1
00:00:00,001 --> 00:00:10,246
{\fs32}{\c&Hbbffff&}
زينا: الأميرة المحاربة: الموسم السادس والأخير
"(الحلقة 7 بعنوان: "ذهب نهر (الراين

2
00:00:10,246 --> 00:00:20,246
{\fs24}{\c&H11ffff&}
..في الماضي.. منذ 35 عاماً.. عندما كانت (زينا) شريرة

3
00:01:44,000 --> 00:01:49,200
!إنه يبدو جيداً عليَّ! ألا تعتقدين ذلك؟

4
00:01:52,960 --> 00:01:55,760
أنا أنتظركِ

5
00:02:13,280 --> 00:02:16,580
أنتِ لا تفهمين، أليس كذلك؟

6
00:02:17,160 --> 00:02:22,600
طالما أنني ألبس هذا الخاتم، لا يمكنكِ الفوز

7
00:02:29,560 --> 00:02:31,760
!تعالي

8
00:02:33,000 --> 00:02:35,200
!تعالي

9
00:03:35,160 --> 00:03:38,120
لا تعتقدي أنكِ فزتِ بشيء

10
00:03:38,120 --> 00:03:43,720
هذه السلاسل ستحبسكِ إلى الأبد
ولن تستخدمي أبداً قوة الخاتم.. أبداً

11
00:04:22,277 --> 00:04:31,658
{\fs24}{\c&H11ffff&}
..في الحاضر.. بعد 35 عاماً من تلك الأحداث

12
00:04:44,920 --> 00:04:47,840
!ماذا هناك؟-
هل ستأكلين هذا؟-

13
00:04:47,840 --> 00:04:50,160
!كله

14
00:04:51,480 --> 00:04:54,900
!أعتقد أن كمية الطعام هنا صغيرة نوعاً ما

15
00:04:55,000 --> 00:04:57,030
!لن تحصلي على طعامي

16
00:04:57,080 --> 00:05:02,349
!تعقلي يا (جابرييل)! أنتِ تلعبين بطعامكِ-
!لا، أنا أستمتع به-

17
00:05:06,520 --> 00:05:09,120
هل لديك مشكلة؟

18
00:05:11,040 --> 00:05:15,800
لا أقدِّر الناس الذين ينظرون لي بينما آكل

19
00:05:16,800 --> 00:05:18,600
هل أنتِ (زينا)؟

20
00:05:18,720 --> 00:05:21,719
!نعم، مَن الذي يريد أن يعرف؟-
(اسمي (بيوولف-

21
00:05:21,720 --> 00:05:25,720
هل لديك أمر يخصني يا (بيوولف)؟

22
00:05:36,760 --> 00:05:41,160
(يجب أن أتكلم مع هذا الرجل يا (جابرييل

23
00:05:58,900 --> 00:06:02,625
{\c&H11ffff&}
في عصر الآلهة القديمة

24
00:06:03,937 --> 00:06:05,580
{\c&H11ffff&}
وزعماء الحروب

25
00:06:05,580 --> 00:06:07,200
{\c&H11ffff&}
والملوك

26
00:06:07,200 --> 00:06:11,700
{\c&H11ffff&}
كانت الأرض في فوضى وتصرخ من أجل بطل

27
00:06:19,859 --> 00:06:22,300
{\c&H11ffff&}
(وقد كانت (زينا

28
00:06:22,300 --> 00:06:27,146
{\c&H11ffff&}
أميرة عظيمة.. خُلِقت في خضم المعركة

29
00:06:27,446 --> 00:06:30,560
{\fs36}{\c&HEAC117&}
:بطولة
{\c&Hbbffff&} (لوسي لوليس) في دور (زينا)

30
00:06:30,560 --> 00:06:31,693
{\c&H11ffff&}
القوة

31
00:06:31,693 --> 00:06:33,700
{\fs36}{\c&Hbbffff&}
(رينيه أوكونور) في دور (جابرييل)

32
00:06:33,700 --> 00:06:35,941
{\c&H11ffff&}
العاطفة

33
00:06:38,100 --> 00:06:40,425
{\c&H11ffff&}
الخطر

34
00:06:44,936 --> 00:06:48,199
{\c&H11ffff&}
شجاعتها ستغير العالم

35
00:06:48,199 --> 00:06:55,783
{\fs32}{\c&Hbbffff&}
زينا: الأميرة المحاربة: الموسم السادس والأخير
"(الحلقة 7 بعنوان: "ذهب نهر (الراين

36
00:07:05,160 --> 00:07:07,560
حسناً

37
00:07:11,280 --> 00:07:14,580
عمَّ كنتما تتكلمان؟

38
00:07:14,720 --> 00:07:17,960
لا شيء

39
00:07:24,000 --> 00:07:27,600
هل تريدين طعامي؟

40
00:07:28,280 --> 00:07:32,280
لا، لقد فقدتُ شهيتي

41
00:07:33,520 --> 00:07:38,390
!هل ما زلتِ تخفين أسراراً عني بعد كل هذه السنوات؟

42
00:07:38,560 --> 00:07:40,760
انظري

43
00:07:40,920 --> 00:07:44,560
إنه شيء فعلتُه قبل أن ألتقي بكِ بفترة طويلة

44
00:07:44,760 --> 00:07:48,560
أنا فقط لا أحب التحدث عن ذلك الآن

45
00:07:48,600 --> 00:07:50,800
حسناً

46
00:07:51,080 --> 00:07:55,080
أنا لا أحاول إخفاء ما أفكر فيه عنكِ

47
00:07:55,400 --> 00:07:58,640
أنتِ تعرفين أن صداقتنا هي أهم شيء في حياتي

48
00:07:58,640 --> 00:08:01,000
..لكن في هذه الحالة-
(زينا)-

49
00:08:01,000 --> 00:08:05,880
أنتِ لستِ مضطرة لإخباري
من واجبات الصديق أن يسمح لصديقه أن يخفي أسراره

50
00:08:05,880 --> 00:08:08,560
أنا أحترم ذلك

51
00:08:09,840 --> 00:08:12,040
حسناً

52
00:08:37,920 --> 00:08:41,880
{\c&HFF8000&}
".جابرييل)، أنا ذهبتُ كي أتم عملاً لم يكتمل)"

53
00:08:41,880 --> 00:08:45,230
{\c&HFF8000&}
".المهمة خطيرة جداً وأخشى أنني لن أنجو هذه المرة"

54
00:08:45,330 --> 00:08:48,220
{\c&HFF8000&}
".ولا يمكنني أن أطلب منكِ أن تموتي معي من جديد"

55
00:08:45,330 --> 00:09:03,220
{\an9}{\fs16}{\c&HFF8000&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs16}{\c&H11ffff&}زينا) و(جابرييل) ماتا من قبل في الموسم الرابع من هذا المسلسل الأسطوري الرائع)
إيلاي) ساعد في إحيائهما من جديد)

56
00:08:48,220 --> 00:08:55,240
{\c&HFF8000&}
،بغض النظر عما سوف يحدث"
".(لتعرفي أن حبي لكِ ليس له حدود.. (زينا

57
00:08:58,360 --> 00:09:08,720
{\c&H77DD66 &}
..أنا أعرف أن (زينا) لم تكن لتغادر بدوني
لولا شعورها أن هذا شيء يجب أن تفعله وحدها

58
00:09:08,920 --> 00:09:14,520
{\c&H77DD66 &}
كنت أتشاور مع نفسي.. هل أحترم رغبتها أم لا
لكن لا أستطيع

59
00:09:14,720 --> 00:09:18,920
{\c&H77DD66 &}
فمصيرها هو مصيري

60
00:09:23,080 --> 00:09:26,000
{\c&H77DD66 &}
أنا أقتفي أثرها منذ أسابيع

61
00:09:26,080 --> 00:09:30,580
{\c&H77DD66 &}
وأخذتني آثارها إلى الشمال.. أقصى الشمال

62
00:09:30,840 --> 00:09:36,440
{\c&H77DD66 &}
إلى أبعد مكان في الشمال سافرت إليه في حياتي

63
00:09:38,440 --> 00:09:48,440
{\fnFanan}{\fs14}{\c&H11ffff&}:ترجمة وضبط ميقات ورفع الحلقة بواسطة
{\c&H77DD66 &}{\fs14}{\fnTahoma}Mr. Ahmed Samy
{\fnFanan}{\fs14}{\c&H11ffff&}
جميع الحقوق محفوظة

64
00:10:22,560 --> 00:10:25,999
معذرة، هل رسوماتك لها قصة؟

65
00:10:26,080 --> 00:10:28,480
أفهم من ذلك أنكِ لستِ من هنا

66
00:10:28,480 --> 00:10:29,800
لا

67
00:10:29,800 --> 00:10:33,210
..حسناً، هؤلاء النساء اللاتي يركبن الخيول الطائرة

68
00:10:33,210 --> 00:10:35,080
(يُطلق عليهن (فالكاري

69
00:10:35,080 --> 00:10:38,800
(الحارسات الخارقات لـ(أودين-
!(أودين)-

70
00:10:38,800 --> 00:10:41,640
!ملك الآلهة في شمال أوروبا؟

71
00:10:35,080 --> 00:10:53,800
{\an9}{\fs16}{\c&HFF8000&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs16}{\c&H11ffff&}طبقاً للأسطورة، (أودين) هو ملك الآلهة في شمال أوروبا
(حارسات (أودين) عندهن مهارات قتالية مدهشة ويُطلق عليهن (فالكاري
زينا) و(هرقل) قتلا (زيوس) وكل آلهة الأوليمب في اليونان لكنهما لم يقتلا آلهة أوروبا بعد)

72
00:10:41,840 --> 00:10:44,240
إذَن هل حارسات (فالكاري) آلهة؟

73
00:10:44,240 --> 00:10:46,440
لا

74
00:10:46,640 --> 00:10:53,030
إنهن بشر، لكن (أودين) يعلِّم
(حارسات (فالكاري) المفضلات لديه بعض حروف (رونز

75
00:10:53,040 --> 00:10:53,990
!(رونز)

76
00:10:54,040 --> 00:10:57,210
إنها الكتابة السحرية القديمة في شمال أوروبا

77
00:10:57,210 --> 00:11:03,400
إنها تحتوي على ترانيم تعطي قوة هائلة لمن يعرفها

78
00:10:57,210 --> 00:11:07,400
{\an9}{\fs16}{\c&HFF8000&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs16}{\c&H11ffff&}رونز) هي الحروف الأبجدية للغة (الآيسلندية) القديمة)

79
00:11:03,600 --> 00:11:06,360
..هذه الواحدة.. هنا

80
00:11:06,680 --> 00:11:08,880
إنها تبدو مختلفة عن الأخريات

81
00:11:08,880 --> 00:11:10,320
نعم

82
00:11:10,320 --> 00:11:12,668
والآن، ماذا كان اسمها؟

83
00:11:12,668 --> 00:11:15,800
(زينا)

84
00:11:16,750 --> 00:11:19,479
!(زينا)

85
00:11:19,760 --> 00:11:24,480
هل تعرفين عن تلك الـ(فالكاري)، (زينا)؟

86
00:11:25,120 --> 00:11:27,760
دراستها هي الاهتمام الأول في حياتي

87
00:11:27,960 --> 00:11:29,610
هل رأيتِها مؤخراً؟

88
00:11:29,610 --> 00:11:30,760
انظري

89
00:11:30,760 --> 00:11:35,360
أيام الحكم المرعب لـ(زينا) انتهت منذ 35 عاماً تقريباً

90
00:11:35,560 --> 00:11:37,500
مرت فترة طويلة منذ اختفائها

91
00:11:37,550 --> 00:11:39,560
(اسمي (جابرييل

92
00:11:39,560 --> 00:11:42,610
لقد سافرت مسافة طويلة كي أعرف معلومات عن (زينا) هذه

93
00:11:42,610 --> 00:11:46,760
أرجوكِ، هل يمكنكِ إخباري ما تعرفينه؟

94
00:11:47,520 --> 00:11:51,000
لقد أتت إلينا من أرض بعيدة في الشرق

95
00:11:51,280 --> 00:11:55,000
(كانت تطلق عليها (الصين

96
00:11:51,280 --> 00:12:01,000
{\an9}{\fs16}{\c&HFF8000&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs16}{\c&H11ffff&}(زينا) أصلاً بلدها (اليونان) لكنها في الماضي كان لها غزوات في (الصين)

97
00:11:56,880 --> 00:12:02,520
(نحن نطلق عليها (البلد التي أرسلت إلينا شيطانة

98
00:12:12,120 --> 00:12:15,320
أنت هناك! مَن فعل بك ذلك؟

99
00:12:15,320 --> 00:12:19,740
لا أحد قادر على أن يفعل هذا بي دون إرادتي

100
00:12:19,920 --> 00:12:23,080
!وما نوع شخصية ذلك الأحمق الذي يصلب نفسه؟

101
00:12:23,080 --> 00:12:26,360
لم أعد أريد أن أشارك في صراع الحياة

102
00:12:26,360 --> 00:12:28,240
ولماذا تريد فعل ذلك؟

103
00:12:28,240 --> 00:12:31,960
أنا (أودين) ملك الآلهة في شمال أوروبا

104
00:12:31,960 --> 00:12:36,200
من واجبي أن أحضر السلام إلى بلاد شمال أوروبا

105
00:12:36,200 --> 00:12:42,240
ومع ذلك، بينما أقيم في (فالهالا) وأشاهد الصراع المرير
:الذي يُسمى الحياة على الأرض، حينذاك أسأل نفسي

106
00:12:42,240 --> 00:12:47,320
هل نحن مكتوب علينا أن نعيش في حالة مستمرة من الصراع اللامتناهي؟

107
00:12:48,360 --> 00:12:50,440
بالتأكيد

108
00:12:50,440 --> 00:12:53,600
هذا ما يجعل للحياة طعم

109
00:12:53,600 --> 00:13:03,040
كل يوم أستيقظ وأشعر بالتحفز عندما أعرف أن هناك دائماً شخص ما في مكان ما سوف أتحداه وأقاتله وأهزمه

110
00:13:03,040 --> 00:13:08,040
في يوم ما، قد يهزمكِ شخص ما

111
00:13:08,040 --> 00:13:16,360
بالضبط، ولهذا ليس لديَّ وقت أضيعه في الحديث مع إله لا يعرف ماذا يفعل بخلوده

112
00:13:16,360 --> 00:13:18,960
انتظري

113
00:13:19,680 --> 00:13:21,680
مَن أنتِ؟

114
00:13:21,880 --> 00:13:25,600
(اسمي (زينا

115
00:13:26,000 --> 00:13:28,610
(لا يمكنك أن تهرب من الصراع يا (أودين

116
00:13:28,610 --> 00:13:31,840
يجب أن تتمسك به

117
00:13:31,840 --> 00:13:36,050
{\c&HFF8000&}زينا) أخرجت (أودين) من حالة اليأس)
عندما شاركته رغبتها في الحياة

118
00:13:36,050 --> 00:13:40,320
{\c&HFF8000&}(وفي المقابل هو جعلها (فالكاري

119
00:13:44,480 --> 00:13:46,520
{\c&HFF8000&}زينا) تفوقت في دورها الجديد)

120
00:13:46,520 --> 00:13:52,850
{\c&HFF8000&}لكنها سرعان ما وجدت نفسها في صراع مع المرأة التي
(كانت قائدة حارسات (فالكاري) وحبيبة (أودين

121
00:13:52,850 --> 00:13:56,200
{\c&HFF8000&}(جرين هيلدا)

122
00:14:04,800 --> 00:14:08,210
عددهم ضعف عددنا ولديهم أسلحة أقوى

123
00:40:58,909 --> 00:49:26,999
{\fs22}{\c&HEAC117&}:تمت الترجمة وضبط الميقات بواسطة
{\c&Hbbffff&} Mr. Ahmed Samy
{\c&HEAC117&}:راسلوني عبر مواقعي الشخصية
{\c&Hbbffff&} www.English2Fun.com
Or:
www.CaptainMajed.com

124
00:14:08,210 --> 00:14:09,880
ربما يجب أن نستسلم

125
00:14:09,930 --> 00:14:12,240
!خطأ

126
00:14:12,240 --> 00:14:14,560
(إنها واحدة من الـ(فالكاري

127
00:14:14,560 --> 00:14:18,000
هل قال أحد كلمة "الاستسلام"؟

128
00:14:18,080 --> 00:14:20,140
ما الذي ستحصلون عليه من الاستسلام؟

129
00:14:20,140 --> 00:14:24,120
القدرة على القتال في يوم آخر
فرصة أن يروا عائلاتهم من جديد

130
00:14:24,120 --> 00:14:27,150
والمحاربون الذين يطاردونهم سيحصلون على فرصة كي يثبتوا أنهم لديهم رحمة

131
00:14:27,150 --> 00:14:32,800
هذه أرض المعركة. الشيء الوحيد الذي يجب فعله هنا هو القتال

132
00:14:32,800 --> 00:14:35,580
الذين يطاردونكم سوف يصلون إلى هنا في خلال ثواني

133
00:14:35,580 --> 00:14:40,475
يمكنكم الاستسلام والعودة في ذل وهوان إلى دياركم
كي يحتقركم أقاربكم إلى الأبد

134
00:14:40,475 --> 00:14:48,640
(أو يمكنكم الخروج في كرامة كي تقاتلوا وتموتوا باسم (أودين

135
00:14:50,000 --> 00:14:54,400
!(أودين)-
!(أودين)-

136
00:15:25,700 --> 00:15:27,900
!(أودين)

137
00:15:44,640 --> 00:15:50,430
{\fs36}{\c&H11ffff&}
(فالهالا) - (آزجارد)

138
00:15:44,640 --> 00:15:54,640
{\an9}{\fs16}{\c&HFF8000&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs16}{\c&H11ffff&}(فالهالا) هي الحصن الذي يقيم فيه (أودين).. ويقع في (آزجارد)
آزجارد) هو المكان الذي تعيش فيه آلهة شمال أوروبا)

139
00:15:54,640 --> 00:15:57,480
وما الذي ترغبين فيه بالضبط؟

140
00:15:57,480 --> 00:16:02,280
قم بصب بعض الخمر لي وسوف أخبرك بعد العشاء

141
00:16:03,760 --> 00:16:05,120
(جرين هيلدا)

142
00:16:05,120 --> 00:16:07,280
أنتِ تأخرتِ. أين كنتِ؟

143
00:16:07,280 --> 00:16:13,000
(كنت أحضر الجنود القتلى إلى الجنة هنا في (فالهالا

144
00:16:13,080 --> 00:16:17,530
إنهم جميعاً جنود أخيار مستعدون للموت واسم (أودين) على شفاههم

145
00:16:17,530 --> 00:16:21,240
إحضار الموتى هو واجبنا المقدس

146
00:16:21,240 --> 00:16:28,820
لا يجب الاستمتاع إلا بعد أداء هذا الواجب خاصة عندما يموت شباب شجعان في معركة قاسية من أجل الطمع

147
00:16:29,120 --> 00:16:32,170
الطمع واحد من أساسيات الحياة

148
00:16:32,170 --> 00:16:35,170
إنه مثل الجنس.. مثل الرغبة في السلطة

149
00:16:35,170 --> 00:16:37,280
إنه النجاة

150
00:16:37,280 --> 00:16:41,440
ليس نجاة بالنسبة لهم-
لا، ليس نجاة بالنسبة لهم-

151
00:16:41,440 --> 00:16:44,160
لكنهم حصلوا على مكافأة أعظم

152
00:16:44,160 --> 00:16:47,810
(موتهم وسيوفهم في أيديهم يمجد إلههم وسيدهم (أودين

153
00:16:47,810 --> 00:16:51,370
ويجعلهم يكسبون مكاناً في جنته الخالدة

154
00:16:51,370 --> 00:16:54,040
أودين)، هذا جنون)

155
00:16:54,040 --> 00:16:59,440
لا أعرف يا (جرين هيلدا)، لكن كلامها يبدو لي منطقياً

156
00:17:01,160 --> 00:17:07,250
لو أنك سوف تقبل طريقتها في الحياة، إذَن لا مكان لي هنا

157
00:17:07,250 --> 00:17:10,600
سوف أذهب

158
00:17:13,560 --> 00:17:16,560
لقد كنت أحبها ذات مرة

159
00:17:16,760 --> 00:17:19,999
ثق بي يا سيدي

160
00:17:20,640 --> 00:17:24,840
يمكنك أن تعيش بدون حب

161
00:17:37,080 --> 00:17:39,640
(مسكينة (زينا-
!(مسكينة (زينا-

162
00:17:39,640 --> 00:17:42,410
يبدو أنكِ لم تستمعي لقصتي جيداً، أليس كذلك؟

163
00:17:42,410 --> 00:17:45,415
زينا) كانت تعتقد أنها تستطيع الحياة بدون حب)

164
00:17:45,415 --> 00:17:49,240
أنا أعرف أنها لا تستطيع، لأنها صديقتي

165
00:17:49,240 --> 00:17:53,200
هل هناك شيء آخر تستطيعين إخباري به كي تساعديني في العثور عليها؟

166
00:17:53,400 --> 00:17:57,346
قومي بعمل معسكر هنا الليلة. سآتي لزيارتكِ هذا المساء
وسوف أخبركِ ما أعرفه

167
00:17:57,346 --> 00:18:02,938
ربما يساعدكِ هذا-
سأكون شاكرة لكِ-

168
00:18:10,760 --> 00:18:13,240
{\c&H77DD66 &}
(لا أعرف تفاصيل مهمة (زينا

169
00:18:13,240 --> 00:18:16,080
{\c&H77DD66 &}
لكنني بدأت أفهم هدفها

170
00:18:16,080 --> 00:18:20,640
{\c&H77DD66 &}
إنها تريد أن تصحح خطئاً كبيراً ارتكبته في الماضي

171
00:18:20,640 --> 00:18:29,480
{\c&H77DD66 &}
مأساة صديقتي العزيزة هي أنها تريد أن تقاتل بقية حياتها كي تحقق للعالم السلام والراحة التي لن تستمتع هي بهما أبداً

172
00:18:30,080 --> 00:18:33,280
!(بيرن هيلدا)

173
00:18:33,520 --> 00:18:36,720
!هل هي أنتِ؟

174
00:18:46,300 --> 00:18:48,999
!(بيرن هيلدا)

175
00:19:20,720 --> 00:19:23,200
أنتِ جيدة جداً

176
00:19:23,440 --> 00:19:26,080
!أنتِ جرحتِني بسيفي أنا! هذا مبهر

177
00:19:26,080 --> 00:19:33,360
لا يمكنني أن أحدد هل أنتِ أفضل مني في القتال أم لا
لتحديد ذلك، أعتقد واحدة منا يجب أن تموت، وأنا لا أريد ذلك

178
00:19:33,360 --> 00:19:34,760
!لماذا هاجمتِني؟

179
00:19:34,760 --> 00:19:40,960
(كي أثبت لكِ أنني جديرة بالقتال إلى جوار العظيمة (زينا

180
00:19:47,960 --> 00:19:53,480
لو أن ما أخبرتِني به صحيح و(زينا) ما زالت حية
إذَن أنا على وشك أن أحقق حلم حياتي

181
00:19:53,480 --> 00:19:57,080
(أخيراً سوف أستطيع مقابلة العظيمة (زينا

182
00:19:57,080 --> 00:20:01,560
دعيني أساعدكِ في العثور عليها
أنا أعرف هذه الغابة مثل ظهر يدي

183
00:20:01,560 --> 00:20:07,655
لو أنه يمكنكِ إخباري كل شيء تعرفينه
عن (زينا) وحارسات الـ(فالكاري)، قد أعثر عليها

184
00:20:07,655 --> 00:20:10,280
حسناً، أين توقفنا؟

185
00:20:10,280 --> 00:20:12,850
(زينا) سرقت (أودين) من (جرين هيلدا)

186
00:20:12,850 --> 00:20:14,560
صحيح

187
00:20:14,560 --> 00:20:18,960
(وبالطبع هذا لم يكن كافياً بالنسبة لـ(زينا

188
00:20:21,280 --> 00:20:24,880
أنتِ تتعلمين بسرعة

189
00:20:27,320 --> 00:20:30,160
!هذه هي القوة التي ستعطيها لي؟

190
00:20:30,160 --> 00:20:33,730
لكن ألا أستطيع أن أشعل ناراً مثل هذه بواسطة حك عصاتين؟-
لا-

191
00:20:33,730 --> 00:20:35,520
ألا أستطيع؟-
لا-

192
00:20:35,520 --> 00:20:38,080
أنتِ فقط بدأتِ في استكشاف قوتكِ

193
00:20:38,130 --> 00:20:41,960
يمكنكِ الحصول على قوى أكثر

194
00:20:42,360 --> 00:20:45,800
لو واصلتِ التدريب، في يوم ما سوف تستطيعين التحكم في كل طاقتكِ

195
00:20:45,800 --> 00:20:50,480
كي تحصلي على لهب يشتعل لأطول مدة تريدينها

196
00:20:50,480 --> 00:20:54,240
!أحول كل طاقة جسدي إلى نار؟

197
00:20:54,240 --> 00:20:57,440
هذا يبدو لي أشبه بالتضحية بنفسي
(أنا لا يعجبني ذلك يا (أودين

198
00:20:57,441 --> 00:21:01,600
زينا)، لقد أعطيتكِ كل شيء أعطيته)
لحارسات (فالكاري) الأخريات

199
00:21:01,600 --> 00:21:04,000
أريد المزيد

200
00:21:04,680 --> 00:21:08,480
مثل ماذا؟

201
00:21:09,480 --> 00:21:13,800
..أودين).. أنا)

202
00:21:18,040 --> 00:21:22,440
(أخبرني عن ذهب نهر (الراين

203
00:21:28,840 --> 00:21:30,600
!أوه، فهمت

204
00:21:30,600 --> 00:21:34,200
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

205
00:21:35,400 --> 00:21:38,970
(لا أستطيع أن أعطي حبي لشخص لا يثق بي يا (أودين

206
00:21:38,970 --> 00:21:39,999
لا أستطيع

207
00:21:40,000 --> 00:21:44,400
!حبكِ؟! عمَّ تتكلمين؟
كنت أعتقد أنكِ تستطيعين الحياة بدون حب

208
00:21:44,400 --> 00:21:47,600
كنت أكذب

209
00:21:50,300 --> 00:21:53,327
!(زينا)

210
00:21:54,240 --> 00:21:59,999
لم يكن لديَّ أدنى فكرة عن مشاعركِ نحوي

211
00:22:00,520 --> 00:22:11,360
أول شيء يجب أن تعرفيه هو أن ذهب نهر (الراين) خطير جداً
على أي شخص لم يتخلَّى عن الحب

212
00:22:16,280 --> 00:22:20,240
زينا) تتحرك نحو نهر (الراين) كي تبحث عن العذراوات)

213
00:22:20,240 --> 00:22:24,640
كيف عرفت عن العذراوات؟

214
00:22:25,320 --> 00:22:28,720
!أنت أخبرتها؟

215
00:22:28,920 --> 00:22:32,860
هي كانت تعرف أنك لن تخبرها لو أنك تعتقد أنها تخلَّت عن الحب

216
00:22:32,960 --> 00:22:36,240
لذلك تظاهرت أنها تحبك، أليس كذلك؟

217
00:22:36,240 --> 00:22:38,840
!هذا سخيف

218
00:22:39,560 --> 00:22:45,000
كيف عرفت أن قوة الذهب متاحة فقط للذين تخلَّوا عن الحب؟

219
00:22:39,560 --> 00:22:53,000
{\an9}{\fs16}{\c&HFF8000&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs16}{\c&H11ffff&}طبقاً للأسطورة، ذهب نهر (الراين) يعطي للشخص الذي يمتلكه قوة خارقة تعادل قوة الآلهة
بشرط أن يكون هذا الشخص لا يحب أحداً أما لو كان يحب أحداً فإن الذهب يدمره

220
00:22:45,160 --> 00:22:48,370
الجميع يعرفون ما يفعله الذهب لأي قلب محب

221
00:22:48,370 --> 00:22:51,710
الشعراء هنا يغنون أغاني عنه

222
00:22:51,810 --> 00:22:53,360
!الشعراء هنا يعرفون هذا؟

223
00:22:53,360 --> 00:22:56,560
(يجب عليك أن تختلط بالبشر أكثر يا (أودين

224
00:22:56,560 --> 00:23:00,040
ما لا يعرفه الشعراء هو كيف يجدون الذهب

225
00:23:00,040 --> 00:23:05,600
والآن، (زينا) تعرف

226
00:23:06,880 --> 00:23:14,360
قم بإعطائي من جديد قيادة الـ(فالكاري). يمكنني أن أوقفها

227
00:23:18,240 --> 00:23:24,560
{\c&HFF8000&}وهكذا اتجهت (زينا) إلى نهر (الراين) على أمل أن تقنع العذراوات هناك أن يرشدنها إلى الذهب

228
00:23:24,560 --> 00:23:27,230
{\c&HFF8000&}لكن (جرين هيلدا) وحارسات الـ(فالكاري) الأخريات
لم يكنَّ بعيداً عنها

229
00:23:27,330 --> 00:23:31,662
{\c&H77DD66 &}لكنهن لم يستطعن إيقافها، أليس كذلك؟

230
00:23:42,120 --> 00:23:43,320
اقضوا عليها

231
00:27:29,760 --> 00:27:36,880
{\c&HFF8000&}
والآن، لم يعد يفصل بين (زينا) والقوة المطلقة
(سوى عذراوات (الراين

232
00:27:51,080 --> 00:27:53,280
أختي، تعالي وانضمي لنا

233
00:27:53,280 --> 00:27:57,680
صديقتنا الجديدة فاتنة

234
00:28:00,200 --> 00:28:02,240
أعتقد أنني أحبها

235
00:28:02,240 --> 00:28:06,120
أنتِ تقعين في الحب بسهولة يا أختي

236
00:28:06,320 --> 00:28:07,680
أنا أحبها أيضاً

237
00:28:07,680 --> 00:28:11,680
اهدئي! إنها صديقتي أنا

238
00:28:34,520 --> 00:28:37,290
لا يمكنني أن أريكِ ذلك-
تشجعي، فقط نظرة واحدة-

239
00:28:37,290 --> 00:28:39,200
هذا ممنوع تماماً

240
00:28:39,200 --> 00:28:42,920
كيف يمكنني أن أصبح واحدة من
عذراوات (الراين) لو أنني لن أراه؟

241
00:28:42,920 --> 00:28:45,440
هل تريدين أن تصبحي واحدة من عذراوات (الراين)؟

242
00:28:45,440 --> 00:28:51,640
!بالتأكيد! وحينذاك يمكنني أن ألعب معكِ طوال اليوم

243
00:28:52,080 --> 00:28:54,480
اتبعيني

244
00:29:39,920 --> 00:29:42,320
أين هو؟

245
00:30:09,560 --> 00:30:13,360
!(ذهب نهر (الراين

246
00:30:13,640 --> 00:30:15,900
لا يجب أن تلمسيه

247
00:30:16,000 --> 00:30:17,320
بل يجب

248
00:30:17,320 --> 00:30:21,050
هل أنتِ مجنونة؟! ذهب (الراين) سوف يتسبب في هلاككِ

249
00:30:21,050 --> 00:30:23,730
فقط لو أنني لم أتخلَّى عن الحب

250
00:30:23,730 --> 00:30:26,080
وهل تخليتِ عن الحب؟

251
00:30:30,360 --> 00:30:31,560
!نعم

252
00:31:25,640 --> 00:31:29,330
{\c&HFF8000&}خاتم مصنوع من ذهب (الراين) سوف يعطي (زينا) القوة المطلقة

253
00:31:29,330 --> 00:31:32,720
{\c&HFF8000&}وبمجرد أن ارتدت الخاتم، أصبحت لا تُهزم

254
00:31:32,720 --> 00:31:35,080
زينا) لا تحتاج لخاتم)

255
00:31:35,080 --> 00:31:38,330
إنها محاربة عظيمة.. بل أفضل محاربة

256
00:31:38,330 --> 00:31:41,080
أنتِ تحبينها كثيراً جداً، أليس كذلك؟

257
00:31:41,080 --> 00:31:43,880
إنها أفضل صديقة لي

258
00:31:43,920 --> 00:31:46,880
أعرفها مثلما أعرف قلبي

259
00:31:46,880 --> 00:31:50,010
صداقة مثل هذه موضع حسد

260
00:31:50,010 --> 00:31:52,155
هذه الصداقة لها ثمن.. مثل كل شيء

261
00:31:52,155 --> 00:31:54,800
ثمن تحبين أن تدفعيه

262
00:31:54,800 --> 00:31:56,280
نعم

263
00:31:56,280 --> 00:32:01,840
هل تشعر تجاهكِ نفس الشعور؟-
أتمنى ذلك-

264
00:32:01,840 --> 00:32:03,640
..لابد أنها

265
00:32:03,640 --> 00:32:11,648
لابد أنها في مهمة خطيرة جداً، وإلا لما غادرت بدونكِ

266
00:32:11,800 --> 00:32:14,640
هذا ما تقوله الرسالة التي تركتها لي

267
00:32:14,640 --> 00:32:17,120
أنتِ تفتقدين صديقتكِ، أليس كذلك؟

268
00:32:17,120 --> 00:32:20,010
بالتأكيد-
إنها جميلة جداً-

269
00:32:20,010 --> 00:32:21,160
نعم، إنها كذلك

270
00:32:21,160 --> 00:32:25,320
لقد رأيتها مرة واحدة فقط لكنها تبدو لي مميزة

271
00:32:25,320 --> 00:32:27,970
مَن يدري كيف كنتُ سأشعر لو تعرفتُ عليها أكثر

272
00:32:27,970 --> 00:32:30,520
كنتَ ستحبها

273
00:32:30,520 --> 00:32:34,920
بالطبع لا أحد منا سوف يعيش ليراها من جديد على أية حال

274
00:32:34,920 --> 00:32:36,680
سوف نصل هناك قريباً

275
00:32:36,680 --> 00:32:38,720
عظيم

276
00:32:38,720 --> 00:32:42,320
الناس هنا يعتقدون أنكِ شيطانة

277
00:32:42,920 --> 00:32:45,320
يجب أن يعتقدوا ذلك

278
00:32:47,200 --> 00:32:51,520
هل توصلتِ إلى السبب الذي دفعها للمجيء إلى الشمال؟

279
00:32:51,520 --> 00:32:54,320
..(لا، منذ أن أتى (بيوولف

280
00:32:54,321 --> 00:32:55,880
!(بيوولف)

281
00:32:55,880 --> 00:32:57,520
هل أنتِ (زينا)؟

282
00:32:57,520 --> 00:32:59,040
نعم

283
00:32:59,040 --> 00:33:01,880
نعم، كان معه ذلك القفل وكان يوجد عليه غرابان

284
00:33:01,880 --> 00:33:04,080
!غرابان؟

285
00:33:04,680 --> 00:33:06,840
نعم

286
00:33:06,840 --> 00:33:09,650
(إذَن أنا أعرف لماذا جاءت إلى الشمال يا (جابرييل

287
00:33:09,650 --> 00:33:13,800
إنها في مهمة انتحارية

288
00:33:27,280 --> 00:33:30,280
هذا هو المكان

289
00:33:30,400 --> 00:33:33,800
!نهاية الخط

290
00:33:36,480 --> 00:33:40,480
(ابقي قوية يا (جابرييل

291
00:33:58,440 --> 00:34:02,360
ثلاثة وعشرون محارب تم تمزيقهم إرباً

292
00:34:02,360 --> 00:34:05,440
المحظوظون منهم ماتوا هنا

293
00:34:05,440 --> 00:34:11,640
أصحاب الحظ التعيس تم سحبهم إلى عرين الوحش وتم أكلهم أحياء

294
00:34:11,640 --> 00:34:13,730
هل هم أصدقاءك؟

295
00:34:13,730 --> 00:34:15,425
الكثير من الأصدقاء

296
00:34:15,475 --> 00:34:18,600
واثنان منهم كانا أخواي

297
00:34:18,600 --> 00:34:21,600
سأفعل أي شيء كي أثأر لهم

298
00:34:21,600 --> 00:34:25,600
أنا شخصياً مستعد للموت

299
00:34:26,720 --> 00:34:32,520
أياً كان ما سيحدث يا (بيوولف)، أنا معك

300
00:34:33,520 --> 00:34:36,999
ماذا يطلقون على هذا الوحش؟

301
00:34:37,040 --> 00:34:40,440
(جريندل)

302
00:34:46,040 --> 00:34:50,760
ربما يمكننا أن نجعل (جريندل) يموت معنا
إنه ضخم وبطيء

303
00:34:50,760 --> 00:34:53,760
أنتِ تعرفين هذا الوحش جيداً

304
00:34:53,800 --> 00:34:59,999
يجب عليَّ ذلك، فأنا صنعته

305
00:35:04,240 --> 00:35:08,480
أنا متأكدة أنهما ذهبا إلى المستنقع الشرقي

306
00:35:08,480 --> 00:35:10,200
كم نبعد عنهما؟

307
00:35:10,200 --> 00:35:12,750
حسناً، يجب أن ننصب معسكرنا هنا الليلة

308
00:35:12,750 --> 00:35:15,250
..وبهذه الطريقة في الصباح-
لا، لا، لن ننصب معسكراً-

309
00:35:15,250 --> 00:35:17,280
سنسافر طوال الليل

310
00:35:17,280 --> 00:35:20,000
إذَن سوف نكون هناك قبل الصباح

311
00:35:20,000 --> 00:35:24,120
أنا فقط أتمنى ألا نقابل (جريندل) في الطريق

312
00:35:24,120 --> 00:35:26,520
!مَن هو (جريندل)؟

313
00:35:26,520 --> 00:35:29,400
ما هو (جريندل) هو السؤال الأفضل

314
00:35:29,400 --> 00:35:35,273
منذ طفولتي وأنا أسمع قصصاً عن وحش محبوس في منجم مهجور فوق المستنقع

315
00:35:35,273 --> 00:35:40,472
تم حبسه بواسطة قفل عليه غرابان؟-
(بالضبط، الغربان هي علامة (أودين-

316
00:35:40,472 --> 00:35:44,800
أودين) صنع القفل بنفسه)
من المُفترض أنه لا يمكن كسره بواسطة يد بشرية

317
00:35:44,800 --> 00:35:46,160
ماذا حدث إذَن؟

318
00:35:46,160 --> 00:35:50,780
..الخاتم هو الذي حدث
(الخاتم الذي صنعته (زينا) من ذهب (الراين

319
00:37:02,840 --> 00:37:05,960
(ذلك الخاتم يجب أن يعود إلى عذراوات (الراين

320
00:37:05,960 --> 00:37:08,960
لو نجا أحدنا

321
00:37:34,600 --> 00:37:37,000
!الخاتم

322
00:38:10,720 --> 00:38:14,000
!استعد للجولة الثانية

323
00:39:16,840 --> 00:39:18,840
هذا هو المكان، أليس كذلك؟

324
00:39:18,840 --> 00:39:22,120
هل تعرفين أن هذا قد يعني موتكِ؟

325
00:39:22,320 --> 00:39:24,640
مصير (زينا) هو مصيري

326
00:39:24,640 --> 00:39:28,720
أتمنى أن أمتلك صديقة مثلكِ

327
00:39:29,160 --> 00:39:31,680
لديكِ بالفعل

328
00:40:11,880 --> 00:40:14,240
لقد سحبها الوحش بعيداً

329
00:40:14,240 --> 00:40:18,240
لا أعرف هل هي حية أم ميتة

330
00:40:27,600 --> 00:40:30,342
!(زينا)

331
00:40:40,320 --> 00:40:42,520
!لا

332
00:40:54,750 --> 00:40:56,909
!(زينا)
{\fs44}{\c&H11ffff&}البقية في الحلقة القادمة

333
00:40:56,909 --> 00:40:58,909
{\fs44}{\c&H11ffff&}البقية في الحلقة القادمة

