1
00:00:07,656 --> 00:00:09,406
(ستيف بوسكيمي)
(في دور: (إينوك تومسون

2
00:00:10,266 --> 00:00:12,383
(مايكل بيت)
(في دور: (جيمس دارمودي

3
00:00:12,611 --> 00:00:14,694
(كيلي ماكدونلاد)
(في دور: (مارغريت شرودر

4
00:00:15,935 --> 00:00:17,919
(مايكل شانون)
(في دور: (نيلسون فان ألدين

5
00:00:19,999 --> 00:00:21,972
(شيا وهاغهام)
(في دور: (إليس تومسون

6
00:00:25,615 --> 00:00:27,593
(أليكسا بالادينو)
(في دور: (انجيلا دارمودي

7
00:00:28,249 --> 00:00:30,421
(مايكل ستلهبارغ)
(في دور: (أرنولد روستين

8
00:00:30,917 --> 00:00:32,436
(ستيفن غراهم)
(في دور: (إل كابون

9
00:00:32,437 --> 00:00:34,390
(فسينت بيزا)
(في دور: (لاكي لوتشيانو

10
00:00:34,391 --> 00:00:36,622
(باز دي لا هويرتا)
(في دور: (لوسي دانزغر

11
00:00:36,624 --> 00:00:38,358
(مايكل كينث ويليامس)
(في دور: (تشاكي وايت

12
00:00:38,359 --> 00:00:40,343
(أنثوني لاكيرا)
(في دور: (إيدي كيسلر

13
00:00:40,345 --> 00:00:42,428
(بول سباركس)
(في دور: (ميكي دويل

14
00:00:42,430 --> 00:00:44,414
(و (دابني كولمان
(في دور: (لويس كايستنر

15
00:00:44,415 --> 00:00:46,352
:توزيع الأدوار
(ميرديث تاكير)

16
00:00:46,453 --> 00:00:47,985
:المنتج الُمصمم
(بوب شاو)

17
00:00:49,825 --> 00:00:51,515
:تعديل
(تيم ستريتو)

18
00:00:51,516 --> 00:00:53,143
:الإخراج الفوتوغرافي
(كارمير موريغانثيو)

19
00:00:53,145 --> 00:00:55,064
:منتج مشارك
(ستيف ترنير)

20
00:00:55,066 --> 00:00:56,765
:منتج مشارك
(جوزيف إبيرتي)

21
00:00:56,766 --> 00:00:58,451
:مُنتج
(رود سايمونس)

22
00:00:58,453 --> 00:01:00,046
:مُنتج
(ريكي يورن)

23
00:01:00,904 --> 00:01:02,723
:الإشراف الإنتاجي
(هاورد كوردير)

24
00:01:03,379 --> 00:01:05,007
:منتج منّفذ مُشارك
(لورنس كونير)

25
00:01:05,008 --> 00:01:06,717
:منتج منّفذ مُشارك
(إيغين كيلي)

26
00:01:07,720 --> 00:01:09,545
:منتج منّفذ
(تيم فان باتين)

27
00:01:11,184 --> 00:01:13,416
:منتج منّفذ
(ستيفن ليفنسون)

28
00:01:15,845 --> 00:01:17,584
:منتج منّفذ
(مارك والبيرغ)

29
00:01:17,586 --> 00:01:20,415
:منتج منّفذ
(مارتن سكورسيس)

30
00:01:25,104 --> 00:01:26,508
:منتج منّفذ
(تيرنيك وينتر)

31
00:01:26,509 --> 00:01:30,348
((إمبراطورية ممشى البحر الخشبي))
الحلقة العاشرة - الموسم الأول
(مدينة الزمرد)

32
00:01:30,350 --> 00:01:32,893
:إبتكار
(تيرنيك وينتر)

33
00:01:32,894 --> 00:01:34,817
:كتابة
(لورنس كونير)

34
00:01:34,819 --> 00:01:37,149
:إخراج
(سايمون كلين جونيس)

35
00:01:37,150 --> 00:01:40,856
:ترجمة
Pavlyuchenko & islamarsenal & The Observer

36
00:02:15,677 --> 00:02:19,413
أنا آسف, لا تبالي, لا تخافي

37
00:02:19,447 --> 00:02:23,917
أنا آسف, أنا آسف, أنا آسف
لن أؤذيكِ

38
00:02:23,952 --> 00:02:28,155
آماه

39
00:02:33,229 --> 00:02:38,367
نحن على الحافة, هنا كما ترى -
أنا آسف -

40
00:02:38,402 --> 00:02:41,036
إنه غير مُريح أثناء النوم

41
00:02:52,817 --> 00:02:54,918
أنا آسف

42
00:02:58,790 --> 00:03:03,694
قال أنه يريد قضاء حاجته
وإن لم اتوقف, كان سيفعلها في السيارة

43
00:03:03,730 --> 00:03:06,335
في بنطاله وعلى مقعد السيارة

44
00:03:06,426 --> 00:03:09,336
كان عليك أن تتركه يفعلها في السيارة -
!(نيلسون) -

45
00:03:09,370 --> 00:03:13,207
لقد كنتُ أنا أيضاً, أريد قضاء حاجتي
الطريق إلى (مانهاتن) 4 ساعات تقريباً

46
00:03:13,242 --> 00:03:16,845
وكنتُ قد شربت أكواب عديدة من
القهوة, هنا في المكتب

47
00:03:16,879 --> 00:03:22,551
أوقفت السيارة, وخرجت منها
(وبعدها فتحت قفل أصفاد (وينلسو

48
00:03:22,586 --> 00:03:25,021
إذن لقد خالفت البروتكول المعروفة
بمعنى آخر

49
00:03:25,056 --> 00:03:29,059
لكن ليس بقصد حصو ماقد حصل
...فتح أزرار بنطاله

50
00:03:29,094 --> 00:03:33,263
ولمس عضوه بواسطة أصابعك -
نعم يا سيدي -

51
00:03:33,298 --> 00:03:37,701
إذن خدمةً لحياوك, قتلت شاهدنا

52
00:03:37,736 --> 00:03:40,704
لن أكرر كلامي مرة آخرى
(يا (نيلسون

53
00:03:40,740 --> 00:03:45,443
لا شو في سلوكه, لمّح لي
أنه قد يهاجمني, يا سيدي

54
00:03:45,477 --> 00:03:48,112
ذلك الرجل كان مُجرماً

55
00:03:51,585 --> 00:03:55,789
هل لديكَ شيء آخر تريد قوله؟ -
أنا أعلم أنني أخطأت -

56
00:03:55,823 --> 00:03:58,992
...لكن قتل ذلك السجين

57
00:04:01,830 --> 00:04:04,464
سيطاردني لبقية أيام حياتي

58
00:04:08,337 --> 00:04:11,705
لقد تصرفتَ, بناءاً على دفاعك
عن نفسك, لقد تمت تبرأتك

59
00:04:15,144 --> 00:04:17,545
خذ بضعة أسابيع كإجازة
وأُحصل على بعض الراحة

60
00:04:17,580 --> 00:04:21,249
حاضر سيدي
شكراً لك سيدي

61
00:04:22,719 --> 00:04:24,820
إنصراف

62
00:04:31,829 --> 00:04:34,266
(هل لديك أية فكرة يا (نيلسون

63
00:04:35,266 --> 00:04:40,938
عن كمية الإحراج, التي جلبتها هذه
الحادثة على عاتق القسم؟

64
00:04:40,972 --> 00:04:43,941
أتحمل المسؤالية الكاملة
لقتل (وينسلو), يا سيدي

65
00:04:43,976 --> 00:04:47,745
(لا بأس بذلك, (نيلسون
لأنني لمُتك في السابق

66
00:04:47,781 --> 00:04:51,683
أخبرتك أنني أريد ارقاماً
إعتقالات متعلقة بالكحول

67
00:04:51,717 --> 00:04:54,419
إعتراف (وينسلو) خيط مباشر
(للإيقاع بـ(ناكي تموسون

68
00:04:54,454 --> 00:04:58,959
وينسلو) ميت وإعترافه لا يُجدي نفعاً) -
(سأجد طريقاً آخرى للإيقاع بـ(دارمودي -

69
00:04:58,994 --> 00:05:01,296
(لقد تم إطلاق صراحة (دارمودي
لقلة الأدلة

70
00:05:01,330 --> 00:05:03,631
محاميين (تومسون) كان يطنون
كالدبابير

71
00:05:03,666 --> 00:05:09,538
(لقد أرتكب جريمة قتل, بآمر مباشر من (ناكي تومسون -
تالله, يارجل, لقد فشلت في ذلك منذ البداية -

72
00:05:21,019 --> 00:05:26,090
(هذه فرصتك الأخيرة (نيلسون
...لأن أي خطأ آخر سيجعلك

73
00:05:26,125 --> 00:05:30,028
(تطارد أعمال الدعارة في (إفرجليدز

74
00:06:05,804 --> 00:06:08,006
لا تتوقفي

75
00:06:10,176 --> 00:06:12,277
هنالك قهوة

76
00:06:16,483 --> 00:06:19,918
(أمك أخذت (تومي) إلى (تشايلدس
من أجل المثلجات

77
00:06:23,659 --> 00:06:25,760
إنه فتى مُطيع

78
00:06:35,273 --> 00:06:40,913
جميل هو أسلوبكِ برسم الجلد -
شكراً لك -

79
00:06:41,982 --> 00:06:46,319
لقد أعجبتني أيضاً اللوحة الآخرى
السيدة التي تحمل الورود

80
00:06:46,354 --> 00:06:49,589
لم أعتقد أنك لاحظتها

81
00:06:57,467 --> 00:07:00,068
(هناك في (آوربا

82
00:07:00,103 --> 00:07:01,937
...في الحرب

83
00:07:01,971 --> 00:07:06,408
...الفن, الرسومات, الأشعار

84
00:07:06,443 --> 00:07:11,747
إقضي إسبوعان في الخندق
...وستنسى أيّ شو جميل

85
00:07:11,783 --> 00:07:14,851
.في العالم المتحضر

86
00:07:47,625 --> 00:07:49,927
هذا يكفي

87
00:07:52,530 --> 00:07:54,798
قليلاً من اللون الأحمر

88
00:07:57,536 --> 00:07:59,638
هذا أفضل

89
00:09:07,019 --> 00:09:11,989
هل هنالك اخبار عن إقرار الموافقة؟
(الأمر بيد ولاية (تينسي -

90
00:09:12,025 --> 00:09:16,028
ولاية آخرى فقط, وستحصل
المرآءة على حق التصويت

91
00:09:17,698 --> 00:09:22,903
تبدو مُرتباً؟ -
لا أريد أن أخيب ظنكِ -

92
00:09:22,937 --> 00:09:27,641
الجنوب.. لا يعرفون ماهيّة
التفكير في التقدم, هناك

93
00:09:30,813 --> 00:09:35,883
ساوقك, السيد (كيسلر) هنا -
خمسة دقاوق -

94
00:09:41,225 --> 00:09:45,495
...لا أقصد أن أكون قاسية ولكن -
(إنه بطل حرب, يا (مارغريت -

95
00:09:45,530 --> 00:09:50,801
إنه يخيف الأطفال -
هو هنا لحمايتكِ, و لحمايتهم -

96
00:09:52,504 --> 00:09:54,472
...هؤلاء الرجال الذين يريدون قتلك

97
00:09:54,506 --> 00:09:57,775
هل تم شو حيالهم؟ -
يتم تولي الأمر -

98
00:09:57,810 --> 00:10:00,479
بواسطة الشريف؟ -
و نوابه -

99
00:10:01,981 --> 00:10:05,584
ربما عليّ أنا والأطفال, أن نذهب
بعيداً, لفترة من الزمن

100
00:10:05,619 --> 00:10:08,488
هذا ليس ضرورياً

101
00:10:09,892 --> 00:10:12,493
إضافةَ إلى أني أفتقدكِ كثيراً

102
00:10:14,430 --> 00:10:16,998
هل هذا ما يعينه كونك
...تتحمل المسؤالية

103
00:10:17,033 --> 00:10:19,201
أن يطلق عليك الناس النار؟

104
00:10:20,504 --> 00:10:22,838
النجاح يولّد أعداءاً

105
00:10:22,873 --> 00:10:27,410
هذا ما ستكتشفيه, في وقت قريب
عندما تحصل المرآءة على حق التصويت

106
00:10:33,455 --> 00:10:39,193
"(مدينة (نيويورك"

107
00:10:41,227 --> 00:10:43,628
إنه عصر المعلومات

108
00:10:43,664 --> 00:10:48,134
ورجل الاعمال يعيش وأحياناً
يموت حتى, حسب قيمته

109
00:10:50,438 --> 00:10:53,774
هل تعلم, لمّا أنا مُقامر ناجح
يا سيد(دويل)؟

110
00:10:53,809 --> 00:10:56,811
لأنك محظوظ؟

111
00:10:58,046 --> 00:11:02,783
هو المحظوظ, أنا أصنع حظي بنفسي

112
00:11:02,819 --> 00:11:09,225
أنا مُقامر ناجح, لأنني لا أراهن على
حدث, لست متأكداً من نتاوجه

113
00:11:09,259 --> 00:11:10,927
مثل ما فعلت في البطولة العالمية

114
00:11:12,597 --> 00:11:15,766
كانت مراهناتك ناجحة فيها

115
00:11:15,801 --> 00:11:21,974
أعيّن باحثّين, و متقصّي حقاوق -
العناية الواجبة", هكذا يدعوها المحاميين" -

116
00:11:22,008 --> 00:11:26,779
(مما يجلبني إلى (ناكي تومسون
الرجل الذي قلت أنك تعرف كل شو عنه

117
00:11:26,814 --> 00:11:29,549
كيف لي أن أعرف أن ساوقه
يحمل مسدساً؟

118
00:11:29,584 --> 00:11:33,353
هل كنتَ تستمع إلى اي كلمة
قد قلتها؟

119
00:11:34,489 --> 00:11:38,092
وكأنك تُعبر عن عدم كفاوتك

120
00:11:38,127 --> 00:11:45,259
امرآءة أصيبت, ساوحة بروية لا أكثر
(لقد أوصلت إسمي إلى (تومسون

121
00:11:45,524 --> 00:11:50,005
في الممشى الخشبي وفي الليل
أعتقدنا أننا قد نوصل رسالة

122
00:11:50,041 --> 00:11:53,643
لقد أرسلت رسالة حقاً
رسالة تبين عن غباوكم

123
00:11:56,581 --> 00:11:58,249
كعكة (ديفلز فود)؟

124
00:11:58,283 --> 00:12:00,117
نعم يا سيدي -
شكراً لك -

125
00:12:00,151 --> 00:12:04,421
(سأقتل ذلك الوضيع بنفسي سيد (روستين -
سنجلب لك رأسه إن شوت -

126
00:12:04,456 --> 00:12:10,363
مزايداتكم جديرة بالثناء
لكن عليّ أن أقول, أنا لستُ مقتنعاً

127
00:12:10,397 --> 00:12:14,700
لقد حصلنا على معلومات خاطوة
كما قلت

128
00:12:14,736 --> 00:12:17,003
كيف يمكننا أن نعaeّضك؟

129
00:12:20,542 --> 00:12:23,577
لا شو يعبر عن الآسف مثل المال

130
00:12:30,720 --> 00:12:34,657
مليونان ونصف المليون نسمة
في (شيكاغو) وحدها

131
00:12:34,692 --> 00:12:36,827
تستنج أن نصفهم  من رجال

132
00:12:36,861 --> 00:12:41,164
ونصف الرجال, رجال بالغين وهذا ما أقصده -
ضع تلك فيها -

133
00:12:41,200 --> 00:12:45,536
مع أكثر من نصف مليون زبون مُحتمل
الذين يشربون (الويسكي) ويبحثون عن الجنس

134
00:12:45,571 --> 00:12:47,572
إذن, لمّا لا نقوم بكسب المزيد من المال؟

135
00:12:49,008 --> 00:12:52,076
مالذي تفعله؟
هل تستمع لما أقوله؟

136
00:12:52,112 --> 00:12:55,715
ماذا؟ -
هل تستمع إلى ما أقوله؟ -

137
00:12:55,749 --> 00:12:58,050
أجل, المال

138
00:12:59,087 --> 00:13:03,924
(سيد (توريو), (جايك غوزيك -
بالطبع, أدخّله -

139
00:13:06,028 --> 00:13:10,031
"(ها هو "بارون (البيرة -
هل ستغلق محلك؟ -

140
00:13:10,066 --> 00:13:11,667
لقد اضطررت أن أوقف سيارتي
(في (واباش

141
00:13:11,701 --> 00:13:13,602
بعض من تمرينات المشي, ستضرّك؟

142
00:13:13,637 --> 00:13:16,072
أحصل على قدر كافٍ من التمارين
بحملي لدراهمك

143
00:13:20,044 --> 00:13:21,644
كل هذا المال من مصنع الجعّة؟

144
00:13:21,679 --> 00:13:24,514
أعود للبيت وراوحتي كراحوة
الجعّة, لكن لا أحد يهتم

145
00:13:24,548 --> 00:13:27,550
عندما سيُدير بيت للدعارة
ستصبح راوحته, كراوحة الفرج

146
00:13:27,586 --> 00:13:30,689
طالما يوجد أكلة (كوغل) اليهودية
الزوجة لن تُثقل كاهلك

147
00:13:30,724 --> 00:13:35,027
أردتُ أن أتكلم معك, عن التوسع
وليس التوسع في محيط صغير فقط

148
00:13:35,062 --> 00:13:38,598
...لقد كنت اقول -
جوني), تركية الصنع) -

149
00:13:38,634 --> 00:13:42,469
قبل أن تأتي, كنت أقول
الكثير من المال يُترك على الطاولة

150
00:13:42,505 --> 00:13:45,440
بقدر ما أنا قلق, الشمال
كله مفتوح للعمل

151
00:13:47,311 --> 00:13:51,914
هنالك عشرة مربعات سكنية مُمتدة
لا يوجد فيها مكان للشُرب أو للجنس

152
00:13:57,221 --> 00:14:00,957
ما هذا؟ -
إنها خدعة من محل الخدع -

153
00:14:00,993 --> 00:14:04,762
وماذا تكون في الـ12 عشر من عمرك؟ -
إنها مزحة لا أكثر, أنا آسف -

154
00:14:04,797 --> 00:14:09,000
أنت سخيف, أنت سخيف لعيّن -
ضننت أنك ستضحك -

155
00:14:09,034 --> 00:14:12,937
أنا في خضم إجتماعٍ لعيّن

156
00:14:21,316 --> 00:14:24,051
سنتكلم يوم السبت, في
مكانك... ما إسمه؟

157
00:14:24,086 --> 00:14:26,954
(حانة (ميتزافا -
نعم -

158
00:14:26,989 --> 00:14:29,925
هذه ليست بالمدرسة الثانوية

159
00:14:32,229 --> 00:14:34,264
(إنه بشع, يا (جيمس

160
00:14:34,298 --> 00:14:36,900
وصدقني, لقد حصلت على حصتي
من العروض الغريبة

161
00:14:36,934 --> 00:14:40,804
على ما يبدو, هذا يُعتبر تقدماً لحالته
عن حالته قبل أن يقوم بالعملية الجراحية

162
00:14:40,839 --> 00:14:43,040
حاول ان توضح ذلك, لطفل
يبلغ من العمر اربع سنوات

163
00:14:43,075 --> 00:14:47,345
من الأن فصاعداً, وطوال وقت بقاوه داخل البيت
أخبره أن يُبقي القناع على وجهه

164
00:14:47,380 --> 00:14:51,950
(ميكي دويل) -
ماذا عنه؟ -

165
00:14:51,986 --> 00:14:53,987
يُريد رؤيتك؟ -
هنا؟ -

166
00:14:54,021 --> 00:14:58,424
هل أفتّشه؟ -
أتنaeّعت ماهارتك فجأة هكذا؟ -

167
00:14:58,460 --> 00:15:00,160
أنت قُم بذلك

168
00:15:19,851 --> 00:15:23,086
ناكي), مرحباً)
كيف حالك؟

169
00:15:23,122 --> 00:15:25,523
مالذي تريده يا (ميكي)؟ -
(بحقكَ, يا (ناك -

170
00:15:25,558 --> 00:15:27,763
لقد جوتك و أنا أحمل قبعتي بيدي

171
00:15:30,764 --> 00:15:32,699
لقد جوت لأعتذر, هذا ما في الأمر

172
00:15:32,899 --> 00:15:37,469
لقد كدت أن أموت, بعدما اخذت عمليتي -
إذن أنت تسعى للمشاكل -

173
00:15:37,505 --> 00:15:43,144
نعم, لكنني أخبرتك أن لديّ شُركاء -
وماذا في ذلك؟ -

174
00:15:43,178 --> 00:15:48,649
(الاخوة (دليسيو -
(من (فيلادلفيا -

175
00:15:48,684 --> 00:15:50,819
هؤلاء هم شركاوك؟

176
00:15:54,958 --> 00:15:59,629
عليّ أن ألقي بك من هذه النافذة -
أنا آسف, لم أكن أعرف ما يخططون له-

177
00:15:59,664 --> 00:16:01,765
ليس كما ستُصبح آسفاً فيما بعد

178
00:16:01,799 --> 00:16:04,334
أستطيع المساعدة
لهذا جوت إلى هنا

179
00:16:04,369 --> 00:16:06,670
سأخبر بكل ما أعرفه

180
00:16:11,877 --> 00:16:16,881
إجلب له شراباً -
يتوجب عليّ البول داخله -

181
00:16:39,709 --> 00:16:43,345
بدأ الأمر منذ شهور مضت
عندما خرجت من السجن

182
00:16:43,381 --> 00:16:46,316
أردوا أموالهم
والتي لم أكن أملكها

183
00:16:46,350 --> 00:16:48,985
لذا تولدت عندهم فكرة إخراج
تشاكي) من العمل)

184
00:16:49,020 --> 00:16:50,788
ذلك الإعدام... كانو هم؟

185
00:16:50,822 --> 00:16:55,292
لقد سرقوا أحد الذين يعملون عندك
السمين, إضافة إلى الكازينو

186
00:16:55,327 --> 00:16:57,929
(لقد أصابوا أخي, يا (ميكي
واطلقوا عليّ النار

187
00:16:57,963 --> 00:16:59,997
أعرف ذلك

188
00:17:01,468 --> 00:17:04,303
وسيقتلونني أيضاً يا (ناك), اعرف ذلك

189
00:17:04,338 --> 00:17:06,475
وكيف تعرف ذلك؟ -
يثرثرون بالإيطالية كثيراً -

190
00:17:07,307 --> 00:17:11,043
ويضحكون عليّ من وراوي
وأمام وجهي

191
00:17:11,079 --> 00:17:13,447
و (لوتشيانو), كيف تورط في الأمر؟

192
00:17:13,482 --> 00:17:16,517
ألم تخبرك أمك ؟ -
(إنتبه لألفاظك, يا (ميكي -

193
00:17:16,552 --> 00:17:19,054
لديه ذلك الفتى... اللامع
إسمه (لانسكي),

194
00:17:19,088 --> 00:17:21,323
وصل إلى (تشاكي) و عرض
عليه عرضاً

195
00:17:21,358 --> 00:17:22,992
لكنها كان المقصود من الحركة
آمر آخر تماماً

196
00:17:23,027 --> 00:17:27,029
خدعة -
أجل, لمعرفة عدد القناني التي ينّقلها -

197
00:17:27,065 --> 00:17:29,533
لماذا يريد أن يعرف ذلك؟ -
لماذا بإعتقادك؟ -

198
00:17:29,567 --> 00:17:34,070
من اجل المعلومات
(كل هذه كانت أوامر من (روستين

199
00:17:34,106 --> 00:17:38,308
لقد أراد الدخول بقوة, إلى عالم
(صناعة الخمور في (أتلانتيك سيتي

200
00:17:38,344 --> 00:17:40,345
إدارة لعبة (كرة القاعدة) ليست كافية
بالنسبة إليه؟

201
00:17:41,781 --> 00:17:45,550
إتصل بـ(تشاكي) على الهاتف -
نعم -

202
00:17:45,585 --> 00:17:47,887
لماذا؟

203
00:17:53,161 --> 00:18:00,635
إيدي) على الخط) -
تالله, يا (إيدي), أترك الهاتف اللعين -

204
00:18:00,670 --> 00:18:03,005
(لقد كان هذا (ترينتون
لقد جاء الخبر لتوه بالتلغراف

205
00:18:03,039 --> 00:18:06,508
لقد حصلت المرآءة على حق التصويت

206
00:18:13,151 --> 00:18:16,053
أنا بنيت ذلك القصر, وبنيت"
"مدينة الزمرد) أيضاً)

207
00:18:16,088 --> 00:18:18,289
"قالها الساحر, بشو من الوقار"

208
00:18:18,324 --> 00:18:19,891
"و أريد أن اراهم مرة آخرى"

209
00:18:19,926 --> 00:18:24,863
لأنني كنتُ سعيداً جداً بين"
"(الموتشكانز) و (الونكيز) و (الغوادلينكز) و (الجيلكينز)

210
00:18:24,898 --> 00:18:26,966
"من هم؟, قال الولد متساولاً"

211
00:18:27,000 --> 00:18:30,369
الأمم الاربعة التي كانت تسكن"
"أرض (أوز), كان الجواب

212
00:18:37,712 --> 00:18:40,447
معذرةً

213
00:18:44,887 --> 00:18:46,654
(سيد (هارو

214
00:18:51,095 --> 00:18:54,430
"(نحن نقرأ قصة "ساحر (أوز
(للكاتب : (فرانك باوم

215
00:18:54,465 --> 00:19:00,170
أجل -
من فضلك, إنضم لنا إن شوت -

216
00:19:01,239 --> 00:19:03,774
شكراً لكِ

217
00:19:11,351 --> 00:19:15,021
أتساول, إن كانوا سيعاملونني بشكل"
"حسن, إذا ذهبت إلى هناك مرة آخرى

218
00:19:15,057 --> 00:19:17,525
"(بالطبع سيفعلون ذلك, أجاب (دورثي"

219
00:19:17,559 --> 00:19:22,296
مازلوا فخورين, بمزارعهم الساحر"
"وعادةً يمدحونك

220
00:19:22,332 --> 00:19:27,769
هل تعرف ماذا حل بالحطاب الصفاوحي"
"و بالفزاعة, قالها متساولاً

221
00:19:27,805 --> 00:19:31,974
مازلوا يعيشون في (اوز), قالت الفتاة"
"وهم أناس مهمين جداً

222
00:19:36,115 --> 00:19:38,916
الحطّاب الصفاوحي

223
00:19:40,919 --> 00:19:42,520
هذا أنا

224
00:19:46,192 --> 00:19:49,428
أعتقد أنني أحتاج بعض الزيت

225
00:19:51,532 --> 00:19:55,635
أمي, أهذا هو حقاً؟ -
بالطبع, يا عزيزتي -

226
00:19:55,670 --> 00:19:57,938
(جاء مباشرة من (أوز

227
00:20:00,643 --> 00:20:05,680
ومن أفضل من الحطّاب الصفاوحي العظيم
يستحق ان نستقبله في بيتنا؟

228
00:21:12,494 --> 00:21:15,629
لن أهينكِ إن سألتكِ, إن كنتِ
تريدين بعض من الشراب

229
00:21:15,663 --> 00:21:17,998
لكنني أتمنى ان لا تمانعين
تذوقي له

230
00:21:18,033 --> 00:21:20,835
الأخبار الجيدة, ليست جيدة بدونه

231
00:21:20,869 --> 00:21:23,104
أعلّمتني (أنابيل) بالأخبار مُبكراً

232
00:21:23,139 --> 00:21:25,675
أهذا يعني, أنه لا يجدر بي
المحاولة مجدداً؟

233
00:21:25,875 --> 00:21:32,448
حسنٌ, إنها مناسبة خاصة -
هي كذلك -

234
00:21:33,751 --> 00:21:35,518
شكراً لك

235
00:21:41,660 --> 00:21:45,763
نخب صوت المرآءة -
أنت محصور في (إيرلندا) حتى النهاية -

236
00:21:45,799 --> 00:21:47,967
إنها بلدكِ أيضاً, كما تعلمين

237
00:21:55,176 --> 00:21:56,809
انتِ على علم, طبعاً

238
00:21:56,845 --> 00:21:59,547
بكل حفلات الجمهوريين التي
...اقاموها للتقدم الإجتماعي

239
00:21:59,581 --> 00:22:01,882
التحرر و العتق

240
00:22:01,917 --> 00:22:03,718
لقد أعدنا صوت المرآءة مبكراً

241
00:22:03,753 --> 00:22:07,155
لأنك رأيت تلك الفرصة

242
00:22:07,189 --> 00:22:09,591
شكراً بسيط, سيفي بالغرض

243
00:22:10,493 --> 00:22:12,595
شكراً لك

244
00:22:17,835 --> 00:22:20,737
الأحد, في تحمع السيدات
المُصوتات على الغداء

245
00:22:20,772 --> 00:22:24,208
العمدة (باكراك), سيعلن أنه لن
يُرشح نفسه مرة آخرى

246
00:22:24,242 --> 00:22:29,180
أريدكِ أن تخبري السيدات لمَ يجب
أن يكون (إدوارد بّير) مكانه

247
00:22:29,215 --> 00:22:34,486
ولمَ يجب عليه أن يكون مكانه؟ -
لأنه الرجل المناسب لهذا العمل -

248
00:22:34,521 --> 00:22:36,823
صاحب أعمال البناء؟

249
00:22:36,858 --> 00:22:41,328
سيساعدني في بناء أشياء عظيمة
من أجل شعب هذه المدينة

250
00:22:43,065 --> 00:22:45,433
لكن كيف تؤهله ليكون عمدة؟

251
00:22:45,467 --> 00:22:49,337
كان (أندرو جونسون) خيّاطاً
ثم أصبح رويساً

252
00:22:49,372 --> 00:22:51,673
ألم يكن متهماً؟

253
00:22:51,708 --> 00:22:54,910
هذا تماماً بالإضافة إلى ذلك

254
00:22:59,351 --> 00:23:01,319
ما الذي يجب عليّ قوله؟

255
00:23:01,353 --> 00:23:03,120
هذا وقت التغيير

256
00:23:03,155 --> 00:23:05,422
إنه حزب جمهوريّ جديد

257
00:23:05,458 --> 00:23:10,194
المحسوبيّة، عدم الكفاءة، العنف
...في شوارعنا

258
00:23:10,230 --> 00:23:12,698
كل هذه الأمور أصبحت من الماضي

259
00:23:12,732 --> 00:23:17,035
حقّاً؟ -
ماذا تقصدين؟ -

260
00:23:17,070 --> 00:23:20,806
إذا انتُخب (بادر)، فماذا سيحل
بأمين صندوق المقاطعة؟

261
00:23:20,842 --> 00:23:23,010
أنا؟ لن أذهب إلى أيّ مكان

262
00:23:23,044 --> 00:23:25,746
ستتحكم في العمدة الجديد بالضبط
كما كنت تفعل مع السابق

263
00:23:25,780 --> 00:23:29,149
(لا أتحكّم في أي شخص، يا (مارغريت

264
00:23:29,185 --> 00:23:31,019
أنا أكثر من مراقب

265
00:23:31,053 --> 00:23:34,255
من أجل عمل هذه المدينة، من أجل
،إنجاز العمل على المدى البعيد

266
00:23:34,291 --> 00:23:37,393
يجب أن يكون هناك تعاون، واستمرارية القيادة

267
00:23:37,427 --> 00:23:40,529
،كأمين لصندوق المقاطعة
فأنا أنصّ على هذه الإستمراريّة

268
00:23:40,565 --> 00:23:44,534
...فليتشر) وبقيّة الديمقراطيين)
عليهم البدء من الصفر

269
00:23:44,569 --> 00:23:49,840
(تطلب منّي الكذب بشأن مؤهلات (بادر

270
00:23:53,346 --> 00:23:55,881
أطلب منكِ أن تكوني واقعيّة

271
00:23:55,916 --> 00:23:59,685
هذا ليس عالماً من الخيال كالذي
بواحد من كتب هؤلاء الأطفال

272
00:23:59,719 --> 00:24:01,453
هذا مكان حقيقيّ بأشخاص حقيقيّين

273
00:24:01,489 --> 00:24:07,394
،وأحياناً، لجعله يعمل بشكل سليم
علينا أن نخبر النّاس بمَ يرغبون في سماعه

274
00:24:09,464 --> 00:24:14,935
هذا مهمّ، يا (مارغريت)، وليس
من أجل الحزب الجمهوريّ

275
00:24:14,970 --> 00:24:17,238
هذا مهمّ لكِ أيضاً

276
00:24:34,128 --> 00:24:36,296
عليّ أن أقرأ عن هذا المكان

277
00:24:38,132 --> 00:24:39,833
انظر إلى هذا
انظر، يا (تومي)، انظر

278
00:24:39,868 --> 00:24:41,468
هذا هو المكان الذي وجدناك فيه

279
00:24:41,502 --> 00:24:44,103
كانوا يضعونك في واحدة
من تلك الحاضنات

280
00:24:44,137 --> 00:24:46,937
كنت ملفوفاً في حفّاضة
ثم أخذناك إلى المنزل

281
00:24:46,972 --> 00:24:51,209
أنت تخدعني -
أخدعك؟ -

282
00:24:53,380 --> 00:24:55,448
إلى أين تذهب؟

283
00:24:55,482 --> 00:24:58,351
تومي)، (تومي)، عد إلى هنا)

284
00:24:58,386 --> 00:25:00,487
عد إلى هنا

285
00:25:00,488 --> 00:25:02,823
تريد بعض الحلوى؟

286
00:25:02,858 --> 00:25:05,960
هذا صديق أميّ في التقبيل

287
00:25:05,995 --> 00:25:07,428
ماذا قلت؟

288
00:25:07,463 --> 00:25:10,264
هذا صديق أميّ في التقبيل

289
00:25:11,834 --> 00:25:15,470
صديق تقبيل؟

290
00:25:22,213 --> 00:25:24,181
ذلك الحقير

291
00:25:24,215 --> 00:25:28,919
ما الخطب، يا (جيمي)؟ -
سَلِي ابنكِ -

292
00:25:28,954 --> 00:25:31,522
أريدك أن تبقى ثابتاً
(للغاية، يا (وندل

293
00:25:31,558 --> 00:25:33,492
مثل تمثال في المتحف

294
00:25:43,305 --> 00:25:45,973
!(وندل)

295
00:25:50,046 --> 00:25:51,713
أردتَ أن يكون لديك اختبار نشاط؟

296
00:25:51,748 --> 00:25:53,615
!يا إلهي

297
00:25:53,650 --> 00:25:55,451
!تراجع

298
00:26:00,891 --> 00:26:04,260
(جيمي)

299
00:26:04,296 --> 00:26:06,697
لا تقدمي على أيّ حركة

300
00:26:06,732 --> 00:26:08,633
!(جيمي)

301
00:26:08,667 --> 00:26:11,001
لمَ تقوم بهذا، يا (جيمي)؟

302
00:26:11,037 --> 00:26:12,771
(توقف، يا (جيمي -
توقف -

303
00:26:12,805 --> 00:26:14,339
!(جيمي)

304
00:26:17,244 --> 00:26:18,644
توقف، يا (جيمي)، رجاءً

305
00:26:18,679 --> 00:26:20,780
أبي

306
00:26:21,884 --> 00:26:25,587
...هذا الرجل لديه علاقات مع زوجتي

307
00:26:25,621 --> 00:26:29,024
هذا ليس صحيحاً -
عندما كنت بعيداً في الحرب... -

308
00:26:29,060 --> 00:26:31,394
(لا، يا (جيمي -
أبي، أبي -

309
00:26:31,428 --> 00:26:33,062
توقف أرجوك

310
00:26:33,097 --> 00:26:34,865
!أبي

311
00:26:37,903 --> 00:26:40,003
أنا قادمة

312
00:26:46,178 --> 00:26:49,547
سيدتي -
(فان ألدين) -

313
00:26:49,582 --> 00:26:54,352
هل لي بالدخول؟ -
نعم، بالطبع -

314
00:26:54,388 --> 00:26:56,155
تفضل

315
00:27:05,634 --> 00:27:08,436
(هذا السيد (هارو

316
00:27:09,338 --> 00:27:11,272
أنا عميل فدراليّ

317
00:27:11,307 --> 00:27:15,076
أريد التكلّم بخصوصيّة مع
(السيدة (شرودر

318
00:27:15,111 --> 00:27:17,879
سأكون بالخارج مع الأطفال

319
00:27:33,365 --> 00:27:36,500
،سأعرض عليكِ صورة
(يا سيدة (شرودر

320
00:27:36,536 --> 00:27:40,806
أرغب في معرفة ما إذا
كنتِ تعرفين هذه الفتاة

321
00:27:45,313 --> 00:27:50,250
هل هذه مزحة؟ -
لا أجد أيّ شيء مضحك فيها -

322
00:27:52,654 --> 00:27:56,390
(هذه صورتي، التقطت في جزيرة (إليس

323
00:27:56,426 --> 00:28:01,897
(بعد رحلة طويلة من (كيري -
هذا صحيح -

324
00:28:01,932 --> 00:28:14,746
عندما أنظر إلى هذه الفتاة، أرى الأمل
(الحنين، وعد حياة جديدة، وعد (أمريكا

325
00:28:14,781 --> 00:28:17,515
ماذا حدث لهذه الفتاة، يا سيدة (شرودر)؟

326
00:28:17,550 --> 00:28:20,552
هل سيتم ترحيلي؟

327
00:28:20,587 --> 00:28:22,888
أنا مواطنة من هذه البلاد الآن

328
00:28:22,923 --> 00:28:30,229
،سيدة (شرودر)، أنتِ تعاشرين قاتلاً
والذي قتل والد أبناوكِ

329
00:28:30,264 --> 00:28:32,698
هذا ليس صحيحاً -
بلى، هذا صحيح -

330
00:28:32,733 --> 00:28:35,000
إنه قواد ومجرم

331
00:28:35,035 --> 00:28:37,370
...السيد (تومسون) واحد من أكثر

332
00:28:37,405 --> 00:28:41,376
لا يجب أن تكون حياتكِ هكذا

333
00:28:41,411 --> 00:28:44,014
وأعلم أنكِ لا تريدين ذلك

334
00:28:45,817 --> 00:28:47,485
أنت لا تعرفني إطلاقاً

335
00:28:47,521 --> 00:28:53,293
أرى بداخل روحكِ، يا (مارغريت)، في
الليل عندما أنظر إلى هذه الصورة

336
00:28:57,631 --> 00:28:59,098
أعطني هذه الصورة

337
00:28:59,134 --> 00:29:01,102
استمعي إليّ

338
00:29:01,136 --> 00:29:04,872
كيف تجرؤ على إيعاظي؟

339
00:29:04,908 --> 00:29:14,517
،دخلت إلى منزلي بحجة العمل الرسميّ
لكن نواياك الحقيقيّة طبعاً شيء مختلف تماماً

340
00:29:14,551 --> 00:29:17,086
أهذه الحياة التي تريدين؟

341
00:29:17,121 --> 00:29:22,426
بإمكاني أن أقدم لكِ الخلاص -
أريدك أن ترحل الآن -

342
00:29:28,101 --> 00:29:30,102
...جوتُ إلى هنا لإنقاذكِ

343
00:29:30,136 --> 00:29:36,342
ليس من الملاحقة القانونيّة، لكن من نيران الجحيم
التي تنتظركِ بالتأكيد، ليس عليكِ الفشل في التوبة

344
00:30:07,150 --> 00:30:08,750
مرحباً

345
00:30:08,785 --> 00:30:10,219
جد لنا بعض المقاعد

346
00:30:12,290 --> 00:30:14,191
من هذا الرجل الوسيم؟

347
00:30:14,226 --> 00:30:16,393
(ابني (تشارلز
(هذا (جون

348
00:30:20,863 --> 00:30:23,429
مرحباً -
أهلاً -

349
00:30:23,464 --> 00:30:25,263
يتوجّب عليك ارتداء قبعة في الكنيس
*الكنيس= معبد اليهود*

350
00:30:25,297 --> 00:30:26,930
إنها علامة على الاحترام

351
00:30:28,065 --> 00:30:31,468
ارتداؤها علامة على الاحترام؟ -
أجل -

352
00:30:31,503 --> 00:30:34,004
...ارتداء قبعة في الكنيسة
تجعل أذنيك بالداخل

353
00:30:34,039 --> 00:30:40,580
في الديانة اليهوديّة، يرتدي الرجال الطاقيات
اليهوديّة، لتذكّرنا بأن الله فوقنا

354
00:30:43,050 --> 00:30:45,185
أنت صديق لـ(ميتزفيه)؟

355
00:30:45,220 --> 00:30:48,856
جيك)؟) -
(ابن السيّد (كوزيك -

356
00:30:48,891 --> 00:30:52,360
(أجل، أنا مساعد لـ (جيك

357
00:30:57,735 --> 00:31:00,770
...إذا هذا الحزب

358
00:31:00,805 --> 00:31:02,739
ما هو بالضبط؟

359
00:31:02,774 --> 00:31:07,845
،عندما يبلغ الصبيّ اليهوديّ سن الـ 13
فإنه يصبح ابناً من الوصيّة

360
00:31:07,880 --> 00:31:11,650
وهذا الاحتفال يؤكد التزاماته كرجل

361
00:31:11,684 --> 00:31:13,051
ماذا، في سن الـ 13؟

362
00:31:13,086 --> 00:31:18,157
ألا تعتقد أن هذا السّن كافٍ
لتصبح مسؤولاً عن تصرفاتك؟

363
00:31:18,191 --> 00:31:19,992
أعلم أن الدولة تفعل ذلك

364
00:31:20,027 --> 00:31:22,129
لهذا السبب قاموا
بإنشاء مدرسة الإصلاح

365
00:31:24,366 --> 00:31:31,773
كل واحد منّا يستحق شيواً ما، نستخدم
رجولتنا في نبذ حماقات شبابنا

366
00:31:33,443 --> 00:31:35,310
أيّها السّادة، نحن
على وشك البدء

367
00:31:35,344 --> 00:31:38,013
سننهي هذا لاحقاً -
جيد، حسناً -

368
00:31:43,488 --> 00:31:46,823
يجب عليك ارتداء طاقية يهوديّة -
ما المشكل في هذه؟ -

369
00:31:46,858 --> 00:31:51,294
أنت رجل، قد ولىّ زمان ارتداء قبعة الأطفال

370
00:32:09,319 --> 00:32:12,188
"آمين"

371
00:32:38,986 --> 00:32:41,554
"آمين"

372
00:32:44,893 --> 00:32:47,027
!"مازل توف"
*تستخدم للتهاني والتمنيات*

373
00:32:54,371 --> 00:32:56,270
...(ماير لانسكي)

374
00:32:56,304 --> 00:32:58,271
هذا الفتى هو من قدِم لرؤيتك

375
00:32:58,305 --> 00:33:00,506
(أخبرني أن اسمه (مايكل لويس

376
00:33:00,542 --> 00:33:03,643
إذا لم يكن مضطرّاً إلى تغيير
حرف واحد على قمصانه

377
00:33:03,677 --> 00:33:07,679
(إنّه في تعاون وطيد مع (أرنولد روستين
(وهذه العاولة من أصل لاتيني من (فيلادلفيا

378
00:33:07,715 --> 00:33:09,349
تشارلي لوتشيانو) أيضاً)

379
00:33:09,384 --> 00:33:12,719
أهؤلاء من أطلقوا النّار عليك؟ -
من بين أمور أخرى -

380
00:33:12,755 --> 00:33:16,024
،لقد أطلقوا النار عليه
لكن لم يفلحوا في ذلك

381
00:33:16,058 --> 00:33:17,859
لمَ لا تزال هنا؟

382
00:33:17,894 --> 00:33:20,696
...إذا لم يكن هناك شيء آخر

383
00:33:25,202 --> 00:33:27,437
آسف لتأخرّي

384
00:33:30,709 --> 00:33:32,576
ماذا فعلت بيدك؟

385
00:33:32,611 --> 00:33:35,479
أغلقت عليها الثلاجة

386
00:33:37,417 --> 00:33:39,685
(أريدك أن تجتمع مع (لانسكي

387
00:33:39,720 --> 00:33:41,521
سيرتب (ميكي) ذلك هنا

388
00:33:41,555 --> 00:33:43,055
أخبره أنك قبلتَ بعرضه

389
00:33:43,090 --> 00:33:45,925
أيّ عرض؟ -
أيّاً كان العرض الذي سيقترحه -

390
00:33:45,960 --> 00:33:49,896
(أخبره أنك لستَ سعيداً، بأن (ناكي
لا يعاملك بشكل مناسب

391
00:33:49,930 --> 00:33:51,330
سيكون هذا صعباً ليصدّقه

392
00:33:51,366 --> 00:33:53,433
أنت محظوظ لأنك على قيد
الحياة، أيها البولنديّ اللعين

393
00:33:53,467 --> 00:33:59,205
عِدهم بالخُمور التي يريدونها، وأخبرهم
أنهم في حاجة لكل رجالهم لنقل الحمولة

394
00:33:59,240 --> 00:34:02,475
الفكرة هي أن نحصل على أكبر عدد منهم
في نفس المكان حسب استطاعتنا

395
00:34:02,510 --> 00:34:06,412
تذكر بالطبع، أنّي من أعدّ ذلك

396
00:34:11,384 --> 00:34:21,364
،إذا...عندما يقال كل شيء ويُفعل
ماذا ستفعل حيال السيد (روثستين)؟

397
00:34:21,399 --> 00:34:26,140
(سأجعله أغنى جثة في (نيويورك

398
00:34:27,444 --> 00:34:29,712
ورغم أنه عليّ ترك منصبي

399
00:34:29,746 --> 00:34:32,448
أؤكد لكم أنّي أفعل
ذلك بقلب مثقل

400
00:34:32,483 --> 00:34:34,584
لكن خلف حزني

401
00:34:34,619 --> 00:34:42,527
هناك أيضاً فخر عظيم
فيمَ حققناه كمجتمع

402
00:34:42,562 --> 00:34:45,264
...و... وتفاول كبير

403
00:34:45,298 --> 00:34:47,499
من الطبيعيّ تماماً ان تكوني متوتّرة

404
00:34:47,534 --> 00:34:49,435
تذكرّي أن تتنفّسي فحسب

405
00:34:49,469 --> 00:34:51,637
ليس التوتر بالضبط

406
00:34:51,671 --> 00:34:53,806
هل تناولتِ وجبة إفطار جيّدة؟

407
00:34:53,841 --> 00:34:56,776
لا أملك الشهيّة -
ستكونين بخير -

408
00:34:56,811 --> 00:35:00,246
أول مرّة ألقي فيها واحداً من هذه
الخطابات، كنتُ محطّماً

409
00:35:00,282 --> 00:35:02,850
،بعد حين ستصعدين إلى هناك
وستخدعيهم بهذا الخطاب

410
00:35:02,884 --> 00:35:05,553
وحبّي للمصلحة العامة لن يتوقف

411
00:35:10,360 --> 00:35:17,534
أيتها السيدات، إنه لمن دواعي سروري أن
(أقدم لكم الآن، السيدة (مارغريت شرودر

412
00:35:42,062 --> 00:35:48,003
(شكراً لك، أيها العمدة (باكراك
وشكراً لكم، أيتها السيدات

413
00:35:48,037 --> 00:35:51,873
سنفتقدك حقّاً

414
00:35:57,982 --> 00:36:07,223
،عندما طُلب منّي أن أتحدّث إليكم اليوم
أعترف أنّي شعرت فوراً بالإطراء والرعب

415
00:36:07,258 --> 00:36:15,865
طبعاً مهاجرة إلى هذا البلد، عاملة سابقة في
صالون، يمكنها أن تساهم في خطاب سياسيّ

416
00:36:15,899 --> 00:36:20,236
عندما سمعتُ أني سأتحدّث لدعم
،إدوارد بادر) لمنصب العمدة)

417
00:36:20,271 --> 00:36:25,577
وضعتُ خوفي جانباً، وفكرتُ في
أن أكلّمكم من القلب

418
00:36:25,612 --> 00:36:26,746
أنا أعلم

419
00:36:26,780 --> 00:36:33,554
(أول لقاء اجتماعيّ مع السيد (بادر
بصفته كرويس لأكبر شركة بناء في المدينة

420
00:36:33,590 --> 00:36:39,629
،السيد (بادر) منشو بمعنى الكلمة
ورجل ذو رؤية عظيمة

421
00:36:39,663 --> 00:36:44,634
،عندما يرى البقيّة قطعة أرض خالية
فإنه يراها مستشفى

422
00:36:44,668 --> 00:36:49,905
،عندما يرى البقيّة حقلاً متنامي الأعشاب
فإنه يراه مدرسة لأطفالنا

423
00:36:49,940 --> 00:36:55,782
وربما الأكثر أهميّة، فعندما يرى البقيّة
،عاملات المحلات والتنظيف

424
00:36:55,816 --> 00:36:57,951
يراهنّ (إدوارد بادر) ناخبات

425
00:37:06,531 --> 00:37:11,868
أيتها السيدات، حقوقنا المكتسبة حديثاً
،ستأتي مع مسؤولية كبيرة

426
00:37:11,904 --> 00:37:19,077
وجب استخدامنا لقوتنا بحكمة، لانتخاب
الرجال للمكاتب...الرجال الجديرين

427
00:37:19,113 --> 00:37:22,415
الذين سيضعون مصلحة مواطنينا أولاً

428
00:37:22,449 --> 00:37:25,985
معنا بوصفنا مؤسسة، ناخبات

429
00:37:26,021 --> 00:37:29,923
بإمكان العمدة الجديد القيام بأشياء
(عظيمة لأجل (أتلانتيك سيتي

430
00:37:29,959 --> 00:37:35,964
ومن الذي أفضل من أن يبدأ
مع مؤسسة أكثر من منشو؟

431
00:37:35,999 --> 00:37:42,505
أيتها السيدات، أقدم لكم عمدتنا
(الجديد السيد (إدوارد بادر

432
00:37:51,616 --> 00:37:53,651
كان هذا راوعاً

433
00:37:56,822 --> 00:37:58,790
(شكراً لكِ، سيدة (شرودر

434
00:37:58,825 --> 00:38:01,694
على هذه المقدمة المثيرة

435
00:38:01,728 --> 00:38:06,099
أيتها السيدات، لا يمكن أن أكون
أكثر سعادة ممّ عليه الآن

436
00:38:06,134 --> 00:38:14,209
للإنضمام إليكم اليوم، والترحيب بكم
كشركاء فعالين في ديمقراطيتنا العظيمة

437
00:38:19,716 --> 00:38:23,252
عندما اقتربت من أن أكون جزءاً
من هذا الحزب الجمهوريّ

438
00:38:23,287 --> 00:38:28,058
لم أكن متواضعاً فحسب
لكن متحمّساً لمواصلة عملي

439
00:38:28,093 --> 00:38:32,029
من أجل رجال، نساء
(وأطفال (أتلانتيك سيتي

440
00:38:34,300 --> 00:38:36,434
...استمتعي هناك

441
00:38:36,469 --> 00:38:38,570
سنحظى ببعض المشروبات

442
00:38:39,973 --> 00:38:42,007
(سيد (توريو

443
00:38:46,948 --> 00:38:48,749
إلى أين تذهب؟

444
00:38:48,784 --> 00:38:51,252
أيّاً كان ماستقوله

445
00:38:55,125 --> 00:38:56,926
أنا هنا لأعتذر

446
00:38:56,960 --> 00:38:59,929
...النكتة، شحنة السجاور

447
00:38:59,964 --> 00:39:01,398
هذا كان غباء

448
00:39:01,432 --> 00:39:03,500
لا يمكنك أن تفعل هذا الهراء بعد الآن

449
00:39:03,534 --> 00:39:05,635
أنا أعلم

450
00:39:08,240 --> 00:39:10,708
،أنت تعلم

451
00:39:10,742 --> 00:39:13,945
(أحضرتك إلى هنا من (بروكلين
لسبب، يا فتى

452
00:39:13,980 --> 00:39:17,015
ظننت أني رأيت
شيواً بك

453
00:39:17,051 --> 00:39:19,519
...مثل (فلة) الصغير

454
00:39:19,553 --> 00:39:22,254
ثلاث سنوات مضت
كان يدير بيت دعارة

455
00:39:22,290 --> 00:39:24,190
أنظر إليه الآن

456
00:39:24,224 --> 00:39:26,659
يمكنك أن تتعلم
شيواً من هؤلاء اليهود

457
00:39:26,694 --> 00:39:29,128
...مصنع الجعة هناك

458
00:39:29,164 --> 00:39:31,331
سمعت أنهم يحتاجون
إلى مساعدة

459
00:39:31,366 --> 00:39:33,433
توزيعه
قليل عن حصته المعتادة

460
00:39:33,469 --> 00:39:36,739
فلة) هناك الآن)
هو سكران كلياً

461
00:39:36,773 --> 00:39:38,975
ربما أستطيع أن أصلحه

462
00:39:39,009 --> 00:39:41,511
(لا أعمال قرود مرة أخرى، (إل

463
00:39:41,546 --> 00:39:43,347
انتهى

464
00:39:43,381 --> 00:39:45,349
.(انا سمعتك، سيد (توريو

465
00:39:45,384 --> 00:39:48,086
كل ما اطلبه
.هو فرصة

466
00:39:48,120 --> 00:39:52,090
انا جاهز لاكون مسوول
عن افعالي

467
00:39:57,365 --> 00:39:59,733
،(22عاما اعلم عن (ناكي تومسون

468
00:39:59,767 --> 00:40:02,268
الى الوراء عندما كان عميد
.هذة البلدة

469
00:40:02,304 --> 00:40:05,806
انا ادرت لعبة النرد هنا
(على شاطىء(تشكين بون

470
00:40:05,841 --> 00:40:09,643
ناكي) عمل مجموعة)
.العمدة

471
00:40:09,679 --> 00:40:12,581
بعد ذلك يوما ما رايت
...العميد نفسه

472
00:40:12,615 --> 00:40:15,784
موكب هنا من اجل
،(السيد (بوكر تي واشنطن

473
00:40:15,819 --> 00:40:17,753
.انت تعلم

474
00:40:17,788 --> 00:40:21,757
،تشاكي) ، يقول )
وصلتني اخبار سيوة

475
00:40:21,793 --> 00:40:26,229
الان يجب ان تدفعوا
.7%من ما تفعلون

476
00:40:26,265 --> 00:40:29,000
.7%؟"انا قلت"

477
00:40:29,034 --> 00:40:32,103
انا كنت ادفع ل(ناكي)12"
."لمدة ثلاث سنوات

478
00:40:32,138 --> 00:40:34,807
قضيب حقيقي
(هذا الرجل (تومسون

479
00:40:34,841 --> 00:40:36,308
.انت تصفه براوع ،يا بني

480
00:40:36,343 --> 00:40:38,345
.انه ينزل من القمة-
.اجل-

481
00:40:38,379 --> 00:40:41,414
.شكرا لك.انا فهمتك

482
00:40:41,450 --> 00:40:44,852
حسنا،انا اتمنى ان سمعته
،تسبقه

483
00:40:44,886 --> 00:40:47,355
لكن سيد (روثستاين) لن يقوم
.بعمل مثل هذا

484
00:40:47,390 --> 00:40:49,591
...غش الشركاء
.انها قصيرة النظر

485
00:40:49,625 --> 00:40:52,461
.نحن نتطلع للمستقبل-
،هذا مازال-

486
00:40:52,496 --> 00:40:54,997
هذا بول
...الذي تعبوة

487
00:40:55,032 --> 00:40:57,300
،لا تفهمني خطأ
،انه جيد لبعض الناس

488
00:40:57,334 --> 00:41:00,269
لكننا نبحث عن
.اشياء حقيقية

489
00:41:00,305 --> 00:41:02,839
هل تستطيع ان توفر
500صندوق شهريا؟

490
00:41:02,874 --> 00:41:05,575
،انت تعلم اني استطيع

491
00:41:05,611 --> 00:41:08,446
.(سيد(لويس

492
00:41:09,983 --> 00:41:11,516
.لا اهانة

493
00:41:11,551 --> 00:41:14,319
هذا كان قبل ما
.السيد (دويل)يقول لنا كيف كنت غير سعيد

494
00:41:14,354 --> 00:41:17,722
اجل،الان نحن نعلم ذلك،انت ستكون
.(مراسلنا في (اتلانتك سيتي

495
00:41:17,758 --> 00:41:20,126
...العب ورقك الان
يمكنك شراء شحنة

496
00:41:20,160 --> 00:41:22,061
.يوميا في الاسبوع

497
00:41:24,032 --> 00:41:26,567
غدا مساءا
.سو نرسل الشاحنات

498
00:41:26,602 --> 00:41:28,603
.المال ايضا

499
00:41:35,879 --> 00:41:37,279
ماذا عن (ناكي)؟

500
00:41:37,315 --> 00:41:38,748
.ناكحه

501
00:41:38,783 --> 00:41:40,617
ما يعنيه

502
00:41:40,651 --> 00:41:42,886
انت تحت جناح
.ارنولد روثستاين) الان)

503
00:41:42,921 --> 00:41:45,556
حياة نيويورك لا تعرض
.حماية بمثل هذة الجودة

504
00:41:47,593 --> 00:41:50,127
:شيوا اخر

505
00:41:52,331 --> 00:41:56,101
كيف علمت
انى ارسل الشحنة؟

506
00:42:16,594 --> 00:42:20,463
.انا توقفت عند المستشفى
.قالوا لىِ انه خرج

507
00:42:20,497 --> 00:42:24,100
.انه ناوم
.اعطوه مورفين

508
00:42:24,135 --> 00:42:27,438
،خمسة كسور في الضلوع ، وأنفه
.كسر في الفك

509
00:42:29,341 --> 00:42:32,510
.(انا اسفه جدا،(ماري-
.لم يكن خطأك.انه خطأىِ -

510
00:42:32,545 --> 00:42:34,779
خطأك؟-كان يجب عليّ -
.ان اتركه من اشهر مضت

511
00:42:34,815 --> 00:42:37,650
.لم احبه

512
00:42:37,684 --> 00:42:39,752
.هذا لم يجب ان يحدث ابدا

513
00:42:39,787 --> 00:42:43,123
.لم تكن بهذه السهولة

514
00:43:05,483 --> 00:43:07,918
.انا لا اقدر ان اتحمل اكثر من ذلك

515
00:43:07,953 --> 00:43:09,587
هل اذاكِ؟

516
00:43:09,622 --> 00:43:12,957
.لا،ليس بعد

517
00:43:12,993 --> 00:43:17,162
.لكن هو ليس نفس الشخص الذي عرفته

518
00:43:17,197 --> 00:43:19,765
...اهربِ معي

519
00:43:19,800 --> 00:43:21,901
.(انتِ و (تومي

520
00:43:22,903 --> 00:43:25,505
اين؟-
.(لـ(باريس-

521
00:43:29,511 --> 00:43:31,679
ماذا عن (روبرت)؟-
.سيكون بخير-

522
00:43:31,714 --> 00:43:33,682
سيشفى من جروحه

523
00:43:33,716 --> 00:43:36,584
.و سيكمل حياته

524
00:43:37,654 --> 00:43:39,722
.جيمي) لن يسمح لي بالذهاب)

525
00:43:39,756 --> 00:43:42,558
انه لن يعلم
.اين سنذهب

526
00:43:42,593 --> 00:43:45,462
تخيلىِ (تومي) يكبر
،)بجانب (نهر السين

527
00:43:45,496 --> 00:43:47,097
.يتكلم الفرنسية

528
00:43:47,132 --> 00:43:50,334
لن يكون مثل اباه

529
00:43:50,369 --> 00:43:52,270
.او اي شخص اخر

530
00:43:52,305 --> 00:43:55,674
ايزادورا دنكان) لديها مدرسة)
.(في (شارع دانتون

531
00:43:55,708 --> 00:43:58,277
الطفل يلبس
.الستر الاغريقية

532
00:43:58,312 --> 00:44:00,446
انها تلهمهم
للعثور على تأملهم

533
00:44:00,481 --> 00:44:04,050
.و اراحه نفوسهم

534
00:44:04,085 --> 00:44:07,621
هناك سفينة
. تغادر مرة واحدة شهريا

535
00:44:12,094 --> 00:44:15,063
(يجب أن نذهب إلى (باريس

536
00:44:15,098 --> 00:44:17,266
.قوليها

537
00:44:17,300 --> 00:44:21,003
ماذا تعنىِ؟

538
00:44:21,038 --> 00:44:23,507
(نحن يجب ان نذهب الى (باريس

539
00:44:29,781 --> 00:44:36,054
(يجب أن نذهب إلى (باريس

540
00:44:40,027 --> 00:44:42,161
.و يجب ان نفعل ذلك

541
00:44:56,112 --> 00:44:58,246
.(شكرا لك،ناوب (هالوران

542
00:44:58,281 --> 00:45:02,317
(يمكن ان يصبح شريف (هالوران
...في تشرين الثاني القادم

543
00:45:02,352 --> 00:45:04,453
.لو (ايلاي) لم يتحسن

544
00:45:31,953 --> 00:45:33,987
.الاطفال ناومون

545
00:45:34,022 --> 00:45:36,657
(سيدة (شارلتون
.غادرت للتو

546
00:45:36,692 --> 00:45:39,193
لا مشكله،انا سوف استحملها؟

547
00:45:39,228 --> 00:45:40,562
.لا

548
00:45:40,596 --> 00:45:42,831
.انهم مطيعون جدا

549
00:45:49,206 --> 00:45:52,542
.للحراسة ضد المتسللين

550
00:45:53,811 --> 00:45:57,014
،(سيد(هارو

551
00:45:57,049 --> 00:46:00,551
.انا اشعر انى ادين لك باعتذار

552
00:46:03,056 --> 00:46:05,257
عندما اتيت الينا اولا هنا
،لحراستنا

553
00:46:05,291 --> 00:46:07,826
.عاملتك بقسوة

554
00:46:07,861 --> 00:46:11,497
الحقيقة هي ان اصابتك
.اخافتني منك

555
00:46:13,268 --> 00:46:17,905
الناس تجدها
.مقلقه

556
00:46:17,939 --> 00:46:21,208
حسنا، هذا ليس عدلا

557
00:46:21,243 --> 00:46:24,245
.و انا اسفه

558
00:46:24,281 --> 00:46:28,718
يجب ان نحكم على الشخص
.من الداخل

559
00:46:28,752 --> 00:46:31,454
انا لا اقدر

560
00:46:31,489 --> 00:46:34,058
.ان افعل هذا لنفسي

561
00:46:34,092 --> 00:46:38,061
اذا لماذا انتِ تقدرين على هذا؟

562
00:46:39,364 --> 00:46:43,501
احيانا انا انسى
.كيف يبدو شكلي

563
00:46:43,536 --> 00:46:48,040
بعد ذلك امر على مرأة
.و اتذكر

564
00:46:49,710 --> 00:46:53,646
و احدق بعض الوقت في وجهي

565
00:46:53,681 --> 00:46:57,284
ولا اقدر ان استرجع

566
00:46:57,318 --> 00:47:00,320
.ما كان شكله سابقا

567
00:47:38,834 --> 00:47:41,532
ماذا ستشرب؟

568
00:47:46,075 --> 00:47:47,843
.ويسكي

569
00:48:18,646 --> 00:48:21,181
.مرة اخرى

570
00:49:05,801 --> 00:49:07,435
ايمكنني ان انضم اليك؟

571
00:49:07,470 --> 00:49:10,305
.بالتاكيد

572
00:49:10,339 --> 00:49:12,207
لما لا؟

573
00:49:17,948 --> 00:49:19,949
سيجارة؟

574
00:49:57,094 --> 00:49:59,496
ما اسمك ،ايها الوسيم؟

575
00:50:01,366 --> 00:50:03,434
.(نيلسون)

576
00:50:05,705 --> 00:50:09,141
ايمكنني ان
.(اخذ مشروبا اخر ،(نيلسون

577
00:50:33,637 --> 00:50:36,606
ها هنا هو
.(سيد(ماير لانسكي

578
00:50:38,476 --> 00:50:41,845
.(قل مرحبا ل(نيكي تومسون

579
00:50:41,880 --> 00:50:43,981
كيف حالك؟

580
00:50:45,518 --> 00:50:47,919
.نحن تقابلنا من قبل،في الواقع

581
00:50:47,953 --> 00:50:50,088
انت اطلقت عليّ النار
.في الممشى

582
00:50:50,123 --> 00:50:52,992
انتَ اختلط عليك الامر معي
.مع شخص اخر

583
00:50:53,026 --> 00:50:56,729
ايوجد كلب ايطالي اخر
يمشي حولنا مع اصابة في وجهه؟

584
00:51:04,540 --> 00:51:07,208
ماذا حدث؟
.كان من المفترض عليك ان تبرم الصفقة

585
00:51:07,243 --> 00:51:10,913
لماذا لم تقل لي ان هؤلاء
اولاد العاهرة اعدموا طفلي؟

586
00:51:10,948 --> 00:51:13,183
.لانني لم اتاكد

587
00:51:13,217 --> 00:51:16,586
حسنا،انا حصلت
.على كل ما اريد لاتاكد من هذا

588
00:51:16,621 --> 00:51:18,923
هناك اربعة اخوان
،(اخرون،(نشاك

589
00:51:18,957 --> 00:51:21,892
.(و (لوتشيانو
كيف يفترض ان نجدهم الان؟

590
00:51:21,928 --> 00:51:23,695
،(سيد(تومسون
ايمكنني ان اتحدث معك؟

591
00:51:32,305 --> 00:51:34,973
انا اعلم نحن تقابلنا للتو

592
00:51:35,009 --> 00:51:37,177
و كلمتي لن
،تحسب

593
00:51:37,211 --> 00:51:39,646
لكن لو يمكنك ان ترى
،طريقتك بان تسمح لي بالذهاب

594
00:51:39,681 --> 00:51:41,548
انا متاكد جدا
يمكنني تسوية

595
00:51:41,583 --> 00:51:43,550
خلافاتك
.(مع السيد (روثستاين

596
00:51:43,585 --> 00:51:45,586
(السيد (روثستاين
.يعمل على سريره

597
00:51:45,621 --> 00:51:47,755
.الان انتم التابعين يمكنكم ان تموتوا هنا

598
00:51:47,790 --> 00:51:50,291
كلام صارم عندما لا
يكون في الحجرة ،صحيح؟

599
00:51:50,327 --> 00:51:51,994
ماذا تقول؟

600
00:51:52,028 --> 00:51:53,996
.انا اسف
.انا اظن انكَ سمعتني

601
00:51:54,030 --> 00:51:57,232
(ما اقوله انك و السيد (تومسون
وهذا الزنجي هنا

602
00:51:57,268 --> 00:52:00,804
.ستمارسون الجنس مع بعضكم البعض
.صحيح

603
00:52:05,010 --> 00:52:07,044
.رجل صارم احمق

604
00:52:07,079 --> 00:52:08,980
استطلق النار على
بسبب ذله لسان؟

605
00:52:09,015 --> 00:52:12,183
انا لم اكن اريد ان افعلها ،لكن انت
.بنوعك من الكلام جعلني افعل هذا

606
00:52:27,102 --> 00:52:28,636
اي شخص اخر؟

607
00:52:28,671 --> 00:52:31,406
.بحق يسوع المسيح

608
00:52:31,441 --> 00:52:33,809
ماذا سنفعل به؟

609
00:52:33,843 --> 00:52:37,880
اتركه في صندوق القمامة مع
.باقي القمامة

610
00:52:39,550 --> 00:52:43,052
...اخواني سيعودون

611
00:52:43,088 --> 00:52:46,890
انهم سيعدموك بحبل اطول
.من ما فعلوه مع ذلك الزنجي الاخر الاحمق

612
00:53:54,904 --> 00:53:57,773
.يمكنك ان تذهب الان

613
00:53:57,808 --> 00:53:59,775
و ارجوك اخبر
(السيد (روثستاين

614
00:53:59,810 --> 00:54:02,078
.ما رايته الليلة

615
00:54:17,797 --> 00:54:20,499
.ناكحنىِ

616
00:54:20,534 --> 00:54:22,501
.ناكحنىِ،يا أبت

617
00:54:36,853 --> 00:54:38,487
.عزيزي

618
00:56:13,664 --> 00:56:16,132
ما هو الوقت الان؟

619
00:56:16,167 --> 00:56:17,567
.انه متاخر

620
00:56:17,601 --> 00:56:19,803
ماذا كنتِ تفعلين؟

621
00:56:19,837 --> 00:56:23,940
.انا لا استطيع ان انام

622
00:56:23,975 --> 00:56:26,310
.كان لديّ عمل في وسط المدينة
.يجب ان اذهب اليه

623
00:56:26,345 --> 00:56:28,713
عمل؟

624
00:56:28,748 --> 00:56:32,317
.رسم استراتيجيتنا للانتخابات

625
00:56:39,794 --> 00:56:42,029
انتِ احسنتِ جدا اليوم

626
00:56:42,063 --> 00:56:44,331
.ِمع خطابك

627
00:56:44,366 --> 00:56:47,602
.يجب ان تاخذِ بعض الراحة

628
00:56:53,576 --> 00:56:56,411
انت لديك هؤلاء السيدات
.ياكلون من يدك

629
00:57:38,914 --> 00:57:44,914
المترجمين حسب ترتيب الأجزاء

630
00:57:44,914 --> 00:57:54,914
The Observer

631
00:57:44,914 --> 00:58:58,914
المترجمين حسب ترتيب الأجزاء

632
00:57:54,914 --> 00:58:04,914
Pavlyuchenko

633
00:57:54,914 --> 00:58:58,914
The Observer

634
00:58:04,914 --> 00:58:14,914
islamarsenal

635
00:58:04,914 --> 00:58:58,914
Pavlyuchenko

636
00:58:14,914 --> 00:58:58,914
islamarsenal

