> 00:44:23,434
تعرفينني أفضل بكثير الآن

628
00:44:36,214 --> 00:44:38,111
احرصوا أن تكون الشعارات مستقيمة

629
00:44:39,116 --> 00:44:40,899
لا صمغ يسيل على الجوانب

630
00:44:46,702 --> 00:44:48,462
أحضر السيارة للخلف

631
00:44:52,557 --> 00:44:54,068
أعطني واحدة من هؤلاء

632
00:45:06,978 --> 00:45:08,614
الشواء طعمُه جيّد

633
00:45:33,733 --> 00:45:36,306
الخمر يقتل

634
00:46:23,218 --> 00:46:26,049
هذا الفتى لم يبلغ العشرين

635
00:46:29,711 --> 00:46:31,856
(إنها مأساة يا (تشاكي

636
00:46:33,909 --> 00:46:35,960
هل هي كذلك؟

637
00:46:37,195 --> 00:46:40,230
لن يخرج الأمر عن هنا، هل تفهمني؟

638
00:46:40,903 --> 00:46:42,966
تحدّث إلى هؤلاء الناس

639
00:46:45,886 --> 00:46:47,971
(إنه عام الانتخابات يا (تشاكي

640
00:46:48,005 --> 00:46:50,340
آخر شيء نريده هو حرب أعراق

641
00:46:54,269 --> 00:46:56,214
هل تفهمني؟

642
00:47:00,587 --> 00:47:03,120
في الوقت الحاضر

643
00:47:05,549 --> 00:47:06,957
...ما حدث هو

644
00:47:07,352 --> 00:47:10,060
هذا الرجل كان يخون رجلاً آخر
مع زوجته

645
00:47:10,281 --> 00:47:12,095
وقتله الرجل

646
00:47:13,485 --> 00:47:15,400
هكذا يبدو الأمر لي

647
00:47:22,294 --> 00:47:24,741
خمسون بالمائة

648
00:48:45,687 --> 00:48:48,622
"برودواي ليميتيد" مُتّجه إلى "شيكاجو، إلينيوي"

649
00:48:49,538 --> 00:48:52,325
"برودواي ليميتيد" مُتّجه إلى "شيكاجو، إلينيوي"

650
00:50:10,363 --> 00:50:19,916
translated by: <geniux>

