1
00:00:00,000 --> 00:00:29,220
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}{\a6}في الحلقة السابقة  

1
00:00:10,780 --> 00:00:13,140
. مداهمة، إنّها مداهمة

2
00:00:13,140 --> 00:00:15,500
مالعمل يا (دان) ؟ -
هيّا، هيّا، اهرب، اهرب -

3
00:00:19,300 --> 00:00:20,800
(دان)

4
00:00:21,100 --> 00:00:23,220
توقّف

5
00:00:43,620 --> 00:00:46,580
!. أظنُّ أنّ رأسي على وشك الانفجار

6
00:00:47,540 --> 00:00:50,380
. لربما للضرب الذّي واجهناه علاقة بذلك

7
00:00:50,380 --> 00:00:54,180
هل مازلت تنوح بهذا الشأن ؟ -
" استرخِ يا (كونراد)، استرخِ " -

8
00:00:54,180 --> 00:00:55,860
. (سيعلقوننا على تلك المشانق يا (داني

9
00:00:55,860 --> 00:00:57,780
. لن تصل الأمور لتلك الحدّ ياصاحبي

10
00:00:57,780 --> 00:01:00,020
. بلى، ستصل إن اكتشفوا من نكون

11
00:01:00,020 --> 00:01:02,500
. لا تقلق ياصاحب الرأس الجميل 

12
00:01:02,500 --> 00:01:04,300
دع الأمر لي، حسناً ؟

13
00:01:04,300 --> 00:01:07,060
، أدع الأمر لك ؟ لقد نجح معنا ذلك حتّى الآن
أليس كذلك ؟

14
00:01:07,060 --> 00:01:09,220
. إنّك لاتعاين حذوات الخيول بعد الآن

15
00:01:09,240 --> 00:01:12,740
، لا، لا، أنا في السجن
! لذا فإنّ الأمور تتحسّن بالتأكيد

16
00:01:16,460 --> 00:01:17,960
مالّذي تفعله ؟

17
00:01:18,060 --> 00:01:19,440
أين هو ؟

18
00:01:20,140 --> 00:01:22,100
أين هو ؟ -
دعه وشأنه -

19
00:01:22,100 --> 00:01:23,820
. ابقى خارج الأمر يا فتى

20
00:01:23,840 --> 00:01:26,300
. قلت، دعه وشأنه -
تراجعوا -

21
00:01:26,300 --> 00:01:28,380
سأكسر جمجمتك -
تراجعوا -

22
00:01:28,380 --> 00:01:30,260
لابأس، لابأس
. كلّ شيءٍ بخير

23
00:01:30,260 --> 00:01:31,940
إنّه بخير -
تراجعوا للخلف -

24
00:01:34,460 --> 00:01:36,740
ضربةٌ واحدة لم تكن كافيةٌ ياصاحبي ؟

25
00:01:36,740 --> 00:01:38,300
. كلّ شيءٍ تحت السيطرة

26
00:01:42,340 --> 00:01:45,140
!. هذا رجلٌ لاتودُّ العراك معه

27
00:01:45,140 --> 00:01:47,132
من هو ذلك ؟ -
من هو ذلك ؟ -

28
00:01:47,133 --> 00:01:49,220
(ذلك (الكلب المجنون مورغان
. ذلك من يكون

29
00:01:52,460 --> 00:01:55,860
!. أينما يذهب، فالموت قريباً منه

30
00:01:57,060 --> 00:01:58,200
. أجل

31
00:01:58,750 --> 00:02:00,000
هيّا

32
00:02:05,001 --> 00:02:08,501
" .. (الفتيةُ الجامحون) .. " 
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>
الموسم الأول    _    الحلقة الحادية عشرة

33
00:02:43,740 --> 00:02:44,740
صمتاً -
ماذا ؟ -

34
00:02:44,740 --> 00:02:46,220
(انظر، انظر، إنّه (فاولر

35
00:02:46,820 --> 00:02:48,280
! ذلك الكلب

36
00:02:51,060 --> 00:02:54,260
(جاك) (جاك) -
انظر هنا -

37
00:02:54,360 --> 00:02:56,160
(ذلك (سي سي وايلي

38
00:02:57,580 --> 00:03:00,500
مالّذي يفعله ساعد (فرانك بتلر)، مع الملازم ؟

39
00:03:00,500 --> 00:03:02,260
مالّذي تظنه، يا (جاك) ؟

40
00:03:02,260 --> 00:03:04,760
أظنُّ أنّ هذه الأرض  
. تساوي ثروةً لأحدٍ ما يا كابتن

41
00:03:04,860 --> 00:03:05,800
ذهب ؟

42
00:03:05,840 --> 00:03:08,550
أيّاً مايكن، فلقد قٌتل 
!. لأجله العجوز (جورج)، سأقترب أكثر

43
00:03:08,600 --> 00:03:10,040
. كلاّ، كلاّ، انتظر

44
00:03:10,060 --> 00:03:11,660
. يجب أن تخرج (دان) و(كونراد) أولاً

45
00:03:11,680 --> 00:03:13,260
أخرجهم ؟ من أين ؟

46
00:03:13,300 --> 00:03:14,940
... لقد جئت لأخبرك -
صمتاً -

47
00:03:14,990 --> 00:03:16,580
مالّذي تتحدّث عنه ؟

48
00:03:16,650 --> 00:03:18,580
. لقد داهمت الشرطة مكانهم البارحة

49
00:03:18,580 --> 00:03:21,140
. "أمسكتهما كلاهما، في سجن "غولبورن

50
00:03:22,460 --> 00:03:23,940
. عديم الفائدة

51
00:03:27,380 --> 00:03:31,060
لقد مسحت هذا للتوّ -
لا يفوتك الكثير، صحيح ؟ -

52
00:03:31,060 --> 00:03:32,360
. لا

53
00:03:32,460 --> 00:03:35,460
حسناً، يجب أن تلمّعها حتّى الجلد
. وذلك يتطلّب وقتاً

54
00:03:35,460 --> 00:03:37,100
. هاك جرّبها

55
00:03:43,900 --> 00:03:45,420
. "طعامٌ مجانيّ لرحلتك لـ"غولبورن

56
00:03:46,900 --> 00:03:49,000
. لم تكوني مضطرة لفعل هذا

57
00:03:49,100 --> 00:03:50,580
. أعلم

58
00:04:04,940 --> 00:04:07,180
ماذا لديك لأجلي يا (سكانلون) ؟

59
00:04:07,380 --> 00:04:09,140
يوم عملٍ كادح
!. لأجل أجرٍ كادح 

60
00:04:10,460 --> 00:04:12,820
أراك تميل للفكاهة هذا الصباح
. لا بدّ أنّه حالفك الحظّ

61
00:04:12,820 --> 00:04:14,260
هل من كلام وسادةٍ لتخبرني به ؟

62
00:04:14,260 --> 00:04:17,380
ذلك ليس من شأنك -
! سأقرّر مايكون شأني -

63
00:04:18,380 --> 00:04:20,960
. أخبرني ما أودُّ معرفته

64
00:04:21,260 --> 00:04:22,940
. أو سأجعلك بلا عملاً

65
00:04:22,940 --> 00:04:25,220
، إن لم يعجبك الوضع
. يمكنك أن تسلّم نفسك في السجن

66
00:04:25,220 --> 00:04:27,340
. عندما توصل صديقنا هناك

67
00:04:27,340 --> 00:04:29,380
. "فكّر بشأن هذا في طريقك إلى "غولبورن

68
00:04:37,780 --> 00:04:40,340
. لايبدو بذلك الجنون بالنسبة لي -
ثقي بي فحسب -

69
00:04:40,340 --> 00:04:43,580
هل أثق بك ثانيةً، صحيح ؟ -
! إن كنت تعرف مصلحة نفسك -

70
00:04:48,740 --> 00:04:50,340
لديك شيءٌ يخصّني -
! أنت -

71
00:04:50,340 --> 00:04:51,900
سأخبرك لاحقاً -
أبعد يديك عنّي -

72
00:04:51,900 --> 00:04:52,900
. أيّها الكلب الكاذب

73
00:04:52,900 --> 00:04:54,580
! لا تعطِها إيّاه، سأشاركه كلّه معك

74
00:04:54,580 --> 00:04:55,980
كلّ ماذا ؟ -
. الذهب -

75
00:04:56,040 --> 00:04:58,020
تختبئ عنّي، أليس كذلك ؟

76
00:05:01,820 --> 00:05:03,740
. هذا سيعلّمك أن تتكلّم المرّة القادمة

77
00:05:03,740 --> 00:05:06,260
. أنت، فكّ ذلك القتال

78
00:05:06,260 --> 00:05:08,660
. هنالك قتالٌ في السّاحة

79
00:05:09,820 --> 00:05:11,740
. أيّها الفتى، تعال معي

80
00:05:12,660 --> 00:05:14,540
. يبدو أنّ الهروب سانحاً يارفاق

81
00:05:14,540 --> 00:05:16,340
. (اتبعوا (الكلب المجنون

82
00:05:16,340 --> 00:05:18,340
(دان) -
لا تكن أحمقاً -

83
00:05:18,340 --> 00:05:20,460
دان)، هيّا) -
. هكذا، استرح، هيّا -

84
00:05:20,460 --> 00:05:22,380
. أبقِ رأسك للأسفل

85
00:05:26,620 --> 00:05:28,980
لا تكن أحمقاً -
لا تتركني، أرجوك -

86
00:05:28,980 --> 00:05:30,840
. كلاّ ياصاحبي، إنّك بخير

87
00:05:35,380 --> 00:05:38,100
. اركض، اركض

88
00:05:38,700 --> 00:05:40,580
لا تدعه يحصل عليه -
ماذا ؟ -

89
00:05:40,580 --> 00:05:42,580
! لا تدعه يحصل على الذّهب -
الـ ... الذهب ؟ -

90
00:05:42,580 --> 00:05:44,700
لا، إنّني مصغٍ، إنّني مصغٍ ياصاحبي

91
00:05:44,700 --> 00:05:46,580
. أعدني أنّك ستفعل -
لا بأس -

92
00:05:55,820 --> 00:05:57,860
"أخدود الشيطان" -
"أخدود الشيطان" -

93
00:06:00,060 --> 00:06:02,720
. هنالك خريطةٌ في جيب صديقك -
هنالك خريطة ؟ -

94
00:06:02,820 --> 00:06:05,460
أنت، لا، لا، لا 

95
00:06:05,460 --> 00:06:07,540
. أنت، أنت، لم أفعل هذا

96
00:06:07,540 --> 00:06:09,540
. لم أفعل، لم أفعل هذا -
. قل هذا للقاضيّ -

97
00:06:29,180 --> 00:06:32,180
انهض، أيّها الفتى الكبير، هيّا

98
00:06:32,580 --> 00:06:34,140
. تعال إليّ هنا

99
00:07:04,860 --> 00:07:06,740
. تعال هنا

100
00:07:17,300 --> 00:07:18,820
ماهي جريمته ؟

101
00:07:19,820 --> 00:07:23,140
.. مساعدة على الهرب، افتعال شجار، اعتداء

102
00:07:24,460 --> 00:07:25,920
! وجريمة قتل ...

103
00:07:28,580 --> 00:07:30,660
، لا يمكنني القول
.. أنّني لم أتوقّع هذا اليوم أن يأتي

104
00:07:30,660 --> 00:07:33,980
ميك)، (ميك)، لم أقتل أحداً)
. يجب أن تصدّقني يا صاحبي

105
00:07:33,980 --> 00:07:36,640
، بكلتا الحالتين
. فلا يمكنني فعل الكثير لأجلك الآن 

106
00:07:36,660 --> 00:07:38,100
. حسناً، إذاً

107
00:07:38,250 --> 00:07:39,900
. يمكنك توديع الذّهب في الخارج

108
00:07:39,900 --> 00:07:41,460
. إن كنت سأحبس هنا 

109
00:07:42,460 --> 00:07:43,860
أيّ ذهب ؟

110
00:07:46,100 --> 00:07:47,860
هل ترى ذلك الرّجل هناك ؟

111
00:07:47,860 --> 00:07:49,420
. ألقِ نظرة

112
00:07:52,380 --> 00:07:54,500
. (ياصاحبي، ذلك (إيزرا والتون

113
00:07:54,700 --> 00:07:57,880
"صاحب الغارة على وادائع الذّهب في "سدني
إيزرا والتون) ؟)

114
00:07:58,380 --> 00:08:00,180
. والرّجل المحتضر لا يكذب

115
00:08:01,140 --> 00:08:03,820
مالعمل الآن ؟ -
نخرجهم -

116
00:08:03,820 --> 00:08:06,200
أجل، أعرف هذا القدر يا كابتن
كيف ؟

117
00:08:06,220 --> 00:08:08,500
.. نفجّر الجدار الخلفيّ بالديناميت

118
00:08:09,500 --> 00:08:11,020
أثناء الّليل ..

119
00:08:12,580 --> 00:08:14,100
" أهــلاً "

120
00:08:15,660 --> 00:08:18,820
دانيال)، ابنـي) -
! (سكانلون) -

121
00:08:18,820 --> 00:08:20,580
. كان يجب أن أعرف 

122
00:08:22,840 --> 00:08:24,380
. (لنذهب يا (جاك

123
00:08:24,700 --> 00:08:27,400
إذاً مالّذي قلته لهم
لكي يخرجوني ؟

124
00:08:28,300 --> 00:08:31,180
! أنّك حثالةٌ من المهرّبين
.... شخصٌ بلا ضمير

125
00:08:32,580 --> 00:08:35,940
!. مطلوب بسبب جرائم لا تحصى

126
00:08:35,960 --> 00:08:38,480
. وأنّ البلدة بكاملها ستحضر إعدامك

127
00:08:39,400 --> 00:08:41,200
وهل صدقوا هذا ؟

128
00:08:41,260 --> 00:08:44,560
!. نعم، لم يتطلّب الأمر كثيراً من الإقناع

129
00:08:44,760 --> 00:08:47,260
. "في الحقيقة أنا رجلٌ محبوبٌ في "هاب تاون

130
00:08:47,300 --> 00:08:49,580
أين الذّهب ؟ -
لا أعلم -

131
00:08:50,200 --> 00:08:53,300
، لكن هنالك خريطة
. إلاّ أنّني لا أملكها، أقسم لك

132
00:08:54,960 --> 00:08:56,460
من يملكها ؟ -
(كونراد) -

133
00:08:56,540 --> 00:09:00,940
أخذها معه عندما فرّ 
(من السجن مع (الكلب المجنون مورغان

134
00:09:02,860 --> 00:09:05,700
هل تركت الفتى يهرب مع (الكلب المجنون مورغان) ؟

135
00:09:05,720 --> 00:09:08,340
.. حسناً -
كان يجدر بي تركك لتتعفّن -

136
00:09:08,340 --> 00:09:11,580
لا، لا، لابأس
. "إنّهما يتجهان إلى "أخدود الشيطان

137
00:09:14,300 --> 00:09:15,580
أنت .. ؟

138
00:09:16,820 --> 00:09:17,940
مالّذي تفعله ؟

139
00:09:17,960 --> 00:09:19,500
مالّذي تفعله يا (ميك) ؟

140
00:09:19,800 --> 00:09:20,980
! (ميك)

141
00:09:21,980 --> 00:09:23,400
مالّذي تفعله ؟

142
00:09:23,700 --> 00:09:26,180
!. لا يمكنك تركي هنا .... ياشريكي

143
00:09:26,180 --> 00:09:27,400
. سأعود في الحال

144
00:09:27,500 --> 00:09:29,940
. ابق في مكانك فحسب ... ياشريك

145
00:09:47,460 --> 00:09:49,380
هيّا -
لا -

146
00:09:50,180 --> 00:09:51,860
لما العجلة ؟

147
00:09:53,060 --> 00:09:54,340
(جاك)

148
00:09:57,940 --> 00:09:59,700
هيّا

149
00:09:59,700 --> 00:10:01,460
. هيّا، هيّا

150
00:10:06,180 --> 00:10:07,460
(مرحباً، يا (دانيال

151
00:10:07,460 --> 00:10:09,020
، استمرّ بمصارعة هذه الحبال

152
00:10:09,020 --> 00:10:11,020
. وستسبب لنفسك فتقاً يا رجل

153
00:10:12,540 --> 00:10:14,160
هل يمكنكما أن تفكّا رباطي فحسب ؟

154
00:10:14,260 --> 00:10:17,020
دان) .. أين (كونراد) ؟)

155
00:10:18,980 --> 00:10:20,720
إذاً، كيف أصبح اسمك (الكلب المجنون) ؟

156
00:10:22,260 --> 00:10:25,020
.. أفتح الخزانات

157
00:10:25,020 --> 00:10:27,660
هل يدعونني بِـ"الفاتح" ؟ كلاّ

158
00:10:28,120 --> 00:10:32,180
، أسرق الخيول
هل يدعونني بِـ(سارق الخيول) ؟ كلاّ

159
00:10:32,380 --> 00:10:35,380
.. أعضّ أذناً لرجل

160
00:10:38,740 --> 00:10:40,260
أترغب بشراب ؟

161
00:10:40,660 --> 00:10:42,340
شراب ؟

162
00:10:42,540 --> 00:10:44,460
أتعتقد أنّها فكرةً جيّدة ؟ -
لما لا ؟ -

163
00:10:44,760 --> 00:10:46,500
. إنّنا مدانان هاربان

164
00:10:46,700 --> 00:10:50,340
، نحن رجالٌ أحرار نسري مع الريح
! والقانون عند أعقابنا

165
00:10:50,940 --> 00:10:52,500
. ونحن بالخارج لنحتفلّ

166
00:10:53,620 --> 00:10:55,180
هل أنت أحمق ؟

167
00:10:55,180 --> 00:10:56,700
لما تركت الفتى يهرب معه ؟

168
00:10:56,710 --> 00:10:58,110
. لم أتركه يا كابتن

169
00:10:58,120 --> 00:11:00,100
. أوّل شيءً علمته، هاهو ذا يهرب تجاه البوّابة

170
00:11:00,120 --> 00:11:01,780
. في الحقيقة هو من تركني

171
00:11:02,380 --> 00:11:04,300
أتعلم لما يدعونه (الكلب المجنون) ؟

172
00:11:04,300 --> 00:11:06,980
إنّه من نوعية الرّجال 
! الّلذين يقتحمون المدن ويقتلون النساء

173
00:11:06,980 --> 00:11:08,700
. تلك طريقته في العيش

174
00:11:09,100 --> 00:11:12,000
. حسناً، ياكابتن، لن ينفعنا هذا بشيء

175
00:11:12,180 --> 00:11:13,500
. رفاق، يجب أن تحرّك

176
00:11:13,540 --> 00:11:15,500
. فإنّ (سكانلون) متقدّم علينا بالفعل

177
00:11:15,540 --> 00:11:17,180
أفترض أنّ هذا خطأي أيضاً، أليس كذلك ؟

178
00:11:17,180 --> 00:11:19,100
(دان) -
(يجب أن نجد الفتى يا (جاك -

179
00:11:19,200 --> 00:11:21,900
كلاّ، أتعلمون ماذا يجب أن نذهب لنجده ؟
الذّهب

180
00:11:22,100 --> 00:11:23,480
. سنذهب لإيجاد كلاهما 

181
00:11:23,580 --> 00:11:25,460
(حسناً، ذلك سيكون مضيعةً للوقت يا (جاك

182
00:11:25,460 --> 00:11:28,540
لأنّ (كونراد) ورفيقه الجديد
!. يمكن أن يكونا بأيّ مكانٍ الآن

183
00:11:28,540 --> 00:11:29,880
"أخدود الشيطان"

184
00:11:29,980 --> 00:11:32,580
، مدخلٌ واحد، ومخرجٌ واحد
. يجب أن نجدهم

185
00:11:32,580 --> 00:11:34,940
صمتاً، صمتاً

186
00:11:35,540 --> 00:11:36,880
. شرطة

187
00:11:39,460 --> 00:11:40,900
.... هؤلاء أوّلهم

188
00:11:41,600 --> 00:11:44,180
. (ولن يكونوا آخرهم يا (جاك

189
00:11:44,380 --> 00:11:45,760
. لنذهب

190
00:11:45,860 --> 00:11:47,380
. جولةٌ أخرى أيّها الساقي

191
00:11:47,380 --> 00:11:49,900
. آسف ياسيّدي، أعطني العملات أولاً

192
00:11:51,800 --> 00:11:53,100
ألديك أيّة بنسات ؟

193
00:11:53,500 --> 00:11:55,540
. كلاّ، لا، أنا معدم

194
00:11:58,300 --> 00:12:00,940
حسناً، من يودُّ أن يشتري حزاماً ؟

195
00:12:01,340 --> 00:12:02,620
. هيّا

196
00:12:02,820 --> 00:12:05,180
. من أجود الجلود، وبسعرٍ معقول

197
00:12:05,180 --> 00:12:06,180
. أنت ياسيّدي

198
00:12:06,180 --> 00:12:08,180
. يبدو لي بأنّك ستسفيد من بعض التعزّيز

199
00:12:08,180 --> 00:12:09,560
. كلاّ، شكراً

200
00:12:09,660 --> 00:12:11,260
(إنّه (الكلب المجنون مورغان

201
00:12:12,460 --> 00:12:16,760
نعم، يمكنني الاستفادة من ذلك 
. (ياسيّد (مورغان

202
00:12:16,860 --> 00:12:20,100
!. أيّاً ماتظنه سعراً معقولاً فسأقبله برحب

203
00:12:23,700 --> 00:12:26,580
، مايستحقّه فحسب
. لا أكثر ولا أقلّ

204
00:12:30,540 --> 00:12:32,380
الآن، هذا كرمٌ جزيلاً منك يا سيّدي

205
00:12:40,340 --> 00:12:41,980
. شرابٌ للجميع

206
00:12:43,380 --> 00:12:45,540
. هيّا

207
00:12:45,540 --> 00:12:47,020
! رجلٌ صالح

208
00:12:48,460 --> 00:12:49,900
. إنّك لبائعٌ ماهر

209
00:12:49,900 --> 00:12:51,700
حسناً، لم أكن لأدعك بدون شراب، صحيح ؟

210
00:12:51,700 --> 00:12:53,100
. ليس ونحن الآن أصدقاء

211
00:12:53,100 --> 00:12:54,980
فلم تكن لتدعني بلا شراب، صحيح ؟

212
00:12:54,980 --> 00:12:56,540
كلاّ -
. بالطبع، لن تفعل -

213
00:12:56,540 --> 00:12:59,060
. حسناً، لنرَ ماكانوا محتدمين بشأنه

214
00:13:02,900 --> 00:13:04,620
إذاً مالمكتوب هنا ؟

215
00:13:04,820 --> 00:13:08,360
" أخدود الشيطان " -
أخدود الشيطان "؟ " -

216
00:13:08,660 --> 00:13:10,160
. أعرف أين يقع هذا 

217
00:13:10,180 --> 00:13:11,620
. يلزمنا مسيرة نصف يومٍ على الخيل 

218
00:13:11,620 --> 00:13:15,140
(قليلاً من الشراب وسنكون مستعدين يا (كونراد

219
00:13:15,340 --> 00:13:16,980
حسناً، لربما نستفيد من بعض المساعدة

220
00:13:16,980 --> 00:13:18,980
... لديّ بعض الأصدقاء -
أصدقاء؟ تمهّل، تمهّل -

221
00:13:18,980 --> 00:13:21,180
... لدينا مانحتاجه من الأصدقاء هنا

222
00:13:21,480 --> 00:13:23,220
ذلك يدفئ القلب، صحيح ؟

223
00:13:24,180 --> 00:13:25,900
. لكنّي سآخذ الخريطة

224
00:13:25,900 --> 00:13:27,760
خريطة ؟ أيّة خريطة ؟

225
00:13:27,860 --> 00:13:30,620
، (لم أضرب العجوز (إيزرا
.. لأخرج خالي الوفاض

226
00:13:31,280 --> 00:13:32,660
. الآن، سلّمها لي

227
00:13:34,620 --> 00:13:36,400
. سلّمها لي

228
00:13:48,460 --> 00:13:49,620
. هيّا، ارحل

229
00:13:49,620 --> 00:13:51,760
! هيّا، ارحل عن هنا

230
00:13:51,860 --> 00:13:54,580
ولاتعد أبداً، أتسمع ؟

231
00:14:01,460 --> 00:14:03,980
... إنّك لمتعلّمٌ سريع يا بنيّ

232
00:14:03,980 --> 00:14:06,280
. متعلّمٌ سريع، وصديق صالح

233
00:14:06,380 --> 00:14:08,620
. لا أظنُّ أن هنالك شيءٌ سيقف في طريقنا

234
00:14:08,820 --> 00:14:10,580
ما رأيك ؟

235
00:14:12,820 --> 00:14:15,940
رأيي، أن نصبح أغنياء -
. هذا رأيي، هيّا -

236
00:14:22,381 --> 00:14:24,061
. صباح الخير، يامُشرق

237
00:14:25,381 --> 00:14:26,721
مالّذي تفعله ؟

238
00:14:26,821 --> 00:14:28,641
حضّرت لنا بعض الفطور
. هاك، كل هذا

239
00:14:28,741 --> 00:14:30,441
ماهذا ؟ لاأريد، لا -
هيّا -

240
00:14:30,501 --> 00:14:31,741
. لا أريد، شكراً

241
00:14:31,741 --> 00:14:33,701
. لاتعلم مايفوتك

242
00:14:35,681 --> 00:14:38,451
كنت أفكّر، أنّه
.... "يجب أن نمرّ بِـ "هاب تاون

243
00:14:38,461 --> 00:14:40,361
.. لنأخذ مؤناً، وأسلحة

244
00:14:40,381 --> 00:14:42,021
.. فلديّ بعض الأصدقاء الّذين أخبرتك عنهم

245
00:14:42,121 --> 00:14:44,641
أصدقاء؟ لا نحتاج 
. لمزيدٍ من الأصدقاء، لقد أخبرتك هذا بالفعل

246
00:14:44,661 --> 00:14:47,021
{\pos(190,225)}. إنّني أتحدث عن قليلٍ من الرجال ليدعمونا

247
00:14:47,021 --> 00:14:48,171
{\pos(190,225)}... أصدقاء

248
00:14:48,221 --> 00:14:50,041
{\pos(190,225)}حسناً، دعني أحدّثك عن الأصدقاء

249
00:14:50,141 --> 00:14:52,661
{\pos(190,225)}إنّ الأصدقاء يعدونك بكلّ شيء ولا يفون بشيء

250
00:14:52,761 --> 00:14:55,501
{\pos(190,225)}. إنّ الأصدقاء يبغضونك

251
00:14:55,501 --> 00:14:57,101
!. فهم يطعنونك من الظّهر

252
00:14:57,301 --> 00:15:01,541
إذاً، أين هم أصدقائك الآن ؟

253
00:15:03,701 --> 00:15:05,001
. لا أعلم

254
00:15:05,021 --> 00:15:07,101
هذا صحيح
لكنّي أنا هنا، صحيح ؟

255
00:15:07,301 --> 00:15:09,141
. وسأحلف لك باليمين

256
00:15:09,541 --> 00:15:10,801
بماذا ؟

257
00:15:10,801 --> 00:15:13,001
. أنّي لن أطعنك بالظّهر أبداً

258
00:15:13,021 --> 00:15:16,381
، عندما يحين الوقت
. فسأنظر لك في عينيك 

259
00:15:17,461 --> 00:15:18,941
!. تلك هي الصداقة

260
00:15:23,101 --> 00:15:24,741
. يجب أن ترى النظرة التي تعلو وجهك

261
00:15:25,041 --> 00:15:27,021
هل أنت متأكّد أنّك لن تأكل شيئاً ؟

262
00:15:27,021 --> 00:15:28,101
لا -
هيّا -

263
00:15:28,105 --> 00:15:29,341
. ارمه

264
00:15:37,901 --> 00:15:39,981
السلاح، ارمِ السلاح

265
00:15:49,301 --> 00:15:51,361
ألن تعيدنا إلى سجن "غولبورن" ؟

266
00:15:51,461 --> 00:15:53,701
ومن قال أنّي سأعيدكم إلى هناك ؟

267
00:15:54,301 --> 00:15:55,461
هل تسرقنا ؟

268
00:15:55,561 --> 00:15:57,461
، اضربني بريشة 
! إنّه شرطيٌّ فاسد

269
00:15:57,561 --> 00:16:00,441
إن كنتما تعلمان مصلحتكما، فابقيا بعيدين

270
00:16:00,741 --> 00:16:02,341
.. فلو اشتممتكما خلفي 

271
00:16:06,381 --> 00:16:08,361
! مازلت مديناً لي بفطور

272
00:16:12,081 --> 00:16:13,541
صباح الخير -
. (صباح الخير يا سيّد (فايف -

273
00:16:13,541 --> 00:16:15,461
. إنّه لم يصل بعد -
آسف ؟ -

274
00:16:15,461 --> 00:16:16,941
(سيّد (هاريس

275
00:16:16,941 --> 00:16:19,301
"لا يوجد أيّ خطابٌ من "سدني
. ولا كلمةً من الرّحالة

276
00:16:19,301 --> 00:16:21,021
. من الأرجح أنّه أخذ إجازةً في مكانٍ بعيد

277
00:16:21,021 --> 00:16:22,741
. لقد علم بشأن جرائم القتل

278
00:16:22,741 --> 00:16:25,821
. لقد ذهب ليجد دليلاً، والآن هو مفقود

279
00:16:25,821 --> 00:16:28,301
. و الآن ليس الوقت للإشاعات والتلميحات

280
00:16:28,301 --> 00:16:31,101
. هذا ليس بتلميحاً -
. أيّاً يكن، فليس من شأنك -

281
00:16:31,101 --> 00:16:32,941
. أنا متأكّد أنّ السيّد (هاريس) بخير

282
00:16:36,461 --> 00:16:38,101
. (صباح الخير ياآنسة (باريت

283
00:16:38,101 --> 00:16:40,581
هل أنتي تودعين، أو تأخذين قرضاً ؟

284
00:16:41,081 --> 00:16:42,861
كيف لأيٍّ من هذا أن يكون من شأنك ؟

285
00:16:42,861 --> 00:16:45,661
! لديّ الشأن الأكبر لكلّ عضوٍ من مجتمعي

286
00:16:45,661 --> 00:16:49,301
. (ولقد سمعت أنّك مهتمةٌ بأرض العجوز (جورج

287
00:16:49,301 --> 00:16:51,081
سمعت، أليس كذلك ؟

288
00:16:51,181 --> 00:16:53,461
حسناً، ففي نهاية المطاف
. أنا المفوّض الملكيّ على الأرض

289
00:16:53,661 --> 00:16:55,141
. طاب صباحك يا سيّد (فايف

290
00:16:58,041 --> 00:16:59,821
. لا، لا، إنّها ليست فكرةً سديدة

291
00:16:59,821 --> 00:17:02,661
. ابق ثابتاً، وأبعد يدك -
أنا ثابت، وأنت مازلت سكراناً -

292
00:17:02,661 --> 00:17:04,721
. لست سكراناً، سأقطعه

293
00:17:05,021 --> 00:17:07,581
اثبت، لا تتحرّك
اثبت، اسحبها

294
00:17:07,581 --> 00:17:09,501
.. انكسر، أيتها الـ

295
00:17:09,501 --> 00:17:11,581
يبدو بأنّكم بحاجةٍ لبعض المساعدة يا رفاق

296
00:17:13,181 --> 00:17:14,481
من أنتم ؟

297
00:17:14,501 --> 00:17:17,541
.... قذرٌ، سارقٌ، كاذبٌ، ليس جيّداًُ

298
00:17:17,541 --> 00:17:20,541
(ينتابني شعورٌ ما، يا (دانيال
!. أنّك لا تحبُّ الرّجل

299
00:17:20,541 --> 00:17:21,821
... صاحب الكرش

300
00:17:21,821 --> 00:17:22,781
أجل

301
00:17:22,781 --> 00:17:26,371
إنّ (سكانلون) يتابع 
!. هذا بسبب أنّك فتحت فمك الثرثار

302
00:17:26,381 --> 00:17:27,861
. فعلت ما يجب لأنقذ نفسي

303
00:17:27,861 --> 00:17:29,301
. على الأقل لم أترك صديقي

304
00:17:29,301 --> 00:17:31,461
أجل ؟
! لست متأكّداً أنّي فعلت هذا أيضاً

305
00:17:31,561 --> 00:17:33,281
. لا بدّ أنّه من الرائع الحصول على أصدقاء

306
00:17:33,301 --> 00:17:36,021
.. اسمعا، كلّما أطلتما في الجدال

307
00:17:36,021 --> 00:17:38,721
كلّما ابتعد (سكانلون)، حسناً ؟

308
00:17:38,821 --> 00:17:41,461
مازلت بحوزتك نصف الخريطة، صحيح ؟
. يعني أنّنا بنصف الطريق هناك

309
00:17:41,561 --> 00:17:44,761
حسناً، من سيذهب ؟
. لأنّ هنالك خمسةٌ منّا، وثلاثة خيولٌ فقط

310
00:17:44,821 --> 00:17:46,341
. أراكم في الأخدود يا رفاق 

311
00:17:49,221 --> 00:17:50,741
. بقي حصانان

312
00:17:50,741 --> 00:17:52,141
إلى أين تظن أنّك ذاهباً ؟

313
00:17:52,141 --> 00:17:53,781
.. أنا من بدأ هذا

314
00:17:53,781 --> 00:17:55,141
. وسأذهب لأنهيه

315
00:17:57,741 --> 00:18:00,421
( هيّا، اذهب خلفه يا (جاك

316
00:18:08,101 --> 00:18:10,461
هيه، هيه
مالّذي تظن أنّك فاعله ؟

317
00:18:19,821 --> 00:18:21,461
. يبدو لي بأنيّ سأمشي

318
00:18:37,961 --> 00:18:39,541
. الّلعنة

319
00:18:40,141 --> 00:18:41,601
هيّا

320
00:19:10,661 --> 00:19:12,501
مالأمر ؟ -
هل تشتمُّ هذا ؟ -

321
00:19:12,901 --> 00:19:13,941
ماذا ؟

322
00:19:14,041 --> 00:19:15,261
. إنّه ذهباً

323
00:19:15,561 --> 00:19:16,941
. إنّنا قريبان

324
00:19:18,941 --> 00:19:21,061
لربما يجب أن نريح الخيول، هه ؟

325
00:19:21,061 --> 00:19:22,661
. (هيه، (كونراد

326
00:19:22,661 --> 00:19:24,101
لما لا تحضر لنا بعض الماء يا صاحبي ؟

327
00:19:24,101 --> 00:19:25,461
ونتفقّد نحن الخريطة -
أنت -

328
00:19:25,461 --> 00:19:27,901
. أحضر أنت والفتى الجميل الماء

329
00:19:27,901 --> 00:19:29,421
. ونحن سنتفقّد الخريطة

330
00:19:32,101 --> 00:19:33,781
إنّه ليس بصديقك، تعلم ذلك، صحيح ؟

331
00:19:35,381 --> 00:19:37,501
، كلُّ ما أعرفه
. أنّه لا يعاملني كما لو كنت طفلاً 

332
00:19:38,821 --> 00:19:39,901
(كونراد)

333
00:20:00,821 --> 00:20:03,021
. إنّه طريقٌ بعيد عن البلدة

334
00:20:03,035 --> 00:20:04,441
. ليس بذلك البُعد

335
00:20:04,471 --> 00:20:07,331
. وهنالك جدول، والكثير من العشب

336
00:20:07,381 --> 00:20:09,461
حسناً، جيّداً

337
00:20:09,461 --> 00:20:10,861
و لماذا ذلك جيّداً مرّةً أخرى ؟

338
00:20:10,901 --> 00:20:14,461
Well, why be extorted by
stock owners when you can do it all?

339
00:20:14,461 --> 00:20:18,741
ترعى بضع مئاتٍ 
.. من الماشية وبعض الخراف

340
00:20:18,741 --> 00:20:20,521
. مناسبٌ لأجل محلّ الجزار 

341
00:20:20,821 --> 00:20:22,301
. إذاً، فأنت تعلم الآن

342
00:20:22,401 --> 00:20:23,861
. ومازال ذلك ليس من شأنك

343
00:20:23,961 --> 00:20:26,641
. أنا هنا لأعرض عليكِ نصيحةً وديّة

344
00:20:26,741 --> 00:20:29,101
. حسناً، عندما أريد نصيحتك فسأطلبها

345
00:20:29,101 --> 00:20:31,341
.. كنت أدردش مع السيّد (دايفس) عند البنك

346
00:20:31,541 --> 00:20:33,821
. لقد أخبرني أنّكِ قد مدّدتِ قرضكِ

347
00:20:33,821 --> 00:20:35,021
اعذرني ؟

348
00:20:35,021 --> 00:20:37,381
أرجوكِ، لا تكوني مُحرجة
فأنا معجبٌ بحيّويّتكِ

349
00:20:37,481 --> 00:20:39,501
.. لكنّ أوّل قاعدة لعملٍ جيّد

350
00:20:39,501 --> 00:20:42,561
. هي ألاّ يطال وصولكِ مبتغاكِ

351
00:20:42,761 --> 00:20:46,361
. فعملٌ كهذا يتطلّب بعض الخبرة

352
00:20:46,461 --> 00:20:49,021
. حسناً، كلُّ شخصٍ يجب أن يبدأ في مكانٍ ما

353
00:20:49,221 --> 00:20:53,301
!. سيكون مؤسفاً لو أنّ بدايتكِ كلّفتكِ كلّ شيء

354
00:20:55,101 --> 00:20:59,181
(شكراً لنصيحتك ياسيّد (فايف
. لكنّي سأقلق بشأن هذا

355
00:21:02,861 --> 00:21:05,741
، لا أقصد أن أُثقل عليكِ
... (لكنّي أعتقد حقّاً أنّ وفاة (جورج

356
00:21:05,741 --> 00:21:07,661
. يجب أن تعلن في نعيٍ لائق

357
00:21:07,661 --> 00:21:09,181
، أعلم ذلك وأنا آسفة

358
00:21:09,181 --> 00:21:11,901
لكن مع غياب 
. السيّد (هاريس) لا يمكنني طباعة شيئاً

359
00:21:11,901 --> 00:21:14,101
... لم يكن قديساً، لكنّه لا يستحق هذا

360
00:21:14,101 --> 00:21:15,561
.... و أهالي هذه البلدة يجب أن يعرفوا

361
00:21:15,601 --> 00:21:17,681
(إن حدث هذا لِـ(جورج 
. فيمكن أن يحدث لأيٍّ منهم

362
00:21:17,691 --> 00:21:19,121
، لربما أنّ الشرطة تقف مكتوفة الأيدي

363
00:21:19,221 --> 00:21:21,601
. لكن ليس كلُّ شيءٍ في هذه البلدة فاسداً

364
00:21:23,861 --> 00:21:26,441
. على مهلك، على مهلك، برويّة يا صاحبي

365
00:21:26,541 --> 00:21:28,781
إيميليا)، مالأمر ؟)

366
00:21:29,181 --> 00:21:30,741
... أعتقد

367
00:21:30,941 --> 00:21:32,821
. إنّه هو 

368
00:21:32,821 --> 00:21:34,301
(إنّه حصان السيّد (هاريس

369
00:21:37,581 --> 00:21:39,861
هل تسائلت لما يضحكون دوماً ؟

370
00:21:39,961 --> 00:21:41,661
.. لا

371
00:21:42,941 --> 00:21:44,581
كلاّ، لم أتسائل

372
00:21:45,181 --> 00:21:47,161
. كأنّهم يعلمون شيئاً

373
00:21:49,081 --> 00:21:50,821
هذه الطريقة التي 
. يجب أن يكون بها الأمر كما تعلم

374
00:21:51,021 --> 00:21:53,101
. هنا، في أرض الله

375
00:21:53,301 --> 00:21:55,081
. لأجل الصيد، صديقان معاً

376
00:21:55,181 --> 00:21:57,381
أجل -
لقد غبتم بما يكفي -

377
00:21:59,741 --> 00:22:01,121
. أسلحتكم

378
00:22:01,981 --> 00:22:03,381
. ببطئ

379
00:22:05,941 --> 00:22:07,741
. الآن، أريد النصف الآخر من الخريطة

380
00:22:07,841 --> 00:22:09,221
هل يمكنني أن أسألك ؟

381
00:22:09,221 --> 00:22:12,121
كيف جعلت هذا الحصان يبقى هادئاً ؟

382
00:22:12,221 --> 00:22:14,241
كنت أعلم 
. (أنّه لا يمكنك البقاء مستقيماً يا (ميك

383
00:22:18,101 --> 00:22:20,481
، مشاكسةً لك
. سأحصل على النصف الآخر من الخريطة

384
00:22:20,681 --> 00:22:22,361
.. حسناً، في حال لم تلاحظ

385
00:22:22,461 --> 00:22:25,081
. فلا أعتقد أنّك في موضعٍ يسمح لك بالتفاوض

386
00:22:25,181 --> 00:22:26,461
من الّذي يتفاوض ؟

387
00:22:26,661 --> 00:22:29,521
. إمّا أن أحصل على الخريطة، أو سيموت الفتى

388
00:22:30,021 --> 00:22:31,381
. وستموت على سرجك

389
00:22:32,661 --> 00:22:35,421
. ربما، لكن وكذلك الفتى

390
00:22:37,021 --> 00:22:39,021
هل أنت مستعد لتخاطر بذلك يا (جاك) ؟

391
00:22:43,757 --> 00:22:45,107
هيّا

392
00:22:45,197 --> 00:22:46,917
، ابقى هنا طوال اليوم
. فلقد كنّا نجالس البط

393
00:22:47,317 --> 00:22:48,797
. يمكنني أن أعيش مع هذا

394
00:22:48,797 --> 00:22:50,797
إنّك لكلب، صحيح ؟

395
00:22:51,837 --> 00:22:53,637
. بلا إهانة

396
00:22:53,737 --> 00:22:57,437
أعطني الجزء الآخر 
. من الخريطة وسأمضي في طريقي

397
00:23:02,237 --> 00:23:04,257
(أقول لك يا (ميك

398
00:23:04,357 --> 00:23:06,597
لما لا تنزل إلى هنا وتأخذها ؟

399
00:23:08,077 --> 00:23:09,877
{\pos(190,225)}مالّذي تفعله يا (جاك) ؟

400
00:23:15,557 --> 00:23:18,277
{\pos(190,225)}ستبقى دائماً محتالاً 
{\pos(190,225)}مثل بقيّتنا أليس كذلك يا (ميك) ؟

401
00:23:18,477 --> 00:23:20,177
. لست مثلك بتاتاً

402
00:23:20,237 --> 00:23:21,707
. كلاّ، إنّك محق

403
00:23:21,837 --> 00:23:24,077
!. لأننا لا نختبئ خلف الأزياء الرسمية

404
00:23:26,277 --> 00:23:28,357
هنالك اختلافٌ آخر -
حقّاً؟ وماذلك ؟ -

405
00:23:29,557 --> 00:23:31,517
. سينتهي بك الحال دائماً مشنوقاً

406
00:23:32,677 --> 00:23:34,597
. (وسينتهي بي الحال مع (ماريّ

407
00:23:36,637 --> 00:23:38,737
ماري)، لن تعطيك وقتاً أبداً)

408
00:23:39,437 --> 00:23:42,097
لقد أعطتني
.. كلّ ما أريده من الوقت البارحة

409
00:23:43,357 --> 00:23:45,277
. وهذا الصباح

410
00:23:53,037 --> 00:23:54,197
(جاك)

411
00:24:05,757 --> 00:24:07,197
حسناً، يا رفاق

412
00:24:07,197 --> 00:24:09,317
أنا مؤيد لقليلٍ من الجنون
. إنّه لأمر جيّد للروح

413
00:24:09,417 --> 00:24:10,797
! لكنّنا لا نملك الوقت

414
00:24:10,797 --> 00:24:13,477
إذاً، من سأقتل أولاً ؟

415
00:24:14,377 --> 00:24:15,537
أنت

416
00:24:15,637 --> 00:24:18,157
لم تظنّ أنّك ستراني ثانيةً، صحيح ؟

417
00:24:22,357 --> 00:24:24,037
الخريطة

418
00:24:24,037 --> 00:24:25,637
أعطني إيّاها

419
00:24:28,437 --> 00:24:30,437
. فلا تستحقٌّ أن تموت من أجلها

420
00:24:32,997 --> 00:24:37,377
هيّا، أخرج سلاحك يا رجل، هيّا، أخرجه

421
00:24:37,477 --> 00:24:38,877
. سأعثر عليك

422
00:24:39,477 --> 00:24:40,997
. من الأفضل أن تأمل عكس ذلك

423
00:24:42,557 --> 00:24:45,437
حسناً، التقطها، هيّا، ترجّل، هيّا

424
00:24:46,597 --> 00:24:48,357
أنتما الاثنان، على ركبكما، على ركبكما

425
00:24:48,357 --> 00:24:50,077
. انخفضا، على ركبكما

426
00:24:51,157 --> 00:24:54,357
انتظر، مالّذي تفعله ؟ -
! إصابةٌ لبنس، وأخرى لجنيه -

427
00:24:54,857 --> 00:24:56,457
لا، لا، بحوزتنا الخريطة

428
00:24:56,657 --> 00:24:58,397
دعهم، فهم متاعبٌ أكثر ممّا يستحقون

429
00:24:58,397 --> 00:24:59,837
كلاّ، لا مشكلة

430
00:24:59,837 --> 00:25:01,597
. لا مشكلة على الإطلاق

431
00:25:02,677 --> 00:25:04,157
(أيّها (الكلب المجنون

432
00:25:05,157 --> 00:25:06,277
أيّها (الكلب المجنون) انظر إليّ

433
00:25:08,077 --> 00:25:09,797
. لا تقتلهم

434
00:25:15,477 --> 00:25:17,237
. حسناً إذن، يا رفاق

435
00:25:18,237 --> 00:25:20,997
لأجلك لن أقتلهم، لأنّنا أصدقاء

436
00:25:22,837 --> 00:25:24,037
. امضِ قدماً

437
00:25:24,137 --> 00:25:26,077
هيّا، تحرّك، لنذهب 

438
00:25:29,357 --> 00:25:31,377
. أخبرتك ألاّ تعود

439
00:25:31,477 --> 00:25:33,277
لكن أعتقد أنّك لا تسمع جيداً الآن، صحيح ؟

440
00:25:37,657 --> 00:25:39,397
حظّاً موفقاً لكم يا رفاق

441
00:25:40,197 --> 00:25:42,317
هيّا، امضِ قدماً، هيّا

442
00:25:42,417 --> 00:25:43,897
هيّا يا فتى

443
00:25:44,297 --> 00:25:46,057
هيّا، أسرع

444
00:25:46,857 --> 00:25:49,957
حاولت أن أسأله مايريد
. لكنّه يأبى أن يخبرني أي شيء

445
00:25:50,037 --> 00:25:52,717
اعذرني، اعذرني، مالذذي يجري ؟

446
00:25:53,717 --> 00:25:55,197
مالّذي تظن نفسك فاعله ؟

447
00:25:55,197 --> 00:25:56,817
آسف، لديّ أوامري

448
00:25:56,917 --> 00:25:59,197
"سمعت أنّها تبيع "الأومبت" على أنّه "خنزير

449
00:25:59,297 --> 00:26:00,517
مالأمر ؟

450
00:26:00,517 --> 00:26:02,077
... قطعة واحدة من الّلحم العفن -
أجل -

451
00:26:02,077 --> 00:26:04,557
<font color="#EC14BD"> إعلانٌ للإغلاق لأجل أسبابٍ صحيّة "

452
00:26:05,077 --> 00:26:07,357
<font color="#EC14BD">" .. من المفوّض الملكيّ على الأرض

453
00:26:11,557 --> 00:26:13,557
. إنّه لن يتحمّل العيش مع ذلك الحيوان

454
00:26:13,657 --> 00:26:16,997
لسنا ببعيدين
. يمكننا الوصول سيراً

455
00:26:19,237 --> 00:26:21,117
شرطة

456
00:26:21,117 --> 00:26:22,597
. أنتما، اثبتا

457
00:26:22,597 --> 00:26:24,157
. ولا تفعلان شيئاً

458
00:26:24,157 --> 00:26:27,317
هذان تحت وصايتي -
أيّها الرقيب، لم ألمحك هنا -

459
00:26:27,317 --> 00:26:30,500
استطعت إمساكهما
. لكنّ (الكلب المجنون) هرب ومعه الأحصنة

460
00:26:31,557 --> 00:26:34,737
لقد ذهب بهذا الاتجاه
. اتركوا لي بعض الأصفاد، والحقوا به

461
00:26:35,637 --> 00:26:36,657
مالأمر ؟

462
00:26:36,667 --> 00:26:39,037
حسناً، لدينا 
. أوامر صارمة بأنّ نأخذ أيّ أحدٍ تمّ أسره

463
00:26:39,037 --> 00:26:40,517
.. (إذاً يمكنك إخبار الملازم (فاولر

464
00:26:40,517 --> 00:26:42,677
(بأنّ تركت (الكلب المجنون مورغان
. يهرب من تحت أيدينا

465
00:26:42,677 --> 00:26:45,917
سأبقى هنا مع هذين الرجلين
. ويمكنكم العودة لأجلنا لاحقاً

466
00:26:45,917 --> 00:26:47,897
اذهبوا، إنّنا نضيّع الوقت

467
00:26:56,717 --> 00:26:58,357
. يجب أن نذهب

468
00:26:58,357 --> 00:27:00,117
لا أعتقد أنّنا "نحن" يجب أن نذهب لأيّ مكان

469
00:27:00,117 --> 00:27:02,717
سيكون هنالك الكثير منهم 
. إنّكم بحاجةٍ لي

470
00:27:06,377 --> 00:27:08,197
(فايف) -
لا، لا، لا يمكنك الدخول -

471
00:27:08,297 --> 00:27:09,757
. لا يمكنك فعل هذا

472
00:27:10,057 --> 00:27:11,677
. أرى أنّي حصلت على انتباهكِ

473
00:27:11,677 --> 00:27:13,157
. سأرسل للمحافظ

474
00:27:13,157 --> 00:27:15,597
يمكنك فعل هذا، أو يمكنكِ
. مشاركتي في العمل

475
00:27:17,677 --> 00:27:19,597
كما يظهر، فلا أملك عملاً

476
00:27:19,597 --> 00:27:23,117
سيفتح محلّكِ في نهاية اليوم

477
00:27:23,117 --> 00:27:24,677
. أردت أن أراكِ تبلين حسناً فحسب

478
00:27:24,697 --> 00:27:26,417
. لديك طريقةٌ غريبةٌ لفعل ذلك

479
00:27:26,517 --> 00:27:30,477
إنّ "هاب تاون" تبقى أو تسقط 
على أكتاف القليلين

480
00:27:30,477 --> 00:27:32,117
. وأنتي واحدة من القلّة

481
00:27:32,117 --> 00:27:34,277
أردت أن أرشدك للإتجاه الصحيح

482
00:27:34,277 --> 00:27:35,997
حقّاً ؟

483
00:27:36,897 --> 00:27:39,717
"هنالك قطعة أرض عند جدول "ستوني

484
00:27:39,717 --> 00:27:42,390
. لائقةٌ جداً لأغراضكِ

485
00:27:42,397 --> 00:27:45,707
، لأجل نصيبٍ متواضع
. يمكن أن أساعدكِ في نقود الشراء

486
00:27:45,717 --> 00:27:47,597
هذا يعني أنّكِ لستي مضطرة للإستدانة كثيراً

487
00:27:47,997 --> 00:27:49,957
. شكراً، يمكنني شراء أرضٍ بنفسي

488
00:27:49,967 --> 00:27:51,737
. ويكنني اختيارها أيضاً

489
00:27:52,037 --> 00:27:53,517
. إنّك لامرأةٌ مذهلة

490
00:27:53,617 --> 00:27:56,717
(أنا كثيرٌ من الأشياء يا سيّد (فايف
. لكن "حمقاء" ليست بواحدة منها

491
00:28:08,797 --> 00:28:10,077
كابتن

492
00:28:11,717 --> 00:28:13,377
(آنسة (إيميليا

493
00:28:14,177 --> 00:28:15,397
لما أنت تمشي ؟

495
00:28:19,117 --> 00:28:23,437
الأهمُّ من ذلك
مالّذي تفعلينه على هذا الطريق لوحدكِ ؟

496
00:28:24,877 --> 00:28:27,000
إنّه بشأن السيّد (هاريس) مدير الصحيفة

497
00:28:27,077 --> 00:28:28,037
أجل ؟

498
00:28:28,137 --> 00:28:30,397
. أعتقد أنّ شيئاً فظيعاً حصل له

499
00:28:30,597 --> 00:28:33,317
ماذا، وأنتي هنا لوحدكِ بحثاً عنه ؟

500
00:28:34,517 --> 00:28:38,357
أعتقد أنّه من الأفضل إن ساعدتك
إن كان لابأس بذلك ؟

501
00:28:39,437 --> 00:28:40,917
. ذلك سيكون لطفاً منك

502
00:28:40,917 --> 00:28:42,517
. جيّد

503
00:29:11,117 --> 00:29:13,917
انظر لهذا، انظر لهذا

504
00:29:15,017 --> 00:29:16,297
. يجب أن يكون هذا المكان

505
00:29:16,397 --> 00:29:17,757
. لنصبح أغنياء

506
00:29:17,757 --> 00:29:19,317
أجل

508
00:29:21,777 --> 00:29:24,037
لربما يكون داخل الجذع، هاك احفر، احفر

509
00:29:24,037 --> 00:29:26,597
سيكون هناك -
يجب أن يكون -

510
00:29:29,237 --> 00:29:30,337
هيّا

511
00:29:30,457 --> 00:29:32,157
إنّه صعب، نريد شيئاً لنحفر به

512
00:29:32,157 --> 00:29:33,877
سأبحث عن شيء، استمر بالحفر، احفر 

513
00:29:33,977 --> 00:29:34,997
أجل

514
00:29:51,497 --> 00:29:52,897
هيه، مالّذي تفعله ؟

515
00:29:52,997 --> 00:29:54,997
. أبحث عن شيءٍ لأحفر به

516
00:29:57,097 --> 00:29:58,677
. أخبرتك أنّي سأجد شيئاً

517
00:29:58,877 --> 00:30:00,197
أجل -
أجل -

518
00:30:01,257 --> 00:30:02,757
حسناً -
حسناً، واصل الحفر -

519
00:30:17,136 --> 00:30:20,170
ماكلُّ هذا ؟ -
لا أعلم، يا آنسة -

520
00:30:20,176 --> 00:30:22,096
.. اسمعي، أعتقد

521
00:30:22,496 --> 00:30:24,096
. إيميليا)، أعتقد أنّه يجب)

522
00:30:25,936 --> 00:30:27,696
تعال هنا، تعال هنا

523
00:30:33,856 --> 00:30:35,976
إيميليا)، طابت ظهيرتكِ .مالّذي تفعلينه هنا ؟) -
مالّذي وجدتموه ؟ -

524
00:30:36,076 --> 00:30:37,876
{\pos(190,225)}. لا شيء تقلقي بشأنه

525
00:30:37,970 --> 00:30:41,706
{\pos(190,225)}إنّ السيّد (هاريس) مفقود -
{\pos(190,225)}أرجوكِ، ابقي في الخلف -

526
00:30:41,976 --> 00:30:44,156
{\pos(190,225)}. لاتريدين رؤية ذلك -
{\pos(190,225)}أهذا هو ؟ -

527
00:30:45,056 --> 00:30:47,616
{\pos(190,225)}أجبني، أهو السيّد (هاريس) ؟

528
00:30:48,936 --> 00:30:50,026
(إيميليا)

529
00:30:50,036 --> 00:30:52,536
ابتعد عن طريقي، ابتعد -
أرجوك -

530
00:30:53,896 --> 00:30:57,456
إنّ النّاس تموت
. وأنت لا تفعل أيّ شيءٍ بخصوص ذلك

531
00:30:58,416 --> 00:30:59,696
لماذا ؟

532
00:31:03,107 --> 00:31:05,167
أعتقد أنّك مشاركٌ بالأمر أيضاً يا (ميك)، صحيح ؟

533
00:31:06,387 --> 00:31:07,847
مشاركٌ في ماذا ؟

534
00:31:07,947 --> 00:31:09,727
تحصيل الأراضي لأجل الذهب

535
00:31:10,747 --> 00:31:12,627
. لا أعلم مالّذي تتحدّث عنه

536
00:31:12,727 --> 00:31:14,787
أعلم بالأمر، حسناً ؟

537
00:31:15,987 --> 00:31:19,427
(فاولر)، يعمل مع عصابة (بتلر)
سيس وايلي)، كلّ الأمر)

538
00:31:20,867 --> 00:31:23,587
سعيدٌ أنّ أحدنا يعرف -
بالله عليك -

539
00:31:24,547 --> 00:31:27,387
لا تحاول حتّى أن تخبرني
. أنّك لست في السرير مع هؤلاء الكلاب
<font color="#EC14BD">(يقصد أنّك مشاركٌ معهم )

540
00:31:29,227 --> 00:31:31,387
(لست في السرير مع أيّ أحدٍ يا (جاك

541
00:31:31,387 --> 00:31:33,707
. هذا ليس صحيحاً تماماً

542
00:32:02,627 --> 00:32:06,047
، أخبرتك
! أنّي سأنظر لك في عينيك حينما يحين الوقت

543
00:32:06,347 --> 00:32:08,347
نعم، لقد أخبرتني

544
00:32:20,747 --> 00:32:22,047
فتىً بارع

545
00:32:22,147 --> 00:32:24,627
لقد تغلّبت على (الكلب المجنون) مرّةً، صحيح ؟

546
00:32:25,627 --> 00:32:27,867
. لنرَ كيف ستبلي الآن

547
00:32:32,827 --> 00:32:34,667
لا يمكنك الاختباء للأبد يا فتى

548
00:32:38,627 --> 00:32:40,107
. لا يعجبني مايبدو هنا

549
00:32:40,707 --> 00:32:42,347
. لا يمكن أنّهم ابتعدوا

550
00:32:51,027 --> 00:32:53,627
. كلّنا سنموت يوماً ما

551
00:32:54,827 --> 00:32:57,487
. هذا اليوم يومك فحسب

552
00:33:04,627 --> 00:33:06,207
(كونراد)

553
00:33:07,747 --> 00:33:10,227
(إنّي لفخورٌ بك جدّاً يا (كونراد

554
00:33:15,667 --> 00:33:18,007
قاربت أن أتمنى أنّي لست مضطراً لقتلك

555
00:33:20,627 --> 00:33:22,867
. إنّك مميّز

556
00:33:23,987 --> 00:33:26,327
مميّزٌ جدّاً

557
00:33:40,147 --> 00:33:41,907
. سآخذ هذا

558
00:33:44,187 --> 00:33:46,667
كان يجدر بك البقاء حيثما تركتك يا فتى

559
00:33:52,787 --> 00:33:55,427
إذاً فلقد وجدتني
إنّك رجلٌ يفي بوعده

560
00:33:56,667 --> 00:34:00,387
. وكذلك أنا -
(إنّنا لا ندين له بأيّة معروف يا (جاك -

561
00:34:04,787 --> 00:34:06,347
مالّذي تفعله يا (الكلب المجنون) ؟

562
00:34:09,387 --> 00:34:13,847
جاك)، لقد جئت في وقتك) -
لا تقتله لأجلي -

563
00:34:13,947 --> 00:34:17,987
.. هذا الشرطي الفاسد، يصارعك على فتاتك

564
00:34:19,067 --> 00:34:21,907
حسناً، تلك معركتي، أليس كذلك ؟

565
00:34:22,507 --> 00:34:24,667
إنّك لمتيّمٌ بها، أليس كذلك ؟

566
00:34:29,627 --> 00:34:32,627
هل ستقتلني لأجل هذا الثعبان ؟

567
00:34:32,727 --> 00:34:34,707
لا أريد ذلك، صدقني، لا أريد

568
00:34:36,887 --> 00:34:38,187
. لكنّي سأفعل

569
00:34:40,307 --> 00:34:43,787
وإن أخطأ، فلن أُخطئ أنا

570
00:34:48,467 --> 00:34:50,147
. ليس سيئاً

571
00:34:52,207 --> 00:34:53,907
. ليس سيئاً أبداً

572
00:34:58,187 --> 00:35:01,567
(لقد كان السيّد (هاريس
.. عضواً مهماً في هذا المجتمع

573
00:35:01,667 --> 00:35:05,567
ولقد قُتل، وابنتي تودُّ رؤيته

574
00:35:05,627 --> 00:35:07,647
. لقد كان أمراً مؤسفاً

575
00:35:07,747 --> 00:35:10,247
لقد أُحضرت إلى هنا
لكي تطهّر هذا المكان

576
00:35:10,307 --> 00:35:12,507
أجل، لكن كان هنالك 
. هروباً من سجن "غولبورن" البارحة

577
00:35:12,507 --> 00:35:15,147
كلاّ، لقد كان ميتاً منذ أيّام
. هذا ماقاله رجالك

578
00:35:15,547 --> 00:35:18,907
حسناً، لا يمكنني أن أصرّح على هذا -
مالّذي يمكنك أن تصرح بشأنه ؟ -

579
00:35:18,917 --> 00:35:21,327
لقد قتلوه، أطلقوا عليه وكأنّه حيوانٌ ما

580
00:35:21,357 --> 00:35:23,377
آسف، هم ؟
عن ماذا تتحدّثين ؟

581
00:35:23,387 --> 00:35:25,587
إن كان لديكِ أسماء أخبريني، سأكتبهم

582
00:35:25,787 --> 00:35:26,987
. (ابدأ بِـعصابة (بتلر

583
00:35:26,987 --> 00:35:29,627
لقد علم السيّد (هاريس) أنّهم كانوا
"متورطين في جرائم القتل على "الطريق الشرقيّ القديم

584
00:35:29,657 --> 00:35:32,067
. لربما قتلوه بسبب ذلك -
(عصابة (بتلر  -

585
00:35:32,067 --> 00:35:34,507
، أيّها الملازم 
. هذا هو نوع العناصر التي كنت اتحدّث بشأنها

586
00:35:34,507 --> 00:35:36,027
هذه أوّل مرّةٍ أسمع بشأن هذا

587
00:35:36,027 --> 00:35:38,067
. لكنّي سأبحث في الأمر -
. تأكّد من فعلك لذلك -

588
00:35:38,067 --> 00:35:41,147
أريد إجابات، وقريباً
. يجب أن يتوقّف هذا الأمر 

589
00:35:47,107 --> 00:35:51,787
. لن أدع هذا الأمر يمضيّ -
.. سأطلب منكِ للمرّة الأخيرة -

590
00:35:51,987 --> 00:35:54,187
. أرجوكِ (إيميليا) ابقي بعيدةً عن الأمر

591
00:35:54,887 --> 00:35:57,087
. لا أودُّ أن يحصل لكِ مكروه

592
00:36:01,707 --> 00:36:06,187
هل ستعطونني حصّة ؟ -
حسناً، لقد استحقّيتها -

593
00:36:06,387 --> 00:36:08,827
حالما نقتسم الذهب
. فلتأخذ حصّتك وترحل

594
00:36:08,927 --> 00:36:10,707
. إن كان هذا ماتودُّ فعله

595
00:36:14,387 --> 00:36:18,027
إنّك أفضل صديقٍ حصلت عليه
. دعني أعانقك

596
00:36:18,927 --> 00:36:20,187
. لقد حاولت قتلي

597
00:36:20,187 --> 00:36:23,267
لكنّني لم أفعل، أليس كذلك ؟
وهذا يُنبأ بالكثير

598
00:36:30,267 --> 00:36:32,387
. لا حظّ لأجلك اليوم

599
00:36:32,787 --> 00:36:34,667
لكنّك أبليت حسناً تلك الّليلة

600
00:36:34,767 --> 00:36:37,867
أظنُّ أنّك تودُّ 
(لو تدع هذا لوحده يا (الكلب المجنون 

601
00:36:37,947 --> 00:36:40,387
لا أصدق أنّك 
! لم تدعني أقتل هذا الكومة من الفضلات

602
00:36:40,487 --> 00:36:45,027
أو ربما لم ترد أن تشرح 
لما فعلت ذلك لإمرأتك يا (جاك)، هه ؟

603
00:36:45,427 --> 00:36:48,627
لما تبدأ الآن ؟ -
مالّذي قلته ؟ -

604
00:36:48,627 --> 00:36:51,007
دع الأمر يا(جاك)، دعه

605
00:36:51,107 --> 00:36:53,700
(ويسمونني (الكلب المجنون
 وماذا بشأن هذا الرّجل ؟

606
00:36:53,787 --> 00:36:56,527
لمن السهولة الذهاب 
.. للبلدة حينما تشعر بالوحدة

607
00:36:56,827 --> 00:36:59,067
لكن من الصعوبة البقاء -
(إنّه يسخر منك يا (جاك -

608
00:36:59,167 --> 00:37:00,867
لا تعلم ما تتحدّث عنه -
إنّه يسخر منك -

609
00:37:00,867 --> 00:37:03,587
أعلم أنّي لست بخائفاً 
! من البقاء هناك حينما تُشرق الشمس

610
00:37:03,807 --> 00:37:06,107
(إنّك لكاذبٌ وحثالةٌ ولصٌّ يا (جاك

611
00:37:06,587 --> 00:37:08,867
ما يكون الرّجل بدون الشرف ؟

612
00:37:39,467 --> 00:37:40,747
(الكلب المجنون)

613
00:37:41,147 --> 00:37:42,387
(كونراد)

614
00:37:47,067 --> 00:37:48,347
(كونراد)

615
00:37:57,147 --> 00:38:00,027
ابتعد عنّي، سأقتله -
دع الأمر، دع الأمر -

616
00:38:00,027 --> 00:38:01,667
إنّه يفلت -
 سيكون مستعداً لأجلك -

617
00:38:01,767 --> 00:38:03,787
إنّ مجنون، وليس غبيّاً

618
00:38:04,587 --> 00:38:06,067
حسناً ؟

619
00:38:07,447 --> 00:38:08,927
لا تقلق بشأن هذا يا صاحبي

620
00:38:09,027 --> 00:38:10,507
. سنمسكه في يومٍ ما

621
00:38:10,507 --> 00:38:12,627
وعندما نفعل، فسنحمي ظهور بعضنا، حسناً ؟

622
00:38:12,927 --> 00:38:14,507
حسناً ؟ -
حسناً -

623
00:38:16,067 --> 00:38:18,227
. لقد كان هنالك ثروةٌ في ذلك الكيس -
أجل -

624
00:38:19,187 --> 00:38:22,747
أظنُّ أنّه يجب 
. أن تبدأ باختيار أصدقاء بحذرٍ أكبر 

625
00:38:23,447 --> 00:38:26,027
. أجل، كنت أفكّر بهذا منذ فترة

626
00:38:30,867 --> 00:38:32,307
. هيّا، ياصاحبي

627
00:38:43,507 --> 00:38:46,027
. لقد تركتني أتعفّن لثلاث سنواتٍ في السجن

628
00:39:03,147 --> 00:39:05,747
(لقد ذهبت للسجن لأنّك كنت واشياً يا (ميك

629
00:39:05,777 --> 00:39:08,307
ولذلك فستكون خيار (ماريّ) الثاني دوماً

630
00:39:08,407 --> 00:39:10,227
(واصل بقول ذلك لنفسك يا (جاك

631
00:39:10,327 --> 00:39:11,707
هل هذا يكفي ؟

632
00:39:14,027 --> 00:39:15,787
(لقد فرّ (الكلب المجنون

633
00:39:18,807 --> 00:39:20,187
الذّهب ؟

634
00:39:22,187 --> 00:39:23,507
. اختفى

635
00:39:28,147 --> 00:39:29,787
مالعمل الآن يا (جاك) ؟

636
00:39:33,547 --> 00:39:35,227
(اسألها بنفسك يا (جاك

637
00:39:50,887 --> 00:39:54,567
{\pos(190,225)}! أعتقد أنّنا كلّنا نخطىء -
{\pos(190,225)}مالّذي فعلته الآن ؟ -

638
00:39:59,127 --> 00:40:02,727
كنتي وحيدة، فاستسلمتي له
.. إنّني أتفهّم ذلك

639
00:40:04,487 --> 00:40:06,207
{\pos(190,225)}. يمكننا نسيان الأمر

640
00:40:07,207 --> 00:40:08,827
{\pos(190,225)}نبدأ حياةً جديدة

641
00:40:09,127 --> 00:40:11,087
{\pos(190,225)}.. في مكانٍ ما، لا يعرفنا فيه أحد

642
00:40:11,187 --> 00:40:12,967
{\pos(190,225)}شيءٌ حقيقيّ -
{\pos(190,225)}لديّ حياةٌ هنا -

643
00:40:13,067 --> 00:40:14,627
{\pos(190,225)}. سنحصل على أفضل منها

644
00:40:14,727 --> 00:40:16,667
. شيءٌ حقيقيّ معاً

645
00:40:16,967 --> 00:40:19,727
لا تفعل هذا، لا تقل وعوداً لا يمكنك الإيفاء بها

646
00:40:19,747 --> 00:40:22,287
يمكنني أن أفي به، يمكنني

647
00:40:24,167 --> 00:40:27,807
سأحصل على عملٍ فعليّ، سأزرع

648
00:40:29,807 --> 00:40:31,727
. لكن يجب أن تختاري

649
00:40:33,847 --> 00:40:35,647
! إذاً أختاره هو

650
00:40:46,567 --> 00:40:48,487
.. حسناً، أخبريني شياً واحداً 

651
00:40:52,727 --> 00:40:55,007
. أخبريني أنّكِ لا تحبينني

652
00:41:05,327 --> 00:41:06,927
. لا أحبك

653
00:41:31,247 --> 00:41:34,307
هل أنت بخيرٍ لتفعل هذا ؟ -
نعم -

654
00:41:34,607 --> 00:41:36,767
مالّذي كان بإمكانك فعله يا (جاك) ؟

655
00:41:37,887 --> 00:41:39,587
التنقيب، فتح محل

656
00:41:40,287 --> 00:41:42,767
! كنت لتقتل الزبون الثالث

657
00:41:45,367 --> 00:41:46,847
. إنّك تحب هذا

658
00:41:48,847 --> 00:41:51,927
هل أنت مستعد؟ عدّ للثلاثة -
ثلاثة -

659
00:42:08,498 --> 00:42:10,598
لا تتحرّك

660
00:42:11,805 --> 00:42:15,005
نريد أن تحدّث فحسب -
بلطفٍ ورويّة، لا حاجة لإراقة الدماء -

661
00:42:16,106 --> 00:42:19,406
الآن، أخبرنا مالّذي تعرفه 
"بشأن جرائم القتل على "الطريق الشرقيّ القديم

662
00:42:27,807 --> 00:42:29,737
لا بدّ أنّ (فاولر) قد قتله

663
00:42:30,008 --> 00:42:31,608
كيف عرفت هذا ؟

664
00:42:31,709 --> 00:42:33,289
. هذا من فعله

665
00:42:34,890 --> 00:42:37,190
قتلٌ بسيطٌ ونظيف
!. وهو لم ينتهي بعد

666
00:42:37,391 --> 00:42:40,401
، السؤال الوحيد هو 
من التالي ؟

667
00:42:57,000 --> 00:43:01,000
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>

668
00:43:01,400 --> 00:43:05,400
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>

669
00:43:06,000 --> 00:43:10,000
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>

670
00:43:10,400 --> 00:43:14,400
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>
