﻿1
00:00:03,900 --> 00:00:06,502
صديق لي اتهم بالقتل هنا في واشنطن

2
00:00:06,569 --> 00:00:08,104
اسمه باتريك والكر

3
00:00:08,171 --> 00:00:09,538
اريدك ان تمثله

4
00:00:09,606 --> 00:00:10,906
لقد لفقت له جريمة لم يرتكبها

5
00:00:10,974 --> 00:00:12,141
و اريده خارجا

6
00:00:12,208 --> 00:00:13,475
هاك عرضي

7
00:00:13,543 --> 00:00:15,244
ستتولي تلك القضية

8
00:00:15,311 --> 00:00:19,781
ان فعلت , عائلتا ماكدير و مورولتو
 سيكونوا متساويين

9
00:00:19,849 --> 00:00:22,651
جثة الضحية وجدت في صندوق سيارتك

10
00:00:22,718 --> 00:00:26,054
لم أقابل شارلوت ميلر ابدا

11
00:00:26,122 --> 00:00:27,822
موكلي يعرف حتي الضحية

12
00:00:27,890 --> 00:00:30,859
تلك الحقيبة تزن 117 باوند

13
00:00:30,926 --> 00:00:31,893
أتعلم لماذا؟

14
00:00:31,961 --> 00:00:33,194
شارلوت ميلر في تلك الحقيبة

15
00:00:33,262 --> 00:00:34,728
انطونيو كيرفينو

16
00:00:34,796 --> 00:00:36,596
كيف تفكر بما يشعره
حيال الفتي الجديد

17
00:00:36,665 --> 00:00:39,133
مستشارك غاضب لأنه يتم استبداله

18
00:00:39,200 --> 00:00:41,268
لذا هو وجد طريقة ليزيح بها المنافس

19
00:00:41,335 --> 00:00:43,537
انك تسأل اذني لتتهم افضل معاوني

20
00:00:43,604 --> 00:00:44,872
لتوريطه باتريك؟

21
00:00:44,939 --> 00:00:46,439
نعم

22
00:00:46,507 --> 00:00:48,008
انطونيو كيرفينو , لقذ اخذ رصاصتان
في الرأس

23
00:00:48,076 --> 00:00:49,476
وجدناه في مستودع قمامة

24
00:00:49,544 --> 00:00:51,077
لقد قتلته

25
00:00:51,145 --> 00:00:52,511
يبدو لي انه حصل علي مايريده

26
00:00:52,579 --> 00:00:54,981
الان تستطيع ان تجادل ان باتريك
تم التلفيق له

27
00:00:55,049 --> 00:00:57,383
لا اعتقد ان رجل ميت سيعارض

28
00:00:57,450 --> 00:00:59,085
افتقدتك

29
00:00:59,153 --> 00:01:01,420
لقد كنت افكر كثيرا

30
00:01:01,488 --> 00:01:03,255
و قد حان الوقت لكلاكما ان تذهبا

31
00:01:03,323 --> 00:01:05,158
أبي

32
00:01:30,148 --> 00:01:32,282
أنتي بالمنزل؟

33
00:01:32,350 --> 00:01:35,820
لقد اخبرت راي اني افقد عقلي

34
00:01:35,887 --> 00:01:37,988
بما أكون اهلوس

35
00:01:39,824 --> 00:01:43,126
الذهاب كان الشئ الصحيح فعله

36
00:01:43,194 --> 00:01:44,894
لقد أرجعني ثانية

37
00:01:47,932 --> 00:01:51,334
ظننت اني سأموت

38
00:01:51,401 --> 00:01:56,972
لم أعرف ماذا سيحدث لك و لكلير

39
00:01:57,040 --> 00:01:58,406
و عندما انتهي الأمر

40
00:01:58,474 --> 00:02:02,144
كنت فقط غاضبة بشدة

41
00:02:02,212 --> 00:02:04,479
لكني لا أريد ان اكون غاضبة بعد الان , ميتش

42
00:02:04,547 --> 00:02:06,715
لا , ولا أنا

43
00:02:06,783 --> 00:02:08,550
الذي حدث

44
00:02:08,618 --> 00:02:09,752
لم يكن كله أنت

45
00:02:09,819 --> 00:02:11,185
كان ايضا أنا

46
00:02:11,253 --> 00:02:12,987
لا أبي , انتي محقة

47
00:02:13,055 --> 00:02:14,789
كان عليا ان اذهب مبتعدا

48
00:02:14,857 --> 00:02:17,859
لم تقدر ان تبعد
لم يكن بمقدورك أبدا

49
00:02:17,926 --> 00:02:19,360
انظر , نستطيع الجلوس هنا

50
00:02:19,427 --> 00:02:22,463
و نخبر بعضنا كيف هذا
لن يحدث ثانية

51
00:02:22,530 --> 00:02:24,232
لكن شيئ ما سيحدث

52
00:02:24,299 --> 00:02:26,167
شيئ دائما يحدث

53
00:02:26,235 --> 00:02:27,200
أبي

54
00:02:27,268 --> 00:02:30,603
انظر , لقد تحدثت مع أمي

55
00:02:30,671 --> 00:02:32,939
تحدثنا عني و عنك

56
00:02:33,007 --> 00:02:35,041
و عن لماذا هي و أبي

57
00:02:35,109 --> 00:02:37,543
كانوا ضدنا

58
00:02:37,611 --> 00:02:38,979
لقد أرادوا فقط سلامتك

59
00:02:39,046 --> 00:02:42,249
منك نعم
و لكن مني أيضا

60
00:02:42,316 --> 00:02:46,518
تلك السلسلة 
هذا المتهور يجب ان يعرف

61
00:02:46,586 --> 00:02:48,453
ليدفع للحقيقة

62
00:02:48,521 --> 00:02:50,389
ليلعب و يرجع مرة أخري

63
00:02:50,456 --> 00:02:52,758
و يحاول ان يحل الأمر

64
00:02:52,826 --> 00:02:56,228
كلانا لديه هذا

65
00:02:56,296 --> 00:02:58,664
نحن فريق سئ

66
00:02:58,731 --> 00:03:00,398
و أحب هذا

67
00:03:00,465 --> 00:03:02,267
و أنا ايضا

68
00:03:02,334 --> 00:03:05,170
لقد أحتجت دقيقة لأتذكر هذا

69
00:03:13,378 --> 00:03:15,679
لقد صنعنا بعض الاخطاء

70
00:03:15,746 --> 00:03:18,315
لكن يمكننا البدء مرة اخري

71
00:03:18,382 --> 00:03:20,483
علي الأقل حتي الشئ التالي يحدث

72
00:03:22,787 --> 00:03:25,355
أبي , هذا الشئ حدث فعلا

73
00:03:25,423 --> 00:03:27,024
لا أعرف كيف أخبرك هذا

74
00:03:27,091 --> 00:03:31,093
شخص ما أتي لمكتبي

75
00:03:31,161 --> 00:03:32,995
فقط قل

76
00:03:35,699 --> 00:03:37,399
جوي مورولتو الأبن

77
00:03:37,467 --> 00:03:39,035
انه يعرف اين نحن

78
00:03:39,102 --> 00:03:41,037
لقد كانوا يراقبوننا منذ تركنا
برنامج حماية الشهود

79
00:03:47,996 --> 00:03:51,180
The Firm, Season 01, Episode 20
Chapter Twenty
Original Air Date - June 9, 2012

80
00:03:51,300 --> 00:03:53,662
Translated by : Kiro_Rko

81
00:04:09,931 --> 00:04:11,932
اذن , ماذا تعتقدي؟

82
00:04:12,000 --> 00:04:14,434
ان كنتي تريدي المزيد من الوقت

83
00:04:19,073 --> 00:04:20,706
لذا , ان أطلقنا سراح
صديق جوي

84
00:04:20,774 --> 00:04:22,909
سينسي الماضي و يتركنا بمفردنا

85
00:04:22,977 --> 00:04:24,543
هذا هو الاتفاق ؟
نعم

86
00:04:24,611 --> 00:04:25,979
اسمه باتريك والكر

87
00:04:26,046 --> 00:04:27,847
تخرج من معهد ماستشوستس للتكنولوجيا

88
00:04:27,915 --> 00:04:29,815
 اقتصادي في مؤسسة

89
00:04:29,884 --> 00:04:31,351
لكن هذة فقط عمله الصباحي

90
00:04:31,418 --> 00:04:32,280
نعم

91
00:04:32,400 --> 00:04:35,053
راي و أنا نعتقد انه المستشار الجديد
لجوي

92
00:04:35,121 --> 00:04:38,090
لويس و المباحث الفيدرالية يعتقدوا
هذا أيضا

93
00:04:38,157 --> 00:04:40,125
يا الهي

94
00:04:40,193 --> 00:04:42,327
لويس يعرف انك تفعل هذا؟

95
00:04:42,395 --> 00:04:46,865
نعم لقد فزع عندما اخبرته اول مرة

96
00:04:46,933 --> 00:04:49,935
صدقا , اعتقد انه يفهم لماذا
أنا اريد ان اغتنم الفرصة

97
00:04:50,003 --> 00:04:52,270
لا استطيع الاختفاء مجددا , ميتش

98
00:04:52,337 --> 00:04:54,939
احبك لكن زواجنا لا يستطيع النجاة من هذا

99
00:04:55,007 --> 00:04:56,040
و كلير

100
00:04:56,108 --> 00:04:58,342
افهم هذا , لا تستطيع الهرب للأبد

101
00:04:58,410 --> 00:05:00,111
بسبب الاختيارات التي صنعناها

102
00:05:00,178 --> 00:05:01,478
لكنها ستفعل

103
00:05:01,546 --> 00:05:02,947
ستهرب لباقي حياتها

104
00:05:03,015 --> 00:05:05,582
الا اذا انهينا هذا الان

105
00:05:07,885 --> 00:05:09,986
لذا انا معك

106
00:05:10,054 --> 00:05:12,688
لأي ان كان لنفوز بهذة القضية

107
00:05:12,756 --> 00:05:14,891
و نضع عائلة مورولتو خلفنا

108
00:05:14,959 --> 00:05:16,393
ربما سيسوء الأمر

109
00:05:16,460 --> 00:05:17,860
ربما نخسر

110
00:05:17,929 --> 00:05:20,063
او جوي يأتي خلفنا في اي حال

111
00:05:20,131 --> 00:05:22,065
لن نخسر

112
00:05:22,133 --> 00:05:23,765
علي الأقل هذة المرة

113
00:05:23,833 --> 00:05:27,236
سنذهب و عيوننا مفتوحة

114
00:05:27,304 --> 00:05:30,272
ربما نسأل لويس ليضع شخصا ما
في مدرسة كلير

115
00:05:30,340 --> 00:05:32,674
نعم , سأفعل هذا حالا

116
00:05:32,742 --> 00:05:33,976
هل سترجعين للعمل ؟

117
00:05:34,044 --> 00:05:36,345
لا ليس الان

118
00:05:36,413 --> 00:05:39,613
ان كنا سنفعل هذا
سنفعله معا

119
00:05:46,721 --> 00:05:47,922
اذن هي معنا؟

120
00:05:47,990 --> 00:05:49,890
دعني أخمن

121
00:05:49,959 --> 00:05:52,660
لم تخبرها ان جوي
قتل مستشاره القديم

122
00:05:52,727 --> 00:05:54,462
ليس بعد , دعها بعض الوقت
لتتأقلم

123
00:05:54,529 --> 00:05:56,396
هل أخبرت تامي؟
لقد فعلت للتو

124
00:05:56,464 --> 00:05:58,265
باقي المكالمة كانت عبارة عن هي تصرخ

125
00:05:58,333 --> 00:06:00,533
لكني هدأتها

126
00:06:00,601 --> 00:06:02,269
اذن ما الأمر؟

127
00:06:02,337 --> 00:06:03,303
هل تطلقت بعد؟

128
00:06:03,371 --> 00:06:04,671
قاربت

129
00:06:04,738 --> 00:06:06,539
وجدت ألفيس في موقف عربات نقل

130
00:06:06,607 --> 00:06:07,907
اخيرا الأوراق تم توقيعها

131
00:06:07,976 --> 00:06:08,550
عظيم

132
00:06:08,670 --> 00:06:10,344
لأننا سنحتاج الكل يعمل

133
00:06:10,411 --> 00:06:11,777
أبي ستاتي لاحقا

134
00:06:11,845 --> 00:06:14,546
اعطها كل شئ تعرفه عن والكر حتي الأن

135
00:06:14,614 --> 00:06:17,383
أنا سعيد لأجلك يا رجل

136
00:06:17,451 --> 00:06:20,019
سيكون عظيما ان نراكما تتزوجان

137
00:06:20,087 --> 00:06:21,553
أين ستذهب؟

138
00:06:21,621 --> 00:06:23,089
سأقابل جوي في السجن

139
00:06:23,156 --> 00:06:24,756
يبدو كأن هناك مشكلة جديدة في القضية

140
00:06:24,824 --> 00:06:26,492
لكن لم يقل ما هي

141
00:06:27,994 --> 00:06:29,361
انت محقا هناك مشكلة

142
00:06:29,428 --> 00:06:31,497
المدعي يقتلنا
ما اسمه ؟

143
00:06:31,564 --> 00:06:32,731
ألان هاربر

144
00:06:32,799 --> 00:06:34,232
نعم , كل مرة استدير

145
00:06:34,300 --> 00:06:36,067
يدفن باتريك في الاخبار

146
00:06:36,135 --> 00:06:37,503
سأتحدث معه

147
00:06:37,570 --> 00:06:40,038
لا يجب عليه ان يتحدث عن القضية
للصحافة

148
00:06:40,106 --> 00:06:42,007
لكن في اي حال
ألان هاربر مشكلة

149
00:06:42,074 --> 00:06:44,174
انه ذكي و طموح و متصل

150
00:06:44,242 --> 00:06:46,878
متصل كيف؟
لا أحب هذا السؤال

151
00:06:46,945 --> 00:06:49,647
لماذا , اهناك شئ لا يجب ان يعرفه؟

152
00:06:51,650 --> 00:06:54,819
نعم , ربما

153
00:06:54,887 --> 00:06:57,655
قلت لي ان اكون صادق معك
حتي لو كان سيئا

154
00:06:57,723 --> 00:06:58,856
حتي الان لم تفاجأ بدون حراسة

155
00:06:58,924 --> 00:07:00,557
انا أستمع

156
00:07:00,625 --> 00:07:02,959
جنس خشن , هذة نظرية المدعي

157
00:07:03,027 --> 00:07:06,429
نعم , تقرير التشريح يقول انه كان هناك
اتصال جنسي عنيف

158
00:07:06,497 --> 00:07:08,965
و الضحية تم خنقها

159
00:07:09,033 --> 00:07:10,934
يفترضون انك كنت مرتدي واق

160
00:07:11,002 --> 00:07:12,368
لهذا لا يوجد حمض نووي

161
00:07:12,436 --> 00:07:15,505
لا يوجد حمض نووي لأني لم اقابلها , ابدا

162
00:07:15,572 --> 00:07:17,372
اخبره فقط , باتريك

163
00:07:20,209 --> 00:07:21,777
لدي موقف في الكلية

164
00:07:21,845 --> 00:07:25,380
هناك فتاة من العاصمة , واعدتها عدة مرات

165
00:07:25,448 --> 00:07:26,715
قدمت شكوي ضدي

166
00:07:26,783 --> 00:07:28,116
لشرطة الحرم الجامعي

167
00:07:28,184 --> 00:07:31,153
قالت اني حاولت خنقها اثناء

168
00:07:31,220 --> 00:07:33,220
و هي قالت لا

169
00:07:33,288 --> 00:07:35,723
و اني لم اتوقف

170
00:07:35,791 --> 00:07:38,760
هذا ما يدعوه المحامي 
 فعل سئ سابق, باتريك

171
00:07:38,827 --> 00:07:40,662
و هذا بالذات سيئا بالفعل

172
00:07:40,729 --> 00:07:42,963
انظر , هذا ليس بأمر جلل

173
00:07:43,031 --> 00:07:45,966
لا يوجد اتهامات قدمت

174
00:07:46,034 --> 00:07:48,202
بعد عدة ايام , رفضت تقديم اتهام

175
00:07:48,270 --> 00:07:49,870
الامر كله كان مبالغا فيه

176
00:07:49,938 --> 00:07:52,406
لا نريد ان ينفجر الأمر في وجهنا
في المحكمة

177
00:07:55,577 --> 00:07:58,378
اذن

178
00:07:58,446 --> 00:08:00,180
ماذا نفعل؟

179
00:08:02,516 --> 00:08:04,650
أخبرته ان يكون صادقا

180
00:08:04,718 --> 00:08:06,486
هذا أفضل من سماع هذا
في المحكمة

181
00:08:06,554 --> 00:08:08,388
اسمها ويندي فيل

182
00:08:08,456 --> 00:08:10,590
هذا حدث عندما باتريك كان مستجدا
في معهد ماستشوستس للتكنولوجيا

183
00:08:10,657 --> 00:08:12,092
اذن , منذ سبعة سنين

184
00:08:12,159 --> 00:08:13,625
يبدو مدمرا للغاية

185
00:08:13,693 --> 00:08:15,194
نستطيع السؤال لنبقي الأمر خارجا

186
00:08:15,261 --> 00:08:17,429
لكن لا تستطيع ان تقدم 
فعل سابق سئ

187
00:08:17,497 --> 00:08:19,331
لاثبات الميل لارتكاب جريمة

188
00:08:19,399 --> 00:08:20,832
قلها ثانية بالانجليزية

189
00:08:20,900 --> 00:08:22,367
يجب ان تثبت الجريمة المتهم بها

190
00:08:22,435 --> 00:08:24,903
لا تستطيع ان تقول لأن شخص ما كان 
عنيفا من قبل

191
00:08:24,971 --> 00:08:26,805
انه سيكون عنيفا ثانية

192
00:08:26,872 --> 00:08:29,307
ان كانت هذة القاعدة
ما المشكلة؟

193
00:08:29,374 --> 00:08:30,874
هناك العديد من الاستثناءات للقاعدة

194
00:08:30,942 --> 00:08:32,410
و هاربر ذكي كفاية

195
00:08:32,478 --> 00:08:33,978
ليأتي بحجة قوية ضدنا

196
00:08:34,045 --> 00:08:36,514
أيعلم بهذة المرأة؟
هذة المشكلة

197
00:08:36,582 --> 00:08:38,983
نستطيع التقدم بألتماس للحماية

198
00:08:39,050 --> 00:08:40,518
لنري ان كان القاضي سيبقي الامر خارجا

199
00:08:40,586 --> 00:08:42,019
لكن ان كان هاربر لا يعرف بهذا

200
00:08:42,087 --> 00:08:44,288
اذن نحن نعطيه دليل يؤذي قضيتنا

201
00:08:44,356 --> 00:08:46,356
اعتقد  انه يجب ان ننتظر

202
00:08:46,424 --> 00:08:48,125
اوافق , لا نستطيع المخاطرة بابلاغه

203
00:08:48,192 --> 00:08:51,161
دعنا فقط نبقي متقدمين و مستعدين

204
00:08:51,229 --> 00:08:52,529
حسنا , سأتحدث معها

205
00:08:52,597 --> 00:08:54,131
لنري ان كانت ستدلي بأفادة

206
00:08:54,198 --> 00:08:55,632
ربما ستقلل من الأمر كله

207
00:08:55,699 --> 00:08:57,734
كأنما لا يعني شيئا

208
00:08:57,801 --> 00:08:59,603
هل تريدي ركوبة؟

209
00:08:59,670 --> 00:09:01,504
ليس ان السيدات لا يحبوني , لكن

210
00:09:01,571 --> 00:09:04,006
ربما تفضل ان تتحدث لأمرأة

211
00:09:04,073 --> 00:09:05,374
اكيد

212
00:09:05,442 --> 00:09:06,908
اريد فقط ان ارجع

213
00:09:06,976 --> 00:09:08,744
حينما المارشالات يحضروا كلير من المدرسة

214
00:09:08,811 --> 00:09:11,480
لقد رجعني للتو
لا يجب عليكي ان تفعلي ذلك

215
00:09:12,215 --> 00:09:13,349
لا

216
00:09:13,416 --> 00:09:16,084
أي ما يتطلبه الأمر

217
00:09:26,262 --> 00:09:28,496
سعيد انك رجعتي
هل أنتي بخير؟

218
00:09:28,564 --> 00:09:30,398
نعم

219
00:09:30,466 --> 00:09:31,732
أعني ,تعرف

220
00:09:31,800 --> 00:09:33,767
سأخذ وقتا لأكون حقا بخير , لكن

221
00:09:33,834 --> 00:09:35,402
سأكون بخير

222
00:09:35,470 --> 00:09:37,471
لقد أفتقدك

223
00:09:37,539 --> 00:09:39,039
ماذا عنك؟

224
00:09:39,106 --> 00:09:41,208
نعم , أفتقدتك أيضا

225
00:09:41,276 --> 00:09:42,976
أقصد تامي

226
00:09:43,044 --> 00:09:44,444
لقد كانت بعيدة لمدة

227
00:09:44,512 --> 00:09:46,513
ستعود بنهاية الأسبوع

228
00:09:46,581 --> 00:09:48,948
قلت لها أني افكر في خطوبة طويلة

229
00:09:49,016 --> 00:09:50,849
حوالي 10 سنوات

230
00:09:50,917 --> 00:09:53,486
لابد أنها أحبت ذلك

231
00:09:53,554 --> 00:09:55,354
ها نحن

232
00:09:55,422 --> 00:09:57,089
خذي الفرصة , سأكون هناك

233
00:10:05,665 --> 00:10:06,964
معذرة

234
00:10:07,032 --> 00:10:08,266
ويندي فيل؟

235
00:10:08,334 --> 00:10:09,334
نعم

236
00:10:09,402 --> 00:10:10,120
أنا أبي مكدير

237
00:10:10,240 --> 00:10:13,238
كنت أمل ان اتحدث معكي لدقيقة
عن باتريك والكر

238
00:10:13,306 --> 00:10:14,972
أبتعدي عنه

239
00:10:15,040 --> 00:10:16,308
هذا كل ما لدي لأقوله عن باتريك

240
00:10:16,375 --> 00:10:17,809
أنا في فريق الدفاع خاصته

241
00:10:17,876 --> 00:10:20,378
بخصوص شكوي قدمتيها منذ سنوات

242
00:10:20,446 --> 00:10:22,346
نعم , لقد قال انك ستحاولي ايجادي

243
00:10:22,414 --> 00:10:23,547
من , باتريك؟

244
00:10:23,615 --> 00:10:25,282
هل تحدثتي معه مؤخرا؟

245
00:10:25,350 --> 00:10:27,284
ليس باتريك , ألان هاربر

246
00:10:27,352 --> 00:10:29,286
المدعي؟

247
00:10:29,354 --> 00:10:31,322
تحدثتي بالفعل مع المدعي بخصوص الحادثة؟

248
00:10:31,389 --> 00:10:33,224
حادثة؟

249
00:10:33,291 --> 00:10:36,660
باتريك حاول قتلي

250
00:10:36,728 --> 00:10:38,994
سيد هاربر أخبرني انه ليس علي التحدث مع الدفاع

251
00:10:39,062 --> 00:10:41,297
أنا سأشهد
تستطيعي سماعي حينئذ

252
00:10:51,449 --> 00:10:52,716
هاربر

253
00:10:52,783 --> 00:10:54,851
سيد مكدير , ماذا تريد؟

254
00:10:54,919 --> 00:10:57,854
أريدك ان تتوقف عن محاكمة موكلي في الصحافة

255
00:10:57,922 --> 00:10:59,289
أعفني من محاضرة الأخلاق

256
00:10:59,357 --> 00:11:00,423
ربما يجب عليك ان تأخذ واحدة

257
00:11:00,491 --> 00:11:01,891
ربما نسيت ان هذا غير ملائم

258
00:11:01,958 --> 00:11:03,226
لتخبر شاهد ان لا يتحدث معي

259
00:11:03,293 --> 00:11:04,760
ليس لدي فكرة عما تتحدث عنه

260
00:11:04,828 --> 00:11:06,429
أتحدث بخصوص ويندي فيل

261
00:11:06,497 --> 00:11:09,565
السيدة اللطيفة التي حاول موكلك ان يخنقها 
للموت

262
00:11:09,633 --> 00:11:10,866
لأكون واضح

263
00:11:10,934 --> 00:11:12,935
لم أخبر ويندي فيل ان تفعل اي شئ

264
00:11:13,003 --> 00:11:14,270
ببساطة أخبرتها بحقها

265
00:11:14,338 --> 00:11:15,604
في ان لا تتحدث اليك

266
00:11:15,672 --> 00:11:17,039
لو بدت معارضة قليلا

267
00:11:17,106 --> 00:11:18,540
ربما بسبب ان موكلك حاول قتلها

268
00:11:18,607 --> 00:11:20,509
لقد سألتهم ان يمنعوا شهادتها

269
00:11:20,576 --> 00:11:23,245
انه فعل سئ سابق
يميل الي النزعة

270
00:11:23,312 --> 00:11:24,612
سنري

271
00:11:24,680 --> 00:11:26,415
متفاجئ ان موكلك أخبرك عنها

272
00:11:26,482 --> 00:11:28,917
كنت امل ان اطيح بك في المحكمة

273
00:11:28,984 --> 00:11:30,419
هذا غير مقبول , ألان

274
00:11:30,486 --> 00:11:31,986
و كان هذا منذ سبع سنوات

275
00:11:32,054 --> 00:11:33,921
كيف عرفت بهذا؟

276
00:11:33,988 --> 00:11:35,622
سأخبرك أسأل حولك, مكدير

277
00:11:35,690 --> 00:11:37,491
لكن تجادلنا ضد بعض من قبل

278
00:11:37,559 --> 00:11:39,360
لذا أنت تعرف ما أنا قادر عليه

279
00:11:39,428 --> 00:11:41,195
كان لدي اسم ويندي فيل من اسابيع

280
00:11:41,263 --> 00:11:43,531
لذا لديك الشكوي التي قدمتها بشرطة الحرم الجامعي؟

281
00:11:43,598 --> 00:11:44,260
نعم

282
00:11:44,380 --> 00:11:46,434
لقد أستدعيت التحقيق
قدمته منذ اسبوعان

283
00:11:46,501 --> 00:11:48,168
نسختي يجب ان تكون جاهزة بعد ظهر اليوم

284
00:11:48,235 --> 00:11:49,536
انه اكتشاف
يجب ان تعطيه لي

285
00:11:49,603 --> 00:11:51,404
ليس حتي يوم الاستماع

286
00:11:51,472 --> 00:11:53,206
ربما يجب ان تقدم استدعاء خاص بك

287
00:11:53,274 --> 00:11:55,775
لكن الجامعة تحتاج علي الاقل اسبوعان
لتملأ طلبا

288
00:11:55,842 --> 00:11:57,077
اذن هذا هو الأمر؟

289
00:11:57,144 --> 00:11:59,279
بالضبط

290
00:11:59,346 --> 00:12:01,814
انت تلعب عسكر و حرامية

291
00:12:01,882 --> 00:12:03,583
انظر للجانب المشرق

292
00:12:03,650 --> 00:12:05,951
بعد ان تخسر المذكرة
سيكون لديك المزيد من الوقت

293
00:12:06,018 --> 00:12:08,120
لتركز علي خسارة القضية

294
00:12:09,689 --> 00:12:11,323
هذا الرجل جيد

295
00:12:11,391 --> 00:12:13,024
ان كنا نحتاج الفوز في هذة القضية 
يجب ان نتقدم

296
00:12:13,093 --> 00:12:15,294
مما يعني ان لا ننتظر لنري 
ما ستقوله ويندي فيل

297
00:12:15,361 --> 00:12:16,761
حتي يوم الاستماع

298
00:12:16,829 --> 00:12:18,097
نحتاج هذا الملف الان

299
00:12:18,164 --> 00:12:19,598
الجامعة لديها مكتب قمر صناعي في العاصمة

300
00:12:19,665 --> 00:12:20,831
سأري ما استطيع فعله

301
00:12:20,899 --> 00:12:22,366
ربما أبي تستطيع تغطية هذا

302
00:12:22,434 --> 00:12:24,502
أريدك ان تغطي نادي مورولتو

303
00:12:24,570 --> 00:12:26,070
أهذا حسنا؟
نعم أنا معكم

304
00:12:26,138 --> 00:12:28,072
الادعاء يعتقد ان باتريك و شارلوت ميلر

305
00:12:28,140 --> 00:12:30,641
كانوا في نادي مورولتو ليلة الجريمة

306
00:12:30,709 --> 00:12:31,976
اذن

307
00:12:32,043 --> 00:12:34,479
الحراس ,الاصدقاء , فيديوهات الأمن

308
00:12:34,546 --> 00:12:36,446
أي شخص رأهم اما في النادي معا

309
00:12:36,514 --> 00:12:37,680
او غادروا سوية

310
00:12:37,748 --> 00:12:38,470
حسنا

311
00:12:38,590 --> 00:12:40,850
أنظروا ,نحن متأخرين

312
00:12:40,918 --> 00:12:43,253
لكن نستطيع الفوز بالمذكرة و القضية

313
00:12:49,827 --> 00:12:52,394
انا هنا بخصوص الاستدعاء الذي أرسلناه

314
00:12:52,462 --> 00:12:54,330
بخصوص شكوي تتضمن باتريك و الكر

315
00:12:54,397 --> 00:12:56,532
بالطبع , من مكتب المدعي

316
00:12:57,822 --> 00:13:00,369
نعم , مكتبك قال ان شخص ما سيأتي

317
00:13:02,772 --> 00:13:05,374
كل شئ هنا جاهز

318
00:13:05,442 --> 00:13:07,543
بالمناسبة , انا طالبة حقوق في الصف الثالث

319
00:13:07,611 --> 00:13:09,544
أمل في وظيفة في مكتب المدعي

320
00:13:09,612 --> 00:13:11,279
عند تخرجي

321
00:13:11,347 --> 00:13:12,713
أي نصائح؟

322
00:13:12,781 --> 00:13:14,949
لا تثقي بمحامي الدفاع و فريقهم

323
00:13:15,017 --> 00:13:16,618
لن تعرفي ابدا ما الذي يخططون له

324
00:13:16,685 --> 00:13:18,319
حسنا

325
00:13:19,588 --> 00:13:21,055
لا تستطيعي ان تخرجي بهذا فقط

326
00:13:21,123 --> 00:13:22,323
لم لا؟

327
00:13:22,391 --> 00:13:23,591
أفترضوا انني مع مكتب هاربر

328
00:13:23,659 --> 00:13:25,225
لا فكرة لديهم

329
00:13:25,293 --> 00:13:26,993
حتي شخص ما من مكتب هاربر يأتي ليأخذها

330
00:13:27,061 --> 00:13:28,328
حينها سيكون لديهم فكرة

331
00:13:28,396 --> 00:13:30,130
نقطة جيدة

332
00:13:33,168 --> 00:13:34,568
سأصلح هذا

333
00:13:40,041 --> 00:13:43,176
انا ترافي فان هورن
من مكتب المدعي العام

334
00:13:45,746 --> 00:13:47,246
انا هنا لأخذ ملف

335
00:13:49,950 --> 00:13:51,651
هيا

336
00:13:52,787 --> 00:13:54,554
هيا

337
00:14:04,964 --> 00:14:06,932
أسف للتأخير
كيف أساعدك؟

338
00:14:07,000 --> 00:14:08,500
أنا من مكتب المدعي العام

339
00:14:08,568 --> 00:14:10,635
لديك ملف لي بخصوص باتريك والكر

340
00:14:10,704 --> 00:14:13,071
قيل لي ان شخص ما بالفعل أخذه

341
00:14:13,138 --> 00:14:14,538
حقا؟

342
00:14:14,606 --> 00:14:15,973
لا , انا التي سأخذه

343
00:14:16,041 --> 00:14:17,241
و لقد جئت للتو

344
00:14:20,012 --> 00:14:21,445
أنتي محقة , ها هو

345
00:14:21,513 --> 00:14:22,947
سيدتي , اي مساعدة؟

346
00:14:23,015 --> 00:14:24,615
لا لدي كل ما احتاجه

347
00:14:31,555 --> 00:14:33,056
هذة الضحية

348
00:14:33,124 --> 00:14:34,324
أنا ابحث عن صور من ليلة الجريمة

349
00:14:34,391 --> 00:14:37,392
تظهرها مع صديق جوي باتريك

350
00:14:37,460 --> 00:14:39,128
نعم , انا أبحث في الملفات

351
00:14:39,196 --> 00:14:41,931
اعطني دقيقة و سأريك ما لدينا
حسنا

352
00:14:41,998 --> 00:14:45,701
حسنا حسنا , انظر من رجع

353
00:14:45,769 --> 00:14:48,337
اي شئ أستطيع مساعدتك به؟

354
00:14:48,404 --> 00:14:49,739
لا انا بخير

355
00:14:49,806 --> 00:14:51,973
يبدو انك مررت بأيام أفضل

356
00:14:52,041 --> 00:14:53,875
بيننا الامور تبدو متوترة في الاجواء

357
00:14:53,943 --> 00:14:55,343
أراهن مع المستشار القديم

358
00:14:55,410 --> 00:14:56,778
و ظهوره ميتا هكذا

359
00:14:56,846 --> 00:14:58,412
متأكد ان هذا سبب الكثير من المشاكل

360
00:14:58,480 --> 00:15:00,681
المشكلة ان الكثير من رجالنا 
يظنون ان جوي خلف هذا

361
00:15:00,750 --> 00:15:03,484
ألا تظن ذلك؟
انا خلف رئيسي

362
00:15:03,552 --> 00:15:05,253
لكن لو جوي ليس حريص

363
00:15:05,320 --> 00:15:07,488
لن يمر للجانب الاخر من هذا

364
00:15:13,594 --> 00:15:16,296
اذن باتريك اخبرنا الحقيقة هذة المرة

365
00:15:16,364 --> 00:15:18,889
شرطة الحرم أوقفت التحقيق

366
00:15:19,009 --> 00:15:21,368
بطلب من ويندي
لماذا؟

367
00:15:21,435 --> 00:15:22,803
في افادتها وضحت بشدة

368
00:15:22,871 --> 00:15:24,737
ان باتريك حاول خنقها

369
00:15:24,805 --> 00:15:27,539
لدي السؤال ذاته
لماذا انسحبت؟

370
00:15:27,607 --> 00:15:29,508
ربما لأنها ادركت انه ليس حقيقيا

371
00:15:29,576 --> 00:15:30,843
باتريك لم يحاول قتلها

372
00:15:30,911 --> 00:15:32,111
و انهم مجرد شباب يجربون

373
00:15:32,179 --> 00:15:33,646
لا اعتقد

374
00:15:33,713 --> 00:15:36,749
شرطة الحرم بدأوا يبحثوا في حياة ويندي الجنسية

375
00:15:36,817 --> 00:15:38,184
و ظهر ان هناك شباب اخرين

376
00:15:38,252 --> 00:15:40,118
قالوا ان ويندي لم تكن ضد فكرة

377
00:15:40,186 --> 00:15:41,519
الجنس العنيف

378
00:15:41,587 --> 00:15:43,321
كم؟
اثنان

379
00:15:43,389 --> 00:15:45,290
هذا ما يحدث
يلوموا الضحية

380
00:15:45,357 --> 00:15:48,359
لقد وافقت من قبل
لابد انها وافقت مرة اخري

381
00:15:48,427 --> 00:15:50,328
و كانت صغيرة

382
00:15:50,396 --> 00:15:52,164
لا عجب انها لم ترد ان تمر
بهذا في العلن

383
00:15:52,231 --> 00:15:54,565
ابي , يجب ان نستخدم هذا

384
00:15:54,633 --> 00:15:56,300
تقنيا هذا له علاقة

385
00:15:56,367 --> 00:15:58,302
لو ويندي وقفت علي المنصة

386
00:15:58,369 --> 00:15:59,904
و تظاهرت انها مصدومة ان باتريك خنقها

387
00:15:59,971 --> 00:16:02,973
يجب ان نبقي هذا بين ويندي و باتريك

388
00:16:03,041 --> 00:16:04,641
مهما حدث في حياة ويندي الجنسية من قبل

389
00:16:04,709 --> 00:16:06,076
ليس من شأننا

390
00:16:06,144 --> 00:16:07,311
لا يعمل الامر هكذا

391
00:16:07,378 --> 00:16:08,712
نحن نعمل هكذا

392
00:16:08,780 --> 00:16:10,714
انت تقول انهم لا يستطيعوا

393
00:16:10,782 --> 00:16:12,348
ان يستخدموا دليل نزعة ضد باتريك

394
00:16:12,416 --> 00:16:13,983
لكن نحن نستخدمه ضد ويندي , لماذا؟

395
00:16:14,051 --> 00:16:15,018
لأنه مؤثر

396
00:16:15,085 --> 00:16:16,619
تلك الأشياء تميل لتكون قبيحة

397
00:16:16,687 --> 00:16:20,423
لو باتريك يريد القبيح
يستطيع ان يحصل علي شخص أخر

398
00:16:20,490 --> 00:16:22,358
انظري , انا لا احب هذا

399
00:16:22,426 --> 00:16:23,759
لكن , أبي

400
00:16:23,828 --> 00:16:26,095
لا شئ بخصوص هذة القضية أحبه

401
00:16:26,163 --> 00:16:27,663
نحتاج ان نفوز

402
00:16:27,731 --> 00:16:29,965
تعرفي ماذا سيحدث ان خسرنا

403
00:16:30,033 --> 00:16:31,867
ربما لن نخسر

404
00:16:31,935 --> 00:16:34,169
شرائط مراقبة من نادي  مورولتو

405
00:16:34,237 --> 00:16:37,105
تظهر ان شارلوت ميلر وصلت و غادرت
مع اصدقائها

406
00:16:37,173 --> 00:16:38,874
لا باتريك
ماذا عن الداخل ؟

407
00:16:38,942 --> 00:16:40,142
تبين ان كلاهما هناك

408
00:16:40,210 --> 00:16:41,676
لكن لا يوجد اطار واحد

409
00:16:41,744 --> 00:16:43,045
يوضح انهم فعلا تحدثوا معا

410
00:16:43,112 --> 00:16:44,278
هذا جيد

411
00:16:44,346 --> 00:16:45,379
لا اعلم كيف انتهي الامر بها في سريره

412
00:16:45,447 --> 00:16:46,780
لكن ان كان هاربر يخطط ان يجادل

413
00:16:46,849 --> 00:16:48,749
انهم تعرفوا علي بعض في النادي

414
00:16:48,817 --> 00:16:49,984
لم يحدث

415
00:16:54,907 --> 00:16:56,053
لا أري نقطتك

416
00:16:56,273 --> 00:16:57,498
لا تستطيع منعي من الوصول للشاهدة

417
00:16:57,566 --> 00:16:59,467
نحن نسأل ان تكون متاحة

418
00:16:59,535 --> 00:17:00,901
و انا أستاء من اتهامك

419
00:17:00,969 --> 00:17:03,170
تستطيع ان تستاء من اتهامي في وقتك الخاص

420
00:17:03,339 --> 00:17:05,773
أأستطيع الحديث مع المحكمة او 
تستاء من هذا أيضا؟

421
00:17:05,841 --> 00:17:07,875
انا لا أستاء منك , سيد مكدير

422
00:17:07,943 --> 00:17:09,610
حضرة القاضي , قمنا بالعديد من الجهود

423
00:17:09,678 --> 00:17:10,945
للتحدث مع الشاهدة

424
00:17:11,012 --> 00:17:12,279
اسمها ويندي فيل

425
00:17:12,348 --> 00:17:13,780
لا تريد التحدث مع الدفاع

426
00:17:13,848 --> 00:17:15,582
لأنك قلت لها انه لا يجب عليها

427
00:17:15,650 --> 00:17:18,352
لأني نصحتها بحقها في رفض المقابلة

428
00:17:18,419 --> 00:17:20,454
سيد هاربر , هل بأي طريقة
أخبرت الشاهدة

429
00:17:20,521 --> 00:17:22,322
ان لا تتحدث مع سيد مكدير؟

430
00:17:22,390 --> 00:17:23,724
لا حضرة القاضي

431
00:17:23,791 --> 00:17:26,192
كما ستري , ويندي فيل عاطفية للغاية

432
00:17:26,260 --> 00:17:28,962
حتي بعد سنين مع تجربتها مع المدافع عنه

433
00:17:29,029 --> 00:17:30,763
نستطيع ان نحضرلك ميكروفون و كرسي

434
00:17:30,831 --> 00:17:32,064
ان كنت تخطط ان تشهد

435
00:17:32,131 --> 00:17:33,466
نقطتي هي

436
00:17:33,533 --> 00:17:34,967
جعل هذة الشاهدة تتحدث كان صعبا

437
00:17:35,034 --> 00:17:36,301
قضيت ساعة وحدي معها

438
00:17:36,370 --> 00:17:37,803
اقنعها لتقف و تتكلم

439
00:17:37,871 --> 00:17:39,705
وقت لن تحصل عليه سيد هاربر

440
00:17:39,773 --> 00:17:41,807
مثل الوقت الذي أضيعه الان

441
00:17:41,875 --> 00:17:43,676
حضرة القاضي
لا تريد ان تتحدث معك ايها المحامي

442
00:17:43,744 --> 00:17:45,277
هذا يحدث

443
00:17:45,345 --> 00:17:46,978
ان قالت اي شئ لم تتوقعه

444
00:17:47,045 --> 00:17:50,014
أستطيع ان امنحك المزيد من الوقت لتجمع زمام الامر

445
00:17:50,082 --> 00:17:51,315
شكرا حضرة القاضي

446
00:17:51,384 --> 00:17:53,485
لا شكرا لك سيد هاربر

447
00:17:53,552 --> 00:17:55,319
رجال مرحين مثلك

448
00:17:55,388 --> 00:17:58,122
يجعلون من وظيفتي مضحكة

449
00:17:58,190 --> 00:18:00,958
اتصل بشاهدتك

450
00:18:01,026 --> 00:18:02,760
لدينا تاجيل؟
ليس بعد

451
00:18:02,827 --> 00:18:04,060
انامتجهة للمحكمةالان

452
00:18:04,128 --> 00:18:05,161
اين انت؟

453
00:18:05,229 --> 00:18:06,663
لقد سحبت بعض الخيوط

454
00:18:06,731 --> 00:18:07,664
من فيديو شارلوت ميلر في نادي جوي

455
00:18:07,732 --> 00:18:08,832
ليلة الجريمة

456
00:18:08,900 --> 00:18:10,300
وجدت شيئا؟

457
00:18:10,368 --> 00:18:11,268
جائت مع صديقة , زبونة دائمة

458
00:18:11,335 --> 00:18:12,569
تحدثت مع النادل

459
00:18:12,637 --> 00:18:14,004
قال ان اسنها ميلاني ريد

460
00:18:14,071 --> 00:18:15,639
تعمل في كابيتول هيلتون

461
00:18:15,707 --> 00:18:17,173
عظيم

462
00:18:17,241 --> 00:18:18,541
ربما تستطيع اخبارنا بما حدث لشارلوت

463
00:18:18,609 --> 00:18:20,510
في هذة النقطة , لا نعلم عنها شيئا

464
00:18:20,577 --> 00:18:22,011
اسبوع اخر , لا يوجد شيئ لن نعرفه

465
00:18:22,078 --> 00:18:24,246
سأتصل بك لاحقا
حسنا , سلام

466
00:18:29,853 --> 00:18:31,854
مرحبا , أأستطيع مساعدتك؟

467
00:18:31,922 --> 00:18:33,188
ميتش هنا؟

468
00:18:33,256 --> 00:18:35,223
انه في المحكمة

469
00:18:35,291 --> 00:18:36,591
أسفة , ألديك ميعاد؟

470
00:18:36,659 --> 00:18:38,593
لا , لكن استطيع ان اقم بواحد

471
00:18:38,661 --> 00:18:42,330
الاسم الاول جوي
الاسم الاخير

472
00:18:42,398 --> 00:18:44,198
حسنا

473
00:18:44,266 --> 00:18:47,669
أعتقد انك تعرفي الاسم الاخير
أليس كذلك أبي؟

474
00:18:47,737 --> 00:18:49,337
يجب ان اقول

475
00:18:49,405 --> 00:18:50,871
مشاهدة عائلتك طول الوقت

476
00:18:50,940 --> 00:18:52,440
أشعر بأننا نعرف بعضنا

477
00:18:52,507 --> 00:18:55,743
جوي

478
00:18:55,811 --> 00:18:57,711
ميتش سيعود قريبا

479
00:18:57,779 --> 00:18:59,780
أتحب ان تنتظره او أخبره ان يتصل بك؟

480
00:18:59,848 --> 00:19:01,615
أخبرك بخصوص الاتفاق

481
00:19:03,152 --> 00:19:04,752
أأنتي بخير مع هذا؟

482
00:19:08,990 --> 00:19:11,325
أريدك خارج حياتنا

483
00:19:11,392 --> 00:19:12,759
اذا كان هذا ما يحتاجه الامر

484
00:19:12,827 --> 00:19:15,028
نعم , انا بخير مع هذا

485
00:19:17,031 --> 00:19:19,532
أهذا حقيقي؟

486
00:19:19,600 --> 00:19:22,768
ان أخرجنا صديقك 
ستتركنا لحالنا؟

487
00:19:22,836 --> 00:19:24,070
هذا هو الاتفاق

488
00:19:24,137 --> 00:19:26,372
أهذا حقيقي؟

489
00:19:26,440 --> 00:19:28,740
انظري , الان لقد تقابلنا للتو

490
00:19:28,808 --> 00:19:30,276
و انتي أهنتيني بالفعل

491
00:19:31,945 --> 00:19:34,180
لدي شعور انك لا تثقي بي

492
00:19:42,288 --> 00:19:44,122
انا كنت صغيرة للغاية

493
00:19:44,190 --> 00:19:45,857
وضعت نفسي في موقف خطير

494
00:19:45,924 --> 00:19:47,359
أتعرفي المدعي عليه؟

495
00:19:47,426 --> 00:19:49,560
نعم , ظننت ذلك

496
00:19:49,628 --> 00:19:51,829
تقابلنا في ذاك الصيف في العاصمة

497
00:19:51,897 --> 00:19:53,598
كنا في العشرين

498
00:19:53,665 --> 00:19:55,399
كلانا كنا مستجدين في الكلية

499
00:19:55,467 --> 00:19:56,666
اتواعدتم؟

500
00:19:56,734 --> 00:19:58,602
بضعة مرات

501
00:19:58,669 --> 00:20:00,204
لكني كنت في جامعة جورج واشنطن

502
00:20:00,271 --> 00:20:01,738
و باتريك في معهد ماستشوستس للتكنولوجيا

503
00:20:01,806 --> 00:20:04,341
لذا عندما انتهت فترة تدريبه في الصيف

504
00:20:04,409 --> 00:20:05,509
انتهي الأمر

505
00:20:05,576 --> 00:20:06,743
حتي متي؟

506
00:20:06,811 --> 00:20:08,045
حتي بضعة أشهر

507
00:20:08,113 --> 00:20:09,480
أكتوبر الماضي

508
00:20:09,547 --> 00:20:12,292
بضعة أصدقاء قرروا ان يقوموا
برحلة الي بوسطن

509
00:20:12,412 --> 00:20:14,617
لذا اتصلت بباتريك

510
00:20:14,684 --> 00:20:16,052
و هل رأيتيه؟

511
00:20:16,120 --> 00:20:18,454
نعم , تقابلنا في بار

512
00:20:18,522 --> 00:20:20,689
كلانا كان لديه هويات مزورة

513
00:20:20,757 --> 00:20:22,392
شربنا بيرة

514
00:20:22,459 --> 00:20:25,128
بعد ذلك ذهبنا الي مكانه

515
00:20:25,195 --> 00:20:27,295
مارسنا الجنس

516
00:20:27,363 --> 00:20:29,398
كان بالتراضي
لم أقل انه كان عكس ذلك

517
00:20:29,465 --> 00:20:31,733
لكن ما حدث

518
00:20:31,800 --> 00:20:33,135
حاول خنقك

519
00:20:33,202 --> 00:20:35,103
اعتراض
مقبول

520
00:20:35,171 --> 00:20:36,571
دعها تخبرني سيد هاربر

521
00:20:36,639 --> 00:20:38,407
بالطبع
نعم

522
00:20:38,474 --> 00:20:41,376
في البداية كانت يديه حول عنقي

523
00:20:43,545 --> 00:20:46,213
لكن بعد ذلك كان يخنقني

524
00:20:46,281 --> 00:20:48,249
حاولت ايقافه
قلت له ان يتوقف

525
00:20:48,316 --> 00:20:50,884
لكن

526
00:20:50,952 --> 00:20:54,660
النظرة في عينيه
كانت غضب

527
00:20:56,090 --> 00:20:58,124
لم أراه هكذا من قبل

528
00:20:58,192 --> 00:20:59,893
كنت أعرف انه سيقتلني

529
00:20:59,961 --> 00:21:02,029
أعتراض
ملغي

530
00:21:02,096 --> 00:21:03,897
خذي وقتك , انسة فيل

531
00:21:06,667 --> 00:21:09,569
لم اعرف كيف 
لكني صارعته

532
00:21:09,636 --> 00:21:13,773
فقط أتذكره
يضحك

533
00:21:13,840 --> 00:21:15,708
و خرجت من هناك

534
00:21:15,776 --> 00:21:17,643
هل أخبرتي شرطة الحرم؟

535
00:21:17,711 --> 00:21:20,046
نعم , ليس في نفس اليوم و لكن

536
00:21:20,113 --> 00:21:22,767
يومين قبل مغادرتنا بوسطن

537
00:21:26,118 --> 00:21:29,854
عندما سمعت انه قتل أمرأة اخري

538
00:21:29,922 --> 00:21:32,557
خنقها

539
00:21:32,625 --> 00:21:35,026
فقط اعرف انه كان يمكن ان اكون انا

540
00:21:35,094 --> 00:21:36,995
لا شئ أكثر

541
00:21:44,803 --> 00:21:47,471
يومان؟

542
00:21:47,538 --> 00:21:49,039
ظننتي انه حاول قتلك

543
00:21:49,107 --> 00:21:51,675
و انتظرتي يومان لتقدمي شكوي؟

544
00:21:51,743 --> 00:21:52,943
كنت مرعوبة

545
00:21:53,011 --> 00:21:54,477
كل ما اردته ان اذهب للمنزل

546
00:21:54,544 --> 00:21:55,945
بأعترافك كنتي تشربين هذة الليلة

547
00:21:56,013 --> 00:21:57,546
كم من البيرة احتسيتي ؟

548
00:21:57,615 --> 00:21:59,448
واحدة
أتتذكرين بوضوح؟

549
00:21:59,516 --> 00:22:00,750
كان الامر من سبع سنين

550
00:22:00,818 --> 00:22:02,051
و تعرفين بالضبط كم كوبا احتسيتيه؟

551
00:22:02,119 --> 00:22:03,586
أتذكر كل شئ بخصوص هذة الليلة

552
00:22:03,654 --> 00:22:05,554
قلتي لشرطة الحرم الجامعي انه حاول خنقك

553
00:22:05,623 --> 00:22:07,123
و أنك كنتي خائفة

554
00:22:07,190 --> 00:22:09,566
لكن لم تقولي ابدا انه حاول قتلك

555
00:22:09,686 --> 00:22:11,192
كان يحاول
تقولين هذا الان

556
00:22:11,260 --> 00:22:14,830
لكن حينها لم تستخدمي ابدا تلك الكلمات

557
00:22:14,897 --> 00:22:16,798
كان هناك غضب في عينيه

558
00:22:16,866 --> 00:22:19,400
ايضا شئ لم تقوليه لشرطة الحرم الجامعي

559
00:22:19,468 --> 00:22:21,503
كان يريد خنقي

560
00:22:21,570 --> 00:22:23,204
حقا

561
00:22:25,241 --> 00:22:27,875
و انتي لم تجربي شئ كهذا من قبل؟

562
00:22:27,943 --> 00:22:29,376
اعتراض

563
00:22:29,444 --> 00:22:30,878
من الافضل ان يكون لديك
اساس نية حسنة ايها المحامي

564
00:22:30,946 --> 00:22:32,479
لدي حضرة القاضي

565
00:22:32,547 --> 00:22:34,348
شرطة الحرم الجامعي قام بتحقيق

566
00:22:34,415 --> 00:22:36,617
و قرروا ان هناك دليل

567
00:22:36,685 --> 00:22:39,954
ان انسة فيل لم تعارض فكرة الجنس العنيف

568
00:22:40,022 --> 00:22:41,355
كيف تجرؤ

569
00:22:41,422 --> 00:22:43,356
هذا السبب لم يجعلني اجاري الشكوي

570
00:22:43,423 --> 00:22:45,158
انسة فيل
انا لست طفلة

571
00:22:45,225 --> 00:22:46,660
أعرف الفرق

572
00:22:46,727 --> 00:22:48,728
بين التجربة مع شخص تحبه

573
00:22:48,796 --> 00:22:50,196
و ما حدث هذة الليلة

574
00:22:50,264 --> 00:22:51,898
الاعتراض الغي

575
00:22:51,966 --> 00:22:53,767
وضحت وجهة نظرك ايها المحامي

576
00:22:53,834 --> 00:22:55,368
دعونا لا نسهب فيها

577
00:23:03,977 --> 00:23:06,378
حصلت علي هذا من صور الامن في روما

578
00:23:06,445 --> 00:23:08,547
كنتي هناك الليلة التي قتلت فيها
شارلوت ميلر

579
00:23:08,614 --> 00:23:10,983
أنت مع الدفاع؟

580
00:23:11,051 --> 00:23:13,052
اذن لا استطيع مساعدتك

581
00:23:13,119 --> 00:23:14,285
أنا جادة

582
00:23:14,352 --> 00:23:15,987
أعلم

583
00:23:16,055 --> 00:23:19,223
فمك يتجعد علي الجانب
عندما تغضبين

584
00:23:19,291 --> 00:23:20,658
أنظري , انا فقط اريد الحقيقة

585
00:23:20,726 --> 00:23:22,293
اي شئ تستطيعين اخباري به
بخصوص تلك الليلة؟

586
00:23:22,360 --> 00:23:24,328
ليس حقا , لقد مرحنا

587
00:23:24,396 --> 00:23:25,930
لم نري بعضنا من مدة

588
00:23:25,998 --> 00:23:27,999
شارلوت كان لديها جدول مزدحم

589
00:23:28,067 --> 00:23:29,866
سافرت حول العالم مع كلاود تين

590
00:23:29,934 --> 00:23:31,234
لا اعرف كلاود تين

591
00:23:31,302 --> 00:23:32,502
معظم الناس لا تعرف

592
00:23:32,570 --> 00:23:34,304
واحدة من شركات الطيران الخاصة

593
00:23:34,371 --> 00:23:36,973
حصرية جدا
شارلوت كانت نقطة الاتصال للاشخاص المهمين

594
00:23:37,041 --> 00:23:39,076
معني؟
لم تكن هنا ابدا

595
00:23:39,143 --> 00:23:41,311
في كلاود تين
لا تحجز فقط الطيران للعملاء

596
00:23:41,378 --> 00:23:44,480
تسافر معهم , خدمة كاملة 24/7

597
00:23:44,548 --> 00:23:47,349
لندن , باريس , دبي

598
00:23:47,417 --> 00:23:49,418
هكذا نعرف بعضنا

599
00:23:49,485 --> 00:23:51,854
أحجز لها في فنادقنا لعملاء الراقيين

600
00:23:51,922 --> 00:23:53,856
لا تأخذي هذا بالطريقة الخطأ لكن

601
00:23:53,924 --> 00:23:56,225
نقطة اتصال العملاء المهمين , خدمة 24/7

602
00:23:56,292 --> 00:23:58,027
تبدو مثل انها كانت مرافقة

603
00:23:58,095 --> 00:23:59,528
بدلا من رفيقة سفر

604
00:23:59,596 --> 00:24:01,996
ليس شارلوت
لن تفعل هذا ابدا

605
00:24:02,064 --> 00:24:03,497
أعني

606
00:24:03,565 --> 00:24:05,233
لا تفهمني خطأ
لكن كانت تحصل علي الكثير من الاهتمام

607
00:24:05,300 --> 00:24:06,634
من العملاء الاغنياء جدا

608
00:24:06,702 --> 00:24:08,203
اهتمام جيد او سئ؟

609
00:24:08,270 --> 00:24:09,904
بعض السئ

610
00:24:09,972 --> 00:24:12,340
لكنها لم تواعد العملاء ابدا

611
00:24:12,407 --> 00:24:14,809
عدا مرة

612
00:24:14,877 --> 00:24:17,411
اسم الرجل اليكسي دوفاك

613
00:24:17,479 --> 00:24:19,980
اصبح مهووس قليلا

614
00:24:20,048 --> 00:24:21,849
سأفحص هذا , شكرا

615
00:24:23,517 --> 00:24:26,153
هذا الرجل الذي قبضوا عليه
باتريك والكر

616
00:24:26,221 --> 00:24:27,587
أتعرفيه؟

617
00:24:27,655 --> 00:24:29,289
لم اراه قبلا
لم اري شارلوت معه

618
00:24:29,357 --> 00:24:32,760
عندما غادرنا النادي
ركبت سيارتها

619
00:24:32,827 --> 00:24:34,660
افترضت انها ذاهبة للمنزل

620
00:24:34,728 --> 00:24:36,963
شكرا مرة اخري

621
00:24:37,030 --> 00:24:38,931
اولا اريد ان ارحب بالجميع

622
00:24:38,999 --> 00:24:41,033
و اقول شكرا لمجيئكم للعاصمة

623
00:24:41,101 --> 00:24:44,937
عملي هنا يمنعني من كوني
في المنزل الان

624
00:24:45,005 --> 00:24:46,639
متي ستعود لشيكاغو؟

625
00:24:46,706 --> 00:24:48,474
لا أعلم

626
00:24:48,541 --> 00:24:52,710
صديق طفولتي باتريك يواجه محاكمة قتل

627
00:24:52,779 --> 00:24:54,780
انا هنا لأري هذا يذهب كما نريد

628
00:24:54,847 --> 00:24:56,281
صديق طفولتك؟

629
00:24:56,348 --> 00:24:58,650
هكذا كيف تدعوه؟

630
00:24:58,717 --> 00:25:00,152
أهذة مشكلة , جون؟

631
00:25:00,219 --> 00:25:01,887
نعم هذة مشكلة

632
00:25:01,954 --> 00:25:03,588
سأقول ان هناك مشكلة عندما رئيسي

633
00:25:03,656 --> 00:25:06,023
يختار مستشار جديد و يخبئه من العائلة

634
00:25:06,091 --> 00:25:08,058
جون , تذكر اين انت
انا اعلم اين انا

635
00:25:08,126 --> 00:25:09,426
انا علي طاولة العائلة

636
00:25:09,494 --> 00:25:11,061
حيثما كنت من 20 سنة

637
00:25:11,129 --> 00:25:12,529
جوني من فضلك

638
00:25:12,597 --> 00:25:13,898
طاولة العائلة حيثما جلست مع والدك

639
00:25:13,965 --> 00:25:15,632
و انطونيو بينما امك تمسح انفك

640
00:25:15,700 --> 00:25:16,801
احترس جوني

641
00:25:16,868 --> 00:25:18,602
انا انتهيت من كوني محترسا

642
00:25:18,670 --> 00:25:20,004
انت قتلت انطونيو

643
00:25:20,071 --> 00:25:21,505
كان لا يزال مستشار العائلة

644
00:25:21,572 --> 00:25:24,073
لكنك قضيت عليه من اجل خاطر
صديق طفولتك

645
00:25:24,141 --> 00:25:25,641
فتي ليس حتي ايطاليا

646
00:25:31,782 --> 00:25:33,316
دعه يتكلم

647
00:25:33,383 --> 00:25:36,219
اسف جوي , لكنك لست مناسب لتكون الرئيس

648
00:25:36,287 --> 00:25:38,687
قتلت انطونيو لكن مكدير مازال حيا؟

649
00:25:39,923 --> 00:25:41,323
انت لست رئيسي

650
00:25:41,390 --> 00:25:43,992
حسنا , هناك الباب

651
00:25:44,060 --> 00:25:46,929
و اي شخص يوافقه يستطيع الذهاب معه

652
00:25:46,996 --> 00:25:49,298
جوي , جوني

653
00:25:49,365 --> 00:25:51,200
بالله عليكم , لا تفعلوا هذا

654
00:25:56,471 --> 00:25:57,771
هذا لم ينتهي

655
00:25:57,840 --> 00:26:00,074
اخيرا 
شئ نتوافق عليه

656
00:26:09,913 --> 00:26:11,561
سيادة القاضي , القانون واضح

657
00:26:11,597 --> 00:26:14,578
لا تستطيع ان تقدم فعل سابق سئ
كنزعة

658
00:26:14,698 --> 00:26:15,998
هذا ما لا نفعله

659
00:26:16,065 --> 00:26:17,299
بالطبع تفعل

660
00:26:17,367 --> 00:26:19,067
تقول بسبب ان موكلي

661
00:26:19,135 --> 00:26:21,003
حاول خنق ويندي فيل

662
00:26:21,070 --> 00:26:23,672
لابد و انه خنق شارلوت ميلر

663
00:26:23,740 --> 00:26:25,974
يبدو الامر هكذا سيد هاربر

664
00:26:26,042 --> 00:26:27,376
انت تعرف القاعدة

665
00:26:27,444 --> 00:26:28,677
القاعدة لها استثناءات حضرة القاضي

666
00:26:28,745 --> 00:26:30,011
حسنا , لو واحدة منهم تطبق هنا

667
00:26:30,078 --> 00:26:31,513
الان وقت جيد لتفعل

668
00:26:31,580 --> 00:26:32,453
النية

669
00:26:32,573 --> 00:26:35,550
الفعل السابق السئ مسموح به
ليثبت نية المدعي عليه

670
00:26:35,618 --> 00:26:38,553
اكمل ,أنا لم
أدير عيني حتى الآن

671
00:26:38,621 --> 00:26:41,255
لا نعلم حتي الان ان كانت تلك الجريمة
عن عمد او متهورة

672
00:26:41,323 --> 00:26:43,625
لكن واقع انه هدف الي خنق ويندي فيل

673
00:26:43,692 --> 00:26:44,992
يثبت نيته

674
00:26:45,060 --> 00:26:46,293
بالله عليك , لقد قلت ذلك بنفسك

675
00:26:46,360 --> 00:26:47,828
انت اعتقدت ان هذا قتل غير عمد

676
00:26:47,896 --> 00:26:49,296
ما أعتقده ليس لديه
تأثير مع هيئة المحلفين

677
00:26:49,363 --> 00:26:51,298
يحق لي قانونا ان اقم بهذة الحجة

678
00:26:51,365 --> 00:26:52,733
و ستفعل لأنك هذا النوع من المدعيين

679
00:26:52,801 --> 00:26:54,267
سأترك الحكم الشخصي خارج هذا

680
00:26:54,335 --> 00:26:55,903
أنت الذي قمت برمي

681
00:26:55,970 --> 00:26:57,671
التاريخ الجنسي لأمرأة شابة عليها كسلاح

682
00:26:57,739 --> 00:26:59,840
و مساعدتي انسة فان هورن تعتقد انك سرقت ملفنا

683
00:26:59,908 --> 00:27:01,374
ايها السادة

684
00:27:01,442 --> 00:27:03,643
بقدر ما استمتع بهذا الذهاب و الاياب

685
00:27:03,710 --> 00:27:06,546
يمكنك ان تري من وجهي كم

686
00:27:06,613 --> 00:27:08,013
اعتقد اني جاهز للحكم

687
00:27:08,081 --> 00:27:09,715
سيادة القاضي , لو لا شئ اخر

688
00:27:09,783 --> 00:27:11,216
القيمة التي تضر هنا

689
00:27:11,284 --> 00:27:12,112
تفوق الإثباتية

690
00:27:12,232 --> 00:27:14,186
أعلم هذا
هذة مخاطرة سنأخذها

691
00:27:14,254 --> 00:27:16,656
لو فهمت هذا صحيحا

692
00:27:16,723 --> 00:27:19,458
موكلك يدعي انه تم التلفيق له , صحيح؟

693
00:27:19,525 --> 00:27:20,625
نعم

694
00:27:20,693 --> 00:27:22,527
أذن أنا أميل
لقبول حل وسط

695
00:27:22,595 --> 00:27:25,296
سيد هاربر , لا تستطيع استخدام ويندي فيل
 في قضيتك

696
00:27:25,364 --> 00:27:27,932
لكن لو اخبرت هيئة المحلفين ان موكلك

697
00:27:28,000 --> 00:27:29,533
ليس النوع الذي يخنق امرأة

698
00:27:29,601 --> 00:27:33,004
او انه عامة شخص مسالم جدا

699
00:27:33,072 --> 00:27:34,672
ساتركها تشهد

700
00:27:34,739 --> 00:27:36,240
لكنك تحدد دفاعي

701
00:27:36,308 --> 00:27:38,409
فقط ابقيه واقعيا , سيد مكدير

702
00:27:38,477 --> 00:27:40,044
ابنتي تحب قول ذلك

703
00:27:40,112 --> 00:27:42,479
و كما تبين , وانا ايضا

704
00:27:42,546 --> 00:27:44,181
تم التأجيل

705
00:27:45,783 --> 00:27:47,117
حسنا , هذة نتيجة جيدة

706
00:27:47,185 --> 00:27:48,718
علي الأقل هاربر لن يستخدم هذا في قضيته

707
00:27:48,786 --> 00:27:49,886
لكن للدفاع عن باتريك

708
00:27:49,954 --> 00:27:51,154
يجب ان نفتح هذا الباب

709
00:27:51,222 --> 00:27:52,555
يجب ان تشهد

710
00:27:52,623 --> 00:27:54,358
سيد مكدير , أي تعليق علي حكم القاضي؟

711
00:27:54,425 --> 00:27:57,426
لا , غير اننا شاكرين ان الدليل
تم استثناءه

712
00:27:57,494 --> 00:27:58,727
من قضية الحكومة

713
00:27:58,795 --> 00:28:00,096
أهذا لا يزعجك؟

714
00:28:00,163 --> 00:28:01,364
موكلك كاد يقتل امرأة اخري

715
00:28:01,431 --> 00:28:02,764
الا تظن ان المحلفين يجب ان يسمعوا هذا؟

716
00:28:02,832 --> 00:28:04,033
سنجرب هذا في قاعة المحكمة و ليس هنا

717
00:28:04,101 --> 00:28:05,434
شكرا

718
00:28:05,502 --> 00:28:06,902
ما الذي حدث لميتش مكدير

719
00:28:06,970 --> 00:28:08,204
الذي أوقع بنوبل للتأمين؟

720
00:28:08,271 --> 00:28:09,571
شكرا جزيلا

721
00:28:09,639 --> 00:28:11,807
لماذا أخذت هذة القضية؟
شكرا

722
00:28:19,949 --> 00:28:21,282
أتستطيع ان تمهلني ثانية؟

723
00:28:21,350 --> 00:28:23,351
يجب ان استعمل دورة المياة
نعم

724
00:28:42,638 --> 00:28:44,205
أأنتي بخير؟

725
00:28:55,250 --> 00:28:57,151
اسمعي , لقد ابليتي حسنا

726
00:28:57,218 --> 00:28:58,785
الشهادة ليست سهلة

727
00:28:58,853 --> 00:29:00,987
أكنتي هناك؟
نعم

728
00:29:01,056 --> 00:29:02,588
اعلم انك حزينة , لكن

729
00:29:02,656 --> 00:29:04,257
القاضي كان يحكم حسب القانون

730
00:29:04,324 --> 00:29:05,958
و ليس يحكم عليكي

731
00:29:06,026 --> 00:29:07,460
انتي لا تفهمين

732
00:29:12,032 --> 00:29:15,034
انا لست حزينة بسبب الحكم

733
00:29:15,102 --> 00:29:17,103
انا حزينة بسبب ما قلته علي المنصة

734
00:29:19,605 --> 00:29:21,173
اعني , لقد حدث

735
00:29:21,240 --> 00:29:25,377
لقد حاول خنقي , لكن

736
00:29:25,445 --> 00:29:28,280
الاشياء التي قلتها بخصوص
الغضب في عينيه

737
00:29:28,347 --> 00:29:29,948
و اني علمت انه يريد قتلي

738
00:29:30,015 --> 00:29:31,483
لم يكن هكذا

739
00:29:31,551 --> 00:29:33,952
ويندي , لقد كنتي تحت القسم
لماذا فعلتي ذلك؟

740
00:29:34,019 --> 00:29:36,387
لقد تماديت

741
00:29:36,455 --> 00:29:39,022
أردت القاضي ان يصدقني

742
00:29:39,091 --> 00:29:41,592
و الفتاة المسكينة التي قتلها باتريك

743
00:29:41,659 --> 00:29:43,461
باتريك ربما يكون برئ

744
00:29:43,528 --> 00:29:45,529
يجب ان تقولي لهم الحقيقة

745
00:29:45,597 --> 00:29:48,031
لقد فات الاوان
لم يفت الاوان

746
00:29:49,468 --> 00:29:52,802
الشهادة التي قلتيها
غيرت القضية

747
00:29:52,869 --> 00:29:55,037
الدفاع قلق بخصوص
جلسة استماع هيئة المحلفين

748
00:29:55,106 --> 00:29:57,240
يجب ان اذهب
انتظري

749
00:29:57,308 --> 00:30:00,843
ربما لا يجب ان اشهد

750
00:30:00,911 --> 00:30:02,979
أسفة

751
00:30:09,285 --> 00:30:10,885
ويندي كذبت

752
00:30:10,953 --> 00:30:12,020
لقد تحدثت اليها للتو

753
00:30:12,088 --> 00:30:13,188
أرأيتي ويندي؟

754
00:30:13,256 --> 00:30:14,490
في دورة المياة
انها حزينة

755
00:30:14,557 --> 00:30:15,757
بخصوص ماذا؟

756
00:30:15,825 --> 00:30:17,192
ما قالته علي المنصة

757
00:30:17,260 --> 00:30:18,860
اعترفت بتماديها

758
00:30:18,928 --> 00:30:21,163
جعلت الهجوم يبدو اسوأ مما كان

759
00:30:21,231 --> 00:30:22,764
لماذا ستقول ذلك لكي؟

760
00:30:22,832 --> 00:30:23,999
لا اعلم , لكن

761
00:30:24,066 --> 00:30:25,399
انها عاطفية

762
00:30:25,467 --> 00:30:26,601
اعني , الموضوع صادم
لتقف علي المنصة

763
00:30:26,669 --> 00:30:28,103
يجب ان نقول هذا للمحكمة

764
00:30:28,170 --> 00:30:29,804
أتستطيع؟
أعني , كيف يجري الأمر؟

765
00:30:29,872 --> 00:30:31,506
أتستطيع فقط احضارها
 و جعلها تقول الحقيقة؟

766
00:30:31,573 --> 00:30:32,707
سنري , أهي مازالت هنا؟

767
00:30:32,775 --> 00:30:34,175
لا أعلم

768
00:30:38,747 --> 00:30:40,681
سيد هاربر سيكون هنا في اي وقت

769
00:30:40,749 --> 00:30:41,982
يجب ان اقول , ايها المحامي

770
00:30:42,050 --> 00:30:43,450
خلال كل سنواتي
هذة أول مرة

771
00:30:43,518 --> 00:30:44,952
لكلانا حضرة القاضي

772
00:30:45,020 --> 00:30:46,887
الشاهد ينكر في دورة مياة السيدات

773
00:30:46,955 --> 00:30:48,889
و لزوجة محامي الدفاع

774
00:30:48,957 --> 00:30:50,724
لم أتوقع هذا ايضا
حضرة القاضي

775
00:30:50,792 --> 00:30:52,592
كنت فقط أسأل ان كانت بخير

776
00:30:52,661 --> 00:30:54,028
لم يجب ان تسأليها اي شئ

777
00:30:54,095 --> 00:30:55,261
خذ الأمور ببساطة سيد هاربر

778
00:30:55,328 --> 00:30:56,929
كلنا أصدقاء هنا

779
00:30:56,997 --> 00:30:58,497
عدا واقع اننا لا نحب بعضنا

780
00:30:58,565 --> 00:31:00,033
حضرة القاضي , أنا اعترض علي هذا الاجتماع

781
00:31:00,100 --> 00:31:01,934
أعترض ان سيدة مكدير
أقتربت لطرف سابق مهم للمحكمة

782
00:31:02,002 --> 00:31:03,402
بخصوص شاهد

783
00:31:03,470 --> 00:31:04,904
شاهدة حنثت باليمين بنفسها

784
00:31:04,972 --> 00:31:06,372
لا تقلق لم نناقش اي شئ , ألان

785
00:31:06,439 --> 00:31:08,174
أعلم كم تكره ان تفقد جدالا

786
00:31:08,241 --> 00:31:09,876
سيدة مكير
من الواضح ان كلنا

787
00:31:09,943 --> 00:31:11,410
خارج منطقة راحته هنا

788
00:31:11,478 --> 00:31:13,011
أأنتي متأكدة ان انسة فيل أخبرتك

789
00:31:13,079 --> 00:31:14,913
أنها أختلقت الشهادة؟

790
00:31:14,981 --> 00:31:15,650
نعم

791
00:31:15,770 --> 00:31:18,917
قالت ان الهجوم حدث

792
00:31:18,985 --> 00:31:21,820
لكنها جعلته يبدو اكثر عدوانية مما كان

793
00:31:21,888 --> 00:31:23,955
اكثر عدوانية , أهذة كلماتها؟

794
00:31:24,023 --> 00:31:26,158
لا

795
00:31:26,226 --> 00:31:28,626
كلماتها بالضبط

796
00:31:28,694 --> 00:31:30,961
لست متأكدة من كلماتها بالضبط كانت

797
00:31:31,029 --> 00:31:33,531
لكنها وضحت جديا انها نمقت علي المنصة

798
00:31:33,599 --> 00:31:34,865
بأي طريقة؟

799
00:31:34,933 --> 00:31:37,735
قالت ان باتريك لم يكن غاضبا

800
00:31:37,803 --> 00:31:39,504
لم تظن انه سيقتلها

801
00:31:39,572 --> 00:31:40,738
كم ملائم

802
00:31:40,806 --> 00:31:42,840
انا كنت في قاعة المحكمة حضرة القاضي

803
00:31:42,908 --> 00:31:44,608
كان لديك الفرصة لتقيم مصداقيتها

804
00:31:44,676 --> 00:31:45,875
لقد قالت الحقيقة

805
00:31:45,943 --> 00:31:47,544
لا تعرف ذلك
اثق بهذا

806
00:31:47,612 --> 00:31:49,813
أكثر بكثير من مجرد كلمة من زوجة المحامي معارضي

807
00:31:49,880 --> 00:31:51,348
هناك حل بسيط حضرة القاضي

808
00:31:51,416 --> 00:31:52,349
اسألها

809
00:31:52,417 --> 00:31:53,517
ضع ويندي فيل علي المنصة

810
00:31:53,585 --> 00:31:54,718
و لنصحح السجل

811
00:31:54,785 --> 00:31:55,571
لا

812
00:31:55,691 --> 00:31:57,287
المحكمة حددت دفاعي

813
00:31:57,355 --> 00:31:59,555
بناءا علي شهادة الشاهدة

814
00:31:59,623 --> 00:32:01,757
التي ربما ارتكبت الشهادة الزور

815
00:32:01,825 --> 00:32:05,595
سيدة مكدير , هل انسة فيل تطوعت بتلك المعلومات؟

816
00:32:05,662 --> 00:32:07,330
أم انتزعتيها منها

817
00:32:07,397 --> 00:32:09,031
سأقول تطوعت

818
00:32:09,099 --> 00:32:11,267
حسنا , احضرها ثانية
حضرة القاضي

819
00:32:11,335 --> 00:32:12,801
احضرها سيد هاربر

820
00:32:12,869 --> 00:32:14,803
اما ان تؤيد قصتها او لا

821
00:32:19,566 --> 00:32:20,692
متي رحلتك؟

822
00:32:22,167 --> 00:32:25,403
قلت اني سأقلك الا اذا حدث
شئ كبير

823
00:32:26,470 --> 00:32:29,306
تامي , انتي قضيتي اسبوع
تبحثين عن زوجك السابق

824
00:32:29,373 --> 00:32:31,408
بالمقارنة معه
انا السيد جدير بالثقة

825
00:32:31,475 --> 00:32:33,109
انظري , يجب ان اذهب

826
00:32:33,177 --> 00:32:35,611
سأتكلم معكي غدا
و كل يوم حتي أموت

827
00:32:35,679 --> 00:32:37,447
لأننا سنتزوج

828
00:32:37,514 --> 00:32:38,948
أليكسي دوفاك

829
00:32:39,015 --> 00:32:41,250
راي مكدير
محقق خاص

830
00:32:41,318 --> 00:32:42,751
أسف يجب ان اذهب

831
00:32:42,819 --> 00:32:44,186
اتصل بمكتبي 
تستطيع تحديد ميعاد

832
00:32:44,254 --> 00:32:45,988
هذا بخصوص شارلوت ميلر

833
00:32:46,056 --> 00:32:47,923
لقد قتلت منذ اسبوعان
خنقا

834
00:32:47,991 --> 00:32:50,459
قرأت بخصوص هذا
رايت المدعي في الاخبار

835
00:32:50,526 --> 00:32:52,094
أتعرفها؟

836
00:32:52,162 --> 00:32:54,128
تعرف اني افعل
لهذا انت هنا

837
00:32:54,196 --> 00:32:55,930
ليس لدي وقت للأحاديث القصيرة

838
00:32:55,998 --> 00:32:57,631
لماذا لا تسألني فقط ان كنت قتلتها؟

839
00:32:57,699 --> 00:32:59,267
لماذا لا تخبرني فقط ان كنت فعلت؟

840
00:32:59,335 --> 00:33:02,937
شارلوت عملت لصالح كلاود تين
هم نسقوا رحلاتي

841
00:33:03,005 --> 00:33:04,472
الكلمة المنتشرة انك كنت مهتم بأكثر من

842
00:33:04,539 --> 00:33:05,906
مجرد ترتيبات سفر

843
00:33:05,975 --> 00:33:08,142
هذا حقيقي
شارلوت كانت امرأة جميلة

844
00:33:08,210 --> 00:33:10,177
ربما تعديت حدودي مرة او مرتان

845
00:33:10,244 --> 00:33:11,878
حاولت جعل عملنا شخصي

846
00:33:11,946 --> 00:33:13,580
لقد تم صدك
لابد أن هذا أغضبك

847
00:33:13,647 --> 00:33:15,482
من فضلك , انا ادير شركة تكنولوجيا

848
00:33:15,549 --> 00:33:17,117
انا رجل مرن جدا

849
00:33:17,185 --> 00:33:19,152
و علي اي حال , سمعت انهم قبضوا علي شخص ما

850
00:33:19,220 --> 00:33:20,887
نعتقد انه تم التلفيق له

851
00:33:20,955 --> 00:33:22,889
و انت تبحث عن مشتبه به اخر؟

852
00:33:22,957 --> 00:33:24,958
اسف , انا لست رجلك

853
00:33:30,063 --> 00:33:31,364
هاك فكرة

854
00:33:31,431 --> 00:33:33,165
ربما الرجل لم يتم التلفيق له

855
00:33:33,233 --> 00:33:35,101
ربما هو مذنب
و أنت يتم التلاعب بك

856
00:33:35,168 --> 00:33:36,369
أهذا خطر ببالك؟

857
00:33:36,436 --> 00:33:38,471
نعم , خطرت لي مرة او اثنتان

858
00:33:45,844 --> 00:33:47,945
انا اسفة , أخبرتك ما حدث

859
00:33:48,014 --> 00:33:49,714
انا حقا لا أريد المرور بذلك ثانية

860
00:33:49,781 --> 00:33:51,282
أفهم انسة فيل

861
00:33:51,350 --> 00:33:53,618
لكن من الواضح انك خضتي
محادثة مع سيدة مكدير

862
00:33:53,685 --> 00:33:55,153
في دورة مياة السيدات بعد ذلك

863
00:33:58,923 --> 00:34:00,924
لقد تحدثت معها

864
00:34:00,992 --> 00:34:02,692
نستطيع جعل ذلك بسيط للغاية
انسة فيل

865
00:34:02,760 --> 00:34:04,360
اخذتي قسم لقول الحقيقة

866
00:34:04,428 --> 00:34:06,374
قبل ان تشهدي في جلسة الاستماع هذة
صحيح؟

867
00:34:06,494 --> 00:34:07,459
نعم

868
00:34:07,579 --> 00:34:10,466
و هل قلتي في الواقع الحقيقة؟

869
00:34:10,534 --> 00:34:12,468
ام الان تغيرين شهادتك؟

870
00:34:14,964 --> 00:34:17,557
أجيبي السؤال , انسة فيل

871
00:34:18,220 --> 00:34:19,366
لقد قلت الحقيقة

872
00:34:19,486 --> 00:34:20,572
لا شئ اخر , حضرة القاضي

873
00:34:20,692 --> 00:34:23,912
هذة المرة ننتقل الي
ليس بهذة السرعة سيد هاربر

874
00:34:23,979 --> 00:34:25,947
سيد مكدير , شاهدتك

875
00:34:29,602 --> 00:34:32,604
تحدثتي مع زوجتي في دورة المياة , صحيح؟

876
00:34:32,672 --> 00:34:33,572
نعم

877
00:34:33,639 --> 00:34:34,383
كنتي حزينة

878
00:34:34,503 --> 00:34:36,941
لأنك قلتي شيئا لم يكن حقيقيا

879
00:34:37,009 --> 00:34:40,277
جعلتي الهجوم يبدو اسوأ مما كان

880
00:34:42,480 --> 00:34:43,881
لم يفت الأوان , ويندي

881
00:34:43,949 --> 00:34:46,951
الشهادة الزور جريمة
و تستطيعي اصلاح هذا

882
00:34:47,019 --> 00:34:49,954
ان اصلحتي الشهادة الزور الان
لن يتم توجية اتهام

883
00:34:50,022 --> 00:34:51,988
اعتراض
ألغي

884
00:34:53,725 --> 00:34:56,230
صبري ينفذ , انسة فيل

885
00:34:58,262 --> 00:35:01,264
لا أستطيع
لا تستطيعي ماذا؟

886
00:35:01,332 --> 00:35:03,767
لماذا كذبتي؟
لم افعل

887
00:35:04,943 --> 00:35:08,037
فقط جعلت الأمر يبدو اسوأ مما كان

888
00:35:11,808 --> 00:35:14,376
كان يريد مني ذلك

889
00:35:14,444 --> 00:35:16,946
لقد أراني صورة لتلك الفتاة , شارلوت

890
00:35:17,013 --> 00:35:20,049
اخبرني ان لم أشهد , و أصلح هذا

891
00:35:20,117 --> 00:35:21,784
باتريك سيفلت من الجريمة

892
00:35:21,852 --> 00:35:23,552
حضرة القاضي أحذف تلك الأجابة كلها

893
00:35:23,620 --> 00:35:26,587
مرفوض

894
00:35:26,655 --> 00:35:31,525
أسفة , عما قلتة بخصوص غضب باتريك

895
00:35:31,593 --> 00:35:34,662
بخصوص رغبته في قتلي

896
00:35:34,730 --> 00:35:36,030
سيد هاربر كان يدفعني

897
00:35:36,098 --> 00:35:38,566
حضرة القاضي
قلت مرفوض , سيد هاربر

898
00:35:38,634 --> 00:35:39,967
لن أقف هنا

899
00:35:40,034 --> 00:35:41,534
و أتهم بسوء السلوك المهني

900
00:35:41,602 --> 00:35:43,937
و لن أقف هنا بينما ترهب تلك الشاهدة

901
00:35:44,005 --> 00:35:46,807
يكفي
كلاكما في مكتبي

902
00:35:46,875 --> 00:35:50,077
و ثلاثتنا ربما لن نخرج أحياء

903
00:35:50,145 --> 00:35:51,578
أدخلوا , هيا

904
00:35:51,646 --> 00:35:53,313
حضرة القاضي , كنت أقوم بهذا فترة طويلة

905
00:35:53,381 --> 00:35:55,415
هل دربت الشاهدة؟
لا

906
00:35:55,483 --> 00:35:57,884
هل دربت الشاهدة؟
لا لم أفعل

907
00:35:57,951 --> 00:35:59,551
و أشعر بالاساءة بالتلميح لهذا

908
00:35:59,619 --> 00:36:01,420
هذا ليس تلميح , انه اتهام

909
00:36:01,488 --> 00:36:03,122
صنع عن طريق شاهدة الأتهام

910
00:36:03,190 --> 00:36:04,590
شاهدة لم يكن لديها شئ لتقوله بخصوصي

911
00:36:04,658 --> 00:36:06,558
حتي بعدما تناقشت مع زوجتك

912
00:36:06,626 --> 00:36:10,529
أصدقا تقترح ان زوجتي شجعت هذا؟

913
00:36:10,597 --> 00:36:11,797
لا أعلم

914
00:36:11,864 --> 00:36:14,432
قضيت ساعة مع ويندي فيل

915
00:36:14,500 --> 00:36:15,767
تقنعها بالشهادة

916
00:36:15,835 --> 00:36:17,269
هذا ما قلته

917
00:36:17,336 --> 00:36:19,504
و قمت بهذا بنفسي
كما المهني الذي هو أنا

918
00:36:19,571 --> 00:36:20,939
بالرغم من ذلك لدينا شاهدة

919
00:36:21,007 --> 00:36:22,640
تبدو واضحة جدا بالعكس

920
00:36:22,708 --> 00:36:24,810
ما المشكلة؟
شخص ما وصل اليها

921
00:36:24,877 --> 00:36:26,377
جوي مورلتو او اي من رجاله

922
00:36:26,445 --> 00:36:28,879
غير ممكن , الشاهدة تراجعت

923
00:36:28,947 --> 00:36:30,314
بدقائق بعد شهادتها

924
00:36:30,381 --> 00:36:31,816
مورولتو لم يكن في قاعة المحكمة

925
00:36:31,883 --> 00:36:33,583
و لا أي من معاونيه

926
00:36:33,651 --> 00:36:35,585
لقد هددوها

927
00:36:35,653 --> 00:36:37,587
بطريقة ما أخافوا ويندي فيل

928
00:36:37,655 --> 00:36:39,256
بتغيير قصتها

929
00:36:39,324 --> 00:36:40,757
نظرية أخري

930
00:36:40,826 --> 00:36:43,327
انتهيت من النظريات
سأحول الي الوقائع

931
00:36:43,394 --> 00:36:44,994
واقع , هذا الادعاء تم حدوثه

932
00:36:45,062 --> 00:36:46,562
و الان يتم التعامل معه

933
00:36:46,630 --> 00:36:50,499
واقع , شهادة انسة فيل الان اقل من الموثوق بها

934
00:36:50,567 --> 00:36:52,302
انا استبعدها من الوقوف علي المنصة

935
00:36:52,369 --> 00:36:54,204
لكلا الطرفين
و ألان؟

936
00:36:54,271 --> 00:36:56,706
انا ارشح انه غير مؤهل

937
00:37:00,343 --> 00:37:01,643
ممنوح

938
00:37:01,711 --> 00:37:03,445
لا أعلم ان حدث , ألان

939
00:37:03,512 --> 00:37:04,779
أحب ان اصدق انه لم يحدث

940
00:37:04,848 --> 00:37:07,082
لكن هذا سيتم اقراره بعد ذلك

941
00:37:07,150 --> 00:37:09,051
اجعل مكتبك يعين شخص اخر

942
00:37:09,118 --> 00:37:11,119
انت خارجا

943
00:37:24,798 --> 00:37:26,732
أنت تعلم اني افضل المقابلة في مكتبي

944
00:37:26,800 --> 00:37:29,435
و انت تعلم اني لا اهتم بما تفضله

945
00:37:29,502 --> 00:37:31,335
ما التحديثات؟

946
00:37:31,403 --> 00:37:33,538
شهادة ويندي فيل تم ابطالها

947
00:37:33,606 --> 00:37:35,139
و ألان هاربر تم ازالته من القضية

948
00:37:35,207 --> 00:37:36,741
أأنت سعيد بهذا؟

949
00:37:36,809 --> 00:37:38,176
نعم , انه مساعد

950
00:37:38,243 --> 00:37:40,111
هاربر جيد , لذا بالتأكيد استرحنا

951
00:37:40,179 --> 00:37:41,846
نعم , نحن نريد دفاع

952
00:37:41,914 --> 00:37:43,414
نعمل علي ذلك

953
00:37:43,482 --> 00:37:45,883
راي لديه صور الأمن من ناديك

954
00:37:45,951 --> 00:37:47,417
و لا يوجد دليل

955
00:37:47,485 --> 00:37:49,286
ان شارلوت و باتريك كانا معا

956
00:37:49,353 --> 00:37:51,555
هذا عمل جيد

957
00:37:51,623 --> 00:37:53,624
و أعتقد ان العمل الجيد يجب ان يتم مكافئته

958
00:37:55,293 --> 00:37:57,294
ناولني تلك الحقيبة , ممكن؟

959
00:38:06,604 --> 00:38:08,104
جوي

960
00:38:08,171 --> 00:38:10,239
أسترح

961
00:38:10,307 --> 00:38:12,141
ليس لك

962
00:38:21,951 --> 00:38:23,151
وصلنا سيد مورولتو

963
00:38:23,219 --> 00:38:24,686
شكرا,  ايدي

964
00:38:24,754 --> 00:38:25,921
ماذا يحدث بحق الجحيم؟

965
00:38:25,989 --> 00:38:28,456
هناك شئ اريدك ان تراه

966
00:38:30,292 --> 00:38:32,060
ان كان هذا عملية مخدرات او اي عمل
اخر لك

967
00:38:32,128 --> 00:38:33,428
لا أريد دورا في هذا

968
00:38:33,496 --> 00:38:35,229
مخدرات؟

969
00:38:35,296 --> 00:38:38,198
أتعرف , احيانا انت تجرح مشاعري حقا

970
00:38:43,438 --> 00:38:44,905
اذن , ماذا تعتقد؟

971
00:38:44,973 --> 00:38:46,373
عمل جيد

972
00:38:46,441 --> 00:38:47,742
و انا كنت فقط اقول منذ قليل

973
00:38:47,809 --> 00:38:49,943
العمل الجيد يجب مكافئته

974
00:38:51,979 --> 00:38:53,880
اهلا حضرة المحامي

975
00:38:58,485 --> 00:39:00,286
هاربر كان محقا

976
00:39:00,354 --> 00:39:01,988
لقد وصلت اليها

977
00:39:02,056 --> 00:39:03,757
لكنك لم تخيفها
لقد رشوتها

978
00:39:03,824 --> 00:39:05,724
أكان هذا تخمينه؟

979
00:39:05,792 --> 00:39:07,559
لقد كانت لديه الفكرة الصحيحة

980
00:39:07,627 --> 00:39:09,028
لا أفهم

981
00:39:09,095 --> 00:39:10,996
كيف لديك الوقت لتقوم باتفاقية

982
00:39:11,064 --> 00:39:12,965
بعد شهادتها؟

983
00:39:13,033 --> 00:39:14,767
متي دبرت هذا؟

984
00:39:14,834 --> 00:39:16,301
هذا السؤال الصحيح

985
00:39:16,369 --> 00:39:17,770
متي تعتقد؟

986
00:39:17,837 --> 00:39:19,604
وصلنا لويندي فيل منذ اسابيع

987
00:39:19,673 --> 00:39:21,239
قبل ان تعلم بوجودها

988
00:39:21,307 --> 00:39:23,407
قبل ان يعلم هاربر بأمرها

989
00:39:23,475 --> 00:39:24,809
اذن , ارسلتها لهاربر؟

990
00:39:24,877 --> 00:39:26,277
أقتربنا اليها اولا

991
00:39:26,344 --> 00:39:28,112
لنري ان كانت مهتمة

992
00:39:28,180 --> 00:39:29,947
شكوتها , كانت حقيقية

993
00:39:30,015 --> 00:39:32,083
لذا لم نعلم ان كانت ستوافق

994
00:39:32,151 --> 00:39:36,754
لكن من المدهش ما سيفعله الناس
لبضعة مئات الألاف

995
00:39:36,822 --> 00:39:39,589
و كنا نعلم أن هاربر سيعض

996
00:39:39,657 --> 00:39:42,458
السيدة الصغيرة , قاربت علي الاختناق منذ سنوات

997
00:39:42,526 --> 00:39:44,995
كان الأمر مثالي
لذا الأمر كله؟

998
00:39:45,063 --> 00:39:47,230
ويندي تشهد , تغير قصتها

999
00:39:47,298 --> 00:39:48,398
تتهم هاربر

1000
00:39:48,465 --> 00:39:49,766
نعم , لقد أوقعنا به

1001
00:39:49,834 --> 00:39:52,069
لا تبدو متفاجئ

1002
00:39:54,537 --> 00:39:57,073
أسف ان جعلنا أبي متورطة

1003
00:39:57,140 --> 00:39:58,640
لما أنا هنا , جوي؟

1004
00:39:58,709 --> 00:40:00,109
لم يكن علي ان أري هذا

1005
00:40:00,177 --> 00:40:02,111
كان ممكن ان تدفعلها بدون اخباري

1006
00:40:02,179 --> 00:40:03,679
نعم , هذة الحقيقة

1007
00:40:03,747 --> 00:40:06,115
لكن اردتك ان تعلم

1008
00:40:06,183 --> 00:40:09,218
كم جاد انا بخصوص تلك القضية

1009
00:40:09,285 --> 00:40:10,852
و لماذا

1010
00:40:13,055 --> 00:40:16,390
هاربر كان مشكلة
و الان هو ليس مشكلة

1011
00:40:16,458 --> 00:40:19,393
اتمني اني استطيع ان اخذ الفضل

1012
00:40:19,461 --> 00:40:21,295
لكنه كان باتريك

1013
00:40:21,363 --> 00:40:23,998
هو يري أشياء

1014
00:40:24,066 --> 00:40:27,267
زوايا لا نراها

1015
00:40:27,335 --> 00:40:30,503
سيساعدني ان اخذ تلك العائلة الي المستوي التالي

1016
00:40:34,074 --> 00:40:36,175
بالله عليك ميتش
هذا كان يوما جيدا

1017
00:40:36,244 --> 00:40:37,677
ممفيس , نوبل

1018
00:40:37,745 --> 00:40:38,978
لقد قلت انك تريدني علي هذة القضية

1019
00:40:39,046 --> 00:40:40,280
بسبب الطريقة التي أتعامل بها

1020
00:40:40,348 --> 00:40:42,282
أتريدني ان أتعامل مع دفاع باتريك؟

1021
00:40:42,350 --> 00:40:43,783
اذن نفعلها بطريقتي

1022
00:40:43,851 --> 00:40:45,285
انت ليس لك رأي

1023
00:40:45,353 --> 00:40:46,786
هذا كله طريقنا

1024
00:40:46,854 --> 00:40:48,622
باتريك يعلم ماذا يفعل

1025
00:40:48,689 --> 00:40:50,756
بحق الجحيم , لماذا تظن انك هنا؟

1026
00:41:00,867 --> 00:41:02,601
شكرا

1027
00:41:08,440 --> 00:41:11,142
أحقا أنقذت حياة جوي؟

1028
00:41:11,209 --> 00:41:13,210
لم أفكر , لقد تصرفت

1029
00:41:13,279 --> 00:41:14,712
ان لم تفعل

1030
00:41:14,780 --> 00:41:16,013
لم يكن لدينا كل تلك المشاكل الان

1031
00:41:16,081 --> 00:41:17,448
راي

1032
00:41:17,516 --> 00:41:19,317
لقد دفع لويندي أمامي

1033
00:41:19,385 --> 00:41:23,253
الأمر كله كان حيلة للأيقاع بهاربر

1034
00:41:23,321 --> 00:41:26,122
يجب ان تعترف 
الأمر جاد

1035
00:41:26,190 --> 00:41:27,724
باتريك هذا ذكي

1036
00:41:27,792 --> 00:41:29,593
لا عجب ان جوي يحارب عائلته من أجله

1037
00:41:29,661 --> 00:41:31,395
أتظن ان اي من حاول قتل جوي

1038
00:41:31,462 --> 00:41:33,029
من عائلة مورولتو؟

1039
00:41:33,097 --> 00:41:34,264
محتمل

1040
00:41:34,332 --> 00:41:35,732
أعني , تلك الحرب الأهلية حقيقية

1041
00:41:35,800 --> 00:41:37,000
أنا أخبرك

1042
00:41:37,067 --> 00:41:38,434
لو جوي لم يفعل شيئا قريبا

1043
00:41:38,502 --> 00:41:40,469
لن يخرج منها قطعة واحدة

1044
00:41:40,537 --> 00:41:44,807
لكن لو جوي ذهب , سنترك تلك القضية

1045
00:41:44,874 --> 00:41:46,309
سنتوقف عن الهروب

1046
00:41:46,376 --> 00:41:47,777
لا أعلم

1047
00:41:47,844 --> 00:41:49,878
بقية عائلة مورولتو تريدنا أمواتا

1048
00:41:49,946 --> 00:41:53,081
ماذا لو أحد رجال أنطونيو تولي الموضوع؟

1049
00:41:53,149 --> 00:41:54,282
أكره قول هذا

1050
00:41:54,350 --> 00:41:57,084
لكن في هذة النقطة

1051
00:41:57,152 --> 00:41:59,387
جوي يمكن ان يكون الوحيد الذي يبقينا أحياء

1052
00:42:00,510 --> 00:42:03,003
==sync, correction by Kiro_RKO==
www.addic7ed.com

