1
00:00:00,471 --> 00:00:03,886
عندما يتحدّث الناس عن أكثر ما يحبّوه"
"(بخصوص (ميدورا، وينسكونسن

2
00:00:04,006 --> 00:00:07,418
"لا يكاد أحد يذكر الشتاء السرمديّ القارس"

3
00:00:07,925 --> 00:00:08,882
...(جستن)

4
00:00:09,309 --> 00:00:12,208
كنت أعتزم أكلها -
إنّها موزة عائليّة -

5
00:00:12,509 --> 00:00:14,747
"قد تتعكّر الأمزجة بسهولة"

6
00:00:14,867 --> 00:00:17,102
يا للهول! البرد قارس

7
00:00:18,073 --> 00:00:21,522
ما كنت تفعل بالخارج؟ -
أجرف الممشى -

8
00:00:21,987 --> 00:00:24,828
كم مرّة طلبوا إليك ذلك؟ -
ولا مرّة، احتاج أن يجرف -

9
00:00:24,948 --> 00:00:27,227
أجل، إنّه الشتاء، ويحتاج الممشى
للجرف باستمرار

10
00:00:27,347 --> 00:00:30,913
مهمّتنا أن نجعل جرفه يبدو
صعباً للغاية لتجرفه والدتي بنفسها

11
00:00:31,033 --> 00:00:36,218
آراؤنا متباينة جدّاً حول ما يناسب النساء
كما يدلّ ذوقك بقراءة ما قبل النوم على ذلك

12
00:00:36,338 --> 00:00:38,316
حسن، أكان عملك سيّئاً أقلّها؟

13
00:00:38,436 --> 00:00:40,641
(جستن)، علّمنا النبيّ (محمّد)
صلّى الله عليه وسلّم

14
00:00:40,761 --> 00:00:44,715
أنّ من ظلم المرء لنفسه
عدم اتقان عمله

15
00:00:44,835 --> 00:00:49,087
جستن)، جرف (راجا) الممشى)
الأمامي، يمكنك إنزال أنوار العيد أقلّها

16
00:00:49,348 --> 00:00:53,540
لعلّ البرد هو السبب، ولكنّ جدّة"
"وغرابة (راجا) بدأت بالتلاشي حتماً

17
00:00:53,660 --> 00:00:56,065
"بدأنا جميعاً نحسّ بذلك" -
راجا)؟) -

18
00:00:56,628 --> 00:01:02,763
مستقبلاً، أيمكنني إيصالك لتكون برفقة
صديقك (أحمد) بالساعة الثالثة بدل الرابعة؟

19
00:01:03,033 --> 00:01:06,033
أحمد) هو المسلم الوحيد الآخر)"
"بنطاق 50 ميلاً

20
00:01:06,153 --> 00:01:07,930
"يوصل (راجا) إلى المسجد"

21
00:01:08,050 --> 00:01:11,987
المشكلة أنّي سأقف وأنتظره
تحت البرد لساعة

22
00:01:12,107 --> 00:01:15,701
لم لا ترتدي معطفاً دافئاً فوق صدريّتك؟

23
00:01:15,821 --> 00:01:18,239
(يدعى (شلور كميز -
ابتعد عن خزانتي فحسب -

24
00:01:18,359 --> 00:01:23,113
لا أفهم أكلك لهذا ببلد لا يوجد بها
حبوب إفطار يا (جار جار)، ولكننا نأكلها

25
00:01:23,094 --> 00:01:25,613
"حتّى أنّه بدأ يزعج والدي"

26
00:01:26,916 --> 00:01:30,203
من يرغب بمشاهدة "خليّة الإرهاب"؟ -
...(غار) -

27
00:01:32,529 --> 00:01:34,947
أمزح، قصدتُ برنامج رقص آخر

28
00:01:35,067 --> 00:01:41,488
بالواقع، أستمتع بمشاهدة أمثالي بالتلفاز
حتّى حين يتمّ تصويرنا كمجرمين ببعد واحد

29
00:01:41,608 --> 00:01:44,735
هذا يفسد عليّ المتعة -
صدّقوني -

30
00:01:44,763 --> 00:01:47,957
(لا أطيق انتظار زيارة (فانكوفر

31
00:01:48,077 --> 00:01:53,740
درجة الحرارة الآن 11 درجة مئويّة هناك -
إحدى عشرة، 1 و 1؟ -

32
00:01:53,860 --> 00:01:59,201
الأمر الوحيد الذي منعنا من تمزيق بعضنا"
"(بعضاً كان رحلتنا المقبلة لـ(فانكوفر

33
00:01:59,452 --> 00:02:03,131
لن أخرج من المسبح -
حريّ بك أن تتوقي للتسوّق -

34
00:02:03,248 --> 00:02:07,713
ألديهم مجمّعات تجاريّة بـ(كندا)؟ -
(غار)، أنت ونكاتك عن (كندا) -

35
00:02:07,833 --> 00:02:10,112
فلتعلم أنّ لديهم متجر (غاب) هناك

36
00:02:10,232 --> 00:02:12,544
"ومتجر "جمهورية الموز -
!حقّاً؟ -

37
00:02:12,664 --> 00:02:14,957
!إنّها بمثابة ولايتنا الـ51

38
00:02:15,077 --> 00:02:18,387
علينا أن نسعد بالأسعار، خمسة
أشخاص، أربعة ليالٍ لقاء 3 دولارات

39
00:02:18,849 --> 00:02:23,056
ربحت والدتي الرحلة بمزادٍ صامتٍ"
"لدعم جوقة مدرستي

40
00:02:23,176 --> 00:02:25,944
"وكانت المزايدة الوحيدة بطريقة ما"

41
00:02:29,161 --> 00:02:33,162
أعلم أنّ الجوقة تبدو سخيفة"
"ولكنها ليست مجرّد أغاني كنسيّة قديمة

42
00:02:33,282 --> 00:02:39,057
نغنّي أغاني روك قديمة أيضاً، بشكل"
"رئيسيّ، للجوقة عالمها المقلوب الخاص

43
00:02:39,177 --> 00:02:41,793
فتغدو موسيقى آبائنا رائعة"
"وأغدو نجم الفريق

44
00:02:41,913 --> 00:02:45,198
"ومراهقتي التي أمرّ بها أمر حسن"

45
00:02:45,318 --> 00:02:50,129
"لأنّني أجلس بالعلبة الصفيحيّة هنا"

46
00:02:50,249 --> 00:02:55,407
لا تفوّت أمّي حفلاً غنائيّاً قطّ وكذلك"
"راجا)، حتّى (كلير) تحضر أحياناً)

47
00:02:57,039 --> 00:03:00,609
إلاّ أنّ أبانا لا يحضر أبداً"
"لديه عذر مختلف دائماً

48
00:03:00,729 --> 00:03:03,868
(مباراة (باكرز)، مباراة (بادجرز
(مباراة (غالاكسي

49
00:03:04,183 --> 00:03:08,822
ولكنّي لا أهتمّ، سيشيخ ويخرف"
"ذات يوم وسأنتقم حينها

50
00:03:10,378 --> 00:03:11,773
!(جستن)

51
00:03:12,145 --> 00:03:15,057
حسناً يا جماعة، أحزم الجميع أغراضهم؟

52
00:03:15,177 --> 00:03:18,657
جعلتنا نحزم أمتعتنا قبل 6 أيّام -
أستخدم فرشاة أسنان وجدتها بالمرآب -

53
00:03:18,777 --> 00:03:24,641
جستن)، هنالك 14 فرشاة جيّدة)
(من سلّة هدايا (داون تاون دنتال

54
00:03:25,172 --> 00:03:30,838
قامت والدتي بحركتها الخطرة"
"بالمزاد الصامت للحصول على جوائز عدّة

55
00:03:30,958 --> 00:03:34,991
هيّا، عزيزي، علينا التحرّك -
ستغادر طائرتنا بعد 4 ساعات -

56
00:03:35,111 --> 00:03:38,557
وما في ذلك؟ لم أزر بلداً أجنبيّاً من قبل -
وأنا أيضاً -

57
00:03:38,677 --> 00:03:41,147
لا تكاد (كندا) تكون أجنبيّة، ولكن حسناً

58
00:03:41,267 --> 00:03:44,752
"نعلن تأخر رحلة (فانكوفر) عبر الساحل"

59
00:03:46,519 --> 00:03:49,278
لن نصل إلى هناك قبل السابعة الآن
وستكون المتاجر مقفلة

60
00:03:49,398 --> 00:03:53,398
أيقومون بالهبوط ليلاً هناك؟ -
غار)، قد يكون بعض هؤلاء كنديّين) -

61
00:03:53,518 --> 00:03:56,185
كلاّ، وإلاّ لكانوا محمّلين
بورق الحمّام والولاّعات

62
00:03:57,191 --> 00:03:58,870
ما الذي تفعله؟

63
00:03:59,622 --> 00:04:01,706
أصلّي -
هنا؟ -

64
00:04:01,826 --> 00:04:05,440
قطع صلتك بالله قبل الإقلاع
بعاصفة ثلجيّة ليس وقتاً مناسباً

65
00:04:05,560 --> 00:04:09,602
أجل، أفهم ذلك، ولكن مشكلة عدم
ارتياح بعض الناس هنا تجاه المسلمين

66
00:04:09,722 --> 00:04:13,853
تتفاقم قليلاً بالمطار -
إذن، رجاءً، لن أستغرق وقتاً -

67
00:04:21,784 --> 00:04:23,543
أوقفه -
كيف؟ -

68
00:04:23,663 --> 00:04:25,829
معذرةً، سيّدي، هل لي بكلمة معك؟

69
00:04:30,244 --> 00:04:31,107
الآن؟

70
00:04:33,426 --> 00:04:36,435
أيّها الأمن، لدينا مشكلة هنا

71
00:04:36,602 --> 00:04:41,827
"(غرباء في (أمريكا"
الموسم الأوّل - الحلقة 14
(( مئة ألف ميل ))

72
00:04:47,014 --> 00:04:50,349
عليّ أن أصلّي 5 مرّات باليوم

73
00:04:50,554 --> 00:04:51,945
(نعرف ذلك يا (راجا

74
00:04:52,204 --> 00:04:54,294
ولا يجوز قطع الصلاة

75
00:04:54,414 --> 00:04:57,636
أجل، ولكنّهم يجهلون ذلك
وعليهم إصدار أحكام آنيّة

76
00:04:59,483 --> 00:05:02,423
يمكن للأميركيّين أن يصبحوا
جهلة للغاية بالنسبة لبلد متحضّرة

77
00:05:02,273 --> 00:05:08,232
أنت من لم يستطع فهم ذلك -
(كفى، (كلير)، و(راجا) لا تُغظ (أمريكا -

78
00:05:10,536 --> 00:05:15,754
كنتُ أصلّي لسلامة رحلتنا -
(نعلم ذلك يا (راجا -

79
00:05:16,017 --> 00:05:17,647
فاصمت الآن

80
00:05:19,825 --> 00:05:23,619
(درجة الحرارة اليوم 11.6 بـ(فانكوفر

81
00:05:23,780 --> 00:05:29,415
سبب أهميّة (فانكوفر) بالنسبة لي هو"
"أنّي سأجبر على الحديث مع والدي من دونها

82
00:05:29,451 --> 00:05:32,207
"وعادةً، لا يجري ذلك بشكل حسن"

83
00:05:32,294 --> 00:05:36,394
من السخيف أن يتنافس فريق صغير
(كالـ(برورز) مع فريق كالـ(يانكيز

84
00:05:36,429 --> 00:05:38,768
يدفع أجوراً تبلغ مئتا مليون دولار

85
00:05:38,768 --> 00:05:43,039
أجل، نريد للاعبي كرة
القاعدة أن يقوموا بدورات كاملة

86
00:05:43,849 --> 00:05:49,580
لذا يحاول تعليمي أموراً عوض ذلك"
"والذي يجري عادةً بشكل أسوأ بكثير

87
00:05:49,656 --> 00:05:52,363
ما رأيك أن أعلّمك السياقة
إن كنت ستجلس طوال اليوم؟

88
00:05:52,398 --> 00:05:53,394
ولكنّها عاصفة ثلجيّة

89
00:05:53,426 --> 00:05:56,239
إن أجدت القيادة بالجو المثلج
ستجيدها بالمشمس والممطر

90
00:05:56,266 --> 00:05:59,188
"هذا أسلوب والدي بتعليم كلّ شيء"

91
00:05:59,223 --> 00:06:02,339
"...من التقاط الكرة" -
أيمكننا البدء بالكرة الليّنة؟ -

92
00:06:04,184 --> 00:06:06,446
"إلى ركوب الدرّاجة" -
!أرجوك، لا -

93
00:06:06,824 --> 00:06:07,881
!أمّاه

94
00:06:07,936 --> 00:06:10,762
"إلى السباحة" -
!يا أمّي -

95
00:06:13,608 --> 00:06:16,473
إنّك بالـ16، ماذا، أترغب
بالمشي طوال حياتك؟

96
00:06:16,481 --> 00:06:20,395
أحبّذ إبقاء خياراتي مفتوحة -
هذا ظلم -

97
00:06:21,215 --> 00:06:23,809
لم ينقصني طالب تبادل
لأصبح مشهورة

98
00:06:23,826 --> 00:06:26,109
وضيّع عليّ إجازتي الآن

99
00:06:26,158 --> 00:06:28,486
...وغرفتي الإضافيّة للأحذية والملابس -
(كلير) -

100
00:06:28,519 --> 00:06:32,169
خاب أملنا جميعاً بما جرى
في المطار يوم أمس

101
00:06:32,196 --> 00:06:37,255
(ولكنّه لم يكن ذنب (راجا
عليك تذكّر ذلك بصورة جيّدة

102
00:06:37,289 --> 00:06:40,814
طوال الوقت ليطيش عقلك

103
00:06:40,849 --> 00:06:43,515
أتحمّليني المسؤوليّة أيضاً؟ -
كلاّ -

104
00:06:43,535 --> 00:06:48,201
لا حيلة لك بكونك فتى عنيداً
حين يتعلّق الأمور بالعادات الشخصيّة

105
00:06:48,230 --> 00:06:54,324
سيّدة (تولتشاك)، ليست هذه عادات شخصيّة
نحن نتحدّث عن المبادئ الجوهريّة لديني

106
00:06:54,868 --> 00:06:56,352
إنّك في (أمريكا) الآن

107
00:06:56,477 --> 00:07:00,283
هنا، نقصد الكنيسة، ونحتفل بعيد الميلاد
والفصح ونتلو دعاء النعمة بعيد الشكر وكفى

108
00:07:00,308 --> 00:07:02,394
أتقول أنّ ربكّم أفضل؟

109
00:07:02,550 --> 00:07:05,380
لا، ولكن ربما أقلّ تطلّباً

110
00:07:05,380 --> 00:07:11,079
كلاّ، حاول الاندماج بشكل أفضل
لأنّك إن لم تفعل

111
00:07:11,563 --> 00:07:15,020
فنحن من نتعرّض للمضايقة
بالمدرسة، ونحن من تُفسد إجازاتنا

112
00:07:15,045 --> 00:07:17,348
لا يسعني فعل الكثير

113
00:07:18,616 --> 00:07:22,037
لا أستطيع إبطال تعليمي
أو أصبح كسولاً

114
00:07:22,101 --> 00:07:25,643
وألاّ أصعق برؤية نساء يرتدين كالمومسات

115
00:07:28,025 --> 00:07:30,331
لم أقصدك على وجه التحديد

116
00:07:30,688 --> 00:07:31,744
ما المومس؟

117
00:07:32,036 --> 00:07:35,663
لا أحد يزعم أنّك أكثر سعادةً
بهذا الحال منّا

118
00:07:37,281 --> 00:07:40,050
لم أقل يوماً أنّي لستُ سعيداً

119
00:07:40,548 --> 00:07:44,468
...كلاّ، لم تقل بالتأكيد -
أوتعلمون؟ صباح اليوم -

120
00:07:44,821 --> 00:07:49,127
اعتقدتُ أنّكم ستبالون حيال
المعاملة السيئة التي تلقيتها بالمطار

121
00:07:49,154 --> 00:07:51,373
ولكن ما كان عليّ أن أقلق

122
00:07:52,677 --> 00:07:55,331
"لم يعرف أحدنا كيف يتصرّف"

123
00:07:55,466 --> 00:07:59,399
لذا فعلنا ما تفعله معظم العائلات"
"الأميركيّة حين تلتبس الأمور

124
00:07:59,584 --> 00:08:02,826
كان من المؤاسي مشاهدة برنامج"
"(صُوّر على الأقلّ في (كندا

125
00:08:02,862 --> 00:08:03,974
"!...قف مكانك يا"

126
00:08:03,998 --> 00:08:07,106
أيّاً كانت الحال، فقد اختفى"
"غضبنا صباح اليوم التالي

127
00:08:07,140 --> 00:08:09,420
...أعني أنّنا مسؤولون -
ما الذي يجري؟ -

128
00:08:09,438 --> 00:08:11,838
"(وكذلك اختفى (راجا"

129
00:08:14,012 --> 00:08:15,033
إلى أين ذهب؟

130
00:08:15,067 --> 00:08:19,009
يقول أنّه مع أناس يشبهونه وسيكون
(بخير ويريدنا أن نستمتع بـ(فانكوفر

131
00:08:19,044 --> 00:08:21,595
...أجل، أفقتُ باكراً ورأيتُها
وضعتُ الأغراض بالسيّارة

132
00:08:21,644 --> 00:08:24,398
لا نعرف موعد الرحلة القادمة حتّى -
الـ8:45 والـ10:15 -

133
00:08:24,562 --> 00:08:26,740
واقعاً، بالـ9:31
(ولكنّها تأخّرت بـ(سانت لويس

134
00:08:26,858 --> 00:08:31,091
(لا يمكننا السفر من دون (راجا -
يريدنا أن نسافر، أيّ صديق أنت؟ -

135
00:08:31,115 --> 00:08:33,501
يقول ذلك لأنّنا جرحنا مشاعره

136
00:08:33,530 --> 00:08:36,278
(لجعلنا نفوّت رحلة (فانكوفر
في حين أنّه لم يقترف سوءاً

137
00:08:36,310 --> 00:08:38,401
جستن) محقّ، لقد أسأتَ معاملتَه)

138
00:08:38,429 --> 00:08:40,280
(أنا؟ بل (كلير -
أنتَ من ربّاني -

139
00:08:40,313 --> 00:08:43,406
حسناً، لا يهمّ، علينا إيجاده
لنعتذر منه

140
00:08:43,541 --> 00:08:47,206
لعلّه بصحبة (أحمد) الذي يوصله للصلاة

141
00:08:47,229 --> 00:08:49,898
حسناً، سنقصد كنيسته الإسلاميّة -
مسجد -

142
00:08:49,899 --> 00:08:52,485
كنيسته المسجد، أين تقع؟

143
00:08:53,140 --> 00:08:56,597
أدركنا أنّه في حين عرف"
"راجا) كلّ شيء عن حياتنا)

144
00:08:56,632 --> 00:08:59,670
"لم نكن نعرف الكثير عن حياته"

145
00:08:59,880 --> 00:09:04,156
ليس هذا مخيفاً على الإطلاق
المسجد في "خليّة الإرهاب" أخافني

146
00:09:04,157 --> 00:09:07,415
فلنرَ إن كان هنا -
رجاءً، يمنع دخول النساء -

147
00:09:07,450 --> 00:09:10,353
ألا تسمحون بدخول النساء هنا؟ -
هنا، ولكن ليس هنا -

148
00:09:10,387 --> 00:09:12,488
يقوم المسلمون والمسلمات
بعمل أمور كثيرة منفصلين

149
00:09:12,515 --> 00:09:15,028
لأحبّ أخوك هذا المكان -
اصمت -

150
00:09:15,226 --> 00:09:20,701
نبحث عن طالب التبادل الأجنبيّ
(التابع لنا، (راجا)... (راجا

151
00:09:21,027 --> 00:09:23,955
ما لقبه؟ أعلم أنّه يضحكني دائماً

152
00:09:23,980 --> 00:09:26,676
(مشرّف) -
!أجل -

153
00:09:26,711 --> 00:09:29,183
(راجا مشرّف)

154
00:09:29,776 --> 00:09:34,261
شعر أسود، وبشرة داكنة
وملامحه شرق أوسطيّة

155
00:09:34,908 --> 00:09:40,066
لعلّه يجدر بي و(جستن) إلقاء نظرة -
أجل، من الخلف -

156
00:09:41,080 --> 00:09:43,726
ستصحبك (هوما) وابنتك لقسم النساء

157
00:09:43,761 --> 00:09:47,265
...كلاّ، لا نرغب بشراء شيء، أيمكنك

158
00:09:47,290 --> 00:09:52,835
...للاستعارة، ملابسكما لا تليق إلاّ -
بالمومسات، سمعنا ذلك -

159
00:09:52,932 --> 00:09:53,578
حجاب

160
00:09:57,932 --> 00:09:59,311
...بالواقع

161
00:09:59,998 --> 00:10:02,501
ليس سيئاً على ما أظنّ

162
00:10:03,600 --> 00:10:06,992
!كم هذا جميل

163
00:10:07,163 --> 00:10:08,627
عليّ التقاط صورة

164
00:10:08,727 --> 00:10:11,623
لن تصدّقي إلى كم قطعة
ستؤول آلة التصوير هذه

165
00:10:11,658 --> 00:10:13,061
عفواً

166
00:10:13,645 --> 00:10:17,313
(أنا (دلوة صدقتمال
(وهذه ابنتي (صديقة

167
00:10:17,413 --> 00:10:21,454
(مرحباً، (فراني) و(كلير تولتشاك
(من (ميدورا

168
00:10:21,537 --> 00:10:27,391
قال (عمر) أنكم تبحثون عن طالبنا التبادليّ -
ماذا؟ لا، نبحث عن طالبنا التبادليّ -

169
00:10:27,408 --> 00:10:30,677
ألديكم طالب أيضاً؟ -
(سيلفيو) من (ألمانيا) -

170
00:10:37,242 --> 00:10:40,441
من أين طالبكم؟ -
(من (باكستان -

171
00:10:44,461 --> 00:10:49,114
عظيم، كم سيكلّفني هذين؟ -
لا تقلق، (غاري)، فهما حجابان مستعاران -

172
00:10:49,214 --> 00:10:52,562
من يستطيع الجزم بوجوده؟
فلا أحد يقف لوقت كافٍ لإلقاء نظرة

173
00:10:53,016 --> 00:10:58,258
...ليس موجوداً، ولكنّي
(كلّمتُ أحداً يعرف (أحمد

174
00:10:58,358 --> 00:11:00,660
وقال بأنّه و(راجا) يقصدان
مسجداً أقرب يوجد

175
00:11:00,760 --> 00:11:02,898
بمنزل أحدهم -
أجل -

176
00:11:03,095 --> 00:11:05,778
(فضل)، أقرب بكثير من (ميدورا)

177
00:11:05,921 --> 00:11:08,663
ولكن لا مكان للنساء -
بوسعكما الانتظار بالسيّارة -

178
00:11:08,763 --> 00:11:11,687
الجوّ قارس -
حسناً، سنوصلكما ونعود ثانية -

179
00:11:11,787 --> 00:11:16,346
ليست مشكلة فالوقود رخيص -
أليس من المنطقيّ لكما الانتظار بمنزلنا؟ -

180
00:11:16,556 --> 00:11:19,017
ليس هذا ضروريّاً -
(ويمكنكما مقابلة (سيلفيو -

181
00:11:19,117 --> 00:11:23,037
!أجل -
ولكن هذا يعني أن أكون ووالدي فقط -

182
00:11:23,037 --> 00:11:25,596
يمكنني أن أعلّمك القيادة

183
00:11:27,044 --> 00:11:29,005
"(ثانويّة (ميدورا"

184
00:11:29,206 --> 00:11:31,514
"(المرشد الطلابي، السيّد (ماثيوز"

185
00:11:33,249 --> 00:11:37,443
راجا)، كيف دخلتَ إلى هنا؟) -
ثمّة طرق لا تُحصى -

186
00:11:37,464 --> 00:11:40,048
يعتمدها الأخلاّء ليلاً -
حقّاً؟ -

187
00:11:40,428 --> 00:11:45,225
لو كنتُ مكانك لنظّفتُ مكتبي
بشكل دقيق كلّ صباح

188
00:11:45,292 --> 00:11:46,534
سأفعل

189
00:11:47,321 --> 00:11:49,184
ولكنّك لست بصحبة فتاة

190
00:11:49,594 --> 00:11:53,181
يا للهول، لا، ليس قبل سنوات

191
00:11:53,204 --> 00:11:54,622
من حسن حظّك أنّي مستعجل

192
00:11:54,722 --> 00:11:59,182
جئتُ لأخذ هذه بطريقي للمستشفى
فقد رُزقت أختي بطفلة، فتعال الآن

193
00:11:59,282 --> 00:12:01,901
كنتُ آمل أن أنتظر بالداخل

194
00:12:01,901 --> 00:12:04,889
لأنّ من سيقلّني للمسجد لن يأتي
حتّى الرابعة وقد أتجمّد حتّى الموت

195
00:12:04,989 --> 00:12:07,508
لم لا تنتظر بمنزل آل (تولتشاك)؟

196
00:12:07,769 --> 00:12:12,240
بالواقع، أرغب بتقديم طلب
الأسبوع المقبل للالتحاق بعائلة جديدة

197
00:12:13,945 --> 00:12:17,326
ادخل مكتبي -
ولكن أختك... وطفلتها -

198
00:12:17,426 --> 00:12:20,046
هذا يوم سحريّ -
لها عام واحد -

199
00:12:20,479 --> 00:12:23,951
بهذه المرحلة، إنّه سحريّ
بقدر لعبة ورق ليلة الأربعاء

200
00:12:24,686 --> 00:12:27,007
حسناً، بوسعي القيادة الآن
شكراً، أأركن هنا؟

201
00:12:27,107 --> 00:12:29,233
لا يوجد ما تخشاه

202
00:12:29,333 --> 00:12:31,502
خطوة خاطئة وحيدة ونموت -
لن تقوم بهذه الخطوة -

203
00:12:31,602 --> 00:12:33,799
ومتى لم أقم بها؟

204
00:12:34,502 --> 00:12:37,736
أجل، ربما... توقّف هناك

205
00:12:38,568 --> 00:12:41,222
ليس هنا بل هناك -
!أبي، أبي -

206
00:12:41,322 --> 00:12:42,775
لا تفلت العجلة

207
00:12:42,875 --> 00:12:44,673
أرجوك أوقفها، أرجوك

208
00:12:52,768 --> 00:12:56,225
سيلفيو) مختلف عنّا للغاية)

209
00:12:56,325 --> 00:12:59,836
(وكذلك (راجا -
نحاول جعله يشعر وكأنّه بدياره -

210
00:13:00,047 --> 00:13:04,090
نطهو طعام بلده وندعو
كلّ ألمانيّ نلتقيه

211
00:13:04,190 --> 00:13:09,686
(متأكّدة من فعلكم المثل لـ(راجا -
بالطبع، وهل نحن وحوش؟ -

212
00:13:10,800 --> 00:13:12,112
...ولكن

213
00:13:12,651 --> 00:13:15,499
...يشرب الجعّة ويلعن

214
00:13:15,599 --> 00:13:20,501
وضبطناه وهو يحمل
صور نساء شبه عاريات

215
00:13:21,190 --> 00:13:22,831
يبدو وكأنّه صبيّ

216
00:13:22,931 --> 00:13:26,194
أحبّ كون (راجا) مختلفاً

217
00:13:26,294 --> 00:13:29,147
فهو تقيّ ومخلص

218
00:13:29,247 --> 00:13:33,328
يبدو وكأنّه حلم تحقّق -
(وكذلك (سيلفيو -

219
00:13:34,679 --> 00:13:38,116
...ولكنّي أتمنّى أحياناً لو كان الوضع

220
00:13:38,769 --> 00:13:40,841
أسهل -
أسهل -

221
00:13:41,453 --> 00:13:45,417
بالنسبة له ولنا -
أجل -

222
00:13:48,530 --> 00:13:52,562
ما خطبها؟ -
(اصطدمت بشجرة، هذا ما بها، (جستن -

223
00:13:53,392 --> 00:13:55,280
الجوّ قارس

224
00:13:55,380 --> 00:13:58,427
لم أرغمتني على القيادة؟ -
...لم كان عليك -

225
00:13:58,944 --> 00:14:01,470
أخفق، كالعادة، صحيح؟

226
00:14:01,570 --> 00:14:06,638
لا، ليس هذا ما قلته، حرصتُ ألاّ أقوله -
تخالني مجرّد فاشل -

227
00:14:06,738 --> 00:14:10,425
لا يمكنني قيادة سيّارة
ولا يمكنني رمي كرة

228
00:14:11,131 --> 00:14:15,514
أبرع ببعض الأمور -
أعرف ذلك يا (جستن)، أعرف -

229
00:14:17,131 --> 00:14:18,703
مثل ماذا؟

230
00:14:18,803 --> 00:14:20,127
الجوقة

231
00:14:20,854 --> 00:14:23,280
إلاّ أنّك لا تعرف لأنّك لا تحضر
وهذا محبط

232
00:14:23,380 --> 00:14:27,241
أعتزم ذلك -
...أجل، متأكد من حضورك عندما -

233
00:14:27,341 --> 00:14:30,457
(لا يتبارى الـ(بيرز) مع الـ(برونز -
...لن -

234
00:14:30,703 --> 00:14:32,953
...يتباريا فهما... مختلفان

235
00:14:37,523 --> 00:14:39,710
ليس هذا شعوري فحسب

236
00:14:40,674 --> 00:14:42,783
فأنا عبء على آل (تولتشاك) أيضاً

237
00:14:42,883 --> 00:14:47,201
هنالك شدّ وجذب ألفّ مرّة يوميّاً

238
00:14:48,056 --> 00:14:50,232
وتحمّله لا يطاق

239
00:14:50,367 --> 00:14:52,731
(راجا)، (راجا)، (راجا)

240
00:14:53,386 --> 00:14:55,847
(عندما جئتُ لثانويّة (ميدورا

241
00:14:56,421 --> 00:14:59,369
كنتُ الأميركيّ الوحيد
من أصل أفريقيّ بالطاقم

242
00:14:59,391 --> 00:15:01,824
واجه الناس صعوبة بالتعامل معي

243
00:15:01,900 --> 00:15:06,534
كان بعضهم لا يعجبه العمل
إلى جانب رجل أسود

244
00:15:07,100 --> 00:15:11,000
وهم يعملون بوظائف أخرى الآن
ويجهلون ما أصابهم

245
00:15:11,200 --> 00:15:13,400
...وآخرون... طيّبون

246
00:15:13,500 --> 00:15:16,700
تفوّهوا بكلام جارح
ولكن بدافع الجهل

247
00:15:16,800 --> 00:15:18,800
لذا ترفّقتُ بهم

248
00:15:19,100 --> 00:15:20,400
وغيّروا آراءهم

249
00:15:20,500 --> 00:15:24,600
(هذه قصّة جميلة جدّاً، سيّد (ماثيوز

250
00:15:25,300 --> 00:15:30,700
ولكن يوجد أميركيون أفارقة كثر بهيئة
التدريس بثانويّة (ميدورا) وأنت هنا مذ عامين

251
00:15:30,800 --> 00:15:34,500
لا تزال وجهة نظري قائمة
آل (تولتشاك) طيّبون

252
00:15:34,600 --> 00:15:36,100
(سيّد (ماثيوز -
أصغِ إليّ -

253
00:15:36,100 --> 00:15:40,400
أرأيت (فراني) أو (غاري) يؤنّبان (جستن)؟ -
نعم، بشراسة شديدة -

254
00:15:40,400 --> 00:15:44,600
وماذا عن (كلير)؟ -
(قالا أموراً لا تُنسى لـ(كلير -

255
00:15:44,800 --> 00:15:47,032
والآن لستَ على وفاق معهما

256
00:15:47,400 --> 00:15:48,600
لماذا؟

257
00:15:52,800 --> 00:15:55,500
لأنّي فرد من العائلة؟ -
!نعم -

258
00:15:55,800 --> 00:16:02,400
أترى؟ لا نسيئ التعامل في
أمريكا) إلاّ مع من نحبّ)

259
00:16:04,200 --> 00:16:06,300
فما رأيك بالاتصال بهم؟

260
00:16:09,100 --> 00:16:12,700
!راجا)! الحمد لله، لقد أقلقتنا)

261
00:16:12,700 --> 00:16:15,000
"...إيّاك ثمّ إيّاك أن" -
إنّها غاضبة جدّاً -

262
00:16:15,100 --> 00:16:18,600
!هذا الغباء ثانيةً... -
نعتتني بالغبيّ -

263
00:16:18,600 --> 00:16:22,900
"...(جعلنا كامل شرطة (ميدورا" -
أظنّ الوقت حان لعودتك للمنزل، بنيّ -

264
00:16:23,000 --> 00:16:25,091
لا أعرف أين يقطن أصدقاؤك

265
00:16:25,126 --> 00:16:29,300
أرجوك، أطلعيهم أنّ لديّ حساسيّة من المحّار

266
00:16:29,500 --> 00:16:30,900
نعم

267
00:16:31,200 --> 00:16:32,700
راجا) بخير)

268
00:16:32,800 --> 00:16:35,046
(أعتقد أنّ لديّ موعد مع (سيلفيو

269
00:16:36,400 --> 00:16:38,500
أيمكنني طلب معروف آخر؟

270
00:16:39,200 --> 00:16:41,100
إنّه معروف كبير

271
00:16:44,400 --> 00:16:48,300
إذن، ماذا تغنّون؟

272
00:16:51,000 --> 00:16:52,200
ماذا؟

273
00:16:52,400 --> 00:16:54,620
ماذا تغنّون بالجوقة؟

274
00:16:55,800 --> 00:16:59,600
(نغنّي مزيجاً من أغاني (البيتلز -
حقّاً؟ -

275
00:16:59,600 --> 00:17:00,700
نعم

276
00:17:02,200 --> 00:17:05,300
(كما كان لي غناء مفرد بـ(سبيس أودتي

277
00:17:05,400 --> 00:17:09,700
ديفيد بووي)؟ أحبّ تلك الأسطوانة؟) -
أعلم، هكذا سمعتُها أوّل مرّة -

278
00:17:09,700 --> 00:17:14,600
لأنّك اعتدتَ تشغيلها لمّا كنّا صغاراً -
أتعلم؟ كنتُ بسنّك لمّا اشتريتُها -

279
00:17:15,400 --> 00:17:20,561
غضب والدي للغاية حينما
أحضرت تلك الأسطوانة للمنزل

280
00:17:20,596 --> 00:17:23,064
قال أنّ (بووي) يبدو كفتاة

281
00:17:23,200 --> 00:17:26,200
وحطّم الأسطوانة فوق رأسي قائلاً
...أنّه ليس لديه ابن

282
00:17:26,200 --> 00:17:28,600
حطّمها فوق رأسك؟ -
أهذا مثير للاهتمام؟ -

283
00:17:28,600 --> 00:17:32,500
لطالما حطّم الأشياء فوق رأسي
ومعاذ الله أن تقاوم

284
00:17:32,500 --> 00:17:35,900
لأنّك ستتلقى حينها ضربة لذقنك
ممّا يذكّرني، إن خضتَ شجاراً يوماً

285
00:17:35,900 --> 00:17:38,970
فاضرب القصبة الهوائيّة
فتوقف الأكسجين عن الدماغ

286
00:17:40,400 --> 00:17:44,900
آسف، أبتِ، لم أكن أعلم
أنّ جدّي كان هكذا

287
00:17:45,000 --> 00:17:46,300
أجل

288
00:17:46,700 --> 00:17:49,600
كلّ ما فعلتَه بي قطّ
هو سحب حلوى من أذني

289
00:17:49,700 --> 00:17:55,200
كان لديه تصوّر حول ماهيّة الرجل
وخلتُ أنّني اقتربتُ منها أيضاً

290
00:17:55,200 --> 00:17:58,448
ولكنّني لم أكن رجلاً بما يكفي قطّ

291
00:17:59,000 --> 00:18:01,100
قلتُ لنفسي أنّي ذات يوم

292
00:18:01,400 --> 00:18:05,400
...سأرزق بابن ولن أكون مثله ولكن

293
00:18:07,600 --> 00:18:10,100
لعلّي لم أفعل كما أملتُ، صحيح؟

294
00:18:10,300 --> 00:18:13,350
كلاّ، لا بأس يا أبي

295
00:18:13,800 --> 00:18:14,700
لا بأس

296
00:18:14,800 --> 00:18:22,000
وكان الوضع على ما يرام لأنّه أحياناً"
"لا يهمّ وضع المرء بقدر ما يهمّ ما حقّقه

297
00:18:23,900 --> 00:18:25,200
...إذن

298
00:18:25,400 --> 00:18:26,800
أيمكنني سماعه؟

299
00:18:27,000 --> 00:18:29,400
سماع ماذا؟ -
!غناءك المنفرد -

300
00:18:30,200 --> 00:18:33,400
ماذا؟ هنا؟ -
وما المانع؟ -

301
00:18:34,900 --> 00:18:38,579
أعتقد أن لا بأس بما أنّنا
سنموت هنا بأيّة حال

302
00:18:39,112 --> 00:18:48,163
بالرغم من أنّي قطعتُ مئة ألف ميل"
"أشعر أنّي ساكن

303
00:18:48,703 --> 00:18:54,052
وأظنّ أنّ مركبتي الفضائيّة"
"تعرف مسارها

304
00:18:54,253 --> 00:19:00,053
أخبر زوجتي أنّي أحبّها كثيراً"
"إنّها تعلم

305
00:19:00,200 --> 00:19:04,700
،قطع والدي مئة ألف ميل"
"ولم يكن الوحيد الذي سمعني يومها

306
00:19:04,800 --> 00:19:08,600
حيث تبيّن أنّا كنّا أقرب بكثير"
"من مسجد (أحمد) ممّا ظننّا

307
00:19:11,100 --> 00:19:14,433
من تلك المرأة التي تغنّي؟

308
00:19:14,600 --> 00:19:16,400
"أوصلنا (أحمد) للمنزل"

309
00:19:16,500 --> 00:19:21,900
(وكان معروف والدتي الكبير من (دلوة"
"(هو أن تعدّ وليمة باكستانيّة لعودة (راجا

310
00:19:22,200 --> 00:19:24,342
"وتدعو بضعة أصدقاء"

311
00:19:32,400 --> 00:19:36,100
راجا)، عوداً حميداً لدارك)

312
00:19:43,400 --> 00:19:45,978
(شكراً، سيّدة (تولتشاك

313
00:19:47,900 --> 00:19:49,200
...هذا

314
00:19:54,500 --> 00:19:58,451
لعلّ بعض الناس لا يمكنهم"
"تجاوز المسافات الحائلة بينهم

315
00:19:59,200 --> 00:20:01,200
"ولكن يمكننا جميعاً المحاولة"

316
00:20:03,209 --> 00:20:05,300
!(راجا)

317
00:20:15,618 --> 00:20:21,300
hash137 ترجمة: هاشم

