1
00:00:00,000 --> 00:00:44,415
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}{\a6}في الحلقة السابقة  

1
00:00:10,066 --> 00:00:11,466
السيّد (جون دانغر)، مقيمٌ

2
00:00:11,466 --> 00:00:13,866
"على الطريق الغربيّ القدير في "هاب تاون

3
00:00:13,866 --> 00:00:16,266
. كسر رقبته بسبب سقوطه في خندق

4
00:00:16,266 --> 00:00:19,426
آل (رايان)، مقيمون 
، على الطريق الغربيّ القديم

5
00:00:19,426 --> 00:00:20,506
! قتلوا

6
00:00:20,506 --> 00:00:23,386
(آرثر و جين شيفارد)
مقيمون على الطريق الغربيّ القديم

7
00:00:23,386 --> 00:00:25,266
. ماتوا في حريقٍ في منزلهم

8
00:00:25,266 --> 00:00:27,706
. كلّهم يعيشون
! على الطريق الغربي القديم

9
00:00:27,706 --> 00:00:30,506
ألا تعتقد أنّ هذه
مصادفةً غريبةً نوعاً ما ؟

10
00:00:30,506 --> 00:00:31,626
ثمّ ؟

11
00:00:33,146 --> 00:00:35,626
ألاّ تعتقد أنّ هذا يستحق التحقيق ؟

1
00:00:50,415 --> 00:01:00,414
" .. (الفتيةُ الجامحون) .. " 
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>
الموسم الأول    _    الحلقة العاشرة

13
00:01:16,946 --> 00:01:18,786
من أنتم ؟ وماذا تريدون ؟

14
00:01:19,786 --> 00:01:21,426
!. آخر تحذيرٍ، أيّها العجوز

15
00:01:22,426 --> 00:01:24,066
. احزم أمتعتك وغادر من هنا

16
00:01:25,506 --> 00:01:26,986
. لن أذهب لأيّ مكان

17
00:01:30,906 --> 00:01:32,426
. أحرقوا 

18
00:01:37,706 --> 00:01:39,346
. أيّها الأوغاد

19
00:01:46,026 --> 00:01:47,706
. حسناً، يارجال

20
00:01:47,706 --> 00:01:49,066
. لنذهب

21
00:02:06,866 --> 00:02:10,026
هه، إنّها (كاثرين)، أجل -
( مرحباً يا(فريدريك -

22
00:02:10,026 --> 00:02:12,586
. يالها من مفاجئةٍ لطيفة

23
00:02:12,586 --> 00:02:15,026
وغير متوقّعة
.. ممّا يجعل الأمر منطقياً

24
00:02:15,026 --> 00:02:17,546
إن كانت متوقعة
فلن أكون متفاجئاً، صحيح ؟

25
00:02:19,546 --> 00:02:22,386
فريدريك)، أريدك أن 
(تقابل صديقي (جورج جينكيز

26
00:02:23,626 --> 00:02:25,106
(جورج)

27
00:02:25,106 --> 00:02:26,306
(فريدريك)

28
00:02:26,306 --> 00:02:28,186
. إنّ (جورج) يعاني قليلاً من المتاعب

29
00:02:28,186 --> 00:02:29,986
أيُّ نوع من المتاعب ؟

30
00:02:31,186 --> 00:02:33,066
إنّ أحدهم يحاول 
! إرغامي على الرحيل من أرضي

31
00:02:33,066 --> 00:02:34,386
من ؟

32
00:02:34,386 --> 00:02:37,626
مجموعةٌ من الرّجال
. لقد جاؤوا ليلة البارحة

33
00:02:37,626 --> 00:02:39,306
. عصابةٌ مؤذيةٌ بحقّ

34
00:02:39,306 --> 00:02:41,066
لقد أطلقوا النّار تجاهي -
لماذا ؟ -

35
00:02:41,066 --> 00:02:42,626
. لا أعلم 

36
00:02:43,866 --> 00:02:46,106
آخر تحذير"، هذا ماقالوه"

37
00:02:46,106 --> 00:02:47,666
.. وإنّ (فاولر) لن يفعل شيئاً

38
00:02:47,666 --> 00:02:49,586
فهو مشغولٌ جدّاً
! بحماية الأغنياء من قطّاع الطرق

39
00:02:49,586 --> 00:02:52,106
. بدلاً من الاهتمام بمتاعب الفقراء

40
00:02:52,106 --> 00:02:55,986
حسناً، أنا لست بفقيرٍ 
. سأدفع ... مقداراً

41
00:02:55,986 --> 00:02:58,786
تدفع لأجل ماذا ؟

42
00:02:58,786 --> 00:03:03,626
[ أنا جامح وفتىً مخيف ]

43
00:03:03,626 --> 00:03:07,066
[ دان سينكلير) هو اسمي) ]

45
00:03:07,066 --> 00:03:10,426
[ سلاحي مشهورٌ عبر البلدان ]

46
00:03:10,426 --> 00:03:13,426
[ مميت" هو اسم سلاحي" ]

47
00:03:13,426 --> 00:03:15,986
[ أسرق الأغنياء ]

48
00:03:15,986 --> 00:03:17,786
[ .. لأطعم الفقراء ]

49
00:03:17,786 --> 00:03:19,666
متى أطعمت الفقراء ؟

50
00:03:20,826 --> 00:03:22,586
هل أنت متأكّد أنّه 
سلاحك هو المشهور عبر البلدان ؟

44
00:03:23,786 --> 00:03:25,266
هل تمانعون ؟

45
00:03:25,266 --> 00:03:27,106
! لا أعلم حتّى لما نفعل هذا ياكابتن

46
00:03:27,106 --> 00:03:28,866
. فأنا لست للإيجار

47
00:03:28,866 --> 00:03:31,026
. أنا قاطع طريقٍ مخيف

48
00:03:31,026 --> 00:03:33,746
(بالطبع، إنّك لرجلٌ قويٌّ يا(دانيال

49
00:03:33,746 --> 00:03:35,986
لا يعني أنّه لايمكنك
. مساعدة النّاس الأقل حظّاً منك

50
00:03:35,986 --> 00:03:37,266
. من حينٍ لحين

51
00:03:37,266 --> 00:03:39,146
بالطبع، لكنّنا 
لانعرف هذا العجوز ، (جاك) ؟

52
00:03:39,146 --> 00:03:40,546
. لربما لا 

53
00:03:40,546 --> 00:03:42,386
لكن إن كان ذلك 
. سيكسب الكابتن بعض الدرجات

54
00:03:42,386 --> 00:03:44,586
، مع المرأة الّتي يحبُّها
فمن نحن لنحرمه من ذلك يا(دان) ؟

55
00:03:44,586 --> 00:03:46,666
. بالطبع

56
00:03:46,666 --> 00:03:48,146
. هيّا بنا

57
00:03:53,306 --> 00:03:55,546
هؤلاء هم الرِّجال ؟ -
نعم -

58
00:03:55,546 --> 00:03:57,786
. لايبدون أشدّاء جدّاً

59
00:03:57,786 --> 00:03:59,626
. أجل

60
00:03:59,626 --> 00:04:02,626
(كونراد) و (دانيال)

61
00:04:02,626 --> 00:04:04,386
. (وهذا (جاك

62
00:04:04,386 --> 00:04:06,226
(هذا العجوز (جورج

63
00:04:06,226 --> 00:04:07,906
. (لنكتفي بِـ(جورج

64
00:04:07,906 --> 00:04:09,906
فلا حاجة لتذكيري أنّي
!. لن أبقى طويلاً في هذا العالم

65
00:04:13,026 --> 00:04:14,546
. هذا كلّ مالديّ

66
00:04:15,546 --> 00:04:17,626
الآن، هذه الساعات 
. كانت تعمل لبضع سنوات

67
00:04:17,626 --> 00:04:19,146
. أهدتني إيّاها زوجتي

68
00:04:20,186 --> 00:04:22,426
أنا متأكّدٌ أنّكم ستحصلون 
. على بعض الشلنات مقابل الفضّة


69
00:04:23,786 --> 00:04:25,466
أنا متأكّدٌ أنّها 
!. لاتريدك أن تعطيها أحد

70
00:04:25,466 --> 00:04:28,346
. هي لن تمانع، فلقد ماتت

71
00:04:30,066 --> 00:04:32,066
. نفس الأمر، احتفظ بها

72
00:04:33,226 --> 00:04:34,506
. وكذلك العملات

73
00:04:34,506 --> 00:04:36,186
. كلاّ خذ النقود

74
00:04:36,186 --> 00:04:38,426
... أظنُّ أنّك إذا أخذتوها

75
00:04:38,426 --> 00:04:40,906
فهنالك فرصةٌ أكبر أنّكم 
. ستنفذون العمل الّذي أدفع لكم لأجله

76
00:04:42,306 --> 00:04:44,146
. من حقّك

77
00:04:46,826 --> 00:04:49,746
(بالله عليك يا(جاك
مالّذي نفعله هنا ؟

78
00:04:49,746 --> 00:04:51,586
. فهذا عجوزٌ حزين، أو أيّاً كان

79
00:04:51,586 --> 00:04:53,426
. و ليس لنا علاقةٌ بالأمر

80
00:04:53,426 --> 00:04:54,906
. تقدمن إلى هنا يافتيات

81
00:04:56,466 --> 00:04:57,906
. هؤلاءِ هنّ ملائكتي

82
00:04:58,906 --> 00:05:00,386
(لويسا) و (مولي)

83
00:05:00,386 --> 00:05:02,826
طابت ظهيرتكم -
مرحباً -

84
00:05:02,826 --> 00:05:05,026
(كيف حالكنّ ؟ أنا (كونراد -
(أنا (دان -

85
00:05:05,026 --> 00:05:06,986
أعتقد أنّه من الأفضل
..  لو تحضرن تلك الدجاجة

86
00:05:06,986 --> 00:05:10,986
سأقطع رأسها 
. ويمكنكنّ طهوها على العشاء الّليلة

87
00:05:12,106 --> 00:05:14,986
أنتي، اذهبي لأعمالك

88
00:05:17,306 --> 00:05:19,546
. أعتقد أنّنا سنبقى لأجل العشاء

89
00:05:19,546 --> 00:05:21,706
الآن، أصبحنا سنبقى للعشاء ؟ -
لما لا ؟ -

90
00:05:25,026 --> 00:05:26,946
(آنسة (بارت

91
00:05:26,946 --> 00:05:28,426
هل رأيت هذه ؟

92
00:05:29,866 --> 00:05:31,346
. إنّه هراء

93
00:05:31,346 --> 00:05:32,946
. إن كنت تقول هذا

94
00:05:32,946 --> 00:05:34,666
.. فهذه السخافة، هي آخر مانريد

95
00:05:34,666 --> 00:05:36,586
. مع وصول مفوّض السكك الحديديّة

96
00:05:36,586 --> 00:05:38,466
من ؟ -
(اسمه (هندرسون -

97
00:05:38,466 --> 00:05:41,146
سيأتي على العربة من "سدني" غداً

98
00:05:41,146 --> 00:05:42,666
. أريده أن يسكن هنا

99
00:05:42,666 --> 00:05:44,586
. بالطبع، فهذا فندق

100
00:05:44,586 --> 00:05:46,066
. إنّه هنا ليستطلع البلدة

101
00:05:46,066 --> 00:05:48,906
ليرى إن كنّا نستحقُّ أن نكون
. محطة توقّف على الخطّ الجنوبي الرئيسي

102
00:05:48,906 --> 00:05:50,866
لا تقلق، سأجعله يستمتع بوقته

103
00:05:50,866 --> 00:05:52,346
.. شرابٌ مجانيّ

104
00:05:53,466 --> 00:05:54,986
. متعةٌ مجانيّة

105
00:05:58,106 --> 00:05:59,906
بإمكانها أن تكون دفعةُ
!. للمعروف الّذي تدينين به

106
00:06:04,066 --> 00:06:06,106
ها أنت ذا -
 شكراً جزيلاً لكِ -

107
00:06:06,106 --> 00:06:08,186
لا شيء يضاهي الطعام المنزليّ

108
00:06:08,186 --> 00:06:09,746
لأجلك ؟

109
00:06:09,746 --> 00:06:12,066
. شكراً لكِ عزيزتي

110
00:06:12,066 --> 00:06:14,226
! حساء التشوكي

111
00:06:15,386 --> 00:06:19,026
الثاني بعد
! رأس الضأن وأمعاؤه في كتابيّ

112
00:06:19,026 --> 00:06:22,186
أمعاء ؟ أفضّل أن آكل أمعائي أنا 

113
00:06:22,186 --> 00:06:23,986
. يمكن أن نحقّق لك ذلك

114
00:06:27,826 --> 00:06:30,066
شكراً لكِ يا آنسة -
على الرحب -

115
00:06:33,026 --> 00:06:34,546
[.. أنعم ]

116
00:06:36,066 --> 00:06:38,666
علينا ربُّنا ]
[ لما نحن على وشك أكله

117
00:06:38,666 --> 00:06:40,706
[ واجعلنا ممتنين بحقّ ]

118
00:06:43,026 --> 00:06:44,346
[ آمين ]

119
00:06:44,346 --> 00:06:46,426
[ آمين ]

120
00:06:51,106 --> 00:06:52,946
. آمل أنّك لا تمانع قولي هذا

121
00:06:52,946 --> 00:06:55,946
لكن، أعني أنّه لابد
! أنّك بدأت إنشاء العائلة متأخراً

122
00:06:57,466 --> 00:07:00,946
. أعني، أنّ هذه الفتيات 
!. لا يمكن أن تتجاوز أعمارهنّ العشرين

123
00:07:00,946 --> 00:07:02,186
. أنا في الواحدة والعشرين

124
00:07:02,186 --> 00:07:03,986
. سأبلغ العشرين في الربيع المقبل 

125
00:07:06,466 --> 00:07:08,706
(لويسا) و (مولي)
. هنّ بنات أختي

126
00:07:08,706 --> 00:07:11,546
. لقد ماتت من السلّ في عام 52

127
00:07:11,546 --> 00:07:14,226
وكنت أربيهنّ بنفسي
. منذ ذلك الحين

128
00:07:14,226 --> 00:07:16,066
. ولم أكن لأطلب عمّاً أفضّل

130
00:07:21,106 --> 00:07:22,586
إنّ الحساء لذيذٌ جدّاً
. شكراً جزيلاً لكم

131
00:07:22,586 --> 00:07:24,986
. أفضل من الأبوسوم بالتأكيد

132
00:07:26,266 --> 00:07:29,186
. لقد رأيت شيئاً غريباً قبل أيّام

133
00:07:29,186 --> 00:07:30,986
.. من قبل حفّارين أمريكيّين

134
00:07:30,986 --> 00:07:32,826
. فلقد وضعوا السجق بين الخبز

135
00:07:32,826 --> 00:07:34,546
" وأطلقوا على ذلك "الهوت دوغ
<font color="# FF6600">(دوغ : تعني كلب)


136
00:07:34,546 --> 00:07:36,826
من العاقل الّذي سيأكل كلباً ؟

137
00:07:36,826 --> 00:07:39,026
لا، لم يأكلوا كلباً 
. ياكابتن، لقد أسموه ذلك فحسب

138
00:07:39,026 --> 00:07:41,066
لماذا ؟ -
لا أعلم -

139
00:07:41,066 --> 00:07:42,826
ماهي مكوناته ؟ -
لا أعلم -

140
00:07:42,826 --> 00:07:44,746
. إذاً فقد يكون كلباً

141
00:07:44,746 --> 00:07:46,626
. أحبُّ السجق

142
00:07:46,626 --> 00:07:50,186
، ليس هناك مايضاهي
!... سجقاً سميكاً غضّاً ليملأك 

143
00:07:53,346 --> 00:07:55,986
.. لقد كان ذلك -
(دان) -

144
00:07:59,466 --> 00:08:01,346
صمتاً، صمتاً، صمتاً

145
00:08:01,346 --> 00:08:02,866
هل سمعتم هذا ؟

146
00:08:03,866 --> 00:08:04,906
. أصغوا

147
00:08:13,866 --> 00:08:16,506
لا، تلك الخيول فحسب

148
00:08:16,506 --> 00:08:19,506
لقد وضعت الخيول في الإسطبل بالخلف
!. وهذا الصوت جاء من الأمام

149
00:08:27,226 --> 00:08:29,546
. أحضروا دلواً 

150
00:08:29,546 --> 00:08:31,186
(هيّا يا(مولي

151
00:08:31,186 --> 00:08:33,226
. ساعدنهم بالدلاء يافتيات

152
00:08:33,226 --> 00:08:36,026
أعطني دلواً -
ابقين منخفضات -

153
00:08:36,026 --> 00:08:37,986
بسرعة -
هكذا يافتيات -

154
00:08:39,506 --> 00:08:41,226
. واصلن إحضار الدلاء

155
00:08:41,226 --> 00:08:42,546
بسرعة، حسناً

156
00:08:42,546 --> 00:08:46,146
. رشّي الماء على النّار -
لقد حذرتك أيّها العجوز، أليس كذلك ؟ -

157
00:08:46,146 --> 00:08:47,626
. والآن سنحرقك بالكامل

158
00:08:47,626 --> 00:08:48,666
. أجل

159
00:08:48,666 --> 00:08:50,586
. هذا المنزل لن يحرق

160
00:08:53,866 --> 00:08:55,186
هيّا

161
00:08:55,186 --> 00:08:56,946
أخفضن رؤوسكنّ

162
00:08:56,946 --> 00:08:58,426
رشّي الماء عليها، هيّا

163
00:09:00,426 --> 00:09:01,946
إنّهم في الخلف، إنّهم في الخلف

164
00:09:10,026 --> 00:09:11,546
. تعال هنا

165
00:09:17,426 --> 00:09:19,626
هيّا لنرحل من هنا

167
00:09:24,386 --> 00:09:25,706
. هيّا

169
00:09:30,946 --> 00:09:34,066
، هذا صحيح
. اهربوا أيّها الكلاب الجبناء

170
00:09:46,226 --> 00:09:48,306
هل تتمنّى الموت ؟

171
00:09:48,306 --> 00:09:49,986
(لقد كان ذلك (فرانك بتلر -
حقّاً ؟ -

172
00:09:51,186 --> 00:09:53,546
ماسبب عداء (فرانك بتلر) للعجوز (جورج) ؟

173
00:09:55,106 --> 00:09:56,946
. لاأعلم

174
00:09:56,946 --> 00:09:58,946
. لكنّه سيعود 

175
00:09:58,946 --> 00:10:00,426
. نعم

176
00:10:03,671 --> 00:10:05,151
.... لا أرى أنّ مطاردتنا له

177
00:10:05,151 --> 00:10:06,991
. (هي أذكى شيءٍ لفعله يا(جاك

178
00:10:06,991 --> 00:10:08,711
{\pos(190,225)}مالّذي تريد فعله، يا(دان) ؟

179
00:10:08,711 --> 00:10:10,271
{\pos(190,225)}. حسناً، إنّ النجاة في العدد

180
00:10:11,271 --> 00:10:13,311
{\pos(190,225)}، لنحصّن المنزل
{\pos(190,225)}. ونبقى هنا

181
00:10:13,311 --> 00:10:14,911
{\pos(190,225)}. وننتظرهم حتّى يأتوا إلينا

182
00:10:14,911 --> 00:10:16,671
{\pos(190,225)}.. وعندما يعود 
{\pos(190,225)}. ومعه ضعف العدد من الرّجال

183
00:10:16,671 --> 00:10:18,311
{\pos(190,225)}ثمّ تنفذ منّا الذخيرة، ثمّ ماذا ؟

184
00:10:18,311 --> 00:10:21,071
حسناً، هنالك خيارٌ متبقي

185
00:10:21,071 --> 00:10:23,991
، كلاّ
(لقد دٌفع لنا لنقوم بمهمّةً يا(دان

186
00:10:23,991 --> 00:10:25,831
!. لكنّنا أعدنا المال للتوّ ياصاحبي

187
00:10:27,031 --> 00:10:28,871
. جاك)، لنتحدّث بهذا الشأن)

188
00:10:28,871 --> 00:10:30,991
.. لا ياكابتن يكفي حديثاً

189
00:10:30,991 --> 00:10:33,671
إنّ (فرانك بتلر) سيعود
. إلاّ إذا وصلنا إليه أولاً

190
00:10:33,671 --> 00:10:35,431
... "أنا و(دان) سنذهب لِـ"خليج الجحيم

191
00:10:35,431 --> 00:10:37,031
أحدٌ هناك
(سيعلم أين يتحصن (فرانك

192
00:10:37,031 --> 00:10:39,151
مالّذي تريدنا أن نفعله ؟

193
00:10:39,151 --> 00:10:42,471
ابقوا متيقظين، وأصلحوا المنزل
. واحرصوا على (جورج) والفتيات

194
00:10:43,431 --> 00:10:46,911
نعم، حسناً ماذا لو لم تعد الّليلة يا(جاك) ؟

195
00:10:46,911 --> 00:10:49,151
. إذاً سنعد غداً

196
00:10:51,151 --> 00:10:53,071
(دان)

197
00:10:53,071 --> 00:10:54,911
. يارفاق

198
00:11:05,711 --> 00:11:08,071
إذاً، نحن الاثنان فحسب
ضدّ (بتلر) وجماعته، هه ؟

199
00:11:08,071 --> 00:11:09,551
. تناسب أغنيتك تماماً

200
00:11:09,551 --> 00:11:11,511
، أجل، مع الأسف 
. فلن أكون هنا لأغنيها

201
00:11:22,351 --> 00:11:24,151
حسناً، جميعاً

202
00:11:24,151 --> 00:11:25,351
! خذوا مواقعكم

203
00:11:26,311 --> 00:11:27,831
موسيقى، موسيقى، اعزفوا، اعزفوا

204
00:11:28,791 --> 00:11:29,991
. أجل

205
00:11:38,751 --> 00:11:42,791
"سيّد (هاندرسون)، أهلاً بك في "هاب تاون

206
00:11:42,791 --> 00:11:46,551
(جيمس فايف)
. العمدة ومفوّضٌ ملكيّ على هذه الأرض

207
00:11:46,551 --> 00:11:48,671
.. لا بدّ أن أقول أنّه لشرفٌ أن أقابل رجلاً

208
00:11:48,671 --> 00:11:51,511
. بمثل خصالك وأهميّتك في بلدتنا

209
00:11:51,511 --> 00:11:52,991
هل يمكنك أن تسكتهم، رجاءً ؟

210
00:11:56,231 --> 00:12:00,151
أنا هنا لأرى أنحاء البلدة
. ثمّ سأذهب غداً

211
00:12:00,151 --> 00:12:01,951
. لا أكثر ولا أقلّ

212
00:12:01,951 --> 00:12:03,551
هل سأقيمُ هنا ؟

213
00:12:03,551 --> 00:12:04,911
، نعم

214
00:12:04,911 --> 00:12:06,911
. (هل لّي أن أقدّم الآنسة (ماري بارت

215
00:12:07,191 --> 00:12:09,871
{\pos(190,225)}. مالكة هذا المكان الرائع

216
00:12:09,871 --> 00:12:11,911
{\pos(190,225)}(لنستوضح شيئاً ياسيّد (فورف -
{\pos(190,225)}(فايف) -

217
00:12:11,911 --> 00:12:15,431
{\pos(190,225)}.. لن أُشترى، أو أرضخ، أو أُتملّق، أو أُغوى

218
00:12:15,431 --> 00:12:17,791
{\pos(190,225)}. أو في هذه الحالة لن أتأثّر

219
00:12:17,791 --> 00:12:19,831
، أنا رجلٌ بسيط
. أقوم بعملٍ بسيط

220
00:12:36,031 --> 00:12:37,511
كم عدد الغرف هنا ؟

221
00:12:37,511 --> 00:12:40,751
سبع غرف، ثمانية
 في حال لو نام (تومي) معي

222
00:12:40,751 --> 00:12:42,551
هل هذا المكان الوحيد لأبقى فيه ؟

223
00:12:43,551 --> 00:12:44,911
كلاّ، لكنّه الأفضل

224
00:12:46,031 --> 00:12:48,551
تومي)، خذ أمتعة)
"السيّد (هاندرسون) إلى الغرفة رقم "1

225
00:12:48,551 --> 00:12:50,031
. إنّها أفضل غرفنا

226
00:12:50,031 --> 00:12:52,991
، لا أريد أيّ معروف
!. غرفة عادية ستفي بالغرض

227
00:12:55,511 --> 00:12:58,351
لا بدّ أنّك ظمآن 
.. بعد هذه الرحلة على العربة

228
00:12:58,351 --> 00:12:59,871
. دعني أحضر لك شراباً

229
00:12:59,871 --> 00:13:02,791
ربما، ويسكي، رم، براندي ؟

230
00:13:02,791 --> 00:13:04,991
!. لا أشرب، الماء سيكون كافياً

231
00:13:07,551 --> 00:13:08,871
. ماء، بالطبع

232
00:13:11,431 --> 00:13:13,591
آسفة، سأجلب ماءً نقيّ

233
00:13:13,591 --> 00:13:14,911
. هذا كافٍ تماماً

234
00:13:24,271 --> 00:13:26,511
(روبي)

235
00:13:26,511 --> 00:13:28,391
"هذا السيّد (هاندرسون) رجلٌ من "سدني

236
00:13:28,391 --> 00:13:29,871
. سيكون ضيفنا هذه الّليلة

237
00:13:29,871 --> 00:13:33,911
. "سأودٌ أن أسمع كلّ شيءٍ عن "سدني

238
00:13:33,911 --> 00:13:37,991
أخبرني، مالّذي ترتديه
 السيّدات هناك في الصيف ؟

239
00:13:37,991 --> 00:13:39,551
. لم أكن لأعلم

240
00:13:39,551 --> 00:13:42,151
... فالأزياء من اهتمامات زوجتيّ

241
00:13:42,151 --> 00:13:44,591
.. إنّها في المنزل تدير أعبائه

242
00:13:44,591 --> 00:13:46,591
.. وتهتمُّ بأولادنا الثلاثة

243
00:13:46,591 --> 00:13:48,511
!. كما هو مكان المرأة المناسب

244
00:13:49,911 --> 00:13:51,711
. أودُّ الذهاب لغرفتي الآن

245
00:13:56,151 --> 00:13:57,991
ماذا لدينا هنا، يارقيب ؟

246
00:13:57,991 --> 00:13:59,671
.. منقبين عن الذهب ياسيّدي

247
00:13:59,671 --> 00:14:01,511
. وجدوا يحفرون في ملكيّةٍ محظورة

248
00:14:01,511 --> 00:14:03,151
! عمل رائع

249
00:14:03,151 --> 00:14:05,871
لن يُكتب عنّا في الصحيفة
. بواسطة الإمساك بالمعتدين على الملكيّات

250
00:14:05,871 --> 00:14:07,351
سيّدي ؟

251
00:14:07,351 --> 00:14:09,351
.. إنّ العمدة مزعجني لأجل عملٍ كبير

252
00:14:09,351 --> 00:14:10,991
.. فلقد قدم شخصيّة كبيرة من المدينة

253
00:14:10,991 --> 00:14:14,071
!. ويريد أن يستعرض بقتل قطّاع طرق

254
00:14:14,071 --> 00:14:16,751
، هنالك شرابٌ معتّق
. وجدنا هذه في خيمتهم

255
00:14:21,711 --> 00:14:23,231
من أين حصلت على هذه ؟

256
00:14:26,991 --> 00:14:29,631
. لقد سألتك سؤالاً

257
00:14:30,951 --> 00:14:32,511
"خليج الجحيم"

258
00:14:33,551 --> 00:14:34,991
. شرابٌ حقير معتّق

259
00:14:41,671 --> 00:14:43,231
. لاتعد إلى هنا

260
00:14:43,231 --> 00:14:45,071
خليج الجحيم"، هه ؟"

261
00:14:45,071 --> 00:14:47,791
إذاً هنا حيث (فرانك بتلر) يشرب ؟

262
00:14:47,791 --> 00:14:49,511
، وإن لم يكن

263
00:14:49,511 --> 00:14:51,431
. فسيعرف أحدٌ أين يكون

264
00:14:51,431 --> 00:14:53,231
! أتسائل لو أنّهم يلعبون بالورق هنا

265
00:14:53,231 --> 00:14:54,791
(دان) -
نعم ؟ -

266
00:14:54,791 --> 00:14:57,631
الشيء الوحيد الّذي
!. ستراهن عليه في "خليج الجحيم" هي حياتك

267
00:15:07,791 --> 00:15:09,511
. اثنان من الرم

268
00:15:10,991 --> 00:15:12,911
نبحث عن (فرانك بتلر) ، هل تعرفه ؟

269
00:15:19,631 --> 00:15:21,271
هل تعرف أين يمكننا إيجاده ؟

270
00:15:34,591 --> 00:15:36,791
(نبحث عن رجلٍ يدعى (فرانك بتلر
هل تعرفه ؟

271
00:15:39,751 --> 00:15:41,271
. سأفهم من هذا أنّك لا تعرف

272
00:15:43,511 --> 00:15:45,751
.. عشرون عملةً للبوكر يارجال

273
00:15:48,551 --> 00:15:50,071
هل تمانعوا لو جلست ؟

274
00:15:54,151 --> 00:15:55,711
. سأراهن

275
00:15:59,871 --> 00:16:01,511
. أيّها الكذّاب الغشّاش

276
00:16:10,031 --> 00:16:11,791
(لا أظن أنّ هذا سينجح يا (جاك

277
00:16:12,871 --> 00:16:14,871
، انظر بتمعّن
. واحد من هؤلاء الرجال هي سيّدة

278
00:16:16,751 --> 00:16:18,951
(اسمها (غرايسي أورايلي

279
00:16:18,951 --> 00:16:20,911
. تعمل مع رجالٍ على شاكلتها

280
00:16:20,911 --> 00:16:23,631
(وأحياناً تشارك الفراش مع (فرانك بتلر

281
00:16:25,391 --> 00:16:27,231
. يجب أن أغادر من هنا

282
00:16:27,231 --> 00:16:28,791
. إنّها تغادر

283
00:16:29,951 --> 00:16:32,151
. لنتبعها

284
00:16:32,151 --> 00:16:33,631
. لابأس بهذا

285
00:16:34,671 --> 00:16:36,551
!. أعتقد أنّي أعرف أين تعيش

286
00:16:39,511 --> 00:16:41,391
! (دان)

287
00:17:08,871 --> 00:17:11,071
هل تراها ؟

288
00:17:26,151 --> 00:17:28,631
، أقول لك
. أنا مستغربٌ أنّنا لا نستيطع شمّها

289
00:17:31,751 --> 00:17:34,871
عينيّ، عيني، ابتعدي عنّي

290
00:17:37,951 --> 00:17:40,511
ابتعدي عنه، ابتعدي عنه

291
00:17:40,511 --> 00:17:43,351
(غرايسي)

292
00:17:43,351 --> 00:17:44,351
أين هو (فرانك) ؟

293
00:17:44,351 --> 00:17:47,431
لقد خدشت عيناي -
(غرايسي)، أخبريني أين هو (فرانك) -

294
00:17:47,431 --> 00:17:49,711
، لا أملك أدنى فكرة
!.  أين ذلك الوغد عديم النفع

295
00:17:49,711 --> 00:17:51,991
إنّني أعمى -
بسرعة، إنّ الرصاص يثقل -

296
00:17:51,991 --> 00:17:53,911
إنّه لائذٌ في مكانٍ ما -
أين ؟ -

297
00:17:53,911 --> 00:17:55,391
... لم أره منذ أيّام

298
00:17:55,391 --> 00:17:56,951
. لا بدّ أنّه مع عاهرةٍ أخرى على الأرجح

299
00:17:56,951 --> 00:17:59,231
مالّذي يريده (فرانك) وعصابته
من الطريق الغربيّ القديم ؟

300
00:17:59,231 --> 00:18:02,911
إن أخبرتك، فما سيكون مردودي ؟ -
نقوداً -

301
00:18:02,911 --> 00:18:05,871
أنت، هذه نقودنا -
أعطني المال أولاً -

302
00:18:08,591 --> 00:18:10,151
. الآن أخبريني ماتعرفين

303
00:18:10,151 --> 00:18:12,151
(غرايسي)

304
00:18:12,151 --> 00:18:13,591
من أنتم ؟

305
00:18:13,591 --> 00:18:15,271
. هنالك شرطة

306
00:18:15,271 --> 00:18:18,071
لا أدفع لكم يارجال 
!. لتحضروا الشرطة إلى عتبة منزلي

307
00:18:18,071 --> 00:18:20,431
كيف وصلوا إلى هنا ؟ -
"لقد كانوا يحاصرون "خليج الجحيم -

308
00:18:20,431 --> 00:18:22,831
لا بدّ أنّهم تبعونا إلى هنا -
أطلقوا النّار -

309
00:18:24,151 --> 00:18:26,151
كيف سنفاوض لنخرج من هذه المحنة ؟

311
00:18:28,511 --> 00:18:30,391
. لاأعتقد أنّ (فاولر) في مزاجٍ للتفاوضّ

312
00:18:33,511 --> 00:18:36,551
النافذة ؟ -
النافذة -

313
00:18:51,951 --> 00:18:53,071
اذهب

00
00:18:56,234 --> 00:18:59,234
<font color="# FF6600">{\a10}  ( "صحيفة "هاب تاون )

314
00:18:59,991 --> 00:19:03,991
.. سيأتي القطار من الشرق موزاياً للنهر

315
00:19:03,991 --> 00:19:07,311
، ممّا يعني أنّ 
.. بإمكانه التوقف في أيّ مكان ليملأ غلاّيته

316
00:19:07,311 --> 00:19:10,271
.. الآن، المحطة ستكون في قلب البلدة

317
00:19:10,271 --> 00:19:15,151
.. مع إمكانية وصول للمناجم والمركز التجاريّ

318
00:19:15,151 --> 00:19:17,151
هل لديك أيّ اهتما في التصوير ؟

319
00:19:17,151 --> 00:19:18,711
. في حقيقة الأمر، لديّ

320
00:19:18,711 --> 00:19:21,071
إنّ عائلتي تتموضع 
.. لأجل صورة في كلِّ عيد ميلاد

321
00:19:21,071 --> 00:19:22,671
. لكيّ نرسلها لعائلة زوجتي في إنجلترا

322
00:19:22,671 --> 00:19:25,351
!. لمحة مصوّرة عن حياتنا في المستعمرة

323
00:19:25,351 --> 00:19:27,111
. اختراعٌ بديع

324
00:19:28,511 --> 00:19:32,431
ليس بأحسن من المحرك البخاريّ، إن سمحت

325
00:19:32,431 --> 00:19:35,991
(إيميليا)، هذا السيّد (هاندرسون)
. مفوّض السكك الحديديّة

326
00:19:35,991 --> 00:19:38,351
، سررت بلقائك
. أريد التحدّث معك عاجلاً

327
00:19:38,351 --> 00:19:39,871
. يمكن أن ينتظر

328
00:19:39,871 --> 00:19:41,671
إنّه بشأن القتل الحديث
. على الطريق الغربيّ القديم

329
00:19:41,671 --> 00:19:44,300
لقد سمعت للتوّ أنّه
!. تمّ الهجوم على (جورج جينكيز) البارحة

330
00:19:44,301 --> 00:19:45,351
. من قبل عصابةٍ مارقة

331
00:19:45,351 --> 00:19:47,671
.. لدى ابنتي خيالٌ خصب

332
00:19:47,671 --> 00:19:50,431
، وجدت لها عملاً لها هنا
!. والآن كلُّ شيءٍ عبارة عن قصة

333
00:19:50,431 --> 00:19:52,671
هل تقبل أن تنضمّ لنا على الغداء ؟

334
00:19:52,671 --> 00:19:55,991
. فإنّ طباخي يجهّز بطةً سوداء وعقق إوزّة

335
00:19:55,991 --> 00:19:58,111
، لن يكون هذا لائقاً
!. طاب يومُ كلاكما

336
00:20:07,711 --> 00:20:09,591
ماذا ؟

337
00:20:16,511 --> 00:20:17,951
مالّذي يجري ؟

338
00:20:17,951 --> 00:20:20,711
. لقد قتل (فاولر) اثنان من قطّاع الطرق

339
00:20:20,711 --> 00:20:22,231
. إنّهما معلّقان عند مقرِّ الشرطة

340
00:20:23,231 --> 00:20:24,951
(راقبي البار يا (روبي

341
00:20:25,911 --> 00:20:29,431
.. إنّهما قاطعا طريقٍ معروفان

342
00:20:29,431 --> 00:20:31,671
سعيد فحسب أنّ بإمكاني
!. جعل "هاب تاون" مكاناً أكثر أماناً

343
00:20:31,671 --> 00:20:33,831
. ويمكنك اقتباس ذلك منّي

344
00:20:45,751 --> 00:20:49,071
. انظروا لها

345
00:20:52,391 --> 00:20:53,991
. لابدّ أنّكِ مرتاحة

346
00:20:55,071 --> 00:20:56,591
. لاتقل لّي أنّك موافقٌ على هذا

347
00:20:56,591 --> 00:21:00,151
، وضعهم للعرض
. كلحم بقرٍ ليتمّ قطعها

348
00:21:00,151 --> 00:21:01,631
. كلاّ، لا أوافق

349
00:21:02,631 --> 00:21:06,831
يريد (فاولر) أن يوصل رسالة
. ويجب أن أتبع الأوامر

350
00:21:19,871 --> 00:21:24,711
خدمة، أريد من يخدمني -
(آسفة ياسيّد (هاندرسون -

351
00:21:24,711 --> 00:21:25,871
. آسفة

352
00:21:25,871 --> 00:21:28,591
!. أخشى أنّ كلّ الإثارة قد ألهتني قليلاً

353
00:21:28,591 --> 00:21:32,231
إثارة ؟ إلهاء ؟
هل هذا ماتطلقون على مايحدث في الخارج ؟

354
00:21:32,231 --> 00:21:36,591
، ذلك العرض المبتذل
.. امرأة ورجلْ، مقتوليّن بالرصاص

355
00:21:36,591 --> 00:21:39,391
! أشعر أنّي مريضاً، أحتاج شراباً

356
00:21:39,391 --> 00:21:42,151
"ليس ماءً يا امرأة، أعطني "رم

357
00:21:50,671 --> 00:21:52,391
. أريداً كأساً آخر

358
00:21:52,391 --> 00:21:55,431
. لقد كانت الفتيات معاوناتٌ جدّاً

359
00:21:57,231 --> 00:22:00,151
. لم أكن لأتدبر شؤون هذا المكان من دونهن

360
00:22:00,151 --> 00:22:03,271
ألم تفكّر أبداً بالانتقال يا (جورج) ؟

361
00:22:06,431 --> 00:22:08,631
!. سيتوجّب عليهم حمل جثّتي

362
00:22:12,871 --> 00:22:13,991
(فريدريك)

363
00:22:15,871 --> 00:22:17,511
نعم، (جورج) ؟

364
00:22:17,511 --> 00:22:20,311
. أنا سعيدٌ بوجودك وأصدقائك هنا

365
00:22:20,311 --> 00:22:21,911
. من دواعي سرورنا

366
00:22:31,871 --> 00:22:32,991
(سيّد (جينكيز

367
00:22:34,231 --> 00:22:36,231
(أدعى (إيميليا فايف

368
00:22:36,231 --> 00:22:38,311
. أعلم من تكونين

369
00:22:38,311 --> 00:22:41,511
، إنّ والدكِ وغداً
! لذا فليس مرحبٌ بأيّ فردٍ من (فايف) هنا

370
00:22:41,511 --> 00:22:43,591
. "إنّني أعمل لدى صحيفة "هاب تاون

371
00:22:43,591 --> 00:22:46,391
(لقد أخبرتني (كاثرين بيل
. بشأن بعض المتاعب الّتي تواجهها

372
00:22:46,391 --> 00:22:48,671
كنت آمل لربما
. بإمكاني كتابة قصّةٍ بشأن ذلك

373
00:22:48,671 --> 00:22:51,351
. أعتقد أنّها تبدو جميلةً على شعركِ هكذا

374
00:22:51,351 --> 00:22:53,791
إيميليا)، مالّذي تفعلينه هنا ؟)

375
00:22:53,791 --> 00:22:55,751
. لقد كنّا نحلب البقرة للتوّ

376
00:22:55,751 --> 00:22:59,391
، تحلبون .. أراهن على ذلك
(انس الأمر ياسيّد (جينكيز

377
00:22:59,391 --> 00:23:02,511
. آسفة لتضييع وقتك، وكذلك وقتي

378
00:23:02,511 --> 00:23:04,751
ابتعد عن طريقي -
تمهّلي، تمهّلي -

379
00:23:04,751 --> 00:23:06,231
. إنّكِ تتصرفين بسخافة

380
00:23:06,231 --> 00:23:07,711
. لقد أتيت هنا بشأن عمل صُحفيٍّ مهم

381
00:23:07,711 --> 00:23:09,751
!. وبدلاً، أجدك هنا مع تلك الفتاة المزارعة

382
00:23:09,751 --> 00:23:11,431
. لقد كنّا نحلب فحسب

383
00:23:11,431 --> 00:23:13,791
كلاّ، ليس الأمر كما تعتقدين
! أيّاً ماكان تعتقدينه

384
00:23:13,791 --> 00:23:15,751
. إنّنا هنا لأجل حماية هذه العائلة

385
00:23:17,671 --> 00:23:18,991
حمايتهم ؟

386
00:23:18,991 --> 00:23:21,431
من الرّجال الّلذين
. يحاولون إجبارهم على الرحيل عن أرضهم

387
00:23:21,431 --> 00:23:24,071
، ولذلك أنا هنا
. إنّني أحاول اكتشاف من يقبع خلف هذا كلّه

388
00:23:24,071 --> 00:23:26,391
حسناً، بإمكاني إخباركِ

389
00:23:27,991 --> 00:23:29,991
. هذا جيّد

390
00:23:29,991 --> 00:23:31,991
. (لابدّ أن أحداً يدفع لِـ(فرانك بتلر

391
00:23:31,991 --> 00:23:34,991
يجعله هو وعصابته
!. يقوموا بالعمل القذر لأجله

392
00:23:34,991 --> 00:23:37,711
(أجل، لاأرى مالفرق الّذي يحدثه ذلك يا (جاك

393
00:23:39,071 --> 00:23:40,791
. فليس له علاقةٌ بنا حقّاً

394
00:23:40,791 --> 00:23:42,711
. (إنّه يحاول قتل العجوز (جورج

395
00:23:44,311 --> 00:23:46,431
(ومنطقيٌّ أنّه ساعد في قتل آل (رايان

396
00:23:46,431 --> 00:23:49,191
. يجب أن تدع هذا الأمر يمضي

397
00:23:50,431 --> 00:23:53,231
(لقد قتلوا ودفنوا يا (جاك
!. لقد مرّ وقتٌ طويل

398
00:23:53,231 --> 00:23:56,151
جرح الرصاصة في جنبك قد شفي، صحيح ؟

399
00:23:56,151 --> 00:23:57,631
. ليس الأمر بشأن انتقامي

400
00:23:57,631 --> 00:23:59,951
.. حسناً، يجب أن تنيرني بشأن هذا

401
00:23:59,951 --> 00:24:02,031
أهو بشأن الحقيقة ؟
هل هذا مايتعلّق به الأمر ؟

402
00:24:02,031 --> 00:24:03,511
.. فكما ترى، الحقيقة هي

403
00:24:03,511 --> 00:24:06,951
أنّ آل (بتلر) مجموعةٌ
.. من القتلة الّلصوص الأوغاد

404
00:24:06,951 --> 00:24:08,431
. (لكنّهم لم يسرقوا آل (رايان) يا (دان

405
00:24:08,431 --> 00:24:09,991
. (وهم لا يحاولون سرقة العجوز (جورج

406
00:24:09,991 --> 00:24:11,871
أجل، لاأرى مالفرق الّذي يحدثه ذلك 

407
00:24:11,871 --> 00:24:14,751
أعني، أنّ (بتلر) يمكن أن يكون في أيّ مكان
!.. يمكن أن يكون مختبئاً

408
00:24:14,751 --> 00:24:17,631
، لاأعلم أين هو 
. لايمكننا أن نرغمه على المجيء إلينا فحسب

409
00:24:20,591 --> 00:24:22,071
(إنّك لست جميلاً فحسب يا (دان

410
00:24:25,231 --> 00:24:26,751
إلى أين أنت ذاهب ؟

411
00:24:26,751 --> 00:24:28,311
. سأذهب لأفعل ماقلته بالضبط

412
00:24:28,311 --> 00:24:30,871
!. سأجعل (فرانك بتلر) يجيء إلينا

413
00:24:30,871 --> 00:24:34,431
( لايعجبني هذا يا (جاك

414
00:24:46,231 --> 00:24:48,631
(لديّ رسالة لِـ(فرانك بتلر

415
00:24:48,631 --> 00:24:51,231
أخبروه 
. أنّ (جاك كينان) يعلم بشأن جرائم القتل

416
00:24:51,231 --> 00:24:52,671
. على الطريق الغربيّ القديم

417
00:24:52,671 --> 00:24:56,071
. وأنّ (كينان) يظنه جبان

418
00:24:56,071 --> 00:24:57,791
. وإن أراد (بتلر) إثبات العكس

419
00:24:57,791 --> 00:25:00,151
. فليكن في ممرّ "كوردوري" غداً في الظهر

420
00:25:10,231 --> 00:25:11,711
كيف كان ذلك ؟

421
00:25:11,711 --> 00:25:13,231
. لمسةٌ رائعة

422
00:25:28,403 --> 00:25:29,843
. املئيه أيتها الحسناء

423
00:25:29,843 --> 00:25:31,883
{\pos(190,225)}. (لربما أنّك شربت مايكفي ياسيّد (هاندرسون

424
00:25:31,883 --> 00:25:33,643
{\pos(190,225)}لن يكون كافياً
{\pos(190,225)}... حتّى أمحو تماماً

425
00:25:33,643 --> 00:25:35,243
{\pos(190,225)}!. تلك الصور المشينة من ذاكرتيّ

426
00:25:35,243 --> 00:25:36,763
{\pos(190,225)}. صبّي الشراب فحسب، يامرأة

427
00:25:36,763 --> 00:25:38,403
{\pos(190,225)}(سيّد (هاندرسون -
{\pos(190,225)}ياإلهي -

428
00:25:38,403 --> 00:25:42,243
سعيدٌ برؤيتك
.. تستمع بضيافةِ بلدتنا الرائعة

429
00:25:42,243 --> 00:25:43,763
(إنّك لهمجيٌّ يا (فورف

430
00:25:43,763 --> 00:25:46,843
"و "بلدتك الرائعة
!.. ليست شيئاً ماعدا مرتعاً للهمج

431
00:25:46,843 --> 00:25:50,763
وإن كنت تظنُّ أنّ سكتي ستمرّ
.. ولو ببعد مئة ميل من هذه المجاري

432
00:25:50,763 --> 00:25:52,803
. فإنّك لرجلٌ أغبى ممّا يبدو عليك

434
00:26:05,483 --> 00:26:08,923
أعطِه لخمس دقائق
! ثمّ أرسلي (روبي) للأعلى

435
00:26:08,923 --> 00:26:10,923
. لا أعتقد أنّ حالته مناسبة لذلك

436
00:26:10,923 --> 00:26:12,763
. خمس دقائق

437
00:26:15,403 --> 00:26:18,763
سيّد (هاندرسون) ؟

439
00:26:33,044 --> 00:26:35,244
. إنّكِ جميلةٌ جدّاً

441
00:26:46,965 --> 00:26:48,885
مالّذي تفعله هنا ؟ 

442
00:26:50,765 --> 00:26:52,725
ماهذه ؟ -
قصتي الجديدة -

443
00:26:53,845 --> 00:26:55,965
. وفي هذه المرّة أريد أن يكتب اسمي عليها

444
00:26:55,965 --> 00:26:58,405
إيميليا)، أنا رئيس تحريركِ)
أختار أن أطبع ماأشاء

445
00:26:58,405 --> 00:27:00,565
. في هذا المكتب، أنا المسؤول

446
00:27:02,565 --> 00:27:04,125
هل لديكِ شيئاً جديداً لتقوليه ؟

447
00:27:05,285 --> 00:27:09,125
فقط أسماء المسؤولين
. عن القتل في الطريق الغربيّ القديم

448
00:27:09,125 --> 00:27:10,765
. حسناً، يمكنكِ طباعة اسمكِ عليها

449
00:27:15,685 --> 00:27:17,205
عصابة (بتلر) ؟

450
00:27:17,205 --> 00:27:19,205
هل أنتي متأكّدة من هذا ؟ -
نعم -

451
00:27:19,205 --> 00:27:20,925
أين إثباتكِ ؟ -
شهود عيان -

452
00:27:20,925 --> 00:27:22,485
(جورج جينكيز)

453
00:27:22,485 --> 00:27:25,365
. (وكذلك عصابة (جاك كينان

454
00:27:25,365 --> 00:27:30,565
{\pos(190,225)}، عجوزٌ نصف أعمى
{\pos(190,225)}وحفنةٌ من قطّاع الطرق ؟

455
00:27:30,565 --> 00:27:32,605
{\pos(190,225)}. إن طبعت هذا فسأكون أضحوكة

456
00:27:32,605 --> 00:27:33,765
{\pos(190,225)}كلاّ، إنّها الحقيقة

457
00:27:33,765 --> 00:27:35,925
{\pos(190,225)}مالّذي يجعلكِ تظنين
{\pos(190,225)} أنّ العمل الصُحفيّ بشأن الحقائق ؟

458
00:27:36,925 --> 00:27:38,405
أيّها العمدة

459
00:27:38,405 --> 00:27:40,645
إنّ عصابة (بتلر) هم 
. المسؤولين عن جرائم القتل

460
00:27:40,645 --> 00:27:43,005
. لا مزيد من هذا الهراء

461
00:27:43,005 --> 00:27:44,205
. إنّها الحقيقة

462
00:27:44,205 --> 00:27:47,285
حسناً، إن كان ذلك سيجعلكِ سعيدة
. فسأجعل (فاولر) يتحرّى عن الأمر

463
00:27:47,285 --> 00:27:49,365
!. و سأدقق كلّ الحقائق شخصيّاً

464
00:27:49,365 --> 00:27:50,925
. قبل أن أطبع أيّ كلمة

465
00:27:52,125 --> 00:27:54,045
أين هو المصوّر ؟

466
00:27:57,045 --> 00:27:58,765
ها أنت ذا

467
00:27:58,765 --> 00:28:00,405
. عصير الطماطم يجب أن يساعد

468
00:28:00,405 --> 00:28:02,485
. ولقد وضعت بعض "الرم" فيه 

469
00:28:02,485 --> 00:28:04,005
رم" ؟"

470
00:28:04,005 --> 00:28:07,405
، شعر الكلب
. علاجٌ مجرّبٌ وفعّال

471
00:28:11,925 --> 00:28:13,485
(سيّد (هاندرسون

472
00:28:13,485 --> 00:28:14,925
. إنّه ليومٌ جميل في الخارج

473
00:28:14,925 --> 00:28:17,645
ظننت أنّ بإمكاني 
. "أن أريك الموقع المقترح لمحطّة "هاب تاون

474
00:28:17,645 --> 00:28:20,485
سيكون ذلك مضيعةً للوقت
. فلقد قرّرت بالفعل

475
00:28:29,565 --> 00:28:32,165
.. نظراً لحبّك لفنّ التصوير

476
00:28:33,125 --> 00:28:35,765
. توقعّت أنّ هذه ستثير اهتمامك

477
00:28:35,765 --> 00:28:38,205
.. إضافةٌ رائعة للمحتك المصوّرة

478
00:28:38,205 --> 00:28:39,685
!. عن حياتك في المستعمرة

479
00:28:42,005 --> 00:28:45,245
!. أعتقد أنّ عائلة زوجتك ستودُّ رؤية ذلك

481
00:28:51,685 --> 00:28:53,325
مالّذي تريده يا (فورف) ؟

482
00:28:53,325 --> 00:28:54,925
(اسمي (فايف

483
00:28:57,365 --> 00:28:59,685
. وإنّك لتعلم تماماً ما أريد

484
00:29:10,285 --> 00:29:12,045
(سيّد (فايف

485
00:29:12,045 --> 00:29:14,285
أيّها العمدة .. لايمكنك فعل هذا

486
00:29:14,285 --> 00:29:16,205
سأقول أنّي فعلته بالفعل -
هذا ليس بالفعل الصواب -

487
00:29:16,205 --> 00:29:18,845
إذاً، فلم ساعدتني على فعله ؟ -
.. ماذا ؟ لا، أنا -

488
00:29:18,845 --> 00:29:21,205
، أسكرته بالشراب 
.. ثمّ أرسلتي إحدى فتاياتكِ للأعلى

489
00:29:21,205 --> 00:29:22,685
. لم أعلم ماكنت تخطّط له

490
00:29:22,685 --> 00:29:24,565
بالطبع علمتي، لأنّك
.. لا تودين رؤية هذه البلدة تختفي

491
00:29:24,565 --> 00:29:26,205
عندما ينفذ الذهب، أليس كذلك ؟

492
00:29:26,205 --> 00:29:28,005
. فندقكِ الرائع ستملأه الأحراش

493
00:29:28,005 --> 00:29:30,645
(وستضطرين أنتي و(تومي
... على أن تجوبوا الريف كالغجر

494
00:29:30,645 --> 00:29:32,685
هل هذا نوع المستقبل 
الّذي تريدينه لإبنكِ ؟

495
00:29:32,685 --> 00:29:35,685
لأنّ هذا بالضبط ماسيحدث
. إن لم تمرّ بنا السكة الحديديّة

496
00:29:35,685 --> 00:29:38,965
. لذلكِ أبقي أخلاقكِ الفاضلة لنفسكِ

497
00:29:48,125 --> 00:29:50,845
كم الوقت تظنه الآن ؟

498
00:29:50,845 --> 00:29:52,845
. العاشرة، زد أو انقض -
أجل ؟ -

499
00:29:54,845 --> 00:29:59,925
هنالك عربة للبريد 
"قادمة اليوم بعد الظهر من "غولبورن

500
00:29:59,925 --> 00:30:01,685
(كان بإمكاننا سرقة ذلك يا (جاك

501
00:30:01,685 --> 00:30:03,205
(بإمكاننا نسيان أمر (بتلر

502
00:30:03,205 --> 00:30:06,325
(بإمكانك سرقة ذلك يا (دان

503
00:30:06,325 --> 00:30:08,205
. أنا لا أجبرك على البقاء

504
00:30:10,685 --> 00:30:13,285
إذاً، ماهي خطّتك الكبيرة ؟

505
00:30:13,285 --> 00:30:15,365
!. سنطلب من (فرانك) بلطفٍ جدّاً اعترافاً كاملاً

506
00:30:15,365 --> 00:30:17,645
ليخبرنا من يدفع له ؟

507
00:30:19,565 --> 00:30:21,565
. أعتقد أنّي سأزيد الضغط قليلاً عليه

508
00:30:21,565 --> 00:30:23,205
. وسيخبرنا بما نودُّ معرفته

509
00:30:23,205 --> 00:30:26,645
ومن ثمّ، بعد أن يخبرنا بما نودُّ معرفته ؟

510
00:30:28,125 --> 00:30:29,605
. أقتله

511
00:30:32,765 --> 00:30:36,845
أجل، إنّك جيّد حقّاً
! (بالتخطيط للأشياء على عجالةٍ يا (جاك

512
00:30:37,925 --> 00:30:40,405
هل تعلم ماهي مشكلتك يا (دان) ؟

513
00:30:40,405 --> 00:30:42,285
بالوقت الّذي تنتهي عنده بالتخطيط 

514
00:30:42,285 --> 00:30:44,005
!. أكون قد انتهيت من التنفيذ

515
00:30:44,005 --> 00:30:47,445
مشكلتك هي أنّك تنفذ
. قبل أن أنتهي من التخطيط

516
00:30:56,645 --> 00:30:58,125
. أصغِ لهذا

517
00:31:00,565 --> 00:31:02,005
.. إنّه يبو كـ

518
00:31:02,005 --> 00:31:04,245
. يبدو بأنّ (بتلر) قد أحضر عصابته معه

519
00:31:06,565 --> 00:31:08,085
صمتاً، صمتاً

520
00:31:25,365 --> 00:31:27,285
. إنّ (فاولر) يعدُّ كميناً

522
00:31:29,765 --> 00:31:32,885
إذاً لم يكن (بتلر) فحسب من وصلته الرسالة ؟

523
00:31:36,005 --> 00:31:38,925
ماذا لو كان (بتلر) و (فاولر) يعملان معاً ؟

524
00:31:38,925 --> 00:31:40,925
مالّذي تعنيه ؟ -
فكّر بالأمر -

525
00:31:42,365 --> 00:31:46,405
ماذا لو كان نحن من 
يريدهم (فاولر) ععند كوخ (غرايسي) ؟

526
00:31:46,405 --> 00:31:49,725
وماذا لو كان هنا الآن ليشغلنا ؟

527
00:31:50,685 --> 00:31:53,125
. ليعطي (بتلر) هجوماً سهلاً

528
00:31:53,125 --> 00:31:56,205
هجوماً سهلاً ؟ -
(في منزل العجوز (جورج -

529
00:32:05,925 --> 00:32:07,005
. طلقةٌ موفّقة

530
00:32:07,005 --> 00:32:10,565
إنّها مسألة وقتٍ ياكابتن
. إنّ البارود ينفذ منّا

531
00:32:11,645 --> 00:32:14,365
بالله عليك يا (جاك)، أين أنت ؟

533
00:32:21,817 --> 00:32:25,017
{\pos(190,225)}هيّا

535
00:32:29,897 --> 00:32:31,977
{\pos(190,225)}إعادة تعبئة -
{\pos(190,225)}تكفّلت بذلك -

536
00:32:44,497 --> 00:32:46,057
يا إلهـي

537
00:32:49,257 --> 00:32:50,697
جورج)، ابتعد عن الباب)

538
00:32:50,697 --> 00:32:51,697
(جرورج)

539
00:32:51,697 --> 00:32:53,457
(جورج)
(عمّي (جورج)، (جورج

540
00:32:53,457 --> 00:32:55,177
. انخفضوا، (جورج) عد إلى هنا

541
00:32:55,177 --> 00:32:57,497
الآن -
أطحه -

543
00:32:58,737 --> 00:33:01,017
هاك، أغلق الباب -
(عمّي (جورج -

544
00:33:01,017 --> 00:33:02,497
. لقد أصيب

545
00:33:02,497 --> 00:33:03,937
ساعِديه، ساعِديه -
هل أنت بخير ؟ -

546
00:33:03,937 --> 00:33:06,457
أحضري بعض الضمادات -
لا بأس -

547
00:33:06,457 --> 00:33:10,577
لقد جرحني فحسب
. لاتحدثن ضجّة، ساعدنّ الرّجال


548
00:33:16,617 --> 00:33:19,417
صباح الخير ياسيّدي
. آمل أنّك نمت بهناء

549
00:33:22,977 --> 00:33:24,697
(سيّد (هاندرسون

550
00:33:25,657 --> 00:33:28,617
. إنّكِ تعلمين أنّي لم أطلب لك المرأة

551
00:33:28,617 --> 00:33:31,337
وعندما يستدعي الأمر
. فستصونين سمعتيّ

552
00:33:31,337 --> 00:33:32,817
برميل جديد يا أمّي

553
00:33:32,817 --> 00:33:37,937
. دحرجه حتّى المحل، إنّك طفلٌ جيّد

554
00:33:45,897 --> 00:33:48,777
إنّكِ تعلمين أنّ (فايف) أوقع بي
أليس كذلك ؟

555
00:33:50,857 --> 00:33:53,177
!. أخشى أنّي لا أعلم أيّ شيءٍ بهذا الشأن

556
00:33:53,177 --> 00:33:56,057
الآن، إذا عذرتني
. يجب أن أذهب لأدفع للحمّال 

557
00:33:56,057 --> 00:33:58,497
. إذاً فإنّكِ لا تدعين لي خياراً آخر

558
00:34:02,897 --> 00:34:04,497
. اخرج من هنا

559
00:34:12,297 --> 00:34:14,857
لا أظنُّ أنّ أحداً
قد رتّب عربتي للذهاب إلى "سدني" ؟

560
00:34:14,857 --> 00:34:16,577
. يمكنك المشيّ

561
00:34:33,537 --> 00:34:37,457
اخرج، أيّها العجوز

562
00:34:37,457 --> 00:34:40,057
كم تبقى لديك من الرّصاص ؟ -
اثنتان -

563
00:34:42,697 --> 00:34:44,337
. لقد نفذ منّا 

564
00:34:48,217 --> 00:34:51,337
لديّ مسدس "براون" قديم
... "وبندقيّة "شارلفيل

565
00:34:51,337 --> 00:34:52,737
!. أبقيها في قنّ الدجاج

566
00:34:52,737 --> 00:34:55,177
لديك وبندقيّة "شارلفيل"، في قنّ الدجاج ؟

567
00:34:55,177 --> 00:34:57,217
. أبقيهم محشوّان

568
00:34:57,217 --> 00:34:59,497
هاك، خذ هذه
. سأذهب لأحضر الأسلحة

569
00:34:59,497 --> 00:35:02,337
كلاّ، سأذهب أنا -
. أنا سأذهب، بإمكاني الركض بسرعة -

570
00:35:02,337 --> 00:35:03,857
. دعني أفعل هذا

571
00:35:06,937 --> 00:35:08,577
. كن حذراً يا فتى

572
00:35:20,337 --> 00:35:21,497
. هنالك واحد

574
00:35:30,617 --> 00:35:32,617
هنالك بين الحشائش، أطلق عليه

575
00:35:47,737 --> 00:35:49,257
إلى أين أنتم ذاهبون ؟

576
00:35:49,257 --> 00:35:51,297
يمكننا هزيمتهم

577
00:36:02,777 --> 00:36:04,217
... (بتلر)

578
00:36:04,217 --> 00:36:05,897
.. أيّها الوغد

579
00:36:09,017 --> 00:36:10,817
هيّا

580
00:36:11,817 --> 00:36:13,097
هيّا، هيّا

581
00:36:13,097 --> 00:36:15,537
جورج)، لا، لا)

582
00:36:15,537 --> 00:36:20,537
(كلاّ، كلاّ عمّي (جورج

583
00:36:20,537 --> 00:36:21,577
! لا

584
00:36:50,737 --> 00:36:51,977
(سيّد (هاريس

585
00:36:55,657 --> 00:36:59,537
، لقد كنت أعيد كتابة القصّة ياسيّدي
. وكان هنالك مزيد من التطوّرات

586
00:36:59,537 --> 00:37:02,377
لايهم، سأغلق الصحيفة

587
00:37:02,377 --> 00:37:03,537
ماذا ؟ لماذا ؟

588
00:37:03,537 --> 00:37:05,177
. هنالك قوى شريرة في العمل

589
00:37:05,177 --> 00:37:06,497
. إنِّ لا تفهمين

590
00:37:06,497 --> 00:37:08,137
.. لربما استسلمت لهم مؤقتاً

591
00:37:08,137 --> 00:37:10,377
لكنّي سأعود، أؤكّد لكِ ذلك

592
00:37:10,377 --> 00:37:11,777
إلى أين أنت ذاهب ؟

593
00:37:11,777 --> 00:37:12,977
. إنّي ذاهبُ إلى "سدني"، لأتبع دليلاً

594
00:37:12,977 --> 00:37:14,657
أيّ دليل ؟

595
00:37:14,657 --> 00:37:17,377
.. لايمكنني إخبارك مايكون في هذه الّلحظة

596
00:37:17,377 --> 00:37:19,697
.. لكنّ نظريّاتكِ ألمحت لي بشيء

597
00:37:19,697 --> 00:37:24,137
، ولو ثبتت صحتهم
!. فستكون هنالك قصاً مثيرةً جداً

598
00:37:27,817 --> 00:37:29,417
هيّا

599
00:37:34,293 --> 00:37:36,093
(طابت ليلتكِ يا (ماريّ

600
00:37:36,093 --> 00:37:37,893
(طابت ليلتك يا (ماك

601
00:37:43,733 --> 00:37:45,253
{\pos(190,225)}. ليلة رتيبة

602
00:37:46,413 --> 00:37:48,533
{\pos(190,225)}. ليس هنالك هدفاً من أن نبقيها مفتوحة

603
00:37:49,933 --> 00:37:51,453
. بإمكاني فهم التلميح

604
00:37:53,893 --> 00:37:55,413
(طابت ليلتكِ يا (ماريّ

605
00:37:56,373 --> 00:37:58,973
ميك) .. شكراً لما فعلته اليوم)

606
00:37:59,933 --> 00:38:04,213
يبدو أنّك مؤخراً غالباً 
. ما تنقذني من موقفٍ أو آخر

607
00:38:04,213 --> 00:38:08,893
ماحدث اليوم مع رجل 
. السكّة الحديديّة،  لم يكن خطأكِ


608
00:38:08,893 --> 00:38:11,533
. فلم يكن بيدكِ خيار

609
00:38:16,173 --> 00:38:17,613
. طابت ليلتك

610
00:38:18,853 --> 00:38:20,373
... (ميك)

611
00:38:24,573 --> 00:38:26,093
هل يجب أن تذهب ؟

612
00:38:35,413 --> 00:38:37,053
.. ظننت أنّكِ تريدين الإغلاق

613
00:38:39,493 --> 00:38:41,013
. أريد ذلك

614
00:38:52,813 --> 00:38:55,453
لقد كانت لديّ فرصةٌ 
. سانحة لقتل (فرانك بتلر) اليوم

615
00:38:56,893 --> 00:38:58,373
. لكنّ مسدسي علق

616
00:38:58,373 --> 00:39:00,613
. لاتقسو على نفسك

617
00:39:00,613 --> 00:39:03,293
. أحياناً الأمور تحدث لسببٍ ما

618
00:39:03,293 --> 00:39:05,373
حقّاً ؟

619
00:39:07,173 --> 00:39:11,053
ماكان سبب مقتل آل (رايان)، يا (كونراد) ؟

620
00:39:11,053 --> 00:39:12,733
.. (أو سبب أنّ العجوز (جورج

621
00:39:12,733 --> 00:39:15,013
قد تلقى رصاصةً في صدره، دفاعاً عن أرضه ؟

622
00:39:15,013 --> 00:39:16,493
ما كان سبب ذلك ؟ -
.. (جاك) -

623
00:39:16,493 --> 00:39:17,733
.. (جاك)

624
00:39:18,693 --> 00:39:20,213
..  لم يقصدها الفتى كهذا

625
00:39:20,213 --> 00:39:22,613
نعم، بالله عليك يا (جاك) إنّك تعرف هذا

626
00:39:29,213 --> 00:39:31,173
تلك الرصاصة كانت 
!. معنيّةً لي على أيّة حال

627
00:39:31,173 --> 00:39:36,173
(حسناً، لا تقلق بشأن (فرانك بتلر

628
00:39:36,173 --> 00:39:38,133
. فسيحصل على جزاءه

629
00:39:38,133 --> 00:39:41,733
. وكذلك (فاولر) إن كان متآمراً معهم

631
00:39:50,453 --> 00:39:52,853
. أعتقد أنّه حان الوقت

632
00:39:52,853 --> 00:39:55,773
إلى أين ستذهبون في الّليل
يارؤوس الضأن ؟

633
00:39:55,773 --> 00:39:58,893
حسناً، بعد يومٍ طويل ياكابتن
. لاأعرف بشأنك

634
00:39:58,893 --> 00:40:02,373
! لكن، كما تعلم من الرائع 
أن تحصل على بعض المتعة

635
00:40:02,373 --> 00:40:06,093
هل ستأخذه لبيت دعارة ؟

636
00:40:06,093 --> 00:40:09,333
!. سآخذه لأفضل من بيت دعارة

637
00:40:09,333 --> 00:40:12,373
. كن حذراً

638
00:40:12,373 --> 00:40:14,173
. هيّا ياصاحبي

639
00:40:15,653 --> 00:40:20,973
. اعتنِ به

640
00:40:20,973 --> 00:40:22,933
هل تمانع لو خيّمت
معك الّليلة يا كابتن ؟

641
00:40:22,933 --> 00:40:24,413
. لا

642
00:40:24,413 --> 00:40:27,493
(لا، لا، إنّك مرحبٌ به هنا يا (جاك

643
00:40:27,493 --> 00:40:29,253
. طابت ليلتك

644
00:40:29,253 --> 00:40:31,093
. نوماً هنيئاً

645
00:40:41,893 --> 00:40:44,493
كلُّ ماعليك فعله هو أن تقف
هناك وأن تبدو متوعداً، حسناً ؟

646
00:40:44,493 --> 00:40:46,333
... لكن إن فعل أيّ شخصٍ أي شيء

647
00:40:47,293 --> 00:40:48,773
.. فمن الأفضل أن تسحب أولاً

648
00:40:48,773 --> 00:40:51,213
. لست سريعاً بالسحب

649
00:40:51,213 --> 00:40:53,053
. حسناً

650
00:40:54,533 --> 00:40:57,413
أرني -
ماذا ؟ -

651
00:40:57,413 --> 00:40:58,853
كيف تسحب، هيّا، أرني -
لن أسحب -

652
00:40:58,853 --> 00:41:00,533
. إنّي أبدو كالغبيّ

653
00:41:00,533 --> 00:41:04,253
.. واحد، اثنين، ثلاثة

654
00:41:07,013 --> 00:41:08,013
. لابأس بك

655
00:41:08,013 --> 00:41:12,493
فتىً ضخم مثلك
. ليس هنالك مايدعوه للقلق

656
00:41:16,213 --> 00:41:19,453
مرحباً يارفاق، أتمانعون لو انضممت ؟

657
00:41:45,893 --> 00:41:47,973
. مداهمة، إنّها مداهمة

658
00:41:47,973 --> 00:41:49,693
مالعمل يا (دان) ؟ -
هيّا، هيّا -

659
00:41:49,693 --> 00:41:51,613
اهرب، اهرب

660
00:41:52,703 --> 00:42:06,003
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>
