1
00:01:39,800 --> 00:01:43,000
"شيكاغو"

2
00:03:11,775 --> 00:03:13,908
ما خطبك بحق الجحيم؟

3
00:03:14,245 --> 00:03:16,377
!انظر إلى الفتى المقاتل

4
00:03:17,847 --> 00:03:20,282
كنت لتبلل بنطالك
إن لم تكن كذلك

5
00:03:21,017 --> 00:03:22,617
هل تظن هذا مضحكاً؟

6
00:03:22,652 --> 00:03:25,854
اهدأ يا (برنستون)، كنت أمزح

7
00:03:25,889 --> 00:03:27,622
أحتاج مفاتيح السيارة

8
00:03:28,708 --> 00:03:31,160
لا يمكنني السماع بأذني

9
00:03:31,195 --> 00:03:33,696
توقف عن التذمُّر وعد للنوم

10
00:03:40,983 --> 00:03:43,541
لا عليك، أنا بخير

11
00:03:46,453 --> 00:03:48,512
أنت تنزف -
ماذا؟ -

12
00:03:56,854 --> 00:03:59,722
لن يجدي هذا نفعاً

13
00:04:03,053 --> 00:04:03,859
ماذا؟

14
00:04:03,895 --> 00:04:07,562
كلا، بحقّك، لم يكن عليك أن تفعل

15
00:04:04,895 --> 00:04:08,563
"أتلانتيك سيتي"

16
00:04:07,598 --> 00:04:08,964
من خطّط لهذا؟

17
00:04:09,272 --> 00:04:11,766
(ناكي) -
يا إلهي، تبّاً -

18
00:04:11,802 --> 00:04:13,402
منذ متى تقف عندك؟

19
00:04:14,322 --> 00:04:15,971
جئت لتوّي

20
00:04:16,006 --> 00:04:18,040
ماذا تفعل؟
كنتُ أتمرّن على خطبة

21
00:04:18,075 --> 00:04:21,542
طلبت منّي أن أراجع
قائمة المدعوين للحفل

22
00:04:22,059 --> 00:04:24,045
صحيح، أجل

23
00:04:24,081 --> 00:04:25,147
لنسمعها إذاً

24
00:04:25,582 --> 00:04:27,938
(هانك أدامو)، (ستيفن مولر)

25
00:04:27,939 --> 00:04:29,645
سوف أُلقي خطبة الأسبوع القادم

26
00:04:29,686 --> 00:04:31,754
لجمعية عمّال المطاعم

27
00:04:32,790 --> 00:04:34,055
ما كنت أتمرّن عليه

28
00:04:34,623 --> 00:04:36,834
...(أجل، (ريتشارد بيرمان

29
00:04:37,009 --> 00:04:38,705
سوف أذهب للتسوّق

30
00:04:48,405 --> 00:04:49,771
اشتري شيئاً لطيفاً

31
00:04:51,274 --> 00:04:53,741
أتدري، لقد مزّقتني الليلة الماضية

32
00:04:53,776 --> 00:04:56,011
(يا إلهي، (لوسي

33
00:05:02,968 --> 00:05:04,350
(تأكد أن تدعو المحافظ (إدواردز

34
00:05:04,386 --> 00:05:07,520
لن يأتي -
أعلم، حتى ولو -

35
00:05:07,711 --> 00:05:10,687
هل تُصدّق أنهم انتخبوا
ذلك الديموقراطي المتشائم اللعين؟

36
00:05:10,723 --> 00:05:13,557
(حجزتُ أجنحة للسيناتور (إيدج
(والعمدة (هايج

37
00:05:13,975 --> 00:05:17,661
ضيوف ملكيون... (إيدج) بالذات

38
00:05:17,696 --> 00:05:20,297
ناولني حذائي -
أي زوج؟ -

39
00:05:25,728 --> 00:05:28,137
تأكد أن يحصل (إيدج) على جناح أكبر

40
00:05:28,650 --> 00:05:31,340
إنه تذكرتي للحصول
على أموال رصف الطرق

41
00:05:32,244 --> 00:05:34,511
قرابة 30 مليوناً
لـ "جيرسي" وحدها

42
00:05:36,679 --> 00:05:39,215
تأكّد أني سأحصل
على قطعة من تلك الشطيرة

43
00:05:41,245 --> 00:05:44,086
"إنّه تعبير... "قطعة من الشطيرة

44
00:05:44,317 --> 00:05:45,788
أليس لديكم شطائر في ألمانيا؟

45
00:05:46,672 --> 00:05:47,856
لدينا شترودل

46
00:05:49,517 --> 00:05:50,963
تأكّد أن يقضِ الجميع ليلة حميمة

47
00:05:52,524 --> 00:05:54,029
"...هل يمكن أن تكون الشابّة الجميلة"

48
00:05:54,065 --> 00:05:55,831
"...التي عُثر عليها ترتجف في النهر"

49
00:05:55,867 --> 00:05:58,566
"هي حقاً من تدّعي"

50
00:05:58,602 --> 00:06:00,802
"ابنة قيصر روسيا"

51
00:06:00,837 --> 00:06:03,837
"(الدوقة (أناستازيا"

52
00:06:04,234 --> 00:06:05,740
تبدو كقصة خيالية

53
00:06:06,516 --> 00:06:08,875
"هل قُتلت على يد الشيوعيين؟"

54
00:06:09,527 --> 00:06:14,048
أم نجت ببراعة"
"من مصير عائلتها الملكيّة المنكوبة

55
00:06:14,389 --> 00:06:16,117
أعطني إياها -
إنها لي -

56
00:06:16,153 --> 00:06:18,386
أعطني إياها -
اهدأا وإلا ضربتكما -

57
00:06:19,170 --> 00:06:20,857
ليس هناك داعٍ لذلك، صحيح؟

58
00:06:20,892 --> 00:06:22,592
أنتِ تدلليهما

59
00:06:22,968 --> 00:06:24,362
انظرا لهذا

60
00:06:25,497 --> 00:06:29,867
(أناستازيا رومانوف)"
"اُعتقد أنها ماتت منذ ثلاث سنوات

61
00:06:29,901 --> 00:06:32,034
"...قد تكون الشخصية الحقيقية"

62
00:06:32,070 --> 00:06:34,938
(لـ(آنا أندرسون"
"ضحية فقدان الذاكرة

63
00:06:34,973 --> 00:06:37,873
"والتي تدعي الآن أن تكون الأميرة"

64
00:06:37,909 --> 00:06:40,910
من الأميرة؟ -
أنتِ يا عزيزتي -

65
00:06:41,106 --> 00:06:42,512
وأنا ملكة إنجلترا

66
00:06:42,547 --> 00:06:44,013
حقاً؟

67
00:06:44,201 --> 00:06:46,216
أين حسّك الرومانسي يا (إيديث)؟

68
00:06:46,486 --> 00:06:48,185
رحل مع زوجي

69
00:06:48,447 --> 00:06:49,752
اقرأي التساليِ يا أمي

70
00:06:49,788 --> 00:06:52,622
تهذّب قليلاً -
أرجوك -

71
00:06:52,836 --> 00:06:54,090
حسناً، بسرعة

72
00:06:54,125 --> 00:06:55,959
ثم عليّ أن أذهب للعمل

73
00:06:56,578 --> 00:07:00,931
(لنرَ ماذا فعل (موت) و(جيف
المؤذيان هذه المرة؟

74
00:07:07,076 --> 00:07:08,506
آسفة، هل تؤلم؟

75
00:07:10,207 --> 00:07:11,341
قليلاً

76
00:07:12,581 --> 00:07:14,744
عليك أن تجرب بعض الأفيون

77
00:07:15,226 --> 00:07:16,746
"هناك متجر صغير في "تشيناتاون

78
00:07:16,923 --> 00:07:18,748
دعني آخذك -
لا أدري -

79
00:07:19,183 --> 00:07:20,550
وسط كل أولئك المدمنين؟

80
00:07:20,585 --> 00:07:23,688
إنه سحري، إنه حقاً كذلك
لأي شيء يؤلمك

81
00:07:31,328 --> 00:07:34,963
(ذلك الرجل (آل
يصبح مخيفاً للغاية أحياناً

82
00:07:34,999 --> 00:07:38,634
(لا بأس به، هو من (بروكلين
هذا ما في الأمر

83
00:07:38,869 --> 00:07:40,736
هل أنت من هناك أيضاً؟

84
00:07:41,026 --> 00:07:42,238
"أتلانتيك سيتي"

85
00:07:43,359 --> 00:07:45,374
"ستار بريير، ويسكنسون"

86
00:07:46,371 --> 00:07:47,709
أجل، بالطبع

87
00:07:47,745 --> 00:07:49,980
لا تتظاهر أنك سمعت بها أبداً

88
00:07:51,646 --> 00:07:52,683
كيف كانت؟

89
00:07:54,942 --> 00:07:57,485
جدي كان أول رجل أبيض
يولد بالمدينة

90
00:07:57,668 --> 00:07:59,655
أبي كان أول من أُرسل للسجن

91
00:07:59,690 --> 00:08:02,490
وأمي كانت أول امرأة تدهسها سيارة

92
00:08:02,525 --> 00:08:05,127
لذا يمكن القول
أن أمامي الكثير لأتطلع إليه

93
00:08:06,273 --> 00:08:07,797
أقول بأنك تفعلين

94
00:08:08,961 --> 00:08:11,099
هل ذهبت حقاً إلى الجامعة؟

95
00:08:12,768 --> 00:08:13,669
أين سمعتِ هذا؟

96
00:08:13,704 --> 00:08:15,503
(آل) يناديك دائماً (برنستون)

97
00:08:15,758 --> 00:08:17,068
...أجل، حسناً، من حيث جئت

98
00:08:17,069 --> 00:08:19,815
بعض الأشخاص كان لديهم فكرة
عمّا يجدر بي أن أكون

99
00:08:22,746 --> 00:08:25,013
هذا ليس من شيمه

100
00:08:25,048 --> 00:08:28,583
هناك شخص، يشبه (توريو) هنا

101
00:08:28,894 --> 00:08:30,919
كان يرعاني طول عمري

102
00:08:32,143 --> 00:08:35,524
ولكن ذلك... انتهى ذلك الآن

103
00:08:36,248 --> 00:08:39,393
إذاً ما رأيك أنت؟ -
معذرةً -

104
00:08:39,942 --> 00:08:42,297
عما يجدر بك أن تكون

105
00:08:44,801 --> 00:08:46,434
هذا سؤال جيد

106
00:08:50,113 --> 00:08:52,006
ألقيتُ نظرة على كتابك أثناء نومك

107
00:08:52,456 --> 00:08:53,808
أجل، ما رأيك؟

108
00:08:53,843 --> 00:08:57,546
أنا ذاهبة للغرب أيضاً
مثل الفتاة في القصة

109
00:08:57,580 --> 00:08:59,413
"كاليفورنيا"
حالما أدّخر ما يكفي

110
00:08:59,635 --> 00:09:00,837
سوف تظهرين في الأفلام

111
00:09:01,158 --> 00:09:05,086
يا إلهي، لا أدري، ربما -
أنت جميلة بما يكفي بالتأكيد -

112
00:09:05,386 --> 00:09:08,758
لا تمزح معي -
أنت كذلك -

113
00:09:08,922 --> 00:09:11,161
(أنت أجمل من (ليليان جيش

114
00:09:11,552 --> 00:09:12,829
سأذهب لمشاهدتك

115
00:09:15,551 --> 00:09:18,001
هل ستنقذني من أبي المتوحش؟

116
00:09:19,386 --> 00:09:20,568
هل خرج من السجن؟

117
00:09:21,565 --> 00:09:22,938
مثل (ليليان جيش)؟

118
00:09:23,139 --> 00:09:25,373
"البراعم المحطّمة"

119
00:09:26,206 --> 00:09:28,043
سأحاول أن أفعل بالتأكيد

120
00:09:30,033 --> 00:09:32,848
ربما سأسمح لك أن تأتِ معي إذاً

121
00:09:34,793 --> 00:09:36,186
هل  ستسمحين لي؟

122
00:09:37,021 --> 00:09:38,289
قد أفعل

123
00:09:40,205 --> 00:09:41,291
لماذا؟

124
00:09:42,917 --> 00:09:46,095
لأني أعتقد أنك تحتاج بعض الرعاية

125
00:09:59,325 --> 00:10:01,778
ما الذي أخركم بحق الجحيم؟ -
(كنا نحاول يا (ناكي -

126
00:10:02,015 --> 00:10:03,353
ليس كما لو كنا لم نسأل بالجوار

127
00:10:04,145 --> 00:10:06,231
تسألون بالجوار؟
أنتم تحاولون أن تحلوا جريمة قتل

128
00:10:06,232 --> 00:10:07,349
لا أن تعثروا على قطة ضائعة

129
00:10:07,384 --> 00:10:09,752
القطة ستكون أسهل
لا أحد يكترث بفتىً أسود

130
00:10:09,788 --> 00:10:12,020
تشاكي) يكترث)
وهذا يعني أنني أكترث

131
00:10:12,056 --> 00:10:14,924
وأراهن أنه بحلول الانتخابات
ستكترث أنت أيضاً

132
00:10:14,628 --> 00:10:17,393
"تحكّم بـ"أتلانتيك سيتي
"وستتحكم بمقاطعة "أتلانتيك

133
00:10:17,428 --> 00:10:19,394
"تحكّم بمقاطعة "أتلانتيك -
ستتحكم بـ"نيوجيرسي"، أعلم -

134
00:10:19,812 --> 00:10:22,464
إن كنت تعلم
ستعرف كم نحتاج أصوات الملوّنين

135
00:10:22,499 --> 00:10:24,767
سواء أعجبك أم لا
(فهم 20% من المدينة يا (إيلاي

136
00:10:24,801 --> 00:10:26,934
وهم يصوّتون كيفما يخبرهم
لذا اشرب قهوتك اللعينة

137
00:10:26,969 --> 00:10:29,236
إنهم يصوّتون
كيفما أخبر (تشاكي) أن يخبرهم

138
00:10:29,271 --> 00:10:31,705
"إنه يقود سيارة "باكارد
يا (ناكي) بسببك

139
00:10:32,118 --> 00:10:33,640
يعيش في بيت أكبر من بيت العمدة

140
00:10:33,675 --> 00:10:35,658
هل تعتقد حقاً أنه سيخاطر بهذا كله؟

141
00:10:35,836 --> 00:10:38,211
ويترك قومه يُصوّتون للجمهوريين -
في هذه المرحلة، لا -

142
00:10:38,247 --> 00:10:40,681
ولكن هناك حدود
لما يمكنه أن يخبر أولئك الناس

143
00:10:40,716 --> 00:10:42,382
والشنق ليس واحد منها

144
00:10:42,418 --> 00:10:44,519
...لو انتشر الخبر -
(إنه يحتاجك يا (ناك -

145
00:10:44,553 --> 00:10:46,686
لن يعرف أحد بالخبر -
ونحن نحتاجه -

146
00:10:46,721 --> 00:10:50,390
يد تغسل اليد الأخرى
واليدان تغسلان الوجه

147
00:10:50,425 --> 00:10:53,993
يتطلب الأمر الكثير من الصابون
(لغسل وجه (تشاكي

148
00:10:56,431 --> 00:10:58,130
يمكنك الانتظار في الردهة

149
00:11:09,644 --> 00:11:11,811
لا أحب ذلك الشخص
لم أحبه أبداً

150
00:11:11,846 --> 00:11:14,547
(إنه رجل جيد (هالوران
مستعد وقادر

151
00:11:14,583 --> 00:11:16,949
فقط ضاعف جهودك، حسناً؟

152
00:11:19,488 --> 00:11:21,261
جيليان)، أصلحيها)

153
00:11:21,973 --> 00:11:25,192
دعني أرى يا عزيزي -
جيليان)؟) -

154
00:11:25,861 --> 00:11:28,562
تعرفين أن معظم السيدات
"تفخرن بأن ينادين "جدتي

155
00:11:30,010 --> 00:11:32,464
ليس وهنّ بمقتبل عمرهنّ

156
00:11:35,640 --> 00:11:38,538
لن أغيب لوقت طويل -
خذي وقتك -

157
00:11:38,573 --> 00:11:41,574
لدي رجلي ليبقى برفقتي

158
00:11:41,993 --> 00:11:44,211
قل وداعاً لأمك -
وداعاً يا أُمّي -

159
00:11:48,980 --> 00:11:50,516
لنرى هنا

160
00:11:52,348 --> 00:11:55,254
يصنعون منتجات رديئة هذه الأيام

161
00:11:55,747 --> 00:11:57,590
هل تعلم، عندما كان أبوك طفلاً صغيراً

162
00:11:58,113 --> 00:12:01,160
كان لديه قطار أزرق من القصدير
بعجلات دائرية كبيرة

163
00:12:01,749 --> 00:12:05,097
(تشوتشو) -
(هذا صحيح، كان قطار (تشوتشو -

164
00:12:05,430 --> 00:12:08,568
وكان هديّة من أحد معجبيني

165
00:12:08,766 --> 00:12:10,436
كان يعمل في مجال الأطعمة المجففة

166
00:12:11,615 --> 00:12:13,171
لقد أُصلح الآن

167
00:12:13,954 --> 00:12:15,706
ماذا تقول؟ -
شكراً لك -

168
00:12:15,926 --> 00:12:17,576
أين قُبلتي؟

169
00:12:19,402 --> 00:12:22,114
سوف تُحطّم ملايين القلوب يوماً ما

170
00:12:22,393 --> 00:12:24,116
هل تعرف ذلك؟

171
00:12:24,327 --> 00:12:27,786
استمر باللعب الآن
تفضّل

172
00:12:50,637 --> 00:12:52,678
(سيدة (دارمودي -
أجل -

173
00:12:55,212 --> 00:12:56,480
(أنا صديق (جايمس

174
00:12:56,845 --> 00:12:59,016
(أصدقاؤه يدعونه (جيمي

175
00:12:59,258 --> 00:13:01,419
إذاً من تكون حقاً؟

176
00:13:01,655 --> 00:13:07,258
أنا... يمكنك القول
"أحد معارفه من "نيويورك

177
00:13:07,822 --> 00:13:09,227
هذا الجزء كنتُ أتوقّعه

178
00:13:09,795 --> 00:13:11,496
ما اسمك؟ -
لا تهتمي باسمي -

179
00:13:11,532 --> 00:13:13,101
هل هو موجود أم لا؟

180
00:13:13,631 --> 00:13:14,630
ليس موجوداً

181
00:13:14,606 --> 00:13:15,590
أين هو إذاً؟

182
00:13:16,199 --> 00:13:17,448
ربما في مؤخرتك

183
00:13:18,137 --> 00:13:20,237
هل فكرت بالبحث هناك؟

184
00:13:22,157 --> 00:13:23,574
لديك فم متجرئ على فتاة

185
00:13:24,062 --> 00:13:26,678
ربما أريدك أن تصفعني عليه، صحيح؟

186
00:13:28,704 --> 00:13:29,747
الرجل الغليظ

187
00:13:30,334 --> 00:13:32,818
أليس هذا ما تحبه الفتيات هذه الأيام؟

188
00:13:39,406 --> 00:13:42,960
مهاجرون قذرون، يهود قتلوا المسيح

189
00:13:43,240 --> 00:13:46,231
فوضويون من كل الشرائح

190
00:13:46,446 --> 00:13:50,035
قد يكونوا خطرين
...ولكن اعلموا جيداً يا إخوتي

191
00:13:50,246 --> 00:13:54,439
أن الزنوج هم سمّ أمتنا العظيمة

192
00:13:55,000 --> 00:13:58,010
من الجنوب يأتوا كالفئران

193
00:13:58,235 --> 00:14:02,515
يتغذون على وظائف كانت حتى الآن
محجوزة للرجال البيض

194
00:14:02,549 --> 00:14:06,384
الجنود، الوطنيون
...الأمريكيون الحقيقيون

195
00:14:06,419 --> 00:14:10,355
يقفون في طوابير الطعام
وعائلاتهم تتضوّر جوعاً

196
00:14:10,390 --> 00:14:12,290
بينما الزنوج يأكلون بنهم

197
00:14:12,711 --> 00:14:14,960
...إنّه حقنا المقدّس

198
00:14:14,995 --> 00:14:18,530
إنه واجبنا المسيحي
...أن نستأصل ذلك البلاء

199
00:14:18,565 --> 00:14:20,065
!لا يتحرك أحد

200
00:14:25,802 --> 00:14:26,971
من المسؤول هنا؟

201
00:14:30,977 --> 00:14:33,545
ما اسمك؟ -
(جوزيف إيرل دينلر) -

202
00:14:33,580 --> 00:14:37,339
المتحدث الأعلى لفرسان
"عشيرة (كوكلاكس)، فرع "أتلانتيك سيتي

203
00:14:37,608 --> 00:14:39,618
اخلعوا القبّعات الغبية

204
00:14:42,835 --> 00:14:44,322
أنت أيضاً أيها المتحدث

205
00:14:49,777 --> 00:14:52,797
أنت الشخص الذي يملك
"متجر الأجهزة في "باسيفيك

206
00:14:52,833 --> 00:14:54,700
لقد باعني زيت الكتان
منذ أقل من شهر

207
00:14:54,735 --> 00:14:57,202
إن كنتم هنا كي تسرقونا
...خذوا ما تريدون واذهبوا

208
00:14:57,694 --> 00:14:59,271
بما تبقي من ضمير لديكم

209
00:14:59,307 --> 00:15:01,040
توقف عن التمثيل، تعرف من أنا

210
00:15:01,520 --> 00:15:04,919
أنت مرتشي، مُروّج عاهرات
ومُهرّب غير شرعي

211
00:15:05,094 --> 00:15:06,210
أنت تُفكّر بأخي

212
00:15:06,440 --> 00:15:07,911
لنذهب، أنت مقبوض عليك

213
00:15:07,947 --> 00:15:09,780
والآخرين، ابقوا في مقاعدكم

214
00:15:15,902 --> 00:15:16,922
ما الأمر؟

215
00:15:16,957 --> 00:15:19,759
الانضمام لعشيرة ليس ضد القانون

216
00:15:19,794 --> 00:15:23,230
لا، ولكن شنق الزنوج كذلك

217
00:16:16,514 --> 00:16:18,214
عليك أن تكون منطقياً

218
00:16:18,249 --> 00:16:21,250
السيد (شريدان) قال بأنه لا يمكنني
الشراء من شخص آخر

219
00:16:21,443 --> 00:16:24,687
أنت على صواب
لأننا لسنا شخصاً آخر

220
00:16:24,722 --> 00:16:26,723
هذه منطقة (جوني توريو) الآن

221
00:16:26,758 --> 00:16:28,491
(عليك أن تتحدث إلى السيد (شريدان

222
00:16:28,526 --> 00:16:31,160
لا أعرف شيئاً -
ماذا تقصد أنك لا تعرف شيئاً؟ -

223
00:16:31,195 --> 00:16:33,128
أنت يوناني، تملك ذكاءاً

224
00:16:33,524 --> 00:16:35,129
لقد اخترعتم علم الحساب، صحيح؟

225
00:16:35,891 --> 00:16:37,921
لا أدري، أجل

226
00:16:37,922 --> 00:16:39,300
إذاً عليك أن تعرف
ما يحدث بعد ذلك

227
00:16:40,306 --> 00:16:41,737
...فعندما أقول عليك أن تشتري منّا

228
00:16:41,772 --> 00:16:44,306
وتتلكأ في الكلام قليلاً
...ثم ما يحدث بعدها

229
00:16:48,011 --> 00:16:51,447
هل أنت بخير يا (ديمو)؟ -
هل لديك شيء تقوله؟ -

230
00:16:54,789 --> 00:16:56,788
ما يحدث الآن هو أني سأساعدك

231
00:17:00,939 --> 00:17:01,795
ولكن ليس بالضرورة

232
00:17:01,796 --> 00:17:04,323
(آل) -
أرجوك، لماذا تفعل هذا؟ -

233
00:17:04,456 --> 00:17:05,655
(آل)

234
00:17:06,874 --> 00:17:08,198
بحقّك -
بحقّك ماذا؟ -

235
00:17:08,533 --> 00:17:10,565
أنا في وسط محادثة لعينة

236
00:17:12,810 --> 00:17:15,536
لاحقاً، سأكسر كل الزجاجات
في هذا الملهى اللعين

237
00:17:15,572 --> 00:17:17,538
أرجوك، لا -
جيد -

238
00:17:18,147 --> 00:17:19,373
هؤلاء الناس يبدون عطشين

239
00:17:19,408 --> 00:17:22,009
لذا ستحتاج طلبية كبيرة
عندما تأتي الشاحنة

240
00:17:22,045 --> 00:17:24,864
أجل، إن كانت هناك
(مشكلة مع (شريدان

241
00:17:27,459 --> 00:17:28,582
أخبره أن يأتي لرؤيتي

242
00:17:28,764 --> 00:17:31,115
(أنا في نُزل (فور دوسز) عند (واباش

243
00:17:33,357 --> 00:17:34,955
هل ستبقى للعشاء؟

244
00:17:42,122 --> 00:17:44,532
ديمو)، هل أنت بخير؟)

245
00:17:45,549 --> 00:17:46,600
ساعدوني برفعه

246
00:17:48,269 --> 00:17:50,037
أحضرنا عازف البيانو، السمين

247
00:17:50,072 --> 00:17:51,338
هل تتذكر؟ لقد أعجبك

248
00:17:51,374 --> 00:17:56,477
لحم مشوي، رفّ من لحم الخروف
محار مُقشّر، سرطان البحر

249
00:17:56,512 --> 00:18:00,759
(وللنبيذ، اخترتُ (شاتو مارجو

250
00:18:02,435 --> 00:18:04,434
ما هذا بحق الجحيم؟ -
ماذا؟ -

251
00:18:05,027 --> 00:18:06,254
هذا

252
00:18:06,820 --> 00:18:08,556
هذا... أحمر الشفاة اللعين

253
00:18:08,591 --> 00:18:10,759
سوف أتكفل بأمرها حالاً -
اللعنة بحق الجحيم -

254
00:18:10,794 --> 00:18:13,491
سأتأكد أن يغسلوها مرتين -
كم تبلغ صعوبة عملي؟ -

255
00:18:13,703 --> 00:18:15,130
الضغط الذي أعانيه

256
00:18:15,165 --> 00:18:18,098
هل يُعدّ كثيراً عليّ إن طلبت
...حفلة عيد ميلاد لعينة

257
00:18:18,133 --> 00:18:19,700
أن تكون الفضيات والزجاجيات

258
00:18:19,735 --> 00:18:21,601
أن تكون نظيفة؟ -
...ناكي)، سوف أتكفل بـ) -

259
00:18:21,636 --> 00:18:23,936
هل يمكنني أن أثق بك
لتفعل شيئاً صحيحاً واحداً؟

260
00:18:23,971 --> 00:18:25,571
الحرب، معاداة الألمان اللعينة

261
00:18:25,606 --> 00:18:28,407
ألم أبق إلى جانبك بالرغم من ذلك؟ -
...أجل، أنت -

262
00:18:28,443 --> 00:18:30,476
وهذا هو الشكر الذي أتلقّاه

263
00:18:30,511 --> 00:18:34,747
هذا الشيء القذر الذي تركت
إحدى العاهرات أثر شفتاها عليه

264
00:18:34,782 --> 00:18:36,448
هل تريدني أن أشرب من هذا؟ -
كلا -

265
00:18:36,484 --> 00:18:39,218
هل تريد لضيوفي أن يشربوا من هذا؟ -
كلا، بالطبع -

266
00:18:44,458 --> 00:18:46,825
أنتم يا فتيان
نظفوا هذه الكؤوس

267
00:18:46,860 --> 00:18:48,128
كل شيء

268
00:19:01,006 --> 00:19:04,509
أرجوكم، ابذلوا ما بوسعكم

269
00:19:22,780 --> 00:19:24,894
صباح الخير، كيف نمت؟

270
00:19:28,098 --> 00:19:29,899
...أنتم أعضاء الجماعات

271
00:19:29,934 --> 00:19:32,969
نضعكم أمام الجماهير
فلا نقدر على إخراسكم

272
00:19:33,004 --> 00:19:35,170
...لكن في السرّ

273
00:19:36,841 --> 00:19:39,370
أخبرتك مائة مرة

274
00:19:40,906 --> 00:19:43,185
لا أدري من شنق ذلك الزنجي

275
00:19:43,247 --> 00:19:46,252
أنا أصدقك، حقاً أفعل

276
00:19:48,086 --> 00:19:49,702
...لكن المشكلة هي

277
00:19:51,832 --> 00:19:53,243
عليّ أن أتأكد

278
00:20:00,152 --> 00:20:01,668
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

279
00:20:20,336 --> 00:20:22,322
(مارجريت)

280
00:20:28,693 --> 00:20:30,129
(نعم، سيدة (جونيه

281
00:20:30,302 --> 00:20:32,066
سوف أحتاجك هذا المساء

282
00:20:32,233 --> 00:20:33,334
لابد أن تبقين

283
00:20:33,941 --> 00:20:36,103
عليّ أن أتخذ بعض الترتيبات
من أجل الأطفال

284
00:20:36,490 --> 00:20:38,739
روزالي)، لم يكن لديها أطفال)

285
00:20:39,444 --> 00:20:41,574
نعم، سيدتي -
...(السيد (تومسون -

286
00:20:42,023 --> 00:20:44,576
الليلة هو حفل عيد ميلاده

287
00:20:45,500 --> 00:20:48,746
سوف توصلين هذا الفستان
(إلى السيدة (دانزجر

288
00:20:48,829 --> 00:20:50,882
في (بابيتس)، الملهى الليلي

289
00:20:51,060 --> 00:20:52,151
السيدة (دازنجر)؟

290
00:20:52,521 --> 00:20:56,154
عشيقته، كيف تُقال؟
(محبوبة السيد (تومسون

291
00:20:56,469 --> 00:20:57,655
أجل، بالطبع

292
00:20:57,690 --> 00:20:59,763
سوف تصلين إلى (بابيتس) في العاشرة

293
00:20:59,764 --> 00:21:03,799
وسوف تنتظرين حتى
تُنفّذ السيدة (دانزجر) المفاجأة

294
00:21:04,555 --> 00:21:08,099
الأطراف الحريرية، الخرز
إنه رقيق للغاية

295
00:21:08,134 --> 00:21:11,003
لذا عليك أن تساعديها في ارتدائه

296
00:21:11,037 --> 00:21:14,003
مهم للغاية -
أجل، سيدتي -

297
00:21:14,416 --> 00:21:17,740
قلتِ أنه عليّ الانتظار
(حتى مفاجأة السيدة (دانزجر

298
00:21:17,775 --> 00:21:19,743
أيّ مفاجأة تلك؟ -
لا أدري -

299
00:21:20,126 --> 00:21:22,712
لهذا هي مفاجأة

300
00:21:23,398 --> 00:21:24,916
صباح الخير سيدتي

301
00:21:27,686 --> 00:21:30,086
إن أردت التوسّع، فلا مشكلة لديّ

302
00:21:30,329 --> 00:21:32,589
طالما أني أكسب من وراءه

303
00:21:32,799 --> 00:21:35,507
...ولكن ما لا أحتاجه، تحت أي ظروف

304
00:21:35,907 --> 00:21:37,293
هو صداع لعين

305
00:21:37,328 --> 00:21:38,774
سوف أعالج الأمر، أعدك

306
00:21:38,775 --> 00:21:41,764
كيف؟ بضرب سُقاة الحانات
للستة أشهر القادمة؟

307
00:21:42,063 --> 00:21:45,268
شريدان) اللعين هذا يسبب لي المشاكل)

308
00:21:45,490 --> 00:21:47,837
(سأتحدث معه يا (جون
بمجرد وصوله إلى هنا

309
00:21:47,872 --> 00:21:49,273
وسنتوصل إلى تسوية

310
00:21:49,661 --> 00:21:51,541
صدّقني، سيعود عليك الأمر
بمكسب كبير

311
00:21:51,576 --> 00:21:52,675
أنا ذاهب

312
00:21:53,680 --> 00:21:57,713
لديّ ورم في قدمي يؤلمني كثيراً

313
00:22:00,334 --> 00:22:01,484
هل ترى هذا؟

314
00:22:02,055 --> 00:22:03,721
لأنه يعرف أن بإمكاني التعامل مع الأمر

315
00:22:04,427 --> 00:22:06,323
أو ربما يشتكي من ورم بقدمه بالفعل

316
00:22:07,382 --> 00:22:09,760
لا تغار لأني أرتقي يا صديقي

317
00:22:09,796 --> 00:22:11,161
أنا أهتمّ بزملائي

318
00:22:11,196 --> 00:22:13,798
إن صعدتُ، سوف تأتي معي

319
00:22:13,833 --> 00:22:17,133
لقد أسأت فهمي
أنا أعبر طريقي فحسب

320
00:22:18,670 --> 00:22:20,468
لقد أتوا -
...نصيحة مجانية -

321
00:22:20,504 --> 00:22:22,036
لا تغزُ الدولة كلها في آن واحد

322
00:22:22,072 --> 00:22:24,040
بل تستنزفها قطعة قطعة

323
00:22:24,276 --> 00:22:26,842
تعامل بلطف، وتفاوض على حصّة

324
00:22:27,159 --> 00:22:28,512
بعد عدة أشهر ستتوسع

325
00:22:28,513 --> 00:22:31,981
وفي نهاية المطاف، ستجد نفسك
تتحكم في المنطقة بأكملها

326
00:22:36,070 --> 00:22:37,563
(سيد (شريدان

327
00:22:37,903 --> 00:22:39,058
من أنت بحق الجحيم؟

328
00:22:39,470 --> 00:22:41,890
(آل كابون)
(هذا (جيمي دارمودي

329
00:22:42,227 --> 00:22:43,459
أين (توريو) بحق الجحيم؟

330
00:22:43,779 --> 00:22:46,494
السيد (توريو) يُبلغك اعتذاره

331
00:22:47,216 --> 00:22:49,331
غادر لتسوية بعض الأشغال الطارئة

332
00:22:49,366 --> 00:22:50,799
ماذا يسمي هذا؟

333
00:22:50,835 --> 00:22:53,069
قال أنه يمكنكم محادثتي

334
00:22:53,104 --> 00:22:54,804
أرى أن هذا مهين للغاية

335
00:22:54,839 --> 00:22:56,472
أقطع كل هذه المسافة
إلى هنا في الثلج

336
00:22:56,836 --> 00:22:58,141
حتى القطارات لا تعمل

337
00:22:58,175 --> 00:23:00,529
هل يمكن أن نُقدم لكم شيئاً؟
قهوة، ويسكي

338
00:23:00,648 --> 00:23:01,647
كلا

339
00:23:14,710 --> 00:23:18,294
"انس أمر "كاليفورنيا
اليوم سأتجه شرقاً

340
00:23:18,498 --> 00:23:21,864
"تشيناتاون" -
أراك لاحقاً، حسناً؟ -

341
00:23:28,370 --> 00:23:29,838
كيف حال الفتى اليوناني؟

342
00:23:30,062 --> 00:23:32,674
على الأرجح عند طبيب الأسنان
يستخرج جلد الحذاء من أسنانه

343
00:23:33,522 --> 00:23:35,309
هذا الرجل عليه أن يُهذّب أخلاقه

344
00:23:35,345 --> 00:23:37,078
لنقل أن العديد من الأشخاص
عليهم أن يفعلوا ذلك

345
00:23:37,633 --> 00:23:39,114
هل تتحدث عنّي يا هذا؟

346
00:23:39,149 --> 00:23:42,451
سيد (شريدان)، طلبنا منك المجيء
كي نتوصل إلى تسوية

347
00:23:42,485 --> 00:23:45,986
حيثما نرى
جريكتاون" كبيرة لتسعنا كلنا"

348
00:23:46,021 --> 00:23:48,089
أنتم يا أهل "نيويورك" تضحكونني

349
00:23:48,124 --> 00:23:50,190
...تأتون إلى هنا من "بروكلين" أو أي مكان

350
00:23:50,226 --> 00:23:51,959
وتتصرفون كما لو كنتم تملكون المدينة

351
00:23:51,995 --> 00:23:55,162
"إنه من "جيرسي -
لا أكترث البتة من أين جاء يا فتى -

352
00:23:55,198 --> 00:23:56,464
إنه في "شيكاغو" الآن

353
00:23:56,500 --> 00:24:00,001
سيد (شريدان)، لم أقصد الإساءة
...ولكن قصدي هو أننا

354
00:24:00,002 --> 00:24:01,103
...مقصده هو هذا

355
00:24:01,138 --> 00:24:03,538
"ابقوا خارج "جريكتاون
وإلا ستواجهون المتاعب

356
00:24:03,620 --> 00:24:05,840
نحن في "جريكتاون" بالفعل يا عزيزي

357
00:24:05,875 --> 00:24:08,742
"نحن في "جريكتاون
(منذ أن تولّى (كولوسيمو

358
00:24:09,364 --> 00:24:14,447
ربما لم تسمع بالأمر، ولكن (كولوسيمو) تقاعد
على إثر تلك الرصاصة في رأسه اللعين

359
00:24:14,483 --> 00:24:17,417
(جوني توريو)
من "بروكلين" أيضاً

360
00:24:17,452 --> 00:24:21,020
إنه يدير الأمور الآن
وسيستولي على مقاطعتك

361
00:24:29,029 --> 00:24:31,395
ألا يوجد مجال للمفاوضة؟

362
00:24:31,955 --> 00:24:33,063
قد يكون هناك

363
00:24:33,705 --> 00:24:35,666
ماذا لو أخذ حصّة من عملي؟

364
00:24:36,624 --> 00:24:37,703
كم؟

365
00:24:39,519 --> 00:24:40,606
عشرة بالمائة

366
00:24:40,642 --> 00:24:42,142
خمسة وعشرون

367
00:24:44,413 --> 00:24:46,414
حسناً إذاً

368
00:24:48,007 --> 00:24:49,482
لنقل خمسين

369
00:24:52,021 --> 00:24:53,253
خمسون؟

370
00:24:53,288 --> 00:24:54,989
أنت سمعتني

371
00:24:58,466 --> 00:24:59,962
لا أريد أية متاعب، حسناً؟

372
00:25:00,420 --> 00:25:03,299
أخبر (توريو) أنه سيحصل على ما يريد

373
00:25:15,646 --> 00:25:18,613
ثرثار لعين، عرفتُ أنه سيستسلم

374
00:25:20,417 --> 00:25:22,851
هذه طريقة لرؤية الأمر

375
00:25:35,846 --> 00:25:39,100
"وُلدتُ في "إيلجان، تكساس

376
00:25:39,136 --> 00:25:41,436
تعلّم أبي مهنة النجارة

377
00:25:41,471 --> 00:25:44,239
ليخدم المواطنين السود هناك

378
00:25:44,274 --> 00:25:48,610
...وأخبرك، أي شيء كان يصنعه ذلك الرجل

379
00:25:48,645 --> 00:25:51,810
منضدة، كرسي، خزانة زفاف

380
00:25:52,703 --> 00:25:55,050
كان يجعل الخشب يُغني

381
00:25:56,334 --> 00:26:03,155
ذات يوم، أتى رجل
(السيد (تي أو بورسيل

382
00:26:03,191 --> 00:26:04,708
كان رجلاً أبيضاً

383
00:26:05,307 --> 00:26:09,666
يمتلك متجره الخاص، اسطبل، وفندق

384
00:26:10,447 --> 00:26:15,268
قال لأبي:
""سمعتُ أنك أفضل نجار في "إلجان"

385
00:26:15,717 --> 00:26:19,240
...أخبره أبي:
"قد أعبر عن ذلك بصورة مختلفة"

386
00:26:19,276 --> 00:26:22,612
"ولكني أعرف القليل عن تلك الأشياء"

387
00:26:23,647 --> 00:26:27,963
وأخذ السيد (تي أو بورسيل) أبي
إلى منزله الذي يبنيه

388
00:26:28,410 --> 00:26:30,786
أكبر منزل في المدينة

389
00:26:30,821 --> 00:26:35,790
:مشيا للداخل، وقال
"هذه هنا ستكون مكتبة"

390
00:26:35,825 --> 00:26:38,425
"ما رأيك بذلك؟"

391
00:26:38,461 --> 00:26:42,532
:قال أبي
"أعتقد أنك بحاجة لبعض خزانات الكتب"

392
00:26:44,867 --> 00:26:48,103
"حسناً إذاً، هذا ما أريدك أن تصنعه لي"

393
00:26:48,753 --> 00:26:51,172
عشرة أشهر عملها أبي هناك

394
00:26:51,207 --> 00:26:56,077
وعندما انتهى، أخذني إلى هناك

395
00:26:56,590 --> 00:26:58,879
"سيد (بورسيل)، هذا ابني"

396
00:26:58,915 --> 00:27:00,848
"أودّ أن أُريه ما صنعت"

397
00:27:01,061 --> 00:27:05,418
"ادخل إذاً، من الباب الأمامي"

398
00:27:05,919 --> 00:27:07,821
هكذا فحسب

399
00:27:07,912 --> 00:27:09,889
وفعلنا

400
00:27:09,925 --> 00:27:12,292
عندما رأيت خزانات الكتب تلك

401
00:27:12,824 --> 00:27:19,824
منقوشة باللفائف والأزهار
وسلال الفاكهة

402
00:27:20,369 --> 00:27:22,872
ملائكة صغيرة تطوف في الأركان

403
00:27:24,907 --> 00:27:28,943
كان أجمل شيء رأيته في حياتي

404
00:27:31,338 --> 00:27:35,583
بعد مرور شهر، أتى رجلٌ آخر

405
00:27:35,618 --> 00:27:39,120
"(رأيت ما فعلت للسيد (تي أو"

406
00:27:39,155 --> 00:27:42,490
لا يمكن أن أدع ذلك
الكلب العجوز يتفوق عليّ

407
00:27:42,744 --> 00:27:46,060
"تعال إلى منزلي، وسأريك ما أحتاج"

408
00:27:46,673 --> 00:27:50,632
ذهب أبي معه إلى أطراف المدينة

409
00:27:53,107 --> 00:27:56,687
لم يكن هناك أحد
سوى ستة رجال بيض

410
00:27:57,103 --> 00:27:59,468
وحبل طوله 12 قدم

411
00:28:00,289 --> 00:28:03,545
وشجرة الفلفل التي شنقوه عليها

412
00:28:20,497 --> 00:28:22,698
هذه عدّة أبي

413
00:28:33,689 --> 00:28:35,777
ماذا ستفعل بها؟

414
00:28:36,813 --> 00:28:37,999
...حسناً

415
00:28:40,835 --> 00:28:44,378
لن أبني أي خزانة كتب

416
00:28:50,566 --> 00:28:54,895
والآن، من أجل فائدتكم وإمتاعكم

417
00:28:54,930 --> 00:28:58,598
سنأخذكم إلى "روما" القديمة

418
00:29:17,632 --> 00:29:20,487
(راقبوا الغُسل الشعائري لـ(أوريليا

419
00:29:20,522 --> 00:29:24,125
(أمّ الامبراطور العظيم (جوليوس سيزر

420
00:29:30,359 --> 00:29:34,134
شاهدوا عبيد قصرها
...ليس بيدهم شيء

421
00:29:34,170 --> 00:29:38,905
سوى الخضوع لأمنياتها الملكيّة

422
00:29:58,393 --> 00:30:00,493
لم تكن العشيرة

423
00:30:01,147 --> 00:30:02,317
كيف عرفت؟

424
00:30:02,638 --> 00:30:04,176
لقد أخبرني

425
00:30:05,206 --> 00:30:06,465
وأنت صدّقته؟

426
00:30:08,203 --> 00:30:12,171
هناك نقطة إن ثبت الرجل
...بعدها على قصّته

427
00:30:12,205 --> 00:30:15,273
فذلك الرجل يقول الحقيقة

428
00:30:16,777 --> 00:30:19,812
مررنا بتلك النقطة
منذ عشرة دقائق تقريباً

429
00:30:22,984 --> 00:30:25,851
!مفاجأة

430
00:30:28,890 --> 00:30:31,992
يا إلهي! ماذا؟

431
00:30:32,026 --> 00:30:34,493
لم يكن لديّ فكرة

432
00:31:01,423 --> 00:31:03,956
ماذا تخبرون امرأة ذات عينين سوداوين؟

433
00:31:04,451 --> 00:31:05,223
لا شيء

434
00:31:05,259 --> 00:31:07,459
تم إخبارها بالفعل... مرتين

435
00:31:08,699 --> 00:31:10,462
هذه طريقة لمنعهم من التصويت

436
00:31:10,497 --> 00:31:14,166
ظننت أنك تؤيد ذلك يا سيناتور -
بالطبع... رسمياً -

437
00:31:14,201 --> 00:31:15,600
طالما سيصوّتوا للجمهوريين

438
00:31:15,635 --> 00:31:17,102
نحن الديموقراطيين نفكّر بنفس الطريقة

439
00:31:17,137 --> 00:31:18,903
لندعُ ألا يحدث ذلك

440
00:31:19,727 --> 00:31:21,040
إنه يحدث يا رفاق

441
00:31:21,075 --> 00:31:22,974
اثنتا وثلاثون ولاية صدّقت على القرار

442
00:31:23,522 --> 00:31:24,809
هؤلاء الثوريّات نجحن بعملهن

443
00:31:24,845 --> 00:31:26,879
أعتقد أنهنّ جميعاً
يحتجن مضاجعة جيدة

444
00:31:27,315 --> 00:31:29,848
صحيح يا عزيزتي؟ -
أنا عن نفسي أفعل -

445
00:31:30,082 --> 00:31:32,751
لا يخيف الأمر بشيء
عليكم أن تعطهنّ ما يُردنه فحسب

446
00:31:32,787 --> 00:31:37,123
من يدري ما يكون ذلك؟ -
لا يهم، النساء ليست لديهن عقول للسياسة -

447
00:31:37,157 --> 00:31:39,024
نحن نفترض أن لديهنّ عقول أصلاً

448
00:31:39,059 --> 00:31:41,027
لديّ عقل، تدري

449
00:31:41,062 --> 00:31:42,895
عزيزتي -
لا، دعها تتحدّث -

450
00:31:43,249 --> 00:31:44,863
دعِ السيدة الشابة تتحدّث

451
00:31:44,899 --> 00:31:48,067
أرجوك عزيزتي
أخبرينا رأيك حول عصبة الأمم

452
00:31:48,591 --> 00:31:49,595
ماذا؟

453
00:31:50,553 --> 00:31:51,598
عصبة الأمم

454
00:31:51,699 --> 00:31:54,207
"كان هناك اجتماع كبير في "باريس
منذ ثلاثة أسابيع

455
00:31:56,121 --> 00:31:58,979
...لا أدري بأمر العصبة تلك، لكن

456
00:31:58,979 --> 00:32:01,313
باريس" تبدو مذهلة"

457
00:32:02,709 --> 00:32:04,784
هل تريد أن تأخذني يا عزيزي؟

458
00:32:04,819 --> 00:32:06,186
هذه امرأة مُفكّرة

459
00:32:07,657 --> 00:32:10,924
أحضري لي كأساً آخر، حسناً؟ -
حسناً، عزيزي -

460
00:32:15,066 --> 00:32:17,263
ربما هي ليست أفضل مثال

461
00:32:19,326 --> 00:32:22,735
هلا هدأت، أنا أتعامل
مع سُذّج كهؤلاء طيلة حياتي

462
00:32:22,770 --> 00:32:24,202
(لقد سألت في الجوار يا (آل

463
00:32:24,239 --> 00:32:26,639
شريدان) هذا رجلٌ جاد)

464
00:32:26,674 --> 00:32:29,909
بدون إهانة، أولئك الأيرلنديون
...يتظاهرون بالقوة

465
00:32:29,944 --> 00:32:31,710
عندما يكونون
تحت تأثير الكحول فحسب

466
00:32:31,746 --> 00:32:34,914
لو كانوا صقليين، لكانت قصة أخرى

467
00:32:35,481 --> 00:32:36,482
يا سادة

468
00:32:36,517 --> 00:32:37,717
نحن جاهزان

469
00:32:39,483 --> 00:32:40,720
عليّ أن أشكرك يا صديقي

470
00:32:40,754 --> 00:32:42,321
أعلم أن هذا
لا يمكن أن يكون رخيصاً

471
00:32:42,766 --> 00:32:44,391
أشتري بعض الملابس الجديدة

472
00:32:45,912 --> 00:32:47,393
إنه كرم بالغ منك

473
00:32:47,428 --> 00:32:51,163
كرم زائد قليلاً
ولكننا رجال أعمال، صحيح؟

474
00:32:51,199 --> 00:32:52,998
علينا أن نظهر كذلك

475
00:32:55,021 --> 00:32:57,035
هل أُصبت بتلك هناك؟

476
00:32:58,295 --> 00:32:59,572
"معركة "ميوسارجون

477
00:32:59,777 --> 00:33:02,474
صارت تؤلمني بشدة مؤخراً

478
00:33:02,801 --> 00:33:06,243
...أولئك الألمان
جرحوا كلينا، صحيح؟

479
00:33:06,279 --> 00:33:08,613
أوغاد حقيرون -
صحيح -

480
00:33:15,668 --> 00:33:18,525
التفصيلة الضيقة
أحدث صيحات الموضة

481
00:33:19,560 --> 00:33:21,259
إنّه يعني أفضل ما بالسوق

482
00:33:21,294 --> 00:33:25,863
أكتاف عريضة
مظهر عضلي للغاية

483
00:33:27,098 --> 00:33:29,565
ما رأيك سيّدي؟

484
00:33:31,936 --> 00:33:33,971
زوجتي ستنهار

485
00:34:43,223 --> 00:34:44,409
سيدة (شرودر)، مرحباً

486
00:34:44,444 --> 00:34:46,611
(سيد (تومسون
عيد ميلاد سعيد

487
00:34:47,160 --> 00:34:48,145
شكراً لك

488
00:34:49,658 --> 00:34:52,214
(عليّ أن أسلّم هذا الثوب للسيدة (دانزيجر

489
00:34:52,969 --> 00:34:53,848
بالطبع

490
00:34:53,883 --> 00:34:55,850
سأضعه في غرفة الملابس عنكِ

491
00:34:57,390 --> 00:35:00,190
أثقّ أن (إيزابيل) تعاملك بلطف؟

492
00:35:01,404 --> 00:35:04,627
السيدة (جونيه)، أجل، تفعل

493
00:35:05,030 --> 00:35:06,419
هل تجعلكِ تناديها هكذا؟

494
00:35:07,480 --> 00:35:09,532
ها هو فتى عيد الميلاد

495
00:35:10,040 --> 00:35:11,701
هل تستمتع بوقتك يا (والتر)؟

496
00:35:11,735 --> 00:35:14,269
سأتحمّل بقدر ما يمكنني

497
00:35:14,304 --> 00:35:17,940
هلا قدمتُ لكِ السيناتور
"والتر إيدج) من "واشنطون)

498
00:35:17,975 --> 00:35:20,476
(والسيد المحترم (فرانك هايج
"عمدة مدينة "جيرسي

499
00:35:20,511 --> 00:35:22,277
(سادتي، (مارجريت شرودر

500
00:35:22,554 --> 00:35:23,779
(سيدة (شرودر -
سيدتي -

501
00:35:23,814 --> 00:35:25,118
شرفٌ لي بالطبع

502
00:35:25,263 --> 00:35:27,120
هل أحضر لكِ مشروباً؟
ويسكي، جين؟

503
00:35:27,461 --> 00:35:29,318
شكراً، لا، أنا لا أشرب

504
00:35:29,957 --> 00:35:32,655
السيدة (شرودر) عضوة
في حلف الاعتدال النسائي

505
00:35:34,892 --> 00:35:36,225
منظمة رائعة

506
00:35:36,660 --> 00:35:37,793
إنها كذلك

507
00:35:40,231 --> 00:35:43,364
أعتقد أنني في موقف صعب

508
00:35:43,561 --> 00:35:45,133
لستِ من المطالبات بحقّ التصويت

509
00:35:45,736 --> 00:35:48,369
ليس رسمياً على الأقل -
واحدة أخرى -

510
00:35:49,379 --> 00:35:52,641
أتيت من دولة
النساء فيها يملكن الحقّ بالتصويت

511
00:35:52,973 --> 00:35:54,510
في الواقع، في معظم الدول المتحضرة

512
00:35:54,545 --> 00:35:56,477
تمتلك النساء ذلك الحقّ

513
00:35:57,271 --> 00:36:02,317
في هذه الدولة، نحن نحاول
أن نحمي النساء من حقائق الحياة المُرّة

514
00:36:02,593 --> 00:36:06,154
بمنعهنّ الحق بلعب دور حقيقي بها؟

515
00:36:06,712 --> 00:36:08,089
أأسف لكونك تريه هكذا

516
00:36:08,124 --> 00:36:09,591
لستُ أنا فحسب يا سيدي

517
00:36:09,809 --> 00:36:12,627
إنه رأي معظم النساء
اللاتي تردن الحقّ بالتصويت

518
00:36:12,662 --> 00:36:17,031
وكما تعلم، لو منعتَ عن المرأة
شيئاً تُحبّه بصدق

519
00:36:17,065 --> 00:36:20,667
فستجد هي طريقة
لمنع شيء ترغبهُ أنت

520
00:36:20,703 --> 00:36:22,133
وماذا سيكون ذلك؟

521
00:36:22,758 --> 00:36:23,904
الكحول

522
00:36:26,290 --> 00:36:29,210
لم يقمنَ بعمل جيد تجاهه، أليس كذلك؟

523
00:36:29,651 --> 00:36:31,312
الحفل ما زال في بدايته

524
00:36:32,352 --> 00:36:34,816
والتر)، أعتقد أنك قابلت غريمك)

525
00:36:35,177 --> 00:36:37,418
(سيدة (شرودر
سوف أوصّلك إلى غرفة الملابس

526
00:36:37,808 --> 00:36:39,787
سادتي -
سيدتي -

527
00:36:40,110 --> 00:36:43,490
سيداتي سادتي
(السيدة (إيديث داي

528
00:36:50,825 --> 00:36:52,733
أتمنى ألا تستائين لكل هذا الشّرب

529
00:36:52,880 --> 00:36:55,671
العادات القديمة تموت ببطء -
إن ماتت أصلاً -

530
00:36:55,706 --> 00:36:57,573
هذا منظور عملي للغاية

531
00:36:57,608 --> 00:36:59,642
أنا امرأة عمليّة جداً

532
00:37:00,168 --> 00:37:03,012
حسناً، أعتقد أنه علينا أن نرقص

533
00:38:26,321 --> 00:38:28,923
(شكراً لك سيدة (شرودر
شرفٌ لي دائماً

534
00:38:29,714 --> 00:38:31,660
بل الشرف لي أنا

535
00:38:36,863 --> 00:38:38,200
انتبهوا

536
00:38:38,235 --> 00:38:41,970
انتبهوا من فضلكم

537
00:38:42,322 --> 00:38:43,539
ابدأوا يا رفاق

538
00:39:42,888 --> 00:39:44,902
مرحباً يا فتيان

539
00:39:44,937 --> 00:39:46,703
هل (آل) هنا؟

540
00:39:46,739 --> 00:39:48,071
سيعود لاحقاً

541
00:39:48,339 --> 00:39:50,274
ماذا عن الآخر، (جيمي)؟

542
00:39:51,047 --> 00:39:53,542
نحن لا نخدم الشواذ يا رفاق

543
00:39:54,626 --> 00:39:56,879
لقد أوصى بواحدة من الفتيات

544
00:39:56,914 --> 00:39:58,982
نسيتُ اسمها

545
00:40:01,880 --> 00:40:03,685
بيرل) على الأرجح)

546
00:40:08,776 --> 00:40:10,326
هذه هي

547
00:40:19,337 --> 00:40:24,240
(عليك أن تواجه الحقائق يا (ناك
لدينا حاكم ديموقراطي الآن

548
00:40:24,275 --> 00:40:26,342
هذه المسائل يجب أن تُواجه بحكمة

549
00:40:26,712 --> 00:40:27,876
وفي الوقت الحالي، ماذا؟

550
00:40:27,912 --> 00:40:29,579
أخسر أموال الطريق إلى (فرانك)؟

551
00:40:29,614 --> 00:40:31,547
الناس في الشمال لا يحتاجون الطرق؟

552
00:40:31,862 --> 00:40:33,153
في الواقع (فرانك)، لا يحتاجوها

553
00:40:33,202 --> 00:40:35,437
اهدأوا يا فتيان
هناك ما يكفي من المال للجميع

554
00:40:35,782 --> 00:40:37,307
سآخذ نصيبي الآن إذاً

555
00:40:37,421 --> 00:40:39,822
هناك حدود يا (ناكي)، يا إلهي

556
00:40:40,156 --> 00:40:42,090
لا تتوقع أن تحصل على كل شيء

557
00:40:42,391 --> 00:40:44,794
هل هذا ما أخبرتك به
عندما وضعتك في قصر الحاكم؟

558
00:40:44,829 --> 00:40:46,562
(ناكي) -
وفي مجلس الشيوخ؟ -

559
00:40:46,597 --> 00:40:48,197
ألم أشكرك كفاية؟

560
00:40:48,612 --> 00:40:50,627
كنتَ أفضل مدير حملات انتخابية
رأيته في حياتي

561
00:40:50,628 --> 00:40:52,434
بل في العالم كلّه

562
00:40:52,469 --> 00:40:55,770
ولكن عليك أن تفهم
أن هذا الأمر معقّد

563
00:40:55,805 --> 00:40:58,305
لديّ فنادق لا يستطيع أن يصل إليها أحد

564
00:40:58,509 --> 00:41:01,058
سوى بالقطارات الحقيرة
..."لأن الطرق إلى "أتلانتيك سيتي

565
00:41:01,059 --> 00:41:02,876
هي أنهار من الطين اللعين

566
00:41:02,911 --> 00:41:05,644
نحتاج طرق مرصوفة
كي تتمكن السيارات من الذهاب والإياب

567
00:41:05,680 --> 00:41:08,581
كي تتمكن السيارات من الذهاب والإياب
هل هذا ما يقلقك؟

568
00:41:08,616 --> 00:41:10,816
والشاحنات -
شاحنات مُحمّلة بالخمور -

569
00:41:11,075 --> 00:41:12,753
هل هذا عصير ليمون في يدك؟

570
00:41:12,949 --> 00:41:16,525
أنا أقترح فحسب أن نتحدث بصراحة -
حسناً، ماذا عن هذا؟ -

571
00:41:16,560 --> 00:41:18,962
أنت لا تحتاج أموال الطرق بالشمال
وأنت تعرف هذا جيداً

572
00:41:18,997 --> 00:41:20,974
"الناس في مدينة "جيرسي
...يحتاجون طرقاً سريعة

573
00:41:20,975 --> 00:41:22,662
كفّ عن الهراء

574
00:41:22,768 --> 00:41:25,367
أنت تبحث عن مكسب
كي تخرج سالماً

575
00:41:25,403 --> 00:41:28,204
فلم لا توفر علينا الوقت وتعطني رقماً؟

576
00:41:31,943 --> 00:41:33,909
أحتاج لإجراء بعض الحسابات

577
00:41:34,511 --> 00:41:36,978
حسناً، وأخيراً

578
00:41:37,013 --> 00:41:39,147
أنتم الديموقراطيون اللعناء، يا إلهي

579
00:41:39,771 --> 00:41:43,182
دعونا لا ندع سياسات الأحزاب
تؤثر على ما هو أفضل للناس

580
00:41:43,718 --> 00:41:46,686
يا إلهي (والتر)، هل تستعدّ
للبيت الأبيض من الآن؟

581
00:41:47,753 --> 00:41:50,646
...كلا، ولكن عندما أصل هناك

582
00:41:51,336 --> 00:41:54,997
ربما سأستطيع مساعدتك
(بالتحكم في الحاكم (إدواردز

583
00:41:57,208 --> 00:41:58,368
ربما

584
00:41:59,151 --> 00:42:02,906
دعونا لا نُفرّط في أفضل أيامنا، حسناً؟

585
00:42:06,845 --> 00:42:08,645
لقد سأمت من الشمبانيا

586
00:42:12,334 --> 00:42:14,216
ماذا تتمنى يا سيناتور؟

587
00:42:15,586 --> 00:42:17,420
"سآخذ "بمز كب

588
00:42:18,278 --> 00:42:19,423
(إيدي)

589
00:42:20,647 --> 00:42:21,825
أنا آسف للغاية

590
00:42:21,860 --> 00:42:24,093
ليس لدينا "بمز كب" الليلة

591
00:42:24,128 --> 00:42:26,562
ماذا تعني؟ -
"لا يوجد "بمز -

592
00:42:27,002 --> 00:42:28,931
اطلب أي شيء آخر يا سيناتور

593
00:42:30,976 --> 00:42:32,050
...حسناً

594
00:42:33,607 --> 00:42:34,833
سآخذ براندي

595
00:42:37,008 --> 00:42:38,975
لماذا لا يوجد "بمز"؟

596
00:42:39,010 --> 00:42:40,610
رفقاً أرجوك

597
00:42:41,077 --> 00:42:42,700
..كما قلتُ

598
00:42:43,262 --> 00:42:45,755
لا تتوقع أن تحصل على كل شيء

599
00:42:58,595 --> 00:43:00,130
هل انتهيت؟

600
00:43:00,766 --> 00:43:02,165
لماذا العجلة؟

601
00:43:02,501 --> 00:43:04,467
هذه ليست قصة حب يا عزيزي

602
00:43:06,904 --> 00:43:10,106
أنت لطيفة، وأنيقة

603
00:43:10,141 --> 00:43:11,874
لا تبدين حتى كعاهرة

604
00:43:12,125 --> 00:43:13,141
شكراً

605
00:43:13,177 --> 00:43:16,779
...(صديقك، (جيمي
يملك ذوقاً رفيعاً

606
00:43:18,106 --> 00:43:20,283
سوف أبلغه الإطراء

607
00:43:23,364 --> 00:43:24,521
تعالي هنا

608
00:43:27,825 --> 00:43:29,958
عليّ أن أعود للأسفل

609
00:43:29,993 --> 00:43:31,893
دعيني أنظر إليك

610
00:43:31,928 --> 00:43:35,097
شيء أتذكركِ به

611
00:43:50,160 --> 00:43:54,350
لا تقبيل -
كلا، أدري -

612
00:43:54,493 --> 00:43:58,554
يا إلهي، تبدين كملاك لعين

613
00:44:54,478 --> 00:44:58,640
"الأميرة الروسية تُكشف كمحتالة"

614
00:45:14,493 --> 00:45:15,895
كنت أتمنى أن أكون هناك

615
00:45:16,271 --> 00:45:18,598
لكني اعتقدت أنك لا تريد
مثل هذه الأخبار في يوم عيد ميلادك

616
00:45:18,634 --> 00:45:21,200
لا أحبها في اليوم التالي
لعيد ميلادي كذلك

617
00:45:21,236 --> 00:45:23,403
(لم أعلم أنه سيقطع إصبع الرجل يا (ناك

618
00:45:28,811 --> 00:45:30,478
من أجل توقيعك

619
00:45:32,349 --> 00:45:34,515
(استهلك السيناتور (إيدج
فاتورة كبيرة

620
00:45:34,861 --> 00:45:36,184
ألف وثمانمائة دولار

621
00:45:36,219 --> 00:45:39,219
بلغني أن أشكرك على الوقت الرائع

622
00:45:44,494 --> 00:45:46,493
هل أعيد خاتم رجل العشيرة؟

623
00:45:48,293 --> 00:45:50,597
أم أن ذلك سيزيد الإهانة للجرح؟

624
00:46:05,782 --> 00:46:07,081
كيف حالها؟

625
00:46:07,116 --> 00:46:09,016
أعطاها الطبيب مسكّناً

626
00:46:09,681 --> 00:46:11,018
ألا يمكنني رؤيتها؟

627
00:46:11,054 --> 00:46:13,254
إنها تحتاج للنوم يا فتى

628
00:46:14,478 --> 00:46:16,157
هل الإصابة سيئة؟

629
00:46:17,193 --> 00:46:18,926
اذهب

630
00:46:19,453 --> 00:46:21,528
سأضع هذه في زهريّة

631
00:46:43,317 --> 00:46:44,485
لا تحزن

632
00:46:45,320 --> 00:46:48,821
حدث الأمر لي، ولا زلت وسيماً

633
00:46:50,792 --> 00:46:52,258
لم يكن خطئي أنا

634
00:46:52,294 --> 00:46:53,960
أنتم أيها المغفلون
قتلتم الزنجيّ الخطأ

635
00:46:54,137 --> 00:46:56,762
"قلت أنه يقود سيارة "باكارد -
(ولكنه لم يكن (تشاكي -

636
00:46:57,009 --> 00:46:58,598
شنقتم واحداً يعمل عنده

637
00:46:58,633 --> 00:46:59,919
وصلته الرسالة، أليس كذلك؟

638
00:47:00,059 --> 00:47:01,969
على الأرجح أنّه انتفض ذُعراً

639
00:47:02,104 --> 00:47:03,770
لماذا يستمر بالعمل إذاً؟

640
00:47:03,805 --> 00:47:06,573
كانت فكرتك بالأساس
كيف لنا أن نعرف؟

641
00:47:06,608 --> 00:47:09,510
أين أموالنا على أية حال؟
أحتاج معطفاً جديداً

642
00:47:09,870 --> 00:47:12,445
أيّ أخ هذا الآن؟ -
(ثيو) -

643
00:47:13,020 --> 00:47:16,717
(ثيو)، (ليو)، (إجناشيوس)

644
00:47:16,752 --> 00:47:18,718
هل سُمّيتم جميعاً تيمُّناً بالباباوات؟

645
00:47:19,989 --> 00:47:21,989
ماذا في الأمر؟
لا تحب الرب أو شيئاً كهذا؟

646
00:47:22,024 --> 00:47:23,423
هوّن عليك

647
00:47:23,992 --> 00:47:25,858
(سبعة آلاف دولار يا (ميكي

648
00:47:25,894 --> 00:47:27,493
أين مالنا اللعين؟

649
00:47:27,874 --> 00:47:30,930
حسناً، حسناً

650
00:47:30,966 --> 00:47:32,565
سوف أحضره

651
00:47:35,070 --> 00:47:36,603
من أين؟

652
00:47:42,978 --> 00:47:45,145
ما رأيكم أن أجلب لكم صفقة؟

653
00:47:45,179 --> 00:47:47,413
وأزيد مكسبكم ثلاثة آلاف

654
00:47:48,082 --> 00:47:49,349
أجل، أنا أسمعك

655
00:47:49,384 --> 00:47:50,684
(ناكي تومسون)

656
00:47:51,632 --> 00:47:52,642
...واحد من رؤساء الأحياء لديه

657
00:47:52,644 --> 00:47:55,083
يجمع غنيمة كبيرة
"بالقرب من فندق "ريتز

658
00:47:55,110 --> 00:47:56,622
كل يوم جمعة

659
00:47:56,658 --> 00:47:59,726
فندق (ناكي)؟ -
(أموال (ناكي -

660
00:47:59,761 --> 00:48:02,509
إنها كأخذ الحلويات من يد طفل

661
00:48:02,965 --> 00:48:04,864
حسناً، هذه خطتك أيها المغفل

662
00:48:04,899 --> 00:48:06,095
...ولكن إن أخفقت

663
00:48:06,554 --> 00:48:10,019
سيعطيك أخي قصة شعر
لن تنساها أبداً

664
00:48:24,252 --> 00:48:25,785
ما هذا؟

665
00:48:26,712 --> 00:48:28,121
(من (ناكي تومسون

666
00:48:30,173 --> 00:48:31,907
(السيناتور (إيدج

667
00:48:37,389 --> 00:48:39,388
"بمز كب"

668
00:48:46,429 --> 00:48:49,428
"أنا أتوقع أن أحصل على كل شيء"

669
00:49:17,299 --> 00:49:18,738
أتنتظر أحداً؟

670
00:49:21,522 --> 00:49:22,675
أجل في الواقع

671
00:49:23,573 --> 00:49:26,079
كنت أنتظر رؤيتك

672
00:49:26,614 --> 00:49:30,618
ها أنا ذا
ماذا تريد؟

673
00:49:34,888 --> 00:49:36,311
أكلت القطة لسانك؟

674
00:49:37,333 --> 00:49:39,371
أنت تلاحقني منذ أيام

675
00:49:40,083 --> 00:49:42,094
لابد أن لديك فكرة ما

676
00:49:43,631 --> 00:49:46,900
أعتقد أنك تعرفين ما أريده بالفعل

677
00:49:46,935 --> 00:49:51,571
كلا يا عزيزي
أعرف ما أريده أنا فحسب

678
00:50:14,228 --> 00:50:17,063
قابلني هنا بعد آخر عرض

679
00:50:42,656 --> 00:50:44,990
(سيدة (جونيه -
دقيقة واحدة -

680
00:51:09,817 --> 00:51:11,817
نعم، ما الأمر؟

681
00:51:15,018 --> 00:51:16,254
لقد انتهيت

682
00:51:16,290 --> 00:51:18,757
التاسعة صباحاً غداً
من أجل الجرد

683
00:51:18,793 --> 00:51:19,992
أجل، سيدتي

684
00:51:42,182 --> 00:51:43,782
(ليلة سعيدة، سيدة (جونيه

685
00:51:43,782 --> 00:51:45,183
ليلة سعيدة

686
00:52:20,604 --> 00:52:26,879
translated by: <geniux>

