1
00:00:01,200 --> 00:00:02,534
"(سابقاً في (هاواي فايف أو"

2
00:00:02,691 --> 00:00:04,192
يبدو أنّ لـ(فايف أو) تأثيراً بذلك

3
00:00:06,712 --> 00:00:10,014
لورا) ما أرادت لأحدٍ أن يعلم بأنّها)
ترسل ليّ أدلة من صندوق والديّ

4
00:00:10,082 --> 00:00:13,635
أنّى ليّ أن أخبر (ستان) بأنّني مغادرة
و أنا حاملةٌ بطفله؟

5
00:00:13,702 --> 00:00:17,172
تلك المرأة التي رأيتُها
تلك هيَ، رقمُ خمسة

6
00:00:17,239 --> 00:00:19,624
أظنّ بأنّ المحافظة تُـخفي شيئاً

7
00:00:19,708 --> 00:00:21,376
"اخبرني بأنّك لن تقتحم منزل المحافظة"

8
00:00:21,427 --> 00:00:22,744
!أعلم ما اقترفته يداكِ

9
00:00:24,263 --> 00:00:26,848
وضعتُ كلّ شيء تحت السيّطرة

10
00:00:27,374 --> 00:00:29,011
"ستيف ماكجريت)، أنت رهن الاعتقال)"

11
00:00:28,934 --> 00:00:30,718
دعه يذهب -
لا يسعني ذلك -

12
00:00:30,769 --> 00:00:33,054
،بل يسعُك
(نحن سلّطة قضائية، أنّنا (فايف أو

13
00:00:33,105 --> 00:00:34,839
،أنّك لا تفهم
<font color="#851522">لم يعد هناك "فايف أو" بعد الآن</font>

14
00:00:41,987 --> 00:00:44,702
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >المقبّر الوطنيّة للمحيط الهادي</font>
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >بعد أسبوع</font>

15
00:01:45,724 --> 00:01:47,380
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >مصّلــحة (هالاوا) الإصلاحيّــة </font>
<font color="#9AFEFF" >(أوهايو) </font>

16
00:01:50,165 --> 00:01:51,432
(ماكجريت)

17
00:01:51,500 --> 00:01:52,767
لديك زائر

18
00:02:00,459 --> 00:02:03,511
علامَ تتبسم أماميّ؟

19
00:02:03,562 --> 00:02:06,698
أنّك لا ترتدي ربطة العنق، إنّها تناسبُك -
كلاّ، لم أرتدها -

20
00:02:06,782 --> 00:02:09,617
لأنّه لا داعٍ أن أرتدها خارج نطاق العمل

21
00:02:12,738 --> 00:02:14,188
هل حصلت على بعض
الأدلة على (وو فات)؟

22
00:02:15,457 --> 00:02:18,576
كلاّ، لا شيء بعد

23
00:02:18,661 --> 00:02:21,779
كيف حال عائلتُـك؟
كيف هيَ (ريتشل)؟

24
00:02:21,847 --> 00:02:25,883
أما زالت تشعر بالتعب صباحاً؟ -
أجل...إنّها بخير -

25
00:02:25,968 --> 00:02:31,256
،أصغِ، أعلم أنّك لا تحب الزوّار
...بيدَ أنّ هذا الرجل لم يرد أن يبدي

26
00:02:43,152 --> 00:02:46,504
دعني أخمّن، المحافظة المتسببة بذلك؟

27
00:02:49,491 --> 00:02:52,577
ليس عليّك أن تأتِ إلى هنا، سيّدي

28
00:02:52,661 --> 00:02:56,080
أأنت بخير، بنيّ؟ -
بخير -

29
00:02:56,165 --> 00:02:57,682
و لا يضاهي ذلك من أسبوعٍ دربتني به

30
00:02:59,368 --> 00:03:02,470
صديقك يقول: بأنّ نائب المحافظة
يحاول نقلك للمحاكمة

31
00:03:02,538 --> 00:03:08,576
سمعت، الرجل الجديد يحاول أن يظهر للشعب
أنّه سيبدأ من نقطة الصفر، وذلك بدانتي

32
00:03:08,627 --> 00:03:11,262
(بمقتل المحافظة (جايمسون
ستكون تلك مهمّته الأولى

33
00:03:12,548 --> 00:03:16,601
حسناً، نحن هنا للتأكّد من منع حدوثِ ذلك

34
00:03:24,243 --> 00:03:26,611
أين تظنّ نفسك ذاهب؟

35
00:03:30,649 --> 00:03:32,784
هل ثمّة شيء يسعني مساعدتك به؟

36
00:03:34,453 --> 00:03:35,837
نعلم بأنّك القاتل

37
00:03:35,904 --> 00:03:39,891
،إنّها مسألة وقت
(قبل أن تتبادل الأماكن مع (ماكجريت

38
00:03:49,468 --> 00:03:52,503
(تهانينا على الترقيّة أيّها الملازم (كيلي

39
00:03:52,571 --> 00:03:55,740
نقطة إيجابية الانضمام للشرطة

40
00:04:14,109 --> 00:04:16,094
لديكَ ساعة واحدة

41
00:04:42,354 --> 00:04:43,638
"أخي ميت، أليس كذلك؟"

42
00:04:43,706 --> 00:04:46,340
والدكَ كذلك

43
00:04:47,526 --> 00:04:48,693
!كـلاّ

44
00:04:48,777 --> 00:04:49,761
(مرحباً، (ستيف

45
00:05:21,093 --> 00:05:22,977
...(الآن أصغِ إليّ جيّداً، (ستيف

46
00:05:23,044 --> 00:05:25,630
!أيّها السجين، تراجع

47
00:05:26,899 --> 00:05:29,684
!تراجع

48
00:05:29,735 --> 00:05:30,985
هل تسمعني، (ستيف)؟

49
00:05:31,052 --> 00:05:32,219
هل تسمعني؟

50
00:05:41,728 --> 00:05:42,840
<font color="#E41B17" >  (هاواي فايف-أو: المــوسـم الثاني)</font>
<font color="#E41B17" >  (الحلــقـ 1ــــة: صعبُ المراس)</font>

51
00:05:46,249 --> 00:05:47,477
{\pos(240,240)}<font color="#E41B17" > "ألكس أولفلين) بدور "ستيـف ماكجـريت) </font>

52
00:05:49,465 --> 00:05:50,630
{\pos(140,140)}<font color="#E41B17" > "سكوت كان) بدور "داني وليامز) </font>

53
00:05:53,824 --> 00:05:55,095
{\pos(240,240)}<font color="#E41B17" > "دانيل دي كيم) بدور"شين هو كيلي) </font>

54
00:05:57,685 --> 00:05:58,276
{\pos(160,160)}<font color="#E41B17" > "كريس بارك) بدور"كونو كالاكوا)</font>

55
00:06:00,432 --> 00:06:01,447
{\pos(240,240)}<font color="#E41B17" > "ميسوكا) بدور"ماكس) </font>

56
00:06:03,348 --> 00:06:07,642
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}ترجمّـة : عانقــ طيـفك ــت
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}TALBi19DZ : تعديل

57
00:06:09,086 --> 00:06:09,814
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >(مقرّ قيّادة (فايف أو</font>

58
00:06:11,055 --> 00:06:11,704
"مُـغلق بواسطة الشرطة"

59
00:06:15,747 --> 00:06:17,014
مرحباً

60
00:06:17,082 --> 00:06:20,468
عليّك اعتقال نفسك بأنّ خالفتَ
ذاك الشريط

61
00:06:20,469 --> 00:06:23,103
لا بأس أحضرتُ بديلاً

62
00:06:23,155 --> 00:06:26,958
أنت (شين هو كيلي)، أليس كذلك؟
جون ماكجريت)، تحدّثَ عنّك كثيراً)

63
00:06:27,075 --> 00:06:29,210
(جو وايت)

64
00:06:29,277 --> 00:06:31,278
كيف تعرفتَ على (جون)؟ -
خدمنا سوياً -

65
00:06:31,330 --> 00:06:35,867
أنقذني كثيراً، أكثر مما أود أن أتذكر
فأنا هنا لأرد ذاك الجميل

66
00:06:35,934 --> 00:06:39,379
حسناً، ما الأمر يا صاح؟
فأنت تتفاداني مُذ أسبوع

67
00:06:39,380 --> 00:06:41,222
كنتُ مشغولاً -
مشغولاً؟ -

68
00:06:41,223 --> 00:06:43,457
،ماذا تفعل
تضع المزيد من الأصحاب خلف القضبان؟

69
00:06:43,509 --> 00:06:46,060
تظنّ بأنّه كان خياريّ؟

70
00:06:46,127 --> 00:06:50,531
،ماكجريت) كان واقفاً أمام جثّة المحافظة)
(حاملاً بيده مسدّساً يا (داني

71
00:06:50,599 --> 00:06:53,901
كان معيّ فرقة التدخل
الذين شاهدوا الأمر عيّنه

72
00:06:53,969 --> 00:06:55,369
حيّنها، ماذا كان عليّ أن أفعل؟

73
00:06:55,437 --> 00:06:56,888
ذاك سؤال وجيّه
ممتنٌ لذلك

74
00:06:56,955 --> 00:07:01,659
لأنّ ما أعتقده أنّه كان عليّك أن تترك
فايف أو) تتحرّى عن ذاك الأمر، بدلاً من تجريدها من ذلك)

75
00:07:01,743 --> 00:07:03,277
بدلاً من الهرب والانضمام للشرطة؟

76
00:07:03,328 --> 00:07:04,662
الهرب؟ -
أجل -

77
00:07:04,746 --> 00:07:08,566
أعلم أنّه يسعني مساعدة (ماكجريت) كوني شرطيّاً
أكثرَ من كوني مواطنٌ عاطل

78
00:07:08,634 --> 00:07:09,951
هل انتهيتما من الحديث؟

79
00:07:10,002 --> 00:07:13,487
لأنّني متأكّد بأنّ هذه المحادثة
لن تفيد (ستيف) بشيء

80
00:07:15,156 --> 00:07:17,742
لقد رأيتُ (وو فات) في الجنازةِ اليوم

81
00:07:17,809 --> 00:07:21,879
مهلاً، رأيتُه... لمَ لمْ تعتقله؟ -
على ماذا؟ لا يدينه شيء -

82
00:07:21,964 --> 00:07:25,583
غلاف الرصاصّة يؤكّد بأنّ المسدّس الذي
كان يحمله (ماكجريت) أنّه كان سلاح الجريمة

83
00:07:25,651 --> 00:07:28,686
،و مُذ أن فُـرغ جيّداً
،عندما دسَّه (وو فات) بيده

84
00:07:28,770 --> 00:07:33,841
(المعمل وجدوا بصمات على ملابس (ماكجريت
هذا المفتاح الذي سيثبت بأنّه لم يطلق النار

85
00:07:33,892 --> 00:07:36,811
حسنٌ، مهلاً
ماذا عن الكاميرات المراقبة؟

86
00:07:36,862 --> 00:07:38,362
لا شيء، كانوا مطفئون

87
00:07:38,447 --> 00:07:40,180
ستيف) أطفأهم حين حاول الاقتحام)

88
00:07:40,232 --> 00:07:42,433
إذن أنت ما حصلت على فيديو التصوير
الذي يدين القاتل الحقيقيّ؟

89
00:07:42,501 --> 00:07:44,752
كلاّ -
حسناً -

90
00:07:44,820 --> 00:07:48,739
ستيف) تمَّ صعقه بالرقبة مع مسدّس مفرغ)
ثمّة علامة على رقبته، فماذا عن ذلك؟

91
00:07:48,824 --> 00:07:50,524
المدّعي العام رفض الحديث عن ذلك

92
00:07:50,576 --> 00:07:53,669
ماكجريت) عطلَ جميع المداخل الآمنة)
لمسكن المحافظة

93
00:07:53,670 --> 00:07:56,631
يسعهم بسهولة جعل ذلك
آثاراً لصدمات كهربائيّة

94
00:07:58,333 --> 00:08:00,534
يبدو أن لدينا الكثيرَ من العمل

95
00:08:00,586 --> 00:08:02,803
هل ثمّة أشخاصٍ لديّهم معلومات
على (وو فات) هذا؟

96
00:08:02,871 --> 00:08:04,939
،جينا كي) لديها)
كانت تعمل للمخابرات المركزيّة

97
00:08:05,007 --> 00:08:08,042
إذن سأحاول أن أقابلها
أين يمكن أن أجدها؟

98
00:08:08,093 --> 00:08:09,961
مهالو آن)، غرفة 17)

99
00:08:10,028 --> 00:08:14,048
أعرفه ذاك المكان، أسدني صنيعاً
اتصل بها، واخبرها لها بأنّي قادم لرؤيتِها

100
00:08:16,568 --> 00:08:20,354
(إنّه...درّبَ (ستيف -
إذن ذلك ذنبه؟ -

101
00:08:21,607 --> 00:08:25,860
تحدّثتُ إلى (كونو) و هيَ لم تتقبل
تعليق محاكمتِها بشكلٍ حسن

102
00:08:25,911 --> 00:08:26,861
أجل

103
00:08:26,912 --> 00:08:29,480
،الشئون الداخليّة لن تتراجع
فالتحقيق مستمر

104
00:08:29,548 --> 00:08:31,065
(يريدون تجريدها من شارتِها يا (داني

105
00:08:33,418 --> 00:08:36,704
...أنت صديقي
تبدو كشعاع الشمس اليوم

106
00:08:36,755 --> 00:08:38,172
حقاً سرّني لقاؤك

107
00:08:40,208 --> 00:08:41,509
(وليامز)

108
00:08:43,411 --> 00:08:44,495
متى؟

109
00:08:44,563 --> 00:08:45,746
حسنٌ

110
00:08:45,797 --> 00:08:47,081
لا تتحرك، أنا قادم

111
00:08:47,132 --> 00:08:49,734
ماذا، أكانت خطتُك على المدى البعيد؟

112
00:08:49,801 --> 00:08:52,419
الإطاحة بـ(ماكجريت)، والإتيان به هنا
لقتله؟

113
00:08:52,471 --> 00:08:56,507
ما كنتُ أحاول قتله، بل كنت أحاول إنقاذه -
تـ ...تحاول ماذا؟ -

114
00:08:56,575 --> 00:08:59,477
،صدّقني، لو كنت أريد تدميره
فما عملتُ ذلك

115
00:08:59,561 --> 00:09:02,330
طعنته ببطنهِ بالأسفل و متوسطة العمق
تجنباً للأعضاء الحيويّة

116
00:09:02,331 --> 00:09:03,347
لمَ فعلت ذلك؟

117
00:09:04,483 --> 00:09:09,086
"لأجل أن أمنحه فرصة للهرب"

118
00:09:10,889 --> 00:09:12,106
"الهرب؟"

119
00:09:12,157 --> 00:09:15,926
عمّا تتحدّث؟
ماذا تقصد؟

120
00:09:15,994 --> 00:09:19,096
أخبرتُ (ماكجريت) بأنّ (وو فات) أمرني بقتله

121
00:09:19,164 --> 00:09:22,616
،(و إذا (وو فات) أراد أن يقتل (ماكجريت
فلمَ لمْ يفعل ذلك، حين كان مع المحافظة؟

122
00:09:22,668 --> 00:09:25,452
،أنت المحقق
فعليّك التأكّد من تخمّين ذلك

123
00:09:26,655 --> 00:09:31,208
أراد موت المحافظة
(لذا ألفق التهمة لـ(ماكجريت

124
00:09:31,276 --> 00:09:34,879
و حين يقتل (ماكجريت) من قبل الشخص
الذي وضعه بنفسه بالسجن، لا يسأل أحداً عن ذلك؟

125
00:09:34,946 --> 00:09:37,098
عليكما اللحاق به سريعاً

126
00:09:45,123 --> 00:09:47,575
مازال غير واضحاً، لم لا تتبع الأوامر؟

127
00:09:47,642 --> 00:09:49,860
قد أكون ليس شفيقاً
إنّما لستُ أحمقاً أيّها المحقق

128
00:09:49,945 --> 00:09:53,364
،وو فات) سبرم الاتفاق الأخير)
بعدها سيختفي

129
00:09:53,448 --> 00:09:56,067
فلن يفعل ذلك دون اختلاق نهايات مفتوحة

130
00:09:56,134 --> 00:09:57,568
نهايات مفتوحة، تقصد بها أنت، صح؟

131
00:09:57,636 --> 00:09:59,987
ما لم يُقتل (ماكجريت) أوّلاً

132
00:10:30,447 --> 00:10:32,181
،(ما زال ليس هنالك ظهور لـ(ستيف
لكنّ الشرطة بكامل قِواها بالخارج

133
00:10:32,248 --> 00:10:34,033
يريدونني أن أكون في الميدان
لإدارة التنسيق

134
00:10:34,100 --> 00:10:36,831
أصغِ، أريد أن أضع دكاناً هنا بمنزليّ

135
00:10:36,832 --> 00:10:38,002
مرحباً

136
00:10:38,060 --> 00:10:39,520
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
(سمعت حيال (ماكجريت -

137
00:10:39,546 --> 00:10:42,375
ماذا تعتقده فاعله؟ -
(إنه ذاهب سعياً خلف (وو فات -

138
00:10:42,592 --> 00:10:44,276
حسنٌ، عليّنا مساعدته

139
00:10:44,344 --> 00:10:46,662
هذا سيكون صعباً لحدٍ ما
مراعاةً مع الذين نتعامل معهم

140
00:10:46,730 --> 00:10:50,282
حسنٌ، (ستيف) لم يتصل بنّا -
لا يريد أن يورطنا بالتحريض والمساعدة -

141
00:10:50,333 --> 00:10:52,868
إذن عليّنا أن نجد (وو فات) أوّلاً

142
00:10:52,936 --> 00:10:55,037
ويل لينغ) ربّما يعلم بمكانه)

143
00:10:55,105 --> 00:10:56,739
ويل لينغ)؟ مَن (ويل لينغ)؟) -
(أحد حرّاس (وو فات -

144
00:10:56,806 --> 00:11:00,125
الذي اسقط محفظته بالمقبرة

145
00:11:00,176 --> 00:11:01,543
جميل

146
00:11:01,611 --> 00:11:04,263
إذا تبعنا هذا الرجل حتمّاً سيقودنا
إلى زعيمه

147
00:11:04,314 --> 00:11:06,298
يسعني التقصي عن هويّته، مطاردة
و مراقبته

148
00:11:06,349 --> 00:11:07,599
كيف ستفعلين ذلك؟

149
00:11:07,650 --> 00:11:09,968
لا يحق لكِ الوصول إلى بيانات الشرطة -
سأستخدم كلمة السرّ خاصتُك -

150
00:11:10,019 --> 00:11:11,920
تلك ليست فكرة جيّدة -
ماذا؟ -

151
00:11:11,988 --> 00:11:15,707
،(لن تحملين الشارة بعد الآن (كونو
فلا أستطيع أن أضمن لك أيّ دعم من الشرطة

152
00:11:15,775 --> 00:11:17,409
أنتما دعميّ

153
00:11:17,477 --> 00:11:19,445
بالتأكّيد كان ذلك معلقاً
مع (ماكجريت) سيكون طويلاً الآن

154
00:11:19,496 --> 00:11:22,531
إذن، أنملك خطّة أمّ ماذا؟ -
أجل نملكها -

155
00:11:22,615 --> 00:11:25,984
تسعين خلف (لينغ) و تطلعينا بأيّ شيء
(في هذه الإثناء، كلينا سنجد (ماكجريت

156
00:11:26,035 --> 00:11:28,420
قبل أن تجده الشرطة؟

157
00:13:41,471 --> 00:13:42,905
السيّارة المفخّخة في (هانغزو)، أليس كذلك؟

158
00:13:42,972 --> 00:13:45,790
أسمعتَ عنّها؟ -
أجل، يمكنك قول ذلك -

159
00:13:45,842 --> 00:13:49,961
إنّها عمليّة لـ(وو فات) واضحة المعالم

160
00:13:51,648 --> 00:13:54,966
،الآن بما أنّنا فضحناه
سيعجل من حماية نفسه أكثر حيوياً

161
00:13:55,018 --> 00:13:57,569
هذا شامل للغاية

162
00:13:57,637 --> 00:13:59,254
يبدو أنّكِ تعرفينه جيّداً

163
00:13:59,322 --> 00:14:01,106
هذا الشخص يعني ليّ

164
00:14:03,809 --> 00:14:06,278
(إنّه (داني

165
00:14:06,329 --> 00:14:08,330
مرحباً

166
00:14:08,414 --> 00:14:13,402
ما الذي حدث؟
حسناً، سأخبرهُ الآن

167
00:14:13,469 --> 00:14:17,412
ماكجريت)، هربَ من السجن) -
الصبر ما كان يوافقه قطّ -

168
00:14:17,490 --> 00:14:19,958
،يجدّر بنا الذهاب
إنّهم يحتاجون مساعدتنا

169
00:14:20,009 --> 00:14:23,495
هذه الأشياء تنتمي لـ(جون ماكجريت)؟ -
أجل، ما شأنُ ذلك؟ -

170
00:14:25,048 --> 00:14:27,382
لا أعلم

171
00:14:27,467 --> 00:14:32,421
سآخذُ هذه إن كنتِ لا تمانعين -
بالتأكّيد، إلى أين أنت ذاهب؟ -

172
00:14:32,488 --> 00:14:33,755
ماكجريت) بحاجةٍ لمساعدتنا) -
سيكون بخير -

173
00:14:33,823 --> 00:14:36,650
ماذا تعني بذلك؟
أنّى لك الجزم؟

174
00:14:36,651 --> 00:14:37,625
لقد درّبته

175
00:14:44,181 --> 00:14:45,854
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >(منزل (بيرجمان ماكس</font>
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >(كاليهي)</font>

176
00:15:11,094 --> 00:15:14,162
"الطوارئ، ما حالتك؟"

177
00:15:20,304 --> 00:15:22,222
القائد (ماكجريت)؟

178
00:15:22,273 --> 00:15:25,475
أيّها القائد (ماكجريت)، أتسمعني؟

179
00:15:33,100 --> 00:15:36,987
ماكس)، على الأقل بعد تضمّيدي)
(يسعك مناداتي بـ(ستيف

180
00:15:37,071 --> 00:15:39,706
...شكراً لك

181
00:15:39,773 --> 00:15:41,074
(ستيف)

182
00:15:41,125 --> 00:15:43,293
آسفٌ لاقتحامي منزلك

183
00:15:45,496 --> 00:15:47,781
فحقاً أنّي لا أملك مأوىً

184
00:15:47,848 --> 00:15:49,615
ليس الاعتذار ضرورياً

185
00:15:49,667 --> 00:15:54,671
حقيقةً، أشعر بالخجل بأنّك تشعر بالراحةِ
بقصدكَ ليّ

186
00:15:54,755 --> 00:15:58,791
على كلٍّ، أنا فضوليّ بالنسبةٍ لكيفيةِ
إصابتُك بهذا الجُرح

187
00:15:58,843 --> 00:16:04,864
دعني أخمّن كان ذلك نتيجةً
...تقريباً لقطعة معدنيّة حادّة غير معقّمة

188
00:16:04,932 --> 00:16:06,216
(طُـعنتُ بالسجنِ، يا (ماكس

189
00:16:08,336 --> 00:16:10,803
...ثمّ

190
00:16:10,855 --> 00:16:14,874
أنت لم تأتِ بزيّك الرسمي القانونيّ؟

191
00:16:14,942 --> 00:16:16,993
لم تشاهد الأخبار، أليس كذلك؟

192
00:16:17,078 --> 00:16:19,479
،لا أحاول أن أشاهدها
إنّها مُـفزعة

193
00:16:20,781 --> 00:16:27,337
شريكي بالنزّل يزور العائلة بالجزيرة الكبرى
فأنتما تقريباً بنفس الحجم

194
00:16:28,372 --> 00:16:30,106
شكراً، يا صاح

195
00:16:35,046 --> 00:16:36,496
مَن الطارق؟

196
00:16:36,547 --> 00:16:37,547
لا بأس -
ماكس)، إيّاك أن تفتح الباب) -

197
00:16:37,631 --> 00:16:41,301
لا بأس -
!إيّاك أن تفتح الباب -

198
00:16:43,354 --> 00:16:48,475
ما خطبك؟
ما خطبك؟

199
00:16:48,526 --> 00:16:51,928
الهروبَ من السجن، التجسد بشخصيّة الشرطة؟
هل فقدت صوابك؟

200
00:16:51,996 --> 00:16:53,580
لماذا تصرخُ عليّ؟

201
00:16:53,647 --> 00:16:57,617
أنا لا أصرخُ عليّك -
حقيقةً، أنت تتكلم بصوتٍ عالٍ -

202
00:16:57,684 --> 00:17:00,954
أنت أصمت، (كيرميت)، مفهوم؟
هل فقدت صوابك؟

203
00:17:01,021 --> 00:17:04,007
ماذا كان عليّ أن أختار، (داني)؟ -
ماذا كان عليّ أن أختار"؟" -

204
00:17:04,075 --> 00:17:05,492
!صه! صه -
ماذا يعنيّ ذلك أيضاً ؟ -

205
00:17:05,543 --> 00:17:06,826
أأنت بخير؟

206
00:17:06,877 --> 00:17:10,530
(شكراً على سؤالك (شين
!أجل، أنا بخيـــر

207
00:17:10,581 --> 00:17:13,366
(الشكر لـ(ماكس -
شكراً" على الاتصال" -

208
00:17:13,417 --> 00:17:14,951
هل ثمّة أحداً خلفكما؟

209
00:17:15,019 --> 00:17:17,303
الوحدة السرّية حاولت، إنّما
تمكنا من تضليلها

210
00:17:17,371 --> 00:17:19,622
سمعنا أنّك سرقت سيّارة شرطة
فأين ركنتها؟

211
00:17:19,690 --> 00:17:22,142
على بعد بضعة مباني جنوباً
إنّها خلف موقع البناء

212
00:17:22,209 --> 00:17:24,644
سآخذها للشاطئ الشمالي
صرفاً عن أنظار الشرطة

213
00:17:24,711 --> 00:17:26,629
أنت ضمن الشرطة (شين) ألا تذكر؟

214
00:17:26,697 --> 00:17:30,517
،ذلك مجرّد شارة شرطة
(فلا يعني أنّني تابعٌ لـ(فايف أو

215
00:17:30,568 --> 00:17:32,385
تعلم بذلك

216
00:17:32,436 --> 00:17:34,104
كنت تقوم بواجبك

217
00:17:34,188 --> 00:17:37,524
أما الآن أريد أن أعثر على (وو فات)؟ -
كونو) تراقب أحد رجاله الآن) -

218
00:17:37,575 --> 00:17:39,225
حالما نجده، سنكون هناك

219
00:17:40,678 --> 00:17:44,831
مرحباً، إنّه هنا
سأضعك على مكبر الصوت

220
00:17:44,898 --> 00:17:47,250
"ستيف)، أأنت بخير؟)"

221
00:17:47,334 --> 00:17:48,485
أجل، سيّدي

222
00:17:48,552 --> 00:17:49,719
أين أنت؟

223
00:17:49,787 --> 00:17:51,571
عثرتُ على شخصٍ عليّك التحدّثَ إليّه

224
00:17:51,622 --> 00:17:54,124
"5423بيكونا درايف"

225
00:17:54,208 --> 00:17:56,993
أنتظرك هناك -
عُلم، أنا قادم في الحال -

226
00:17:57,061 --> 00:18:00,430
مهلاً، ماذا تقصد بذلك؟
لن تبرح مكانك لأيِّ مكان

227
00:18:00,514 --> 00:18:02,915
أنت هارب، ألا تتذكر ذلك؟ -
سمعتَ الرجل بجعبته شيئاً -

228
00:18:02,967 --> 00:18:07,487
أجل، سمعته، سمعناه جميعاً
ليس بجعبتهِ شيئاً، مجرد عنوان ذلك كلّ شيء

229
00:18:07,555 --> 00:18:12,258
ما لم يستطيع المعلّم (يودا) أن يرسل رسائل تخاطريه
....التي لا يمكن للبقيّة سماعِها

230
00:18:12,309 --> 00:18:15,178
في الحقيقة (يودا) تقنياً لا يملك قُدرة تخاطريه

231
00:18:15,246 --> 00:18:16,513
حقاً؟
الآن؟

232
00:18:16,580 --> 00:18:19,666
أرجوك، أرجوك، أصغِ إليّ

233
00:18:19,733 --> 00:18:22,702
هل هناك أيّة طريقة يسعني بها
عدولك عن فعل هذا؟

234
00:18:22,769 --> 00:18:25,605
هل فلحت من قبل، (داني)؟ -
كلاّ -

235
00:18:25,656 --> 00:18:27,490
حسنٌ، هلمّ؟ -
حسنٌ -

236
00:18:27,558 --> 00:18:28,908
مهلاً، مهلاً

237
00:18:28,959 --> 00:18:32,612
لا يسعك أن تستقل سيّارتكُ
الشرطة ستعمد للبحثِ عنّها

238
00:18:32,663 --> 00:18:34,564
إذن ربّما يسعني تقديم العون

239
00:18:40,771 --> 00:18:46,459
أجل، صحيح
(حقاً أنّك قردة بلباس (بولكا دوت

240
00:18:46,510 --> 00:18:52,215
و أحبّك وسيعدٌ للغاية أنّني سأراكِ
خلال بضعة أيام، ذلك صحيح

241
00:18:52,283 --> 00:18:53,950
دانو) يحبُّك)

242
00:18:54,018 --> 00:18:55,485
حسناً، صغيرتيّ

243
00:18:57,221 --> 00:19:00,806
تعلم، قدّ أكون مخطئاً، وذلك نادراً
لكنّك تبدو ليس سعيداً

244
00:19:00,858 --> 00:19:03,660
حسناً، أنا سعيد من الداخل

245
00:19:03,744 --> 00:19:04,944
أنت كاذبٌ سيّئ

246
00:19:04,995 --> 00:19:09,566
ماذا تفعل؟
انخفض، يجب أن لا تظهر للعيان، انخفض؟

247
00:19:09,633 --> 00:19:10,950
لماذا غيّرت الموضوع؟ -
لم أغير الموضوع -

248
00:19:11,001 --> 00:19:12,368
بلّ غيرت الموضوع (داني) فماذا هناك؟

249
00:19:12,453 --> 00:19:16,122
اخفض يديك، (ريتشل) ستعود إلى (هاواي)؟

250
00:19:16,173 --> 00:19:19,158
(قلتَ ليّ بأنها ستبقى في (جيرسي
فعلامَ ستعود إلى (هاواي)؟

251
00:19:21,462 --> 00:19:25,682
(إنّها....ستعود إلى (ستان

252
00:19:28,852 --> 00:19:30,386
يا رجل

253
00:19:33,023 --> 00:19:34,357
الطفل منّه؟

254
00:19:35,693 --> 00:19:39,679
ترك ذلك كان عسيراً عليّها أكثر مما توقعت

255
00:19:39,730 --> 00:19:45,017
و حاولت القيام بذلك لعلّه يفلح
الأمر مع (ستان) وطفله

256
00:19:45,069 --> 00:19:48,621
هلا انخفضت من فضلك؟
هلا انخفضت من فضلك؟

257
00:19:52,910 --> 00:19:55,161
داني)، أنا آسف)

258
00:19:55,212 --> 00:19:56,496
لا بأس

259
00:19:56,547 --> 00:20:00,166
،الأمر لم يفلح في المرّة الأولى
فهل سيشكل الآن اختلافاً؟

260
00:20:03,420 --> 00:20:04,887
أرجوك لا تنظر إليّ هكذا

261
00:20:04,972 --> 00:20:11,511
قلت لك بأنّي بخير لذا لا تنظر إليّ كذلك؟
قلقٌ للغاية على سيّارتي؟

262
00:20:32,566 --> 00:20:36,586
حسنٌ، سأدعها هنا -
حقيقةً، لقد تمتعتُ كثيراً -

263
00:20:36,670 --> 00:20:42,025
قد أدفع ضريبة على سيّارتي الأثرية
نتيجةً للأولاد الأشرار

264
00:20:42,092 --> 00:20:46,746
أيضاً، لا أقود لأنّي أعاني من الغثيان أثناء القيادة

265
00:20:46,797 --> 00:20:48,531
فقط لا تجعل ذلك بجميع الأرجاء

266
00:20:53,637 --> 00:20:55,188
ماذا لديكِ؟

267
00:20:55,255 --> 00:20:57,540
لقد وجدت حارّسه الشخصيّ

268
00:20:57,608 --> 00:21:00,276
(لكن بعيداً للغاية، لا إشارة لـ(وو فات

269
00:21:01,979 --> 00:21:05,214
مهلاً، من هذا "ذو البشرة البيضاء"؟

270
00:21:06,126 --> 00:21:07,191
(لا يبدو من أحد أفراد عصابة (وو فات

271
00:21:07,484 --> 00:21:10,286
يبدو أنّه جزءاً من مخطط (وو فات) للفرّار

272
00:21:10,371 --> 00:21:12,938
،حسناً، سألتقط له صورة
و سأضعه بماسح الوجه

273
00:21:12,990 --> 00:21:14,741
اتصل بي عندما تحصلين على شيء

274
00:21:27,303 --> 00:21:28,522
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >(مرتــــفع (تانتلوس</font>
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >(هونولولو)</font>

275
00:21:37,097 --> 00:21:38,214
أتعرف هذا؟

276
00:21:38,282 --> 00:21:40,750
أجل كان بصندوق أدوات أبي

277
00:21:40,818 --> 00:21:44,987
،(إنّه يعود لرجلٍ يُـدعي (هايديكي موكوتو
طيارٌ يابانيّ سابق

278
00:21:45,072 --> 00:21:47,573
حصل على هذا الوسام
(لقصفِ (بيرل هاربور

279
00:21:47,641 --> 00:21:50,593
لقد أعطاه لوالدك -
لماذا؟ -

280
00:21:50,661 --> 00:21:52,978
يريد أن يخبرك بذلك بنفسه

281
00:21:53,030 --> 00:21:54,980
لحظه، أهذا الرجل ما زال حيّاً؟

282
00:21:55,032 --> 00:21:56,516
خلال ذاك الباب

283
00:22:15,769 --> 00:22:19,972
تملك عيناه

284
00:22:20,040 --> 00:22:22,458
دعنا نوضح الأمر

285
00:22:22,526 --> 00:22:24,510
،بعد (بيرل هاربور) هذا الرجل غدا غنيّاً

286
00:22:24,561 --> 00:22:30,616
غنيٌ جداً من الواضح  وقرّر
الانتقال هنا بهذا الجزيرة ليطهر حياته؟

287
00:22:30,684 --> 00:22:33,286
يسمي ذلك التكفير الشخصيّ

288
00:22:33,353 --> 00:22:35,621
"و كيف وصل والد (ماكجريت) للعبة؟"

289
00:22:35,689 --> 00:22:37,874
"(التقيا بحفلٍ تأبيني لـ(أريزونا"

290
00:22:37,941 --> 00:22:44,530
(حيثُ توفيَ جدّ (ستيف) هناك و (موكوتو"
"(ليطلب الصفحّ من (جون

291
00:22:44,581 --> 00:22:49,085
و في نهاية المطاف أصبح كلاهما صديقان
بعد بضعةِ سنين (موكوتو) استأجره

292
00:22:49,169 --> 00:22:53,973
كان مستاءً بسبب الفساد الحاصل بالشرطة
و السيّاسة المحليّة

293
00:22:54,040 --> 00:22:58,478
لذا طلب مِن (جون) إجراء تحقيق سرّي

294
00:22:58,545 --> 00:23:01,986
(حسنٌ، وذلك حين اكتشف (جون
(تلك العلاقة الحميّمة بين المحافظة و (وو فات

295
00:23:02,011 --> 00:23:03,065
أجل

296
00:23:03,066 --> 00:23:08,604
(قبل أن يموت، (جون) أخبر (موكوتو
بأنّه يملك دليلاً يثبتُ ذلك

297
00:23:08,605 --> 00:23:10,857
أيّ دليل؟ -
موكوتو)، لا يعلم بذلك) -

298
00:23:10,908 --> 00:23:13,726
(جلّ ما قاله (جون) أنّه أخفاه في (مولوكي

299
00:23:13,777 --> 00:23:16,061
لمَ لمْ يخبرني؟

300
00:23:26,757 --> 00:23:34,413
كلّ شيءٍ فعله والدك
كان لحماية عائلته

301
00:23:41,965 --> 00:23:43,164
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >(كـــواليـــنا مارينا)</font>
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >(كــابولي)</font>

302
00:24:16,173 --> 00:24:17,790
نلتُ منك

303
00:24:44,989 --> 00:24:47,474
و جدنا هذا بسيّارتِها

304
00:24:56,300 --> 00:24:59,974
،(اخبريني آنسة (كالاكوا
ما الذي تفعلينه هنا؟

305
00:25:00,042 --> 00:25:02,210
،إنّه كان عملٌ غير رسميّ
فحكمكِ ما زال معلقاً

306
00:25:02,277 --> 00:25:05,897
إذن تعرف حقيقتيّ
أهذا من المفترض أن يخيفنيّ؟

307
00:25:05,981 --> 00:25:08,650
كلاّ، ذلك عملهم

308
00:25:11,236 --> 00:25:12,587
أنا مجرّد رجلُ أعمال

309
00:25:12,655 --> 00:25:15,940
إذن ما الذي بعتهُ إلى (كورت هاف)؟

310
00:25:21,997 --> 00:25:26,000
:اليابانيون يقولون

311
00:25:29,237 --> 00:25:32,390
"الزهرة لا تتكلّم"

312
00:25:36,628 --> 00:25:38,680
(طاب يومكِ، آنسة (كالاكوا

313
00:25:42,267 --> 00:25:45,703
تفضلا -
شكراً -

314
00:25:48,507 --> 00:25:52,260
مرحباً، كنتُ أتساءل إن كان
يسعني استخدامُ حمّامُك؟

315
00:25:52,327 --> 00:25:53,478
بالطبع

316
00:25:53,562 --> 00:25:57,115
عليّك شراء بوظتي الخاصّة أولاً

317
00:25:57,199 --> 00:26:00,201
برّبك (كاميكونا) جديّاً؟

318
00:26:00,268 --> 00:26:02,103
لأعطيكِ التكهن

319
00:26:02,154 --> 00:26:05,456
...مفتاح العمل السرّي
يسعك جعله حقيّقياً

320
00:26:05,541 --> 00:26:07,575
سأختار بطعم الكرز

321
00:26:07,626 --> 00:26:11,028
بالمثلجات أو ببذورِ الفاصوليا؟ -
لا آبه، اختار ذلك -

322
00:26:11,096 --> 00:26:14,399
الفاصولياء بالتأكيد

323
00:26:17,669 --> 00:26:20,287
أهلاً، جائعة؟ -
إنّه جزءٌ من عملي التخفيّ -

324
00:26:20,339 --> 00:26:21,723
أعتقد أن أملك شيئاً

325
00:26:21,790 --> 00:26:24,291
إنّه مفتاح خزانة من صندوق والدك

326
00:26:24,343 --> 00:26:26,744
،(طبقاً لمعلومات (موكوتو
(تعقّبته إن تابع لمطار (مولوكي

327
00:26:26,812 --> 00:26:29,147
هناك وضع والدكَ الدليل

328
00:26:52,438 --> 00:26:54,321
كأنّه شخصاً ما يخفي الكاميرا

329
00:26:54,373 --> 00:26:58,676
مهلاً، هذا مكتب المحافظة -
أجل، يبدو كذلك -

330
00:26:58,761 --> 00:27:00,011
مَن هذا الرجل؟

331
00:27:06,718 --> 00:27:09,487
إنّه والديّ

332
00:27:19,031 --> 00:27:20,648
هذهِ الكاميرا...ماذا إن كانت ما تزالُ هناك؟

333
00:27:20,699 --> 00:27:25,653
إذا بتلك القضيّة، مقتل المحافظة
لا بدّ أنّه ظهر بذلك التسجيل؟

334
00:27:35,414 --> 00:27:40,134
،(هذا هوَ المحقق (شانغ
أعتفد أنّني وجدتُ الهارب

335
00:27:43,248 --> 00:27:44,752
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >إقامة المحــافظـــة</font>
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >(هـونولولو)</font>

336
00:27:51,914 --> 00:27:55,683
من الأفضل أن نعجل بذلك
(أو أنّنا سنشترك بزنزانة مع (ماكجريت

337
00:27:55,734 --> 00:27:57,551
أطلب السرير العلويّ

338
00:27:57,603 --> 00:27:59,487
يبدو أنّ الكاميرا كانت بهذا الاتجاه

339
00:28:01,723 --> 00:28:03,574
أجل، هذه الزاوية الصحيّحة

340
00:28:04,860 --> 00:28:07,161
حسنٌ، هيّا

341
00:28:13,051 --> 00:28:14,285
(شين)

342
00:28:19,574 --> 00:28:21,425
يبدو أنّ العدسة هنا

343
00:28:23,262 --> 00:28:25,112
ما حدث أن أحضرت مفكك، صح؟

344
00:28:25,180 --> 00:28:27,899
مفك..؟ نسيته بمنزلي مع المطرقة

345
00:28:35,107 --> 00:28:39,727
ماذا تحسب نفسك فاعل؟
هذا موقع إقامة المحافظة

346
00:28:39,778 --> 00:28:41,846
مَن أنتما و ماذا تفعلا هنا؟

347
00:28:41,914 --> 00:28:43,247
،(أيّها النائب (ديننغ

348
00:28:43,315 --> 00:28:46,350
(أنا الملازم (شين هو كيلي
(و هذا المحقق (داني وليامز

349
00:28:46,418 --> 00:28:48,569
متأسفان لأنّنا دخلنا هكذا

350
00:28:48,620 --> 00:28:51,455
لحظة، (وليامز)...(كيلي)؟

351
00:28:51,540 --> 00:28:55,660
مِن (فايف أو)؟
أعتقد أنّ الفرقة فُـرقت

352
00:28:55,727 --> 00:29:01,949
أجل، صحيح، لكنّنا لدينا سبب للاعتقاد أنّه
ثمة قطعة تكون دليلاً في مقتل المحافظة

353
00:29:02,000 --> 00:29:03,467
أيُّ دليل؟

354
00:29:08,957 --> 00:29:12,009
صديقك الضخم إنّه رجل أعمال حقيقيّ

355
00:29:12,094 --> 00:29:18,399
حدّثني عن خطّطه لفتح شاحنة ربيان
طلب منّي الدخول للطابق الأرضيّ

356
00:29:18,466 --> 00:29:22,770
كاميكونا) شخصٌ طيب) -
ثمّة الكثير من الخيرين حولك -

357
00:29:22,821 --> 00:29:24,255
عملت فريقاً رائعاً

358
00:29:26,174 --> 00:29:27,692
أأنتَ بخير يا بنيّ؟

359
00:29:27,759 --> 00:29:31,412
تبدو هادئاً بشكلٍ مخيف
(مُذ أن غادرنا (موكوتو

360
00:29:31,479 --> 00:29:33,514
ماذا يجوب بعقلك؟

361
00:29:40,756 --> 00:29:44,041
كنت بعمر 15 حين أرسلني والدي بعيداً

362
00:29:44,126 --> 00:29:48,846
فعل ذلك لحمايتُـك -
أعلم، أعلم -

363
00:29:48,931 --> 00:29:52,466
ثمّ بعدها انضممت للخدمة
أصبحتُ تابعاً للقوات

364
00:29:52,517 --> 00:29:56,554
لم أكرسّ الكثير من الوقت معه كبالغ

365
00:29:56,638 --> 00:30:00,141
و الآن أدرك بأنّ كلّ هذه الأشياء
ما عرفتها قطّ عن والديّ

366
00:30:00,192 --> 00:30:02,843
كان يحمل كلّ تلك الأسرّار، وهيّ تقلقني

367
00:30:04,646 --> 00:30:08,115
حسناً، عندما ينتهي هذا الأمر
ربّما أنّنا نسلّط الضوء على هذه الأسرّار

368
00:30:08,183 --> 00:30:10,985
ربّما لا يجدّر بنا ذلك

369
00:30:11,036 --> 00:30:12,620
لماذا؟

370
00:30:12,687 --> 00:30:17,625
وو فات) جعل منّي أشدّد البحث عن ماضيّ عائلتي)
قال ليّ بأنّي قدّ لا أرغب بالبحثِ عنّه

371
00:30:17,692 --> 00:30:19,293
ما مقصده من ذلك؟

372
00:30:19,361 --> 00:30:24,915
،أصغِ يا بني، قدّ لا تعرفُ والدك
لكنّه يعرفك

373
00:30:24,983 --> 00:30:29,754
،(عندما كنت تتدرّب في (كورونادو
كان يتصل بيّ كلّ أسبوع سائلاً عن بلاؤك

374
00:30:29,821 --> 00:30:32,506
،أما بالنسبة حين كنتَ يافعاً

375
00:30:32,557 --> 00:30:36,677
فصدّقني كان ذلك قاسٍ عليّك
كما كان ذلك عليّك

376
00:30:36,728 --> 00:30:42,716
في سني 34 تعرفت على والد
رأيته يبكِ مرّتين

377
00:30:42,768 --> 00:30:46,837
في جنازة والدتُك
و اليوم الذي أرسلك به بعيداً

378
00:30:52,661 --> 00:30:55,363
كان رجلاً خيراً

379
00:30:55,414 --> 00:30:58,849
و ليس هناك سبباً للتفكير بغير ذلك

380
00:31:02,521 --> 00:31:04,021
لدينا شركاء

381
00:31:19,137 --> 00:31:22,139
ماكجريت)، نحن محاصرين المبنى)

382
00:31:22,207 --> 00:31:24,191
"أخرج رافعاً يديك"

383
00:31:24,259 --> 00:31:29,096
ماذا ستفعل؟ -
أجل، يا صاح فقط اعطِنا كلمة -

384
00:31:41,960 --> 00:31:43,044
أرضاً

385
00:31:43,111 --> 00:31:45,496
!أرضاً، اجثُ في الحال

386
00:31:45,564 --> 00:31:47,965
!أرضاً، (ماكجريت)، كبلوه

387
00:31:49,968 --> 00:31:53,888
أريد لهذين الشخصين أن يعتقلا لاحتوائهما الهارب -
....أصغِ إليّ -

388
00:31:53,955 --> 00:31:56,807
لا شأن لهما بذلك؟
أجبرتهما على المساعدة، مفهوم؟

389
00:31:56,892 --> 00:31:58,342
لا شأن لهما في هذا

390
00:32:00,062 --> 00:32:01,829
دعه يذهب

391
00:32:01,897 --> 00:32:03,764
سمعت الرجل، فك قيّده

392
00:32:03,815 --> 00:32:06,350
ماذا هناك؟ -
أسترخٍ؟ -

393
00:32:06,418 --> 00:32:10,020
،أمسكت بالشخص الخاطئ، أيّها المحقق
فـ(ماكجريت) بريء

394
00:32:10,088 --> 00:32:13,157
لم يقتل المحافظة

395
00:32:14,826 --> 00:32:16,927
"(أنا لستُ عدوّة يا (ستيف"

396
00:32:16,995 --> 00:32:21,248
"دائماً أنا موالية للناس الذي يظهرون ولاءهم ليّ"

397
00:32:21,316 --> 00:32:22,867
"أولاؤك أدى لمقتل (لورا هليس)؟"

398
00:32:22,934 --> 00:32:25,519
"لأنّها كانت خائنة؟"

399
00:32:25,587 --> 00:32:28,589
"أجل"

400
00:32:32,611 --> 00:32:35,329
ماذا عليّنا أن نفعل؟"
"يجدّر بنا التخلص منّه

401
00:32:35,380 --> 00:32:37,765
"وضعت كلّ شيء تحت السيطرة"

402
00:32:40,018 --> 00:32:42,770
لا تستطيع رؤيته حتى
(ولا تستطيع رؤية (وو فات

403
00:32:42,837 --> 00:32:45,806
،لكن ما نستطيع رؤيته واضحاً
بأنّك لم تقتل المحافظة

404
00:32:45,857 --> 00:32:51,645
أيّها القائد (ماكجريت) لك كامل اعتذاري
على كلّ شيء حصل لكَ

405
00:32:51,696 --> 00:32:53,981
،مع كامل الاحترام
لست بحاجةٍ لاعتذارُك

406
00:32:54,032 --> 00:32:59,270
(ما أريده هو إعادة السلطة لفرقة (هاواي فايف أو
ليسعنا ملاحقة هذا الأحمق

407
00:33:04,292 --> 00:33:11,698
،لا شك بأنّ (فايف أو) لها تأثيراً على الجريمة
بصفتي النائب، سألبي طلبُـك

408
00:33:15,036 --> 00:33:16,420
حسناً، شكراً لك سيّدي

409
00:33:16,505 --> 00:33:20,007
لكنّ ثمة شروط -
أيّة شروط؟ -

410
00:33:21,560 --> 00:33:28,082
المحافظة (جايسمون) أعطتك كافة الحصانة والسبلّ
لِلتخلي أساساً على دستور الدولة

411
00:33:28,150 --> 00:33:31,318
ذلك لن يحدث في عهديّ

412
00:33:31,386 --> 00:33:34,622
تتجاوز الحدّ، تجيبنيّ

413
00:33:37,392 --> 00:33:39,260
مفهوم يا سيّدي

414
00:33:39,327 --> 00:33:41,362
لكنّ لنكون واضحون

415
00:33:41,413 --> 00:33:47,618
أحياناً تكون حياتُنا على المحك مما يؤدي أن نحدث
انقساماً في اتخاذ القرّار، وحين يحدث ذلك

416
00:33:47,702 --> 00:33:50,588
الحدّ الذي تتحدّث عنّه يصعبُ رؤيته

417
00:33:50,672 --> 00:33:52,623
عادل

418
00:33:54,526 --> 00:33:57,795
(سأعيد تنصيب المحقق (وليامز
و الملازم (كيلي) فوراً

419
00:33:57,879 --> 00:33:59,446
(لا تنسَ أمر الشرطيّة (كالاكوا

420
00:33:59,514 --> 00:34:02,967
بحاجةٍ أن تتبرأ من الجميع التهمّ
الموجهةِ ضدّها أيضاً

421
00:34:03,034 --> 00:34:04,468
أخشى أن يكون ذلك ليس ممكناً

422
00:34:04,553 --> 00:34:08,389
قيل ليّ بأن تحقيق (كالاكوا) مع الشئون
الداخليّة ما زال مستمراً

423
00:34:08,440 --> 00:34:13,544
و ستحتاج استكمال هذا التحقيق
ليحدّد مدى توافقها للعمل أو لا

424
00:34:13,612 --> 00:34:15,362
هيّا بنا

425
00:34:17,032 --> 00:34:19,984
أين  (كالاكوا) على أية حال؟ -
لا أدري -

426
00:34:20,068 --> 00:34:21,935
من المفترض أن تتصل بي قبيل ساعة

427
00:34:22,890 --> 00:34:25,173
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >(وادي (هــــــــالوا </font>

428
00:34:49,564 --> 00:34:52,575
لن تطلقين النار، لأنّك شرطيّة

429
00:34:52,576 --> 00:34:55,586
أترى شارة؟

430
00:34:59,491 --> 00:35:00,096
"(الملازم (كيلي"

431
00:35:00,097 --> 00:35:02,610
شين) يجب أن توافيني)"
"بـ(كوالينا مارينا)، الرصيف 49

432
00:35:02,661 --> 00:35:03,777
(هذا مكان (وو فات

433
00:35:03,828 --> 00:35:05,062
"الصفقةُ تبرم الآن"

434
00:35:05,130 --> 00:35:07,364
"حين يفرغ منها، سيختفي"

435
00:35:22,546 --> 00:35:23,746
هذه هيَ

436
00:35:25,186 --> 00:35:26,386
متأخرين للغاية

437
00:35:27,415 --> 00:35:28,615
سألحق بالشاري

438
00:35:29,398 --> 00:35:31,379
سأحمي ظهرها
أنتم ألحقوا بالمركب

439
00:36:12,260 --> 00:36:14,177
(أنا (جو -
(كونو) -

440
00:36:14,228 --> 00:36:15,228
(طلقة رائعة (كونو

441
00:36:25,023 --> 00:36:26,373
لن ألمس ذلك

442
00:36:26,441 --> 00:36:29,276
اتصلي بالأمن الداخلي
على أن يحضروا رجالهم هنا

443
00:36:29,360 --> 00:36:31,895
يبدو أنّنا حصلنا على مركباً لصنع
قنبلة قذرة

444
00:36:55,103 --> 00:36:56,753
!شين)، تولَّ الدفة)

445
00:36:58,439 --> 00:36:59,873
اقتربنا

446
00:37:01,726 --> 00:37:04,394
داني)، مستعدّ؟) -
كلاّ -

447
00:37:04,445 --> 00:37:05,946
جيّد، هيّا

448
00:37:51,142 --> 00:37:53,493
وو فات) ليس هنا)

449
00:38:03,487 --> 00:38:05,155
حسناً، لا يمكنه أن يبتعد من هنا

450
00:38:08,810 --> 00:38:11,228
وو فات)....أين هوَ؟)

451
00:38:11,295 --> 00:38:15,498
أين (وو فات)؟ -
!لا أدري، لا أدري -

452
00:38:16,884 --> 00:38:18,501
(اقبض عليه، (داني

453
00:38:18,553 --> 00:38:19,953
هيّا

454
00:38:27,812 --> 00:38:32,849
(أنصت، قلت لك لا أعلم بمكانِ (وو فات

455
00:38:32,900 --> 00:38:34,851
لا أصدّقك

456
00:38:34,902 --> 00:38:36,853
هيّا، هيّا
ممّا خائف؟

457
00:38:38,072 --> 00:38:41,541
ما رأيك؟ -
لا أعلم لهذا سألت -

458
00:38:45,830 --> 00:38:50,167
،كان عليّنا نقل ماله للجزيرةِ الكبرى
و نلتقي به هناك

459
00:38:50,218 --> 00:38:52,302
هذا جلّ ما أعلمه

460
00:38:56,090 --> 00:38:57,808
أوَتعلم؟

461
00:38:58,843 --> 00:39:00,543
أصدقك

462
00:39:01,679 --> 00:39:03,013
متفهم لذلك

463
00:39:03,064 --> 00:39:04,664
حقّاً؟

464
00:39:05,767 --> 00:39:07,234
مهلاً، ما أنت فاعل؟

465
00:39:09,237 --> 00:39:10,437
سمعت الرجل

466
00:39:10,521 --> 00:39:11,888
إنّه لا يعلمُ شيئاً

467
00:39:11,939 --> 00:39:14,858
،اذهب، أنت طليق
اذهب

468
00:39:15,893 --> 00:39:18,061
اذهب، اذهب، اذهب

469
00:39:20,782 --> 00:39:23,399
ذلك جيّد
إنّه في أعداد الموتى الآن

470
00:39:23,451 --> 00:39:26,402
إن كنت تريد اصطياد القرش
عليّك الاستئذان من صاحب البحر

471
00:39:26,454 --> 00:39:30,240
و ذاك الطُـعم؟ -
أجل، إنّه كذلك -

472
00:39:31,408 --> 00:39:33,860
علامَ تنظر إليّ هكذا؟
لديك فكرة أفضل؟

473
00:39:34,912 --> 00:39:36,412
لا أعتقد ذلك

474
00:39:43,571 --> 00:39:45,722
فايف أو) عادت للعمل)

475
00:39:45,773 --> 00:39:47,140
للبعضٍ منّنا

476
00:39:47,208 --> 00:39:49,176
،لا يمكنك الاستياء هذا
لأنّكِ بخير؟

477
00:39:49,243 --> 00:39:51,678
أظنّ أنّكِ ستعودين للعمل خلال بضعة أسابيع

478
00:39:51,746 --> 00:39:57,234
أجل، وفي أثناء ذلك ليس هنالك قانون
يدينك بالإمساك بالجعّة بين أصدقائك، صح؟

479
00:39:57,285 --> 00:39:59,152
....أجل، أقصد

480
00:39:59,237 --> 00:40:01,437
أنا مستمتعة دون عمل

481
00:40:01,489 --> 00:40:04,708
أركب الأمواج وقت ما أشاء

482
00:40:04,775 --> 00:40:08,695
ما كنتُ على لوحة مُذ 25 سنة -
حسناً، لمَ لا تأتِ معيّ؟ -

483
00:40:08,763 --> 00:40:11,164
أعني، أملك أوقات ناهيكَ عن الوقت

484
00:40:11,249 --> 00:40:14,167
أوَتعلمين؟ لا تستقلين كامل وقتِ فراغكِ؟

485
00:40:14,252 --> 00:40:19,723
نحنُ بحاجة لشخصٍ غير رسميّ بصفة استشاريّة
أو ربّما قليلاً من العمل السرّي هنا وهناك

486
00:40:19,790 --> 00:40:21,708
لم أسمع بذلك

487
00:40:21,776 --> 00:40:25,795
إن كنت تبحثين عن العمل، يسعني أن أستقلكِ
كمضيفة جميلة في شاحنة الربيان خاصتيّ

488
00:40:25,847 --> 00:40:26,796
حقّاً؟

489
00:40:26,864 --> 00:40:28,515
لدي حسّاسية ضدّ الربيان

490
00:40:28,583 --> 00:40:32,385
عليّك أن تجرب الربيان مع فول الصويا -
لن يكون ذلك مذاقه حسن -

491
00:40:32,453 --> 00:40:34,354
للتوّ فقدت وظيفتُك

492
00:40:40,978 --> 00:40:42,662
شكراً لك

493
00:40:43,698 --> 00:40:47,334
لا تشكرني، بل أشكر والدك

494
00:40:47,418 --> 00:40:51,121
،فلولا تحقيقه
فما زالت في السجنِ الآن

495
00:40:54,959 --> 00:40:57,260
سمعَت حيال (ريتشل)؟

496
00:40:57,328 --> 00:40:59,329
سيكون بخير؟

497
00:41:09,290 --> 00:41:11,674
ما وراءك أيّها الزميل

498
00:41:11,726 --> 00:41:13,627
اشرب، ما الذي تفعله؟

499
00:41:15,112 --> 00:41:20,917
كنت أتابع بقيّة التسجيل
و...وجدتُ هذا

500
00:41:20,985 --> 00:41:23,270
هذا الاجتماع

501
00:41:23,337 --> 00:41:26,273
...(بين (وو فات) و المحافظة (جايمسون

502
00:41:26,340 --> 00:41:28,691
و والدك

503
00:41:30,127 --> 00:41:31,611
مُـحيَ التسجيل الصوتيّ

504
00:41:31,679 --> 00:41:33,696
هذا كلّ ما نملك

505
00:41:39,420 --> 00:41:41,087
ربّما...(وو فات) كان محقّاً

506
00:41:41,172 --> 00:41:42,672
أبي كان قذراً

507
00:41:42,723 --> 00:41:45,592
لا نعلم بأمر هذا التسجيل؟

508
00:41:45,676 --> 00:41:47,844
قد يكون هذا جزءاً من تحقيق والدك

509
00:41:49,213 --> 00:41:50,597
أكلّ شيء على ما يرام؟

510
00:41:59,056 --> 00:42:00,690
كلاّ

511
00:42:00,741 --> 00:42:02,359
(حريّاً بنا التحدّث إلى (فكتور هيس

512
00:42:03,444 --> 00:42:07,080
،(أيّاً يكن الاتفاق الذي بين والدي و (وو فات
فربّما أنّه يعلم شيئاً حياله

