﻿1
00:00:00,098 --> 00:00:01,271
<i>.. مصدركم الأوّل والوحيد</i>

2
00:00:01,272 --> 00:00:03,914
<i>لفضائح الطبقة الراقية
"من أهالي "منهاتن</i>

3
00:00:03,915 --> 00:00:04,832
.. لقائنا كان بخصوص

4
00:00:04,833 --> 00:00:06,794
"إعادة نقلها إلى مكتبها في "نيويورك

5
00:00:06,795 --> 00:00:08,312
وأريدك أن تأتي معي

6
00:00:08,313 --> 00:00:10,860
لم تكن آخر شخص يقبّلها
قبل (لويس), كُنت أنا

7
00:00:10,861 --> 00:00:13,058
كُنت أنا آخر شخص كانت معه
قبل أن ترحل

8
00:00:13,059 --> 00:00:15,407
ليس هُناك امرأة في هذهِ القاعة
.. لم تُكُن فرِحة 

9
00:00:15,408 --> 00:00:17,220
بوضعك الحالي, بمن فيهم أنا

10
00:00:17,221 --> 00:00:18,693
ماذا عن العمل لديّ مُقابل ذلك؟

11
00:00:18,694 --> 00:00:20,505
.. الصحيفة ماهيَ إلّا بداية

12
00:00:20,506 --> 00:00:22,592
لِما أتمنّى أن تصبح مستُقبلاً
"كـ"امبراطوريّة إعلاميّة جديدة

13
00:00:22,593 --> 00:00:24,955
،لقد كتبت رواية, لم يكُن على أحد رؤيتها

14
00:00:24,956 --> 00:00:26,955
لكن (فينيسا) وجدتها
،وأرسلتها إلى صحيفة نشرٍ ما

15
00:00:26,956 --> 00:00:28,391
لِذا أريد أن أعلم أي صحيفةِ نشرٍ هي

16
00:00:28,392 --> 00:00:30,991
لكن أليس نشرها هو مايريده الكاتب؟

17
00:00:30,992 --> 00:00:34,026
.. ليس في هذهِ الرواية, إنّها
.. هجاءً اجتماعياً قاسياً

18
00:00:34,027 --> 00:00:35,316
لِكل من أعرفه

19
00:00:35,317 --> 00:00:37,492
ألَم تُخبري (لويس) بحملكِ لاعتقادكِ
أنه رُبما يكون ابن (تشاك)؟

20
00:00:37,493 --> 00:00:39,838
لا أستطيع أن أكُن بهذا القُرب
من تحقيق أحلامي

21
00:00:39,839 --> 00:00:41,999
وأخسرها في وقتٍ واحد

22
00:00:42,000 --> 00:00:43,304
،انظري, أعلم أنه أمرٌ مُخيف

23
00:00:43,305 --> 00:00:45,199
ولكن أعتقد أنه لابد
أن تعلمي من هو الأب

24
00:00:45,200 --> 00:00:47,028
وماذا لو خسرتَ كُلّ شيء؟

24
00:00:47,298 --> 00:00:49,483
الحلقة الثالثة بعنوان : جوهرة الحِرمان
: Lydia1 & dreams7sky ترجمة :

25
00:00:50,592 --> 00:00:51,808
<i>ومن أنا؟</i>

26
00:00:51,809 --> 00:00:54,307
<i>هذا هو السر</i>
<i>الذي لن أخبر بهِ أبداً</i>

27
00:00:54,308 --> 00:00:56,633
<i>تعلمون أنكم تحبّونّي</i>

28
00:00:56,634 --> 00:01:00,636
<i>"قبلاتي وأحضاني, "فتاة النميمة</i>

29
00:01:04,196 --> 00:01:09,091
عليّ أن أبقى حولكِ ♪
♪ وأبقى دائماً معك, أهلاً

30
00:01:09,092 --> 00:01:10,914
<i>.. يقولون : الطريقة الوحيدة</i>

31
00:01:10,915 --> 00:01:14,010
<i>لمواجهة مخاوفك, هو أن</i>
<i>تواجه ما تخشاه كثيراً</i>

32
00:01:14,011 --> 00:01:18,547
♪ أهلاً, أوه, أوه, أوه ♪

33
00:01:18,548 --> 00:01:20,626
،أنت على مايُرام ♪
♪ ولكن أنا هُنا يا عزيزي

34
00:01:20,627 --> 00:01:23,274
<i>لابد أن تسير</i>
<i>عبر أعظم ماتخشاه</i>

35
00:01:23,275 --> 00:01:25,855
لا تكُن مُتحمّساً, لأنّه ♪
♪ هذا فقط ما ستأخذهُ منّي

36
00:01:25,856 --> 00:01:27,586
♪ أجل, أعتقد أنّك لطيفاً ♪

37
00:01:27,587 --> 00:01:29,646
♪ لكن حقّاً عليك أن تعلم ♪

38
00:01:29,647 --> 00:01:31,782
<i>والمُخاطرة بإمكانيّة الفشل</i>

39
00:01:31,783 --> 00:01:34,310
♪ أتيت فقط لألقي عليك التحيّة ♪

40
00:01:36,527 --> 00:01:37,933
♪ أهلاً ♪

41
00:01:40,238 --> 00:01:41,898
<i>،ولكن حاول أن تختبئ ممّا تخشاه</i>

42
00:01:41,899 --> 00:01:44,543
<i>ومن تخشاه سيسيطر عليك دائماً</i>

44
00:01:45,876 --> 00:01:47,795
.. اذهبي بعيداً, إنّني أتحضّر لمقابلتي

45
00:01:47,796 --> 00:01:48,863
"!مع مجلّة "مرحباً

46
00:01:48,864 --> 00:01:51,810
ولكن مكتب الدكتور اتصل
مرةً أخرى، نتائج فحوصاتك ظهرت

47
00:01:51,811 --> 00:01:54,194
.. اغلقي السمّاعة, وإلّا سأخبر المُراسل

48
00:01:54,195 --> 00:01:55,671
بِعدم وثوقيّتك

49
00:01:55,672 --> 00:01:58,573
سأدعك تُحاول بإقناعي ♪
♪ إلقائك التحيّة

51
00:01:59,512 --> 00:02:01,318
مرحباً -
لدينا مُشكلة -

53
00:02:01,319 --> 00:02:03,827
مكتب الدكتور اتصل أربع مرّات
.. لإعلامها بأن اختبار

54
00:02:03,828 --> 00:02:04,847
الأبوّة قد ظهر

55
00:02:04,848 --> 00:02:06,275
،الآنسة (بلير) تقول أنّها مشغولة

56
00:02:06,276 --> 00:02:08,796
"(ولكن قراءة "سيرة (غريس كيلي
.. طوال اليوم

57
00:02:08,797 --> 00:02:10,966
ليس شُغلاً، إنّما هو نكران

58
00:02:10,967 --> 00:02:12,584
متى سيعود (لويس) من رحلته؟

59
00:02:12,585 --> 00:02:13,652
الليلة

60
00:02:13,653 --> 00:02:15,967
والآنسة (بلير) وعدتنا
.. أن تعلم

61
00:02:15,968 --> 00:02:17,938
من هو أب الطفل
قبل أن يعود الأمير (لويس) إلى هُنا

62
00:02:17,939 --> 00:02:19,643
حسناً, لدي بِضعاً من الأشياء
،لعملها هذا الصباح

63
00:02:19,644 --> 00:02:21,127
.. ولكن عندما أنتهي، سأوصلها

64
00:02:21,128 --> 00:02:23,003
إلى مكتب الدكتور بنفسي
حتى وإن اضطررت إلى إجبارها

65
00:02:23,004 --> 00:02:25,674
لكن أنا هُنا, يا عزيزي ♪
♪ ،لتستمتع بهذهِ الحفلة

66
00:02:25,675 --> 00:02:27,647
♪ أنت بخير, لكن أنا هنا, يا عزيزي ♪

67
00:02:27,648 --> 00:02:29,050
آنسة (سيرينا), أهلاً بعودتكِ

68
00:02:29,051 --> 00:02:31,019
دوروتا), أنا سعيدة جِداً لرؤيتكِ)

70
00:02:36,314 --> 00:02:37,791
لقد اشتقنا إليكِ كثيراً

71
00:02:37,792 --> 00:02:40,215
سأذهب لأخبر الآنسة (بلير) أنكِ أتيتِ

72
00:02:40,216 --> 00:02:41,634
حسناً

73
00:02:43,892 --> 00:02:46,043
.. مهلكِ, هذهِ ليست النظرة المُرجوّة

74
00:02:46,044 --> 00:02:48,399
من فتاة بصحّتِها الجديدة

75
00:02:48,400 --> 00:02:51,603
الأسبوع الماضي بوجود جدتنا
،كان جميلاً

76
00:02:51,604 --> 00:02:54,692
ولكن لا أعلم, أعتقد أنها
غلطة بِقدومي إلى هنا

77
00:02:54,693 --> 00:02:56,466
كفاكِ قلقاً بخصوص والدتكِ

78
00:02:56,467 --> 00:02:58,531
،سيسي) لن تُخبِر أحداً أنّكِ هُنا)

79
00:02:58,532 --> 00:03:00,101
.. ولقد وعدتني لِمكالمة والدتي

80
00:03:00,102 --> 00:03:01,736
لتتأكد أنّها لن تقول شيئاً أيضاَ

81
00:03:01,737 --> 00:03:02,885
،وحتّى إن كان هذا صحيحاً

82
00:03:02,886 --> 00:03:06,609
(،ماذا عن (بلير) و (دان
أوالجميع أيضاً؟

83
00:03:06,610 --> 00:03:08,521
لا أعتقد أنّهم سيفرحون
.. عندما يعلموا

84
00:03:08,522 --> 00:03:09,967
أن غريبة الأطوار
قد عادت إلى المدينة

85
00:03:09,968 --> 00:03:13,336
أرجوكِ، هذا المكان هو الموطن
لوجود غريبو الأطوار بِها

86
00:03:13,337 --> 00:03:15,990
جميع من خرجوا من خلفِ القُضبان
بِطريقةٍ ما ينتمون إلى هُنا

87
00:03:15,991 --> 00:03:19,081
إنّها عمليّاً طُقوس العُبور

88
00:03:19,082 --> 00:03:20,482
للجانب الشرقي العُلوي

89
00:03:20,483 --> 00:03:22,210
إنّها نُسختنا للتكيّف مع الوضع

90
00:03:22,211 --> 00:03:25,958
حسناً, رُبّما لشخصٍ موطنه
.. مِن هُنا, لكن أنا

91
00:03:25,959 --> 00:03:29,468
أنتِ من عائلة "رودس"؟
ستكونين على مايرام

93
00:03:30,352 --> 00:03:31,990
هـيّـا

94
00:03:37,881 --> 00:03:40,897
.. أقمت علاقة مع مساعدة مُحرر الصحيفة

95
00:03:40,898 --> 00:03:42,432
،لأعلم من سينشر كتابك

96
00:03:42,433 --> 00:03:43,871
وهذهِ الهديّة لِتُكافئني بِها؟

98
00:03:44,423 --> 00:03:47,123
تشاك)، لَم تشعر بشيئاً)
،بعد "حقل الأفلام" خاصّتك

99
00:03:47,124 --> 00:03:49,782
إذا كان ماحصل هُناك
،لم يجعلك تشعر بشيء

100
00:03:49,783 --> 00:03:51,977
رُبّما هذا الجرو الصغير سيفعل

101
00:03:51,978 --> 00:03:56,034
الشيء الوحيد الذي سوف أشعر به
"حول هذا الهجين، هو "الاشمئزاز

102
00:03:56,035 --> 00:03:57,909
،أعِده إلى مكان ما أتيته منه
أو أنا سأفعل ذلك

103
00:03:57,910 --> 00:03:58,834
مُتأسف، لدي اجتماع

104
00:03:58,835 --> 00:04:00,059
سأحبط انتشار هذا الكتاب
لمرة وللأبد

105
00:04:00,060 --> 00:04:02,487
عليّ أن أرى مُعلّمي
(القديم (نواه شابيرو

106
00:04:02,488 --> 00:04:04,149
،سيأخذ منّي وقتاً للإقناع
لكن سوف يُساعدني ذلك

107
00:04:04,150 --> 00:04:06,989
لديّ وِسادات للرُكبة في غرفة النوم
رُبّما ستحتاجها

108
00:04:06,990 --> 00:04:09,693
أعتقد أن المُحادثة البسيطة
ستفي بالغرض، أشكرك

109
00:04:11,980 --> 00:04:13,316
مهلاً، من هذا الجرو الصغير؟

110
00:04:13,317 --> 00:04:15,269
.. إنّه لـ(تشاك)، الجـ

111
00:04:15,270 --> 00:04:17,971
خطأ فادح، لا تُقم علاقة أبداً
مع فتاة من مجلّةِ ما

112
00:04:17,972 --> 00:04:20,029
ماذا، ألدينا مُخطّطات أم ماذا ؟

113
00:04:20,030 --> 00:04:20,869
هل هذا السبب لوجودك هنا؟

114
00:04:20,870 --> 00:04:23,167
لا, لا, أنا هثنا فقط لأتمنّى لك
حظاً سعيداً في موعدك الرسمي الأوّل

115
00:04:23,168 --> 00:04:23,960
حظاً سعيداً

116
00:04:25,071 --> 00:04:26,270
شكراً لك

117
00:04:26,271 --> 00:04:28,225
تذكّر أن تنزّه الكلب

118
00:04:34,583 --> 00:04:36,082
ماذا، هل ستحتفظ به؟

119
00:04:36,083 --> 00:04:37,051
بالطبع لا

120
00:04:37,052 --> 00:04:38,840
حسناً، رُبّما بإمكانك ذلك
رُبّما ستحتاج صديقاً جديداً

121
00:04:38,841 --> 00:04:40,819
لن أكون بالجوار كثيراً
.. بين المدرسة

122
00:04:40,820 --> 00:04:42,113
"وعملي الجديد كـ"المُراقب

123
00:04:42,114 --> 00:04:43,718
.. أنت تعلم أنّه ليس هذا هو العمل

124
00:04:43,719 --> 00:04:45,484
الذي تحصل عليه من فتاةٍ
في حفلة هوليوديّة

125
00:04:45,485 --> 00:04:47,169
ديانا) بالفعل ستُعيد إعادة)
،بناء شركتها

126
00:04:47,170 --> 00:04:48,559
،وحتى وأنا لستُ إلّا مُتدرباً

127
00:04:48,560 --> 00:04:50,558
أخبرتني أن هُناك الكثير
مِن الفُرص للتقدم في حياتك

128
00:04:50,559 --> 00:04:52,869
ناثانيال)، كِلانا نعلم)
.. أن السبب الوحيد

129
00:04:52,870 --> 00:04:55,738
الذي عيّنتك هذهِ المرآة له
،"هو أنّها تُريدك في "غرفة النوم

130
00:04:55,739 --> 00:04:57,134
"وليس "مجلس الإدارة

131
00:04:57,135 --> 00:04:59,778
،الآن .. إن سمحت لي

132
00:04:59,779 --> 00:05:04,373
،(عليّ أن أُحادث (فيكتور
لأخذ هذا الشيء .. مِن هُنا

133
00:05:15,084 --> 00:05:16,352
!لقد عُدتي

134
00:05:16,353 --> 00:05:17,842
نعم

135
00:05:17,843 --> 00:05:20,908
اعتقدت أنّني فقدتكِ
في أرض الأصناف البولنديّة الرائعة

136
00:05:20,909 --> 00:05:22,228
والأطعمة الخالية من الجلوتين

137
00:05:22,229 --> 00:05:24,578
أنا عُدت، وانظري من جلبت معي

138
00:05:24,579 --> 00:05:26,559
حسناً، ولِماذا؟

139
00:05:26,560 --> 00:05:29,194
إنّها تمر بمرحلة قاسية مع والدتِها

140
00:05:29,195 --> 00:05:30,377
تعلمين كيف تجري هذهِ الأمور

141
00:05:30,378 --> 00:05:32,106
.. فكّرت أنّها رُبّما تبقى في غرفة الضيوف

142
00:05:32,107 --> 00:05:33,434
حتّى أن تُحل الأمور

143
00:05:36,072 --> 00:05:38,441
سأسمح بِذلك، مرحباً بعودتكِ

145
00:05:41,323 --> 00:05:44,079
حسناً، شكراً لكِ للسماح لي
بالإقامة في منزلكِ

146
00:05:44,080 --> 00:05:45,110
كم أحب شقّتكِ

147
00:05:45,111 --> 00:05:46,630
كان عليكِ أن تُشاهدي المكان

148
00:05:46,631 --> 00:05:49,449
لقد وجدت (تشارلي) تعيش
في مكان، "القذارة" كلمة جميلة له

149
00:05:49,450 --> 00:05:52,276
لكن الآن لديك في الطوابق
حمّمات ساخنة

150
00:05:52,277 --> 00:05:54,333
"والأمير المستقبلي لـ"موناكو

151
00:05:54,334 --> 00:05:56,207
،كصاحب مُلكك
.. وبالكلام عن أمير

152
00:05:56,208 --> 00:05:57,374
بي)، أين أميركِ؟)

153
00:05:57,375 --> 00:06:00,881
مُدعو لحفلٍ خيري
وسيكون موجوداً اللّيلة

154
00:06:00,882 --> 00:06:02,751
وبهذا على آنسة (بلير) أن تذهب

155
00:06:02,752 --> 00:06:05,256
لديها الكثير من الأشياء
لعملها قبل أن يعود

156
00:06:05,257 --> 00:06:07,078
ربّما أن تجد خادمة جديدة

157
00:06:07,079 --> 00:06:08,863
خادمة مع طفلٌ واحد مُزعج

158
00:06:08,864 --> 00:06:10,296
اثنان سببٌ لإنهاء خدماتها

159
00:06:10,297 --> 00:06:13,228
يا إلهي, (دوروتا)، لقد نسيت
مُباركٌ لكِ

160
00:06:13,229 --> 00:06:15,331
.. شكراً لكِ، علي القول أن

161
00:06:15,332 --> 00:06:18,333
أفضل جزء في الحمل
هو أن تعرف من أباه

162
00:06:18,334 --> 00:06:20,124
حسناً

163
00:06:20,125 --> 00:06:24,426
آسف على استعجالي بالذهاب، آنسات
،ولكن لدي مُقابلة اليوم


164
00:06:24,427 --> 00:06:25,974
وعليّ أن أراجع ما سأقوله مِن كلام

165
00:06:25,975 --> 00:06:27,376
انتظري، لا، لا
.. هل هذا يعني أنكِ لن تذهبي

166
00:06:27,377 --> 00:06:28,648
إلى عرض (جيني باكمان) الليلة؟

167
00:06:28,649 --> 00:06:31,671
أخيراً تم دعوتنا إلى حفلة الأزياء معاً

168
00:06:31,672 --> 00:06:33,097
،حسناً، على كثر ماهو يؤلمني

169
00:06:33,098 --> 00:06:34,992
أظن أن عليك الظهور على المنصّة بدوني

170
00:06:34,993 --> 00:06:36,594
<i>قبلاتي لكم، آنساتي</i>

171
00:06:38,927 --> 00:06:40,656
.. الآن الوقت المُناسب لعمل ما وعدتي

172
00:06:40,657 --> 00:06:42,961
بهِ السيّد (هامفري) لفعله
قبل عودة الأمير إلى هُنا

173
00:06:42,962 --> 00:06:45,111
،إن كنتي تقصدين التسوق
بالطبع

174
00:06:46,164 --> 00:06:48,136
أرأيتي؟ لقد أخبرتكِ
سار على مايرام

175
00:06:48,137 --> 00:06:50,501
،(الآن بما أنّك نجوتي من (بلير
دعينا نتحدّث مع والدتي

176
00:06:51,567 --> 00:06:54,740
أستطيع الذهاب أوّلاً لإعلامها
لئلّا تضطرّين لمُفاجئتها

177
00:06:54,741 --> 00:06:57,513
بإمكانكِ حزم حقائبكِ
وتأتين بعد ذلك إلى هُناك مع السائق

178
00:06:57,514 --> 00:07:00,326
ستُرحّب بكِ وهي فرِحة
سوف ترين ذلك

179
00:07:07,532 --> 00:07:10,891
لِذا (دان هامفري) كتب رواية حقيقيّة

180
00:07:10,892 --> 00:07:11,426
نعم

181
00:07:11,427 --> 00:07:15,081
ولقد كُنت واثقاً بأنّها ستكون
مُخيبةٌ للآمال

182
00:07:15,082 --> 00:07:17,566
حسناً، لم أريدها أبداً
أن تنتشر داخليّاً

183
00:07:17,567 --> 00:07:18,528
.. ولكنّها بطريقةٍ ما انتشرت

184
00:07:18,529 --> 00:07:20,175
إلى مكاتب (سيمون) و (أكاستر) المجهولة

185
00:07:20,176 --> 00:07:22,485
،وبِما أنّهم ناشرينك الخاصّين

186
00:07:22,486 --> 00:07:24,358
كنت آمل بأن تُلغي نشر الكتاب

187
00:07:24,359 --> 00:07:26,524
،إنّها سُخرية من حياتي بأكملها

188
00:07:26,525 --> 00:07:29,608
،وبِكل الأشخاص الذين أعرفهم
،وإن تم نشرها

189
00:07:29,609 --> 00:07:31,117
سأكون منبوذاً

190
00:07:31,118 --> 00:07:36,701
يا إلهي، لقد أصبحت جباناً
أكثر ممّا توقعته

192
00:07:36,702 --> 00:07:41,504
أفضل طريقة لكتابك
.. بأن يتناسوه

193
00:07:41,505 --> 00:07:42,766
دعه لوحده

194
00:07:42,767 --> 00:07:43,718
ماذا، أدعه بأن يُنشر؟

195
00:07:43,719 --> 00:07:45,594
هل رأيت ماهو الكتاب الأكثر مُبيعاً؟

196
00:07:45,595 --> 00:07:48,540
"عدا إن كانوا أصدقائك مع "ريزولي وآيسليس
* ريزولي وآيسليس = شخصيتان تمثيليّة اشتُهِرتا بالتحقيق وحل الجرائم *

197
00:07:48,541 --> 00:07:50,466
،"أو أنّهم متصلين بـ"صائدي الجوائز

198
00:07:50,467 --> 00:07:53,122
لن يهتم أحد بعالمك

199
00:07:53,123 --> 00:07:56,560
ستكون محظوظاً إن ظهرت
روايتك للعلن

200
00:07:56,561 --> 00:08:00,379
ثق بي، دعها تنتشر، وستتلاشى

201
00:08:00,398 --> 00:08:02,298
<i>" دوروتا : إنّها تلتقط الأحذية، وليس النتيجة، ساعدني"</i>

202
00:08:02,994 --> 00:08:04,218
أمستعد للذهاب؟

203
00:08:04,219 --> 00:08:07,854
دان هامفري)، (أليساندرا ستيل)، مُساعدتي)

204
00:08:07,855 --> 00:08:08,844
تشرّفت بمعرفتك

205
00:08:08,845 --> 00:08:09,534
وأنتِ أيضاً

206
00:08:09,535 --> 00:08:12,538
حسناً، إن كنت تعتقد أن الأفضل لي
،بألّا أفعل شيئاً

207
00:08:12,539 --> 00:08:15,095
إذاً هذا ما سوف أفعله، شكراً لك

208
00:08:15,096 --> 00:08:16,677
وأرجوك ألّا تُخبر أحداً

209
00:08:25,157 --> 00:08:26,395
انتظري خارجاً للحظات

210
00:08:26,396 --> 00:08:29,547
أحتاج لمُكالمة صديقٌ قديم لي
(جوناثان كراب)

211
00:08:33,248 --> 00:08:35,560
،عليّ أن أذهب
سوف أتأخر عن مُقابلتي المُفزعة

212
00:08:35,561 --> 00:08:37,244
هل أنتِ بخير؟

213
00:08:37,245 --> 00:08:38,789
نعم

214
00:08:41,025 --> 00:08:42,862
،(مع ذهاب (إريك
أصبحت وحيدةً نوعاً ما

214
00:08:42,684 --> 00:08:44,784
أشعر بأن كُل ما أفعله
"هو أن ألعب "الطيور الغاضبة

198
00:08:44,785 --> 00:08:47,472
والحديث مع (لاريسا) للثرثرة

199
00:08:47,510 --> 00:08:48,818
،حسناً، تبقّى شهراً واحداً فقط

200
00:08:48,819 --> 00:08:49,816
و(سيرينا) ستعود اليوم

201
00:08:49,817 --> 00:08:52,376
،إنّك على حق
سأكون سعيدة برؤيتها

216
00:08:55,287 --> 00:08:58,027
كارول)، أنا سعيدة جداً باتصالك)

217
00:08:58,028 --> 00:08:59,498
آسفة، لقد كان جهازي خارج التغطية

218
00:08:59,499 --> 00:09:02,186
هل سمعتِ شيئاً بخصوص (تشارلي)؟

219
00:09:02,187 --> 00:09:04,039
لا، لماذا؟
هل كل شيءٌ على مايرام؟

220
00:09:04,040 --> 00:09:06,596
.. لقد ذهبت، وأعتقد أنّها ربّما ستكون

221
00:09:06,597 --> 00:09:09,070
في الساحل الغربي
ووالدتي لم ترد على مُكالماتي

222
00:09:09,071 --> 00:09:10,387
هل تحدّثتي معها؟

223
00:09:10,388 --> 00:09:11,534
،بِضعَ مرّات

224
00:09:11,535 --> 00:09:13,555
،"لكن (سيرينا) عادت من "لوس أنجلوس

225
00:09:13,556 --> 00:09:15,223
لِذا سأرى إن سمعت خبراً
(عن (تشارلي

226
00:09:15,224 --> 00:09:16,547
سيرينا) كانت في "لوس أنجلوس"؟)

227
00:09:16,548 --> 00:09:18,208
نعم

228
00:09:18,209 --> 00:09:22,036
اسمعي .. لِمَ لا أستقل طائرة لآتيكم؟

229
00:09:22,037 --> 00:09:24,658
سيكون جيّداً لي حقاً
.. لأكون بالجوار من

230
00:09:24,659 --> 00:09:26,041
العائلة في الوقت الحالي على أيّة حال

231
00:09:26,042 --> 00:09:29,196
بالطبع، تعالي، بالطبع سأحتاج إلى الصُحبة

232
00:09:29,197 --> 00:09:31,667
وفي هذهِ الأثناء، سأعلمكِ إن علمت شيئاً

233
00:09:31,668 --> 00:09:32,951
حسناً، وداعاً عزيزتي

234
00:09:44,206 --> 00:09:45,814
هل أخذتي نتائج الاختبار؟

235
00:09:45,815 --> 00:09:49,131
لقد فتحت باب مكتب الدكتور لتوّي

236
00:09:49,132 --> 00:09:50,613
،من الأفضل أن أغلق الخط

237
00:09:50,614 --> 00:09:52,847
.. إنّه من الوقاحة التكلّم على التليفون

238
00:10:00,589 --> 00:10:03,779
<i>.. تبيّن أن إشاعة الرواية</i>

239
00:10:03,780 --> 00:10:05,721
<i>،حقيقةَ، وليست خياليّة</i>

240
00:10:05,722 --> 00:10:09,023
<i>ولدي معلومة مؤكدة</i>
<i>تُخبِرنا من كاتبها</i>

241
00:10:09,024 --> 00:10:12,289
<i>الصبر يا أعزّائي</i>
<i>الجواب آتي</i>

242
00:10:20,231 --> 00:10:22,524
.. الآن أصبح متوسط قرّاء هذهِ المجلة

243
00:10:22,525 --> 00:10:25,792
مايتعدّى الـ"50"، وعلى الانترنت
الحضور معدوم تقريباً

244
00:10:25,793 --> 00:10:28,138
حتى أنّهم لايملكون التطبيق، بحق الله

245
00:10:28,139 --> 00:10:31,148
لِذا .. أول دورة لعملنا هو إعادة التسمية

246
00:10:31,149 --> 00:10:34,799
لِهذا السبب سأذهب إلى حفلة عرّاب
الصحيفة (جيني باكمان) الليلة

248
00:10:34,800 --> 00:10:37,542
إظهارنا بمظهرٍ لائق أكثر
بِما أنّني في هذا المكان

249
00:10:37,543 --> 00:10:39,425
لِذا متى أستطيع البدء؟

250
00:10:43,185 --> 00:10:46,268
ماذا عن جعلي أصرخ؟

251
00:10:46,269 --> 00:10:49,466
ماذا؟ هنا أمام الجميع؟

252
00:10:49,467 --> 00:10:51,477
أقصد، أن العاملية سيعتبرونكِ
الشخص السيء لهم

253
00:10:51,478 --> 00:10:53,982
بجانب ذلك، لا أحب الجمهرة

254
00:10:57,968 --> 00:10:59,918
،اعذروني
هلّا تعيرونني انتباهكم؟

255
00:11:01,371 --> 00:11:02,694
كلكم مطرودون

256
00:11:02,695 --> 00:11:04,775
لا تُتعبوا أنفسكم بأخذ حاجيّاتكم

257
00:11:04,776 --> 00:11:06,305
حظاً موّفقاً

258
00:11:19,872 --> 00:11:22,602
حسناً، تعالي
خذي نفساً عميقاً

259
00:11:22,603 --> 00:11:24,522
دعينا نفتح الظرف السيء

260
00:11:24,523 --> 00:11:26,045
ماذا؟! هنا؟

261
00:11:26,046 --> 00:11:29,233
بامكان نتائج هذا الاختبار
أن تغيّر حياتي للأبد

262
00:11:29,234 --> 00:11:30,031
.. وتريدني أن أواجه ذلك

263
00:11:30,032 --> 00:11:31,722
أمام الحمام وباعةَ من الأناس؟

264
00:11:31,723 --> 00:11:33,230
قلتيه بنفسكِ أن أكثر الاحتمالات
(في صالح (لويس

265
00:11:33,231 --> 00:11:34,923
وسيكون أباً رائعاً

266
00:11:38,121 --> 00:11:40,429
لكن .. ماذا لو كان ابن (تشاك)؟

267
00:11:40,430 --> 00:11:41,986
أفهمكِ

268
00:11:41,987 --> 00:11:43,316
،أنت على حق، سأفتحه

269
00:11:43,317 --> 00:11:46,184
بعد مقابلتي في مجلة "مرحبا!" مُباشرةً

270
00:11:46,185 --> 00:11:48,729
لا أستطيع مواجهة الصحافة
ولقد سمعت خبراً مُفزعاً

271
00:11:48,730 --> 00:11:51,323
،(أريد أن أصبح مثل (غريس كيلي
(وليس مثل (غريس كودينقتون

272
00:11:51,324 --> 00:11:52,818
،عليّ أن أقوم ببعض الأعمال

273
00:11:52,819 --> 00:11:54,587
ولكن اذهبي لمقابلتكِ

274
00:11:54,588 --> 00:11:56,027
،سأقابلكِ لاحقاً في شقتكِ

275
00:11:56,028 --> 00:11:56,900
وسنستطيع فتحه حينذاك

276
00:11:56,901 --> 00:11:58,207
.. هذهِ فكرةٌ متحضّرة أكثر

277
00:11:58,208 --> 00:12:00,024
(بعكس شعرك، (هامفري

278
00:12:00,025 --> 00:12:01,668
تشبه الأحمق

279
00:12:03,795 --> 00:12:06,060
،طوال الصيف كان مُذهلاً

280
00:12:06,061 --> 00:12:08,181
لكن حصولي على عمل
.. لِدى (جين) جعلني أشعر

281
00:12:08,182 --> 00:12:09,933
أن كل شيء يحصل لسبب، كما تعلمين

282
00:12:09,934 --> 00:12:12,052
سأبدأ بالعمل في مكتبها
"غداً في "نيويورك

283
00:12:12,053 --> 00:12:13,926
هذا جميلاً حقاً، ياعزيزتي

284
00:12:13,927 --> 00:12:15,216
أنا فخورة جداً بكِ

286
00:12:16,094 --> 00:12:18,829
بالمناسبة، هل سمعتي أيّة أخبار
عن ابنة خالتكِ؟

287
00:12:18,830 --> 00:12:21,047
(تلقّيت مكالمة من (كارول
هذا الصباح، وبدت قلقةٌ جداً

288
00:12:21,048 --> 00:12:23,458
أظن أن (تشارلي) رُبّما ذهبت
"إلى "لوس أنجلوس

289
00:12:23,459 --> 00:12:25,360
جدتي لم تتصل بكِ؟

290
00:12:25,361 --> 00:12:28,857
إذاً هذا سبب اتصالها

291
00:12:28,858 --> 00:12:30,852
،انظري، (كارول) كانت تقطع الطريق عليها

292
00:12:30,853 --> 00:12:32,857
وبالمناسبة، (تشارلي) أصبح عمرها 19

293
00:12:32,858 --> 00:12:34,906
،فليس كأنها هربت

294
00:12:34,907 --> 00:12:36,058
وإنّما تركت المنزل

295
00:12:36,059 --> 00:12:38,479
أعلم ذلك، ولكن جدتكِ ليس عليها
(أن تكذب على (كارول

296
00:12:38,480 --> 00:12:41,250
بعد كلّ هذا، (تشارلي) لديها مشاكل
عقليّة جديّة صحيّة

297
00:12:41,251 --> 00:12:45,454
أمي، لقد رأيتها بنفسي
إنّها بخير، أعدكِ بذلك

298
00:12:45,455 --> 00:12:46,759
حسناً، هذا ليس لكِ لتقررين

299
00:12:46,760 --> 00:12:47,887
،كارول) والدتها)

300
00:12:47,888 --> 00:12:49,876
ولن أشترك في خداعها

301
00:12:55,305 --> 00:12:58,866
<i>مُتأسفة، (تشارلي)، ولكن يبدو</i>
<i>.. أن حُلمكِ في الجانب الشرقي العٌلوي</i>

302
00:12:58,867 --> 00:13:01,400
<i>تحوّل إلى كابوس</i>

303
00:13:02,304 --> 00:13:04,877
(عندما قابلت الأمير (لويس
،عن هذهِ المقالة

304
00:13:04,878 --> 00:13:07,492
قال : أن العائلة مهمّة جداً لكِ

305
00:13:08,145 --> 00:13:10,876
وهذا شيئاً من أشياء كثيرة
يحبّها فيكِ

306
00:13:10,877 --> 00:13:12,441
هل قال ذلك؟

307
00:13:12,442 --> 00:13:15,534
لِذا .. ماذا عنكم أنتم الاثنان؟

308
00:13:15,535 --> 00:13:17,916
متى ستبدأون عائلتكم الخاصّة؟

309
00:13:17,917 --> 00:13:21,129
حسناً، هذا سؤال شخصي جداً

310
00:13:21,130 --> 00:13:22,357
نستطيع تخطّيه

311
00:13:22,358 --> 00:13:25,695
على أيّةِ حال، خطيبكِ أجابه عنكِ

312
00:13:25,696 --> 00:13:27,215
،بالنسبة له

313
00:13:27,216 --> 00:13:28,965
إنّها بعيدة المنال

314
00:13:28,966 --> 00:13:30,884
.. بلير) لم تُلقي اهتماماً)"

315
00:13:30,885 --> 00:13:31,924
،لِتصبح أمّاً

316
00:13:31,925 --> 00:13:34,034
.. وأنا لستُ مستعدّاً لأكون أباً

317
00:13:34,035 --> 00:13:35,513
"في هذهِ اللحظة من حياتي

318
00:13:37,534 --> 00:13:40,410
هل المشكلة من الترجمة؟
أنا متأكدة تقريباً أنها الصحيحة

319
00:13:40,411 --> 00:13:41,859
لا، أنا متأكدة أيضاً

320
00:13:43,153 --> 00:13:44,500
لديك الجواب الذي تريدينه

321
00:13:44,501 --> 00:13:46,329
حسناً، شكراً لإتاحتك الوقت

322
00:13:46,330 --> 00:13:49,012
أنا متأكدة أنكم ستصبحوا
سعيدين في حياتكما

323
00:14:02,083 --> 00:14:03,683
--اليساندرا) ، مرحباً أنا )

324
00:14:03,684 --> 00:14:05,715
،(دان همفري)
إني احفظ الأسماء جيداً

325
00:14:05,716 --> 00:14:08,464
إن كنت تبحث عن نوح
فهو غير موجود

326
00:14:08,465 --> 00:14:10,622
لقد أتيتُ لكي أجمع
بعض حاجياته

327
00:14:10,623 --> 00:14:11,617
ألا تعلمين متى سيعود؟

328
00:14:11,618 --> 00:14:12,527
لن يعود

329
00:14:12,528 --> 00:14:14,639
حسنٌ ، إني بحاجة 
إلى الحديث معه حقاً

330
00:14:14,640 --> 00:14:16,377
لقد أفضيت له 
بمسألة شخصية

331
00:14:16,378 --> 00:14:18,345
--وربما -- ربما أنه
ربما أنه قد أباح بشيء

332
00:14:18,346 --> 00:14:19,386
لا يفترض به أن يقوله

333
00:14:19,387 --> 00:14:20,903
أجل ، أعدك أنه
لا يملك وقتاً

334
00:14:20,904 --> 00:14:21,913
للشائعات التافهة الآن

335
00:14:21,914 --> 00:14:23,880
فهو منهمك للغاية
في إطلاق كتابه الجديد

336
00:14:23,881 --> 00:14:26,544
والآن إذا لم يكن لديك مانع
لدي أمور كثيرة تحتاج إلى معاملة

337
00:14:26,545 --> 00:14:28,653
إنه لم يذكر شيئاً
حيال الكتاب

338
00:14:28,654 --> 00:14:29,876
حينما رأيته صبيحة
هذا اليوم

339
00:14:29,877 --> 00:14:31,165
،لا أحد يعرف بشأنه
حتى أنا لا أعرف

340
00:14:31,166 --> 00:14:32,798
لقد عرضه على نحو سري

341
00:14:32,799 --> 00:14:35,217
لأنه يريد ردة فعل 
رئيس التحرير الحقيقية

342
00:14:35,218 --> 00:14:37,695
سأقتله إن لم يكن
الكتاب متألقاً

343
00:14:38,706 --> 00:14:40,338
مازلت في الصفحة الستين

344
00:14:41,265 --> 00:14:43,552
(إنه يدعى (إنسايد

345
00:14:44,195 --> 00:14:46,036
لحظة

346
00:14:46,037 --> 00:14:48,546
أجل ، الحجز مطلوب
لهذه الليلة

347
00:14:48,547 --> 00:14:50,493
(نادي (ستيك هاوس

348
00:14:51,080 --> 00:14:53,301
اسأل نوح إذا كان يرغب
بوجود أي أحد آخر هناك

349
00:14:53,302 --> 00:14:56,196
اسمع ، سأتأكد من
حصولك على نسخة موقعة

350
00:14:56,197 --> 00:14:57,558
عندما ينشر الكتاب

351
00:14:58,547 --> 00:14:59,836
إنه يحكي عن أناس
في مثل سنك

352
00:14:59,837 --> 00:15:01,248
ستعجب به

353
00:15:02,007 --> 00:15:03,723
كم أنت مسكين"
"أيها الفتى الوحيد

354
00:15:03,724 --> 00:15:06,034
لقد تعلمت للتو"
"المعنى الحقيقي

355
00:15:06,035 --> 00:15:08,482
"للنشر أو الفناء"

356
00:15:10,292 --> 00:15:13,236
،مرحبا يا ماكس
(معك (آيفي

357
00:15:13,237 --> 00:15:16,296
اعتقد أني ارتكبت
خطئاً فادحاً

358
00:15:16,297 --> 00:15:18,311
كان علي أن أرافقك
(إلى (بورتلاند

359
00:15:18,312 --> 00:15:21,718
لذا ابتعت تذكرة حافلات

360
00:15:21,719 --> 00:15:23,573
وسأراك في أقرب
فرصة ممكنة

361
00:15:23,574 --> 00:15:25,215
أتمنى أن تعفو عني

362
00:15:25,832 --> 00:15:27,213
مرحبا ، ماذا تفعلين؟

363
00:15:27,214 --> 00:15:28,535
سأغادر

364
00:15:28,536 --> 00:15:30,674
لقد سمعت ماقالته أمكِ

365
00:15:31,518 --> 00:15:35,265
مهلاً ، إذن فقد حضرتِ 
إلى مسكنها بعد كل شيء؟

366
00:15:36,215 --> 00:15:38,557
(ولكن يا (تشارلي
يمكنني ان أغير رأي أمي

367
00:15:38,558 --> 00:15:40,000
سأعود هناك فوراً

368
00:15:40,001 --> 00:15:42,708
ليست أمكِ السبب
بل أمي

369
00:15:42,709 --> 00:15:45,467
(فهي لا تريدني في (نيويورك

370
00:15:45,468 --> 00:15:48,409
البقاء هنا يحقق أحلامي

371
00:15:48,410 --> 00:15:52,633
،ولكن ... ربما أنها على حق
أنا لا أنتمي إلى هنا

372
00:15:52,634 --> 00:15:54,480
إذا كنتِ لم تولدي هنا

373
00:15:54,481 --> 00:15:55,914
فهذا لايعني أنكِ
لا تنتمين إلى هنا

374
00:15:55,915 --> 00:15:57,584
(المعذرة يا (سيرينا

375
00:15:58,232 --> 00:16:00,882
أشكركِ مرة أخرى 
على كل شيء

376
00:16:07,195 --> 00:16:09,896
إذا كنتِ سترحلين حقاً

377
00:16:09,897 --> 00:16:12,875
هل لكِ أن تسدي لي
معروفاً وتعيدي تذاكري

378
00:16:12,876 --> 00:16:14,669
إلى عرض (جيني باكهام)؟
...إنه

379
00:16:14,670 --> 00:16:18,151
إن الأمر سيء فعلاً بإلغاء 
دوري كعارضة في اللحظة الأخيرة

380
00:16:18,152 --> 00:16:19,885
لذا اعتقد أني لو تركت
تذاكري تذهب هباءاً 

381
00:16:19,886 --> 00:16:21,239
فلن يدعونني مجدداً أبداً

382
00:16:21,240 --> 00:16:23,426
بالطبع ، هذا أقل
شيء يمكنني فعله

383
00:16:23,427 --> 00:16:26,471
شكراً لكِ
(اتصلي بي من (لوس انجلس

384
00:16:40,726 --> 00:16:42,415
تم تفادي وقوع الكارثة

385
00:16:43,148 --> 00:16:45,482
(لقد أدخل (أندري ليون تالي
الرعب في النفوس

386
00:16:45,483 --> 00:16:47,447
حول تطلعه إلى تسريب صور
(لعرض (جيني باكهام

387
00:16:47,448 --> 00:16:48,725
(على حسابه في (تويتر
هذه الليلة

388
00:16:48,726 --> 00:16:50,013
كانوا سيلغون الحفلة

389
00:16:50,014 --> 00:16:51,953
ولكني اقترحت عليهم
أن لا يسمحوا لأحد

390
00:16:51,954 --> 00:16:53,391
بإدخال (الكاميرات) إلى الحفلة

391
00:16:53,392 --> 00:16:56,000
أو حتى الهواتف الخلوية
والآن تم إعادة العرض

392
00:16:57,495 --> 00:16:59,220
أترغب بالاحتفال؟

393
00:17:02,249 --> 00:17:03,751
أحب ذلك

394
00:17:03,752 --> 00:17:05,992
أحب في الواقع
الاحتفال معكِ

395
00:17:05,993 --> 00:17:07,826
بعدد مايحتمله اليوم

396
00:17:07,827 --> 00:17:10,455
ولكني بدأت اتسائل فيما
إذا كان هذا ما وظفتيني من أجله

397
00:17:10,456 --> 00:17:11,905
أوَ تعلمين؟

398
00:17:11,906 --> 00:17:13,827
اعتقد أن أمي مازالت تستطيع أن
توظفني عند عضو مجلس الشيوخ

399
00:17:13,828 --> 00:17:15,460
لست جاد في هذا

400
00:17:15,461 --> 00:17:16,731
ولماذا لا أكون كذلك؟

401
00:17:16,732 --> 00:17:19,051
لقد أتيت للعمل عندكِ
حتى اؤسس نفسي

402
00:17:19,052 --> 00:17:20,941
خارج تأثير نفوذ عائلتي

403
00:17:20,942 --> 00:17:22,819
والآن إذا كانت هذه مجرد
مزحة كبرى عندكِ

404
00:17:22,820 --> 00:17:24,273
ربما آخذ فترة تدريب أيضاً

405
00:17:24,274 --> 00:17:25,613
تحسّن سيرتي الذاتية

406
00:17:25,614 --> 00:17:27,886
هذه ليست مزحة

407
00:17:27,887 --> 00:17:30,805
واعتذر إن كنت قد جعلتك 
تشعر بهذه الطريقة

408
00:17:32,201 --> 00:17:33,618
اجلس

409
00:17:39,252 --> 00:17:42,317
(هل تعرف (والتر مكريدي
وزوجته (نولا)؟

410
00:17:42,318 --> 00:17:44,124
عضو الكونغرس (مكريدي)؟
بالطبع

411
00:17:44,125 --> 00:17:45,731
العب معه لعبة الإسكواش
أحياناً في النادي

412
00:17:45,732 --> 00:17:48,739
إنها امرأة بارزة في
المجمتمع ، وهو شاب مثير في الكونغرس

413
00:17:48,740 --> 00:17:50,108
سيكونان في الحفلة الليلة

414
00:17:50,109 --> 00:17:51,767
أريد إجراء مقابلة معهما

415
00:17:51,768 --> 00:17:53,717
وبما أنكِ قد فصلتِ 
جميع الصحافيين الحقيقيين

416
00:17:53,718 --> 00:17:56,391
فأنتِ ترغبين مني
القيام بذلك؟

417
00:17:56,392 --> 00:17:58,309
هكذا تعلمتَ

418
00:18:41,576 --> 00:18:44,728
دوروتا ، أحضري فساتيني
من الخياط

419
00:18:44,729 --> 00:18:46,435
(سأحضر حفلة (جيني باكهام

420
00:18:46,436 --> 00:18:48,327
ولكن لديكِ موعد غرامي
مع الأمير (لوي) الليلة

421
00:18:48,328 --> 00:18:52,205
والسيد (همفري) في طريقه
إلى هنا كي يساعدكِ في فتح الرسالة

422
00:18:52,206 --> 00:18:54,411
إن ذكرتِ هذا الاسم
مرة أخرى سأنفيكِ

423
00:18:54,412 --> 00:18:55,733
حتى تعملي 
بقية أيام عمركِ

424
00:18:55,734 --> 00:18:58,219
في مكان مريع 
مثل الحي الغربي الأعلى

425
00:18:58,220 --> 00:18:59,916
تعلمين مايحدث 
لمدبرات المنازل هناك

426
00:18:59,917 --> 00:19:01,330
مهاجمة الزومبي

427
00:19:26,341 --> 00:19:29,715
المعذرة ، أتيتُ لإعادة
(تذاكر (سيرينا فاندر وودسن

428
00:19:29,716 --> 00:19:31,436
ممتاز ، هاقد أتيتِ ، رافقيني

429
00:19:31,437 --> 00:19:34,616
تمهلي ، إنكِ لم تفهمي
دعيني أوضح لكِ

430
00:19:35,500 --> 00:19:37,785
إذن هذا هو الفستان
الذي سترتدينه الليلة

431
00:19:37,786 --> 00:19:39,674
نحتاج إلى القيام
بتعديلات بسيطة عليه

432
00:19:39,675 --> 00:19:41,371
ولكن هذا ماصُنعت لأجله
الدبابيس والمقاييس ، أليس كذلك؟

433
00:19:41,372 --> 00:19:44,660
عذراً ، ثمة سوء تفاهم

434
00:19:44,661 --> 00:19:48,083
لستُ (سيرينا) ، أتيت لكي
أوصلُ تذاكرها وانصرف

435
00:19:48,084 --> 00:19:49,765
صحيح ، إنكِ ابنة خالتها
(تشارلي رودس)

436
00:19:50,851 --> 00:19:53,350
احتسي قليلاً من الشمبانيا
بينما تنتظرين

437
00:20:12,954 --> 00:20:15,288
"(عيشي أحلامك (توقيع:اس"

438
00:20:15,401 --> 00:20:17,323
"مارأيكِ بهذا يا (تشارلي)؟"

439
00:20:17,324 --> 00:20:19,756
تمتعي بلحظة واحدة "
"أخيرة من حياة ساندريلا

440
00:20:19,757 --> 00:20:22,334
قبل أن تتحولي إلى "
"فتاة ريفية مرة أخرى

441
00:20:30,519 --> 00:20:31,945
مرحباً حبي

442
00:20:31,946 --> 00:20:34,689
ضعي هذا الأدب الروسي
الكئيب جانباً

443
00:20:34,690 --> 00:20:36,779
وارتدي ملابسكِ
سأصبحكِ خارج المنزل

444
00:20:36,780 --> 00:20:39,640
ياليت ، سأفعل أي شيء
كي اذهب الآن إلى إحدى الحفلات

445
00:20:39,641 --> 00:20:41,962
،ولكن لا تدعني أعيقك
إذا كنت تريد الخروج فاخرج

446
00:20:41,963 --> 00:20:43,622
إنك لستَ الشخص
الذي تحت رهن الاعتقال

447
00:20:43,623 --> 00:20:46,557
ولا أنتِ حتى ، أتعرفين كل
تلكم الاجتماعات التي كنتُ اعقدها

448
00:20:46,558 --> 00:20:47,984
مع فرقة (بانيك) بشأن
الألبوم الجديد؟

449
00:20:47,985 --> 00:20:50,402
حسنٌ ، نصفها لم تكن معهم

450
00:20:50,403 --> 00:20:51,597
بل كانت مع المحامي

451
00:20:51,598 --> 00:20:53,748
أردتُ أن أرى إن كان
بمقدوره إقناع القاضي

452
00:20:53,749 --> 00:20:55,244
في منحكِ إطلاق سراح مبكر

453
00:20:55,245 --> 00:20:56,814
وقد تلقيت منه مكالمة للتو

454
00:20:56,815 --> 00:20:59,234
تم إطلاق سراحكِ رسمياً

455
00:20:59,235 --> 00:21:01,621
يا إلهي ، أحقاً هذا يا (روفس)؟

456
00:21:01,622 --> 00:21:04,932
مائة بالمئة ، تم تعطيل جهاز المراقبة
المقيد في كاحلكِ قبل ساعة

457
00:21:04,933 --> 00:21:08,221
لذا فكرتُ أن نمضي إلى
عروض الأزياء تلك كي نحتفل

458
00:21:08,222 --> 00:21:12,303
مناسبة حقيقية حيث لا اضطر
إلى الخدمة في المشرب بنفسي

459
00:21:12,304 --> 00:21:14,012
مع أناسٍ ليسوا من ذوي القربى

460
00:21:14,013 --> 00:21:16,058
وملابس لم اطلبها عبر الانترنت؟

461
00:21:17,460 --> 00:21:21,165
روفس) ، لاشك أنك)
تحبني حقاً ، أليس كذلك؟

462
00:21:21,166 --> 00:21:23,583
كثيراً ، والآن اسرعي
وغيري ملابسكِ

463
00:21:24,835 --> 00:21:26,728
سيأتي أحد الضباط هنا في
أية لحظة كي يزيل عنكِ جهاز المراقبة

464
00:21:27,608 --> 00:21:28,372
حسناً؟

465
00:21:28,373 --> 00:21:29,980
يا إلهي ، اوه لحظة ، لحظة

466
00:21:29,981 --> 00:21:31,971
ماذا عن (كارول)؟
ستحطُ رحلتها قريباً هنا

467
00:21:31,972 --> 00:21:33,759
راسليها ، دعيها توافينا
في الحفل

468
00:21:33,760 --> 00:21:36,454
"قالوا أن الحرية تأتي بثمن"

469
00:21:36,455 --> 00:21:38,089
"(يُستحسن أن تتوخي الحذر يا (تشارلي"

470
00:21:38,090 --> 00:21:41,141
لأني اعتقد أنكِ مَنْ سيدفع"
"هذه الفاتورة

471
00:21:42,546 --> 00:21:44,499
يحاول (نوح شابيرو) أن
يسرق كتابي

472
00:21:44,500 --> 00:21:46,620
إنه يسدي لكَ معروفاً إذن

473
00:21:46,621 --> 00:21:47,973
فمامن شيء يقلقك الآن

474
00:21:47,974 --> 00:21:50,306
إنه لفعل خاطئ
كما يبدو

475
00:21:50,307 --> 00:21:52,891
لا شيء يبعث على الملل
(أكثر من حسن الخلق يا (همفري

476
00:21:52,892 --> 00:21:55,063
ولكن بما أنك تبدو محزوناً لهذا

477
00:21:55,064 --> 00:21:56,581
أمامك خياران

478
00:21:56,582 --> 00:21:59,024
(إما أن تخبر (سايمون
و (شوستر) والعالم

479
00:21:59,025 --> 00:22:01,750
أن (نوح شابيرو) هو
كذوب يسرق الفضل لنفسه

480
00:22:01,751 --> 00:22:05,630
وإما أن تظل صامتاً إلى
الأبد وتترك الأمر يمضي ببساطة

481
00:22:05,631 --> 00:22:08,520
أياً كان قرارك ، بادر
باتخاذه الآن

482
00:22:08,521 --> 00:22:10,196
ربما أني لا استطيع
أن أشعر بأي شيء

483
00:22:10,197 --> 00:22:11,945
ولكني لستُ مشلولاً
على الأقل

484
00:22:14,333 --> 00:22:20,340
بلير لم تفتح الظرف، إنها في عرض الأزياء)
"(سيحضر الأمير هنا في أية لحظة(المرسلة:دوروتا

485
00:22:20,361 --> 00:22:21,806
"(حاذر يا (دان"

486
00:22:21,807 --> 00:22:25,393
مَنْ يهرب من المخاوف"
"يسقط في الحفرة

487
00:22:25,394 --> 00:22:28,306
"يبدو أنك على وشك التعثر"

488
00:22:46,428 --> 00:22:48,025
هاتفكِ

489
00:22:48,026 --> 00:22:50,526
متأخرة قليلاً

490
00:22:50,527 --> 00:22:52,200
(بلير والدورف)

491
00:22:53,139 --> 00:22:54,835
هذا يخص إحدى العارضات

492
00:22:54,836 --> 00:22:56,187
قيده تحت اسم
--تشارلي رو

493
00:22:56,188 --> 00:22:58,120
(المعذرة ، أنا (بلير والدورف

494
00:22:58,121 --> 00:22:59,805
أين اذهب من أجل
الشعر والمكياج؟

495
00:22:59,806 --> 00:23:02,070
لقد أخبروني أنكِ
لن تشتركين

496
00:23:02,071 --> 00:23:03,933
والآن تم إخباركِ بأمر مختلف سيري معي

497
00:23:03,934 --> 00:23:05,657
من هذا الطريق

498
00:23:16,433 --> 00:23:18,256
هذا أحد أعضاء الكونغرس
وزوجته

499
00:23:18,257 --> 00:23:20,580
تذكر أن هذه المقالة 
عن نهج الحياة

500
00:23:20,581 --> 00:23:23,017
لذا اكتشف ماهي المطاعم
التي ذهبوا إليها مؤخراً

501
00:23:23,018 --> 00:23:25,402
أين أمضيا الصيف وهذا
النوع من الأمور

502
00:23:25,403 --> 00:23:28,184
وقد سمعت أنهما عادا
(للتو من جزيرة(ميكونوس

503
00:23:28,185 --> 00:23:29,469
أحب أن اسمع المزيد
عن ذلك

504
00:23:30,496 --> 00:23:32,159
حسناً

505
00:23:46,109 --> 00:23:49,049
جيني باكهام) تود أن يمسي)
عرض الأزياء هذا دقيق التحليل

506
00:23:49,050 --> 00:23:50,364
لذا فبدلاً من منصة العرض

507
00:23:50,365 --> 00:23:52,522
ستسرن مع المرافقين
--في الحفل

508
00:23:52,523 --> 00:23:53,681
سواءاً العارضات المحترفات

509
00:23:53,682 --> 00:23:55,043
أو الضيوف الخاصين مثلكِ

510
00:23:55,044 --> 00:23:56,871
أشكركِ يا جوانا

511
00:23:56,872 --> 00:23:59,123
إذا كان لديكم أي شخص
(كفؤ من آل(روكفيلر) أو آل(ويتني

512
00:23:59,124 --> 00:24:00,609
(فستصحبه (تشارلي

513
00:24:00,610 --> 00:24:03,141
أما أنا فلا بأس عندي أن أرافق
عارضاً أو شاذاً ظريفاً

514
00:24:03,142 --> 00:24:05,304
حسناً
سأرى مابوسعي فعله

515
00:24:06,730 --> 00:24:08,702
بالمناسبة ماذا تفعلين هنا ؟

516
00:24:09,735 --> 00:24:11,993
أنا بنفسي لستُ متأكدة

517
00:24:12,717 --> 00:24:15,252
(أشعر وكأنني (أليس
في أرض العجائب

518
00:24:15,253 --> 00:24:17,317
(حسنٌ ، (منهاتن
تفعل ذلك للفتيات

519
00:24:17,875 --> 00:24:20,809
ستكونين سعيدة إذا عرفتِ
أن ذلك لايتلاشى أبداً

520
00:24:21,348 --> 00:24:22,534
حسنٌ ، هذا لايهم

521
00:24:23,049 --> 00:24:25,130
سأغادر بعد عرض
الأزياء مباشرة

522
00:24:25,131 --> 00:24:26,386
(سأعود إلى (لوس انجلس

523
00:24:27,004 --> 00:24:30,732
لأن أمي لا تريد أن
(أعيش في (نيويورك

524
00:24:30,733 --> 00:24:33,806
الأمر لا يستحق أن
أتشاجر معها حوله

525
00:24:33,807 --> 00:24:35,304
كم عمركِ مجدداً؟

526
00:24:35,305 --> 00:24:39,198
إنها ممسكة ببعض الأمور
ضدي فحسب

527
00:24:39,199 --> 00:24:42,172
ألم تمسكي ببعض
الأمور ضدها ؟

528
00:24:43,816 --> 00:24:47,241
بلى ، في الواقع لدي ذلك

529
00:24:47,242 --> 00:24:49,497
أراهن على ذلك ، إنها
من (رودس) ، أليس كذلك؟

530
00:24:49,498 --> 00:24:51,384
...بدأت أدرك

531
00:24:51,385 --> 00:24:53,510
أن الأمهات يحتفظن
بأكثر الأسرار غموضاً

532
00:24:53,511 --> 00:24:55,883
(بلير) ، سيرافقكِ (سايمون دونان)

533
00:24:55,884 --> 00:24:57,484
لماذا لاتأتين معي
حتى تقابليه؟

534
00:24:57,485 --> 00:24:59,680
وسيصل (كريس بينز) في
أية لحظة هنا كي يرافقكِ

535
00:25:06,428 --> 00:25:08,332
لا تكترثي لما تريده أمكِ
(يا (تشارلي

536
00:25:08,912 --> 00:25:10,656
هذه حياتكِ

537
00:25:10,657 --> 00:25:12,153
ماذا تريدين أنتِ؟

538
00:25:19,336 --> 00:25:23,216
(المطاعم .. مطعم (بولود سود
(و (والتر) يحب مطعم (براش ستروك

539
00:25:23,217 --> 00:25:24,576
أجل -
 جميل -

540
00:25:24,577 --> 00:25:25,903
(لم ألحظ من قبل أنكَ صحفي يا (نيت

541
00:25:25,904 --> 00:25:26,806
ولا حتى أنا

542
00:25:26,807 --> 00:25:28,402
حتى سنحت لي الفرصة

543
00:25:28,403 --> 00:25:29,687
واقتنصتها

544
00:25:29,688 --> 00:25:30,675
أحسنت صنعاً

545
00:25:30,676 --> 00:25:32,011
شكراً

546
00:25:32,012 --> 00:25:34,802
سمعت أنكما عدتما
(للتو من جزيرة (ميكونوس

547
00:25:34,803 --> 00:25:36,281
ألا تريدانِ أن تخبراني
عن هذا؟

548
00:25:36,282 --> 00:25:38,189
إنك مخطئ ، لقد اضطررتُ
(إلى السفر إلى (أثينا

549
00:25:38,190 --> 00:25:39,209
في رحلة خاصة بأعضاء الكونغرس

550
00:25:39,210 --> 00:25:40,150
أيها الوغد

551
00:25:40,151 --> 00:25:42,201
كنت أعرف ذلك
أكنتَ بصحبتها؟

552
00:25:42,202 --> 00:25:44,140
(نحن في حفلة يا (نولا
اهدئي

553
00:25:44,141 --> 00:25:45,707
لا آبه في أي مكان كنا

554
00:25:45,708 --> 00:25:48,624
،هذا كل شيء ، لقد اكتفيت
سيتصل بك المحامي في الغد

555
00:25:48,625 --> 00:25:50,094
وأنصحك ألا تختلق أي شجار

556
00:25:50,095 --> 00:25:52,858
وإلا فإني سأنشر تلك
الصور على مرأى جميع سكان منطقتك

557
00:25:52,859 --> 00:25:55,457
إني متأسف للغاية ، لم
أقصد إثارة أي موضوع شخصي

558
00:25:55,458 --> 00:25:56,867
لم يكن لدي أدنى
فكرة عما كان يحدث

559
00:25:56,868 --> 00:25:59,184
وأنا الذي اعتقدت أنك
ألطف واحد في عائلتك

560
00:25:59,185 --> 00:26:00,742
يا عضو الكونغرس

561
00:26:17,792 --> 00:26:19,479
(روفس) و (ليلي همفري)

562
00:26:19,480 --> 00:26:21,650
الهواتف ممنوعة؟
أحببت هذه الحفلة من الآن

563
00:26:33,083 --> 00:26:35,109
هيا بنا ، فلنأخذ جولة
ونرى مَنْ حضر

564
00:26:38,176 --> 00:26:40,993
ماذا حدث؟
ماذا تفعل هنا؟

565
00:26:43,658 --> 00:26:45,174
ما المشكلة؟

566
00:26:45,175 --> 00:26:47,674
كنت متشوقة للغاية
لعودة حريتي

567
00:26:47,675 --> 00:26:50,789
ولم أفكر كيف سيكون
الوضع حقاً حينما تعود

568
00:26:50,790 --> 00:26:51,793
ستكون الأمور رائعة

569
00:26:51,794 --> 00:26:55,507
في آخر مرة حضرت فيها
حفلة كهذه ، كنت مشاركة في الضيافة

570
00:26:55,508 --> 00:26:57,118
والآن أنا هنا كـ مدان سابق

571
00:26:57,119 --> 00:26:58,872
أتذكر ماحدث في
الحفلة الوردية

572
00:26:58,873 --> 00:27:02,035
أقصد أني متأكدة أن
القاضي أكثر صفحاً من هؤلاء الناس

573
00:27:02,036 --> 00:27:07,122
ربما ، لقد قضيتِ مدة الحبس
بكرامة وشرف

574
00:27:07,123 --> 00:27:09,833
وقد كسبتِ الحق في المضي
قدماً إلى الفصل التالي من حياتكِ

575
00:27:09,834 --> 00:27:11,250
لذا إن كان لدى أي أحد هنا
مشكلة في ذلك

576
00:27:11,251 --> 00:27:13,232
فلا يجب أن يصبحوا
جزءاً من المغامرة ، حسناً؟

577
00:27:15,944 --> 00:27:17,606
جاهزة؟

578
00:27:18,702 --> 00:27:20,249
حسناً

579
00:27:22,780 --> 00:27:24,490
ليلي ، يسرني أن أراكِ

580
00:27:24,491 --> 00:27:26,168
جيمي ، ياللروعة! كيف حالك؟

581
00:27:26,868 --> 00:27:28,177
تبدين رائعة للغاية

582
00:27:28,178 --> 00:27:29,207
شكراً لك

583
00:27:29,208 --> 00:27:30,354
سآخذ شراباً
حسناً

584
00:27:30,355 --> 00:27:31,610
سألحق بكما بعد العرض

585
00:27:31,611 --> 00:27:32,768
أرأيتِ؟

586
00:27:58,650 --> 00:28:00,857
!(تشارلي)
ماذا تفعلين هنا؟

587
00:28:01,540 --> 00:28:04,029
أرجوكِ لاتخبري أمي
أني هنا

588
00:28:05,062 --> 00:28:06,969
يمكنكِ أن تخبريها بنفسكِ

589
00:28:26,888 --> 00:28:28,231
بلير) ، يجب أن نتحدث)

590
00:28:28,232 --> 00:28:29,468
هل تمانع لو توليت
الأمر من هنا؟

591
00:28:29,469 --> 00:28:30,558
كلا بتاتاً

592
00:28:30,559 --> 00:28:33,176
حسنٌ ، أنا أمانع ، فرجال
همفري) لا يرافقون ذوي الأهمية)

593
00:28:33,177 --> 00:28:35,251
ربما نستطيع تغيير هذا الرأي الشائع

594
00:28:35,252 --> 00:28:37,602
لقد أعادت (دوروتا) تجميع هذه معاً

595
00:28:37,603 --> 00:28:41,486
يظهر أنها تمزق الأشياء
في منزلكم ولا تعلمون عنها

596
00:28:41,487 --> 00:28:42,935
ولكن لا تقلقي
لقد أقسمت أنها لم تقرأها

597
00:28:42,936 --> 00:28:44,786
ماذا تفعل؟

598
00:28:44,787 --> 00:28:46,721
أبعدها عني ، أما عندك
من حياة كي تدمرها؟

599
00:28:46,722 --> 00:28:48,701
بلى في الواقع لدي

600
00:28:48,702 --> 00:28:50,526
ولكن لسبب ما
أنا هنا كي أساعدكِ

601
00:28:50,527 --> 00:28:51,991
لايمكنكِ الاختباء
عن ذلك إلى الأبد

602
00:28:51,992 --> 00:28:55,761
ولِمَ لا؟ الأبوة لا تغري
لوي) كما يبدو)

603
00:28:55,762 --> 00:28:57,394
و(تشاك) سيكون (تشاك) دائماً

604
00:28:57,395 --> 00:29:00,042
في الواقع أنا لا اختبئ
بل أواجه الحقيقة

605
00:29:00,043 --> 00:29:01,507
لا يهم ماتقوله نتائج الفحوصات

606
00:29:01,508 --> 00:29:03,338
أنا لوحدي تماماً في
هذا الشأن

607
00:29:03,339 --> 00:29:06,575
(لا يهم تضمين (تشاك
أو (لوي) في الأمر

608
00:29:06,576 --> 00:29:08,611
ألا تريدين أن تعرفي
من يكون والد طفلك؟

609
00:29:08,612 --> 00:29:10,868
الشيء الوحيد الذي أريده
هو إكمال عرض الأزياء هذا

610
00:29:10,869 --> 00:29:12,575
بلا مرافقة حكومة خارجية

611
00:29:12,576 --> 00:29:15,081
صدقتِ ، هذه مشكلتكِ
فلماذا لاتأخذين هذه؟

612
00:29:15,082 --> 00:29:16,123
فهذه لكِ أيضاً

613
00:29:16,124 --> 00:29:18,047
ألم تسمعني؟
لقد قلت أني لا أريدها

614
00:29:18,048 --> 00:29:19,457
حسنٌ ، إنها ليست لي
لذلك خذيها

615
00:29:19,458 --> 00:29:20,554
كلا

616
00:29:20,555 --> 00:29:21,504
أخذتيها

617
00:29:27,021 --> 00:29:28,636
"(اوه ، (بي"

618
00:29:28,637 --> 00:29:31,526
"رفض معرفة هوية الأب"

619
00:29:31,527 --> 00:29:34,588
"جعلكِ تسببين ضجة كبرى"

620
00:29:39,916 --> 00:29:42,222
كنتِ تعرفين أني لو سألت
(والتر مكريدي ) عن جزيرة (ميكونوس)

621
00:29:42,223 --> 00:29:44,566
،فإن ذلك سيحدث ثورة غضب
ولكن ..لقد دمرت زواجاً للتو

622
00:29:44,567 --> 00:29:45,819
ماذا يحدث هنا؟

623
00:29:45,820 --> 00:29:49,382
حقيقةً لست مهتمة بالمقابلات
(مع الطبقة الراقية في (نيويورك

624
00:29:49,383 --> 00:29:51,201
بل أريد أسرارهم وفضائحهم

625
00:29:51,202 --> 00:29:52,489
ألستِ متأخرة قليلاً على
تلك الحفلة؟

626
00:29:52,490 --> 00:29:53,729
(لقد غطتها (فتاة النميمة

627
00:29:53,730 --> 00:29:54,843
في الوقت الراهن

628
00:29:54,844 --> 00:29:57,367
إذن أعددتِ العدة لمصادرة 
هواتف الجميع

629
00:29:57,368 --> 00:29:59,157
حتى تحصلي على قصة
واحدة على الأقل لم تسمعيها من قبل؟

630
00:29:59,158 --> 00:30:01,892
هذا لن يجدي أبداً ، عندما تحاولين
أن تستخدمي ماصورتيه

631
00:30:01,893 --> 00:30:02,848
ستصبحين في القائمة السوداء

632
00:30:02,849 --> 00:30:04,204
فتاة النميمة) لا تصنع الفضائح)

633
00:30:04,205 --> 00:30:06,067
وإنما تهمس بما هو موجود مسبقاً

634
00:30:06,068 --> 00:30:07,836
وكنت سأخبركِ بذلك
لو كلفتِ نفسك وأخبرتيني

635
00:30:07,837 --> 00:30:09,453
بما تفعلين عوضاً عن استغلالي

636
00:30:09,454 --> 00:30:11,536
أعني أن لديكِ هواتف 
الجميع 

637
00:30:11,537 --> 00:30:13,470
فلماذا لا تنظرين إلى
بعض منها وحسب؟

638
00:30:16,705 --> 00:30:20,078
نيت) ، هذه فكرة ذكية)
وإذا تصرفنا بسرعة

639
00:30:20,079 --> 00:30:22,274
يمكننا أن نعيدها قبل 
أن يلحظ أحد اختفائها

640
00:30:22,275 --> 00:30:23,257
كلا

641
00:30:23,258 --> 00:30:24,972
هذا مركز جامع للرسائل
الإلكترونية المحظورة

642
00:30:24,973 --> 00:30:26,695
يحوي أدلة إدانة كالصور
والعلاقات

643
00:30:26,696 --> 00:30:28,461
أمتأكد أنك لم تعمل
لدى (مؤسسة الأنباء)؟

644
00:30:28,462 --> 00:30:29,777
...ديانا ، فقط

645
00:30:29,778 --> 00:30:31,685
هذه فكرتك
وهي فكرة جيدة

646
00:30:31,686 --> 00:30:32,938
لا تشك بنفسك

647
00:30:32,939 --> 00:30:34,988
إنه ليس --اعتقد أنه

648
00:30:34,989 --> 00:30:36,666
ربما ينبغي أن تغمسي أصابع قدميكِ في
نشاطات غير قانونية

649
00:30:36,667 --> 00:30:38,875
قبل أن تتعمقي فيها مباشرة

650
00:30:38,876 --> 00:30:40,819
إن كنت ترغب بالنجاح
(الحقيقي يا (نيت

651
00:30:40,820 --> 00:30:43,296
فعليك أن تجازف من وقت لآخر

652
00:30:43,297 --> 00:30:45,828
يمكنك أن تبقى وتساعدني
(في إعادة بناء صحيفة (ذا سبيكتيتور

653
00:30:45,829 --> 00:30:47,633
أو أن تعود إلى البيت
وتتصل بأمك

654
00:30:50,037 --> 00:30:51,684
متيقنة أنه مازال هناك
منصباً  

655
00:30:51,685 --> 00:30:53,548
في مكتب عضو 
مجلس الشيوخ في مكان ما

656
00:30:55,973 --> 00:30:58,585
حسناً ، وافيني في المكتب
بعد عشرون دقيقة

657
00:30:58,586 --> 00:30:59,992
ولن أتأخر عن ذلك ولا دقيقة

658
00:31:24,312 --> 00:31:26,776
لا أصدق أنكِ اعتقدتِ
أنكِ ستفلتين بهذه الفعلة

659
00:31:27,974 --> 00:31:29,527
لم تفهمي

660
00:31:29,528 --> 00:31:31,900
هل تعتقدين بحق أني
لن آتي باحثة عنكِ

661
00:31:31,901 --> 00:31:33,359
حينما كتبتِ ذلك الشيك؟

662
00:31:34,219 --> 00:31:36,245
،حسنٌ ، بدلي ملابسكِ 
سأخبر ليلي أننا سنغادر

663
00:31:36,246 --> 00:31:38,556
حان الوقت كي 
تعودي إلى حياتكِ الحقيقية

664
00:31:38,557 --> 00:31:40,747
التي كان ينبغي
أن تعيشيها منذ أشهر

665
00:31:41,291 --> 00:31:42,517
...في الحقيقة

666
00:31:43,185 --> 00:31:45,007
أود أن أبقى

667
00:31:45,008 --> 00:31:47,797
(القرار لا يعود إليكِ يا (آيفي

668
00:31:48,329 --> 00:31:51,122
بلى يعود نوعاً ما

669
00:31:52,024 --> 00:31:53,730
ماذا ستفعلين؟

670
00:31:53,731 --> 00:31:54,966
هل ستبلغين الشرطة؟

671
00:31:54,967 --> 00:31:57,091
ستكتنفني البهجة إذا أخبرتهم
بكامل القصة

672
00:31:57,092 --> 00:32:00,800
حول كيفية استئجاركِ 
لممثلة مكافحة

673
00:32:00,801 --> 00:32:02,413
كي تتظاهر أنها ابنتكِ

674
00:32:02,414 --> 00:32:05,842
حتى تكسب الوصول إلى
حساب التوفير الخاص بابنتكِ الحقيقية

675
00:32:05,843 --> 00:32:09,579
حتى تتمكني من 
الاستيلاء على الأموال لنفسكِ وحسب؟

676
00:32:09,580 --> 00:32:14,325
اعتقد أن السُلطات ستجد
مشكلة في ذلك

677
00:32:14,326 --> 00:32:16,892
وكذلك أسرتكِ

678
00:32:16,893 --> 00:32:17,990
لن تفعلي

679
00:32:17,991 --> 00:32:20,930
جئتُ من العدم

680
00:32:22,244 --> 00:32:24,026
كل شيء هنا يشع بريقاً

681
00:32:24,027 --> 00:32:28,017
وتلك العائلة التي تمقتينها

682
00:32:28,018 --> 00:32:31,870
ألطف بكثير من عائلتي الحقيقية

683
00:32:32,529 --> 00:32:34,692
لن اتخلى عن ذلك

684
00:32:34,693 --> 00:32:37,732
(وإذا حاولتِ الإطاحة بي يا (كارول

685
00:32:37,733 --> 00:32:40,040
فستسقطين معي

686
00:32:46,708 --> 00:32:48,041
بلير ، أنا آسف

687
00:32:49,046 --> 00:32:50,981
تصرفتُ تصرفاً غير لائق

688
00:32:50,982 --> 00:32:52,892
اعتقد أني استغلكِ كي اتجنب

689
00:32:52,893 --> 00:32:54,378
مواجهة مشاكلي

690
00:32:54,379 --> 00:32:56,965
وعدتكِ أن أساعدكِ عندما تشعرين بالخوف
ولكن ربما أني أصبحت أجبركِ

691
00:32:56,966 --> 00:32:59,694
(كلا ، لجأتُ إليك يا (دان

692
00:32:59,695 --> 00:33:01,726
لأني كنت أعرف 
أنك الوحيد

693
00:33:01,727 --> 00:33:04,278
الذي سيحميني من
غرائزي السيئة

694
00:33:04,279 --> 00:33:05,176
:إن كان هذا الأمر يستحق الذكر

695
00:33:05,177 --> 00:33:06,801
(عندما ظهرت (جورجينا
على عتبة بابي

696
00:33:06,802 --> 00:33:08,984
،وأخبرتني أنها حامل
...آخر شيء 

697
00:33:08,985 --> 00:33:12,850
،كنت أريده هو أن أصبح أباً
(ولكن عندما وُلد (مايلو

698
00:33:12,851 --> 00:33:15,430
وقعت في حبه

699
00:33:17,452 --> 00:33:20,793
،(سواءاً كان ابناً لـ (تشاك) أم (لوي
كلاهما سيشعران بالأمر ذاته

700
00:33:20,794 --> 00:33:23,398
...إن فتحت ذلك المظروف

701
00:33:24,504 --> 00:33:27,024
فهل ستستطيع عندها أن
تختبئ من مشاكلك؟

702
00:33:28,034 --> 00:33:30,435
إذا واتتكِ الشجاعة
لمواجهة مستقبلكِ

703
00:33:30,436 --> 00:33:32,593
فينبغي أن تتملكني 
أيضاً لمواجهة مستقبلي

704
00:33:41,833 --> 00:33:44,133
"(كان هناك أميرة تدعى (بي"

705
00:33:44,134 --> 00:33:47,814
لم تكتمل فرحتها بسبب سؤال
"مطروح "من هو الأب؟

706
00:33:47,815 --> 00:33:49,458
"ولكن حان الوقت لمعرفة الجواب"

707
00:33:49,459 --> 00:33:51,166
(هل سيكون (تشاك

708
00:33:51,167 --> 00:33:53,681
"أم (لوي)؟"

709
00:34:10,904 --> 00:34:12,766
يجب أن اتحدث معك

710
00:34:12,767 --> 00:34:16,871
خلتُ أننا قلنا كل مانريده
 في آخر مرة رأينا فيها بعضنا البعض

711
00:34:17,608 --> 00:34:18,994
...تشاك

712
00:34:20,109 --> 00:34:22,636
هل هذه محاولة 
(أخرى مضللة من (دان

713
00:34:22,637 --> 00:34:24,843
كي يولّد عندي الشعور؟

714
00:34:24,844 --> 00:34:26,674
أنا حامل

715
00:34:30,693 --> 00:34:32,796
(من (لوي

716
00:34:39,114 --> 00:34:42,071
لا أريدكَ أن تعلم بذلك
من مصدر آخر

717
00:34:42,072 --> 00:34:45,201
وتتسائل فيما إذا كان
الطفل ابنك

718
00:34:45,202 --> 00:34:46,830
هذا أمر مراعٍ 
لمشاعر الآخرين كثيراً

719
00:34:46,831 --> 00:34:48,948
...أجل ، حسناً

720
00:34:51,621 --> 00:34:53,664
إذا كنت أعرف أي شيء
(عن (تشاك باس

721
00:34:53,665 --> 00:34:56,028
فإن الإبوة ليست 
جزء من نهج حياته

722
00:34:56,029 --> 00:34:57,358
لابد أنكِ ارتحتِ كثيراً

723
00:34:57,359 --> 00:34:59,861
حينما أدركتِ أنكِ 
لا تحملين نسلي

724
00:35:00,811 --> 00:35:03,753
فهذا سيُفشل قصتكِ
الخيالية بلا ريب

725
00:35:03,754 --> 00:35:06,906
...هذه القصة الخيالية 
معقدة

726
00:35:13,634 --> 00:35:16,474
(بلير) ، قابلي كلبي (مونكي)

727
00:35:18,127 --> 00:35:22,163
(ولكن ... لقد رأيت (فتاة النميمة
وظننت أنك تخلصت منه

728
00:35:22,164 --> 00:35:23,789
لقد أرسلته للعلاج وحسب

729
00:35:23,790 --> 00:35:26,065
فكرت أني مسؤول عن ذلك

730
00:35:29,234 --> 00:35:30,025
عليَّ الذهاب

731
00:35:30,026 --> 00:35:31,172
أجل

732
00:35:31,173 --> 00:35:32,813
لوي) في انتظاري)

733
00:35:32,814 --> 00:35:33,750
بالطبع

734
00:35:35,603 --> 00:35:38,921
ثمة جزء مني يرغب 
حقاً أن يكون هذا الطفل ابنك

735
00:35:57,300 --> 00:35:59,706
،هذا محالٌ كما تعرفون
عليه أن يقول لنفسه

736
00:35:59,707 --> 00:36:01,995
"أنا كاتب ، أنا كاتب"

737
00:36:01,996 --> 00:36:04,127
،يمكنه أن يتواصل مع أحد المبتدئين
كل هؤلاء الناس

738
00:36:04,128 --> 00:36:06,845
يقودون أنفسهم إلى 
الهلاك ، أتعلمون؟

739
00:36:06,846 --> 00:36:08,307
(نوح)

740
00:36:09,555 --> 00:36:11,335
مرحبا ، يجب أن
اتحدث معك

741
00:36:11,336 --> 00:36:14,033
أعرفكم جميعاً على
(دان همفري)

742
00:36:14,034 --> 00:36:16,381
إنه مصدر إلهامي

743
00:36:16,382 --> 00:36:18,142
(لشخصية (ديلان هنتر

744
00:36:18,143 --> 00:36:19,992
أليس كذلك يا (دانيال)؟

745
00:36:21,964 --> 00:36:23,403
كلا

746
00:36:25,938 --> 00:36:28,230
إنك لم تكتب هذا الكتاب
بل أنا مَن كتبه

747
00:36:30,892 --> 00:36:32,918
!أحسنت

748
00:36:32,919 --> 00:36:34,988
!لقد فعلها

749
00:36:34,989 --> 00:36:37,289
أخبرتكم أني سأجعله
يقدم نفسه

750
00:36:37,290 --> 00:36:39,478
--عذراً ، هل
هل فعلت هذا عن عمد؟

751
00:36:39,479 --> 00:36:41,956
من المخيف مواجهة القدر

752
00:36:41,957 --> 00:36:44,014
نحتاج جميعاً إلى دفعة بسيطة

753
00:36:44,015 --> 00:36:46,561
تستحق أن ترى ماسيجلبه
لك القدر بنفسك

754
00:36:46,562 --> 00:36:50,878
(وسوف ترى ، هذا (إليس
(و (مارك) من (اس آند اس

755
00:36:50,879 --> 00:36:53,609
وهذا المحرر الخاص بك
(جوناثان كارب)

756
00:36:53,610 --> 00:36:56,151
وأنت تعرف (اليساندرا) من قبل
اجلس وانضم إلينا

757
00:36:56,152 --> 00:36:58,139
لدينا مسائل كثيرة 
سنتناقش حولها

758
00:37:08,942 --> 00:37:12,243
نخب حرية زوجتي الجميلة

759
00:37:12,244 --> 00:37:15,420
ونهاية معصم كاحلها

760
00:37:15,421 --> 00:37:18,182
ونخب عودة 
فساتين (ألايا) إلي

761
00:37:18,183 --> 00:37:20,729
مارأيكم أن نشرب نخب
الفرص الثانية

762
00:37:20,730 --> 00:37:22,552
لي ولـ (ليلي)؟

763
00:37:22,553 --> 00:37:26,162
وشكراً على تفهمكِ 
يا أمي

764
00:37:26,163 --> 00:37:28,378
أن هذا ماقُدِّر لي

765
00:37:28,379 --> 00:37:30,037
نخبكِ

766
00:37:34,214 --> 00:37:36,763
(أوَ تعلمين يا (تشارلي
أن غرفة (سيرينا) خالية

767
00:37:36,764 --> 00:37:39,166
وبقائكِ مرحب فيه

768
00:37:39,167 --> 00:37:40,030
سيسرنا وجودكِ

769
00:37:40,031 --> 00:37:42,032
كلا كلا كلا 
سيكون هذا عبئاً ثقيلاً عليكما

770
00:37:42,033 --> 00:37:45,068
(كلا ، لم يغب (إيريك
سوى بضعة أيام

771
00:37:45,069 --> 00:37:47,698
ونحن نشعر بأعراض
خلو عش الزوجية

772
00:37:47,699 --> 00:37:49,690
أجل ، فإعداد الإفطار
لشخصين فقط مخالف للمألوف

773
00:37:51,625 --> 00:37:53,273
أود البقاء

774
00:37:53,274 --> 00:37:55,796
فالعيش بمقربة من العائلة
سيعني لي الكثير

775
00:37:55,797 --> 00:37:56,840
رائع

776
00:37:58,554 --> 00:38:00,519
...حسناً

777
00:38:00,520 --> 00:38:03,030
سأبيتُ في غرفة الضيوف

778
00:38:03,031 --> 00:38:04,501
لدي رحلة طيران في وقت مبكر

779
00:38:04,502 --> 00:38:07,350
عماذا تتحدثين؟
الساعة لم تتجاوز التاسعة

780
00:38:07,351 --> 00:38:08,277
عليكِ أن تخرجي

781
00:38:08,278 --> 00:38:09,754
يمكننا أن نخرج جميعاً

782
00:38:09,755 --> 00:38:11,429
ربما -- ربما في وقت لاحق

783
00:38:11,430 --> 00:38:13,733
أنا متأكدة أني سأعود
قريباً على كل حال

784
00:38:18,872 --> 00:38:23,613
سأحرص على أن تعيد
سيسي) وصولكِ إلى حسابي)

785
00:38:23,614 --> 00:38:27,367
أنتِ تعملين بمفردكِ الآن
حظاً موفقاً

786
00:38:50,283 --> 00:38:52,385
الكاتب الحقيقي "
"للكتاب المصرح بكل شيء فيه

787
00:38:52,386 --> 00:38:54,092
"تم الإفشاء عنه"

788
00:38:54,093 --> 00:38:57,409
واسم الكاتب هو اسم"
"سيتعرّف عليه الجميع

789
00:38:57,410 --> 00:38:59,071
"ولكن السؤال المطروح"

790
00:38:59,072 --> 00:39:00,970
هل سيرغب أحد في"
"نطقه مرة أخرى

791
00:39:00,971 --> 00:39:02,631
"حالما ينشر الكتاب؟"

792
00:39:08,488 --> 00:39:09,620
أنتِ حامل؟

793
00:39:13,073 --> 00:39:14,555
أنتِ حامل

794
00:39:15,509 --> 00:39:17,288
أنت سعيد

795
00:39:18,037 --> 00:39:21,466
ولكن ... مقابلتك
(في مجلة (هالو

796
00:39:21,467 --> 00:39:22,667
سمعتُ أجوبتك

797
00:39:22,668 --> 00:39:24,860
لقد قلت هذه الأمور
حتى احميك فحسب

798
00:39:24,861 --> 00:39:27,354
كنت أعرف لو أنني لمَّحتُ 
إلى الرغبة في الأطفال

799
00:39:27,355 --> 00:39:29,855
فستكونين تحت المراقبة
بشكل متواصل في انتظار مقدمِ الطفل

800
00:39:29,856 --> 00:39:31,635
لن تدعكِ الصحافة وشأنكِ أبداً

801
00:39:32,112 --> 00:39:33,773
أفعلت هذا من أجلي؟

802
00:39:35,314 --> 00:39:37,040
إنكَ أمير بحق

803
00:39:37,041 --> 00:39:39,022
أمير سعيد جداً

804
00:39:40,028 --> 00:39:41,976
في الحقيقة أني لا أطيق
الصبر حتى أصبح أب

805
00:39:41,977 --> 00:39:43,986
والآن سأصبح أباً

806
00:39:43,987 --> 00:39:46,581
فلنحتفل ، أين تودين الذهاب؟

807
00:39:46,582 --> 00:39:50,489
،مطعم ذو طعام مخمر
لقد زال الوحام عني

808
00:39:51,376 --> 00:39:52,620
أعرف أحد الأماكن

809
00:39:52,621 --> 00:39:54,388
(إلى بلير والدورف)
"سري وخاص"

810
00:39:54,399 --> 00:39:58,648
تم إغلاقه قبل ساعة
ولكنه سيفتح من أجلنا

811
00:40:05,152 --> 00:40:06,248
مستعدة

812
00:40:06,249 --> 00:40:11,088
واجه مخاوفك وقد تكون المكافأة"
"عميقة ، يمكنك أن تكتشف

813
00:40:11,089 --> 00:40:13,131
"العمق الحقيقي للعلاقات"

814
00:40:19,205 --> 00:40:21,817
"أو قدرتك على الصمود"

815
00:40:40,887 --> 00:40:42,236
إني سعيدة للغاية بوجودكِ

816
00:40:42,237 --> 00:40:47,305
لم ادرك مدى احتياجي إلى 
(عائلتي بقربي حتى رأيتكِ في (لوس انجلس 

817
00:40:47,306 --> 00:40:50,882
أو مدى احتياجكِ إلي
في المساعدة في التسوق

818
00:40:52,221 --> 00:40:53,497
عماذا تبحثين ؟

819
00:40:54,095 --> 00:40:55,524
هاتفي

820
00:40:55,525 --> 00:40:57,813
اعتقد أني تركته
في مسرح عرض الأزياء

821
00:40:57,814 --> 00:40:59,437
عندما قيّدته المساعدة

822
00:40:59,438 --> 00:41:01,517
لقد نسيته تماماً

823
00:41:01,518 --> 00:41:02,988
حسنٌ ، أنا متأكدة 
أنه عندهم الآن

824
00:41:02,989 --> 00:41:04,420
سنتصل بهم صباحاً ونعرف

825
00:41:06,894 --> 00:41:09,478
المشكلة هي "
"...أنه كلما كسبت

826
00:41:11,630 --> 00:41:14,036
يولي الناس هواتفهم
كامل الثقة

827
00:41:14,037 --> 00:41:16,199
"كلما خسرت"

828
00:41:16,200 --> 00:41:18,530
يوجد هذا وحسب ، هاتف واحد
لا يحمل تسمية عليه

829
00:41:18,531 --> 00:41:19,714
لذا لم أعيده

830
00:41:19,715 --> 00:41:22,297
أتعرفين مَنْ صاحبه؟
ربما لأحد الأشخاص من حجرة إيداع المعاطف

831
00:41:25,402 --> 00:41:27,781
أتعرف واحدة تدعى (آيفي)؟

832
00:41:28,970 --> 00:41:31,275
"تأهب لمعرفة ممَّ خُلقت"

833
00:41:31,276 --> 00:41:34,302
لأن العيش في"
"الحي الشرقي الراقي

834
00:41:34,303 --> 00:41:36,314
"يتطلب الجسارة وانعدام الخوف"

835
00:41:36,315 --> 00:41:39,288
: Lydia1 | dreams7sky ترجمة :

