1
00:00:00,146 --> 00:00:02,616
فتات النميمه هنا-- مصدركم الأول والوحيد 

2
00:00:02,617 --> 00:00:05,494
لفضائح الطبقه الراقيه في منهاتن.

3
00:00:05,495 --> 00:00:08,239
إنها ليست تشارلي رودس.
إنها آيفي ديكينز.

4
00:00:08,240 --> 00:00:10,462
إنها ممثله مبتدئه من فلوريدا.

5
00:00:10,463 --> 00:00:12,191
يجب أن تغادر قبل أن نستدعي الشرطه .

6
00:00:12,192 --> 00:00:15,065
لن أغادر المدينه حتى
أحصل على ما أستحق.

7
00:00:15,066 --> 00:00:16,890
لا أحد يستطيع أن يلمسني بعد اليوم.

8
00:00:17,985 --> 00:00:18,990
أنا من آل رودس الآن.

9
00:00:18,991 --> 00:00:20,073
مورين خانت تريب .

10
00:00:20,216 --> 00:00:23,269
لا بد من وجود خطأ.
مورين زوجه مخلصة.

11
00:00:23,270 --> 00:00:24,942
أنظر, أنا أعلم أنك تريد 
أن تنشر القصه , لكن فقط...

12
00:00:25,356 --> 00:00:26,986
أرجو أن لا تدع
مشاعرك الخاصه تؤثر على سمعتي.

13
00:00:26,987 --> 00:00:28,621
لاتجعله يبدو أسوأ مما هو عليه.

14
00:00:28,622 --> 00:00:30,287
أعترف بأني قرأت صفحات الانترنت,

15
00:00:30,288 --> 00:00:32,165
ولكن لي لي أي علاقه بظهورها.

16
00:00:32,166 --> 00:00:34,054
حسناً, إن لم تكوني أنت فمن سيفعل ?

17
00:00:34,248 --> 00:00:36,599
هل ترى الناس يغاردون?
لماذا لاتنظم إليهم?

18
00:00:36,600 --> 00:00:39,045
لم يكن حتى رأيتك تواجه بلير .

19
00:00:39,046 --> 00:00:40,500
حينها أدركت كم كنت مخطئاَ.

20
00:00:40,501 --> 00:00:41,466
أنت تحبها.

21
00:00:41,467 --> 00:00:44,298
أنا لا أحب بلير.

22
00:00:44,299 --> 00:00:46,773
لقد كنت شخصاً طيباً
طوال هذا الوقت ,أليس كذلك?

23
00:00:46,774 --> 00:00:51,267
أردت المضي قدماً لكي أمنحك
الحياه السعيده التي تستحقين.

24
00:00:51,268 --> 00:00:53,494
لقد أصبحت مظلماً ويائس

25
00:00:53,495 --> 00:00:55,327
فقط لأني أخشى أن أخسرك.

26
00:00:58,420 --> 00:00:59,139
And who am I?

27
00:00:59,955 --> 00:01:01,804
That's a secret I'll never tell.

28
00:01:03,396 --> 00:01:04,276
You know you love me.

29
00:01:05,116 --> 00:01:06,995
X.O.X.O., Gossip Girl.

30
00:01:07,020 --> 00:01:09,820


31
00:01:09,881 --> 00:01:13,288
لقد قمت بالإعتذار مسبقاً 
وقد تم تعديل الخطأ الأمني.

32
00:01:13,289 --> 00:01:16,290
لكن بعد أسبوعين, لم تصل أي معلومه لنا .

33
00:01:16,721 --> 00:01:18,656
على مايبدو, لا أحد يستطيع أن يتحمل الضغينه

34
00:01:18,657 --> 00:01:20,304
مثل أحد سكان الحي الشرقي العلوي ...

35
00:01:21,159 --> 00:01:23,555
ولا أحد يستطيع أن يكذب مثله , أيضاَ.

36
00:01:25,198 --> 00:01:26,451
هاهي تشارلي,

37
00:01:26,452 --> 00:01:28,596
التي تتعلم أنها ليست متأخره
جداً لتكون مبتدئه,

38
00:01:28,597 --> 00:01:31,867
وأمي, التي لم تستطع
أن ترفض حفله راقصه أخيرة.

39
00:01:31,868 --> 00:01:34,802
أووه! إنها ليست حفله راقصه.
إنها مجرد سهره صغيرة

40
00:01:34,803 --> 00:01:37,090
لتقديم ابنه أختي الحبيبة إلى المجتمع .

41
00:01:37,091 --> 00:01:40,260
فقط لأن كارول جعلت تقديمها
أضحوكه لا  

42
00:01:40,261 --> 00:01:43,062
يعني ذلك أن تشارلي يجب 
أن تحرم من التجربه.

43
00:01:43,063 --> 00:01:45,133
نعم, لقد وظفت كارين
فينلي لتذهب بدلا عنها,

44
00:01:45,134 --> 00:01:46,661
وعندما نادوا اسم كارول,

45
00:01:46,662 --> 00:01:49,839
كارين خرجت مرتديه لا شيء
فقط مغطاه بالشوكولاه وقبعه صغيره.

46
00:01:49,840 --> 00:01:53,685
أنا الآن أحد المعجبين بكارين,
لكن كان ذلك كثيراً وقتها.

47
00:01:53,686 --> 00:01:56,055
لقد منعنا من الساحه لسنوات.

48
00:01:56,879 --> 00:01:59,206
حسناً ... لذلك شرف لي.

49
00:01:59,207 --> 00:02:03,023
وإن لم تكن الحفله كافيه
,ليلي جهزت لي

50
00:02:03,024 --> 00:02:05,997
لقضاء يوم في منتجع أثينا بلازا .

51
00:02:06,143 --> 00:02:07,806
إنه شيء في غايه الكرم ,

52
00:02:07,807 --> 00:02:11,055
خاصه بعد كل ماعرضتكم له 
مع ماكس.

53
00:02:11,056 --> 00:02:13,313
أوه, رجاءاً. هذا ليس بخطأك على اللإطلاق.

54
00:02:13,314 --> 00:02:15,559
ذلك الشاب كانت لديه مشاكل كثيره.

55
00:02:15,560 --> 00:02:17,226
لا عجب أن سيرينا أعجبت به.

56
00:02:19,387 --> 00:02:22,153
على أي حال, أنا متلهفه لوضع كل ذلك ورائي

57
00:02:22,154 --> 00:02:24,475
ولبدايه فصل جديد في حياتي.

58
00:02:25,076 --> 00:02:27,755
أوه, و, إمم, حصلت على وظيفه مساعده.

59
00:02:27,896 --> 00:02:29,430
نيت عرض علي موقعي السابق مجدداً .

60
00:02:30,310 --> 00:02:33,749
فطائر, وظيفه جديده, و
حفله على شرفك?

61
00:02:34,261 --> 00:02:36,094
ليس يوماً سيئاً على تشارلي رودس.

62
00:02:36,978 --> 00:02:38,936
وليس يوماً سيئاً لدان همفري أيضاً.

63
00:02:38,937 --> 00:02:41,096
على مايبدو أن تكون هدف حرب في
تويتر آتت ثمارها.

64
00:02:41,097 --> 00:02:42,519
"إنسايد" يبلي جيداً 

65
00:02:42,520 --> 00:02:44,840
ذلك بأن دار النشر سايمون & شوستر 
يقومون بطباعه نسخه ثانيه.

66
00:02:44,841 --> 00:02:46,848
نعم, محرري يريد--
أن ينشره مع--

67
00:02:47,321 --> 00:02:48,799
خاتمه جديدة الآن !.

68
00:02:48,800 --> 00:02:50,756
حسناً ليس لدي أي فكره عما سأكتبه.

69
00:02:50,757 --> 00:02:51,983
لقد بدأت أفهم

70
00:02:51,984 --> 00:02:54,791
نداء الهروين أو معاشرة النساء

71
00:02:54,792 --> 00:02:56,583
أو--أو أياً كان
مايفعله الكتّاب حينما...

72
00:02:57,110 --> 00:02:58,471
لايستطيعون الكتابة. من الصعب إيجاد الإلهام

73
00:02:58,472 --> 00:03:00,009
حينما لاتقوم بتحطيم أصدقائك, ها?

74
00:03:00,489 --> 00:03:01,788
حسناً, على الأقل 
ليس لدي ضغط إضافي 

75
00:03:01,789 --> 00:03:03,668
من أنه يجب أن يصبح فيلم
لذا شكراُ لك.

76
00:03:03,823 --> 00:03:04,575
حسناً, ذلك يكفي.

77
00:03:04,576 --> 00:03:06,440
أنتما الإثنين يجب أن لا تتشاجرا هكذا.

78
00:03:06,905 --> 00:03:08,081
حان الوقت لإيجاد الحل.

79
00:03:14,666 --> 00:03:16,472
نعم, سآتي إلى المكتب حالاً,

80
00:03:16,473 --> 00:03:18,138
لكن يجب أن تلغي 
الإجتماع مع بلومبيرج.

81
00:03:18,139 --> 00:03:19,547
هناك فقط الكثير من الأعمال اليوم.

82
00:03:20,036 --> 00:03:21,435
حسناً, يبدو ذلك جيداً. شكراُ لك.

83
00:03:21,868 --> 00:03:24,463
قبل أسبوع, لم تستطع أن تأخذ
إقتباساً من بلومبيرج

84
00:03:24,464 --> 00:03:26,793
لل "سبيكستيتر."
الآن أن تلغي مقابلتك معهم?

85
00:03:27,554 --> 00:03:29,168
هذه خطوة جريئة, ناثانيال.

86
00:03:29,169 --> 00:03:30,371
أنا أثأر لذلك تقريباً .

87
00:03:30,372 --> 00:03:32,075
حسناً,منذ أن قمت 
بنشر ذلك المقال 

88
00:03:32,076 --> 00:03:33,781
حول البقاء مستقلاً عن أسرتي,

89
00:03:33,782 --> 00:03:34,996
الناس بدؤوا يولون اهتماماً كبيراً.

90
00:03:34,997 --> 00:03:36,045
وها أنت تتعلم أخيراً

91
00:03:36,046 --> 00:03:39,190
هناك إيجابيات أيضاً
لإغضاب أسرتك.

92
00:03:39,263 --> 00:03:41,889
في الحقيقه جدي أحب التحرير,

93
00:03:42,383 --> 00:03:44,751
كثيراً لدرجه أنه دعاني
لأن أكون ضيفه

94
00:03:44,752 --> 00:03:46,513
في معسكر " آلن " نهايه هذا الأسبوع.

95
00:03:47,217 --> 00:03:47,835
أجل.

96
00:03:48,242 --> 00:03:49,801
أذهب لفيرمونت بعد العمل.

97
00:03:49,802 --> 00:03:50,912
أجل, أنت, وورن بوفيه,

98
00:03:50,913 --> 00:03:53,166
وكل جبابره الإعلام التمويل الآخرين.

99
00:03:53,598 --> 00:03:56,755
الهيمنه على العالم صباحاً,
والفجور ليلاً.

100
00:03:56,756 --> 00:03:58,436
تراجع " آلن " كان أسطورياً.

101
00:03:58,908 --> 00:04:00,835
أنا أشفق على الأحمق الذي
يحاول أن يستأجر فناة هوى

102
00:04:00,836 --> 00:04:02,243
في منهاتن نهايه هذا الأسبوع.

103
00:04:02,244 --> 00:04:03,639
نعم. إذن يجب أن أسألك,

104
00:04:04,030 --> 00:04:05,926
لماذا تقرأ ورقه منافسه, هاه?

105
00:04:11,007 --> 00:04:11,758
هل من الممكن أن يلغون الزفاف?

106
00:04:13,168 --> 00:04:14,484
ها هذا--هل هذا--يعني أنك...

107
00:04:14,485 --> 00:04:15,973
أنا واثق بأن هذا غير صحيح.

108
00:04:15,974 --> 00:04:17,210
يجب أن تعرف أفضل من الجميع 

109
00:04:17,211 --> 00:04:19,892
هذه القصص ملفقه لبيع هذه الجرائد الرديئه

110
00:04:20,474 --> 00:04:22,545
لإمرأه تجمع القطط المصنوعه من السيراميك.

111
00:04:22,546 --> 00:04:24,178
أجل, مع ذلك, ربما يجب
أن تتصل بها.

112
00:04:26,210 --> 00:04:28,274
لوي هو والد طفلها.

113
00:04:29,577 --> 00:04:31,635
لا يمكن أن تتخلى 
بلير عن ذلك.

114
00:04:42,595 --> 00:04:44,138
نفس الشيء يحدث لي.

115
00:04:44,633 --> 00:04:47,225
الحمل يجعل أصابعي
تنتفخ مثل النقانق.

116
00:04:47,226 --> 00:04:49,225
حسناً, مصورين الفضائح
مجتمعون في الأسفل

117
00:04:49,226 --> 00:04:51,153
ليعرفوا إن كان حفل الزفاف قد ألغي أم لا .

118
00:04:51,681 --> 00:04:52,782
إنهم يروني بدون خاتمي,

119
00:04:52,783 --> 00:04:53,984
جميعهم يعتقد أن ذلك يعني شيئاً .

120
00:04:54,321 --> 00:04:55,881
بدأت أفكر أن قد يعني شيئاً بالفعل.

121
00:04:56,273 --> 00:04:58,092
السيد لوي عاد من العالم الثالث.

122
00:04:58,093 --> 00:05:00,365
لقد كان أسبوعاً شاقاُ
وهو لايزال ينتظر في القنصليه--

123
00:05:00,366 --> 00:05:02,549
حيث أنه سيبقى هناك 
حتى أقرر ماذا سأفعل.

124
00:05:02,934 --> 00:05:04,165
أنت تعرفين ماتفعلين.

125
00:05:04,403 --> 00:05:06,812
السيد تشاك أخبرك سراً
يجعل لوي رجلاً صالحاً مرة أخرى.

126
00:05:07,642 --> 00:05:08,892
لنقل مثل تعويذه سحرية--

127
00:05:09,277 --> 00:05:11,877
"Bibbidi-bobbidi-boo, أنا
لن أتركك أبداً"

128
00:05:11,878 --> 00:05:12,683
بووف!

129
00:05:12,684 --> 00:05:15,444
لوي سيشعر بالأمان مجدداً, و
أنتم ستعيشون سعداء للأبد.

130
00:05:15,566 --> 00:05:18,648
ولكني لست متأكده من أنني 
قد أعد لوي بأني لن أتركه مجدداً .

131
00:05:18,649 --> 00:05:22,169
الأمير الوسيم الذي هو والد
طفلك يحبك.

132
00:05:22,275 --> 00:05:23,427
مالذي يمنعك?

133
00:05:23,428 --> 00:05:25,318
لاشيء! ولكن على عكسك,

134
00:05:25,319 --> 00:05:27,485
أنا-أنا لا أتزوج أول شخص
يطلب يدي للزواج منه.

135
00:05:29,024 --> 00:05:32,192
انه التفكير بالسيد تشاك
هو مايجعلك غير متأكده.

136
00:05:32,408 --> 00:05:33,546
بالطبع لا!

137
00:05:33,960 --> 00:05:37,048
حسناً, أنا أعترف أن تشاك تغير,

138
00:05:37,049 --> 00:05:38,179
لكن هذا يخص لوي,

139
00:05:38,180 --> 00:05:40,707
وحتى أستطيع أن أعده
بأنه لن يخسرني,

140
00:05:40,708 --> 00:05:42,881
أو تعود أصابعي لشكلها المتأنق,

141
00:05:42,882 --> 00:05:44,265
لن نغادر هذه الشقه.

142
00:05:44,266 --> 00:05:45,611
ذلك قد يكون وقتاً طويلاً.

143
00:05:45,612 --> 00:05:47,219
لن نذهب لأي مكان.

144
00:05:47,642 --> 00:05:49,947
هذه نيويورك.
ونحن نستطيع العيش على المأكولات الجاهزه عدة أشهر.

145
00:05:53,354 --> 00:05:56,181
أنا آسف لأنني ظننت 
أنك تحاولين تخريب 

146
00:05:56,182 --> 00:05:57,590
فرصه أن يكون كتابي فيلماً.

147
00:05:58,518 --> 00:06:01,037
أنا آسفه أيضاً, أنه لم يفلح الأمر.

148
00:06:01,526 --> 00:06:03,862
أنا حقاً كنت أريد 
تحقيق ذلك لك, دان.

149
00:06:04,097 --> 00:06:06,913
لكن ذلك--ذلك خبر عظيم
الطبعه الثانيه من  "Inside."

150
00:06:07,115 --> 00:06:08,832
ستكون قادراُ على معرفه النهايه.

151
00:06:08,833 --> 00:06:09,717
لكنني لست متأكد, رغم ذلك.

152
00:06:09,718 --> 00:06:11,488
أنا-أنا لم أكن عالقاً هكذا من قبل.

153
00:06:11,489 --> 00:06:14,743
ماذا? إنها تبدو فرصه رائعه

154
00:06:14,744 --> 00:06:17,521
لترى كيف أن الكتاب غيّرك,
كيف--كيف غير الجميع.

155
00:06:18,001 --> 00:06:19,223
هل غيّر الكتاب أحداً بالفعل?

156
00:06:19,224 --> 00:06:20,360
نعم!

157
00:06:20,489 --> 00:06:22,940
رؤيتنا أين أصبحت شخصياتنا
جعلنا ندرك حقاً

158
00:06:22,941 --> 00:06:24,429
تحديداً كيف لم نرد أن نكون.

159
00:06:24,659 --> 00:06:26,313
نيت لم يكن يرد أن يصبح نصف انسان,

160
00:06:26,314 --> 00:06:28,195
والآن هو يدير "The Spectator."

161
00:06:28,650 --> 00:06:32,347
وتشاك من الموت وحيداً إلى الخضوع للعلاج النفسي.

162
00:06:33,218 --> 00:06:34,088
ماذا عنك ?

163
00:06:34,089 --> 00:06:35,747
حسناً, أظن أنني غيرت نهايتي

164
00:06:35,748 --> 00:06:38,308
حينما حصلت على الوظيفه مع
جين أو هذه المدونه , ولكن...

165
00:06:38,714 --> 00:06:39,936
الحقيقه هي , أنني مازلت أصنع

166
00:06:39,937 --> 00:06:41,881
قرارات فظيعه في حياتي العاطفيه.

167
00:06:43,378 --> 00:06:44,721
أنا أحسدك حقاً.

168
00:06:44,956 --> 00:06:46,995
حصولك على الكتاب 
جعلك ترى رحلتك

169
00:06:47,515 --> 00:06:49,638
وأن ترى أي القرارات 
كنت يمكن أن تغيرها,

170
00:06:49,639 --> 00:06:50,949
حينما خرجت عن الطريق.

171
00:06:51,830 --> 00:06:53,382
أتمنى لو كان لدي شيء مثل ذلك.

172
00:06:54,130 --> 00:06:55,144
حسناً, إن كنت حقاً تريدين

173
00:06:55,145 --> 00:06:56,708
ماضي سيرينا فاندر وودسن,

174
00:06:57,556 --> 00:06:58,676
هناك دائما "فتاة النميمة."

175
00:06:58,677 --> 00:07:00,737
أعرف, أعرف, أعرف, ولكن الأمر مختلف

176
00:07:00,738 --> 00:07:04,231
ليس كأنها لم تؤرخ حياتك بالكامل
منذ المدرسه الثانوية.

177
00:07:04,232 --> 00:07:06,241
مالضرر الذي يمكن أن يحدث 
إن نظرنا إلى بعض العقبات القديمه?

178
00:07:06,242 --> 00:07:08,323
أعتقد أنك يمكن 
أن تتعلمي شيئاُ لم تتوقعيه.

179
00:07:08,771 --> 00:07:11,618
إمم, تشارلي تغادر وهي بحاجه لمعطفها.

180
00:07:12,043 --> 00:07:13,340
حسنا. سأجلبه لها.

181
00:07:14,107 --> 00:07:15,547
شكراُ لك, دان. حظاً موفق.

182
00:07:20,781 --> 00:07:21,645
كيف جرى الأمر?

183
00:07:22,101 --> 00:07:23,291
حسناً, سيرينا أشارت

184
00:07:23,292 --> 00:07:24,812
كيف أن كتابي غير حياة...

185
00:07:25,621 --> 00:07:27,165
الجميع ماعداي,أنا طبعاً.

186
00:07:27,166 --> 00:07:28,630
حسناُ, لم يفت الأوان للتغيير بعد.

187
00:07:28,631 --> 00:07:29,477
كيف?

188
00:07:29,990 --> 00:07:31,887
حكمه الكتابة? حكمة الحياة?
لا أعرف من أين أبدأ.

189
00:07:33,062 --> 00:07:33,871
حسناً...

190
00:07:35,350 --> 00:07:36,462
للبداية...

191
00:07:38,335 --> 00:07:39,134
بلير?

192
00:07:41,101 --> 00:07:42,756
أنا ملاحظ جداً.

193
00:07:43,651 --> 00:07:45,628
ناهيك, أنك
لم تواعد أحد

194
00:07:45,629 --> 00:07:48,204
منذ قبله بلير الربيع الفائت.

195
00:07:49,726 --> 00:07:51,956
بلير ستتزوج و
ستنجب طفلاً من لوي.

196
00:07:53,243 --> 00:07:55,675
وإن لم تكن مع لوي,
ستكون مع تشاك, ليس معي.

197
00:07:56,075 --> 00:07:56,884
ربما.

198
00:07:57,370 --> 00:07:59,210
حتى وإن لم تشعر بلير بالمثل,

199
00:07:59,950 --> 00:08:03,047
ربما يكون من المفيد لك
أن تخبرها بشعورك.

200
00:08:04,609 --> 00:08:05,993
على الأقل حتى تستطيع أن تمضي قدماً.

201
00:08:16,908 --> 00:08:19,796
أظن أن آخر مرة رأيتك تركز فيها 
بهذا الشكل,

202
00:08:19,797 --> 00:08:21,036
كنت تقرأ تعليمات

203
00:08:21,037 --> 00:08:22,836
حول كيفيه تجميع الشيشه.

204
00:08:24,667 --> 00:08:27,106
تريب ! أهلاً يارجل. ماذا تفعل هنا?

205
00:08:27,130 --> 00:08:28,582
لدي مقابله في الشارع المقابل,

206
00:08:28,583 --> 00:08:29,839
فتوقفت لإلقاء التحيه .

207
00:08:29,963 --> 00:08:31,822
لكن, آه, سأدعك تكمل.

208
00:08:32,087 --> 00:08:33,294
مازلنا على موعد كرة المضرب غداً?

209
00:08:33,295 --> 00:08:35,295
في الحقيقه جدي سوف يأخذني 

210
00:08:35,296 --> 00:08:36,544
لحفله إنسحاب آلن الليلة.

211
00:08:36,968 --> 00:08:38,193
نعم. لقد ظننت أنك تعرف.

212
00:08:38,607 --> 00:08:40,703
لا. لم أكن.

213
00:08:41,551 --> 00:08:42,327
أوه. حسناً...

214
00:08:42,694 --> 00:08:43,468
أنا واثق بأنها كانت, تعلم,

215
00:08:43,469 --> 00:08:44,604
قرار في آخر لحظة.

216
00:08:44,605 --> 00:08:46,086
آسف لأنه لا يستطيع أخذنا نحن الإثنين.

217
00:08:47,013 --> 00:08:47,965
في الواقع, لابأس.

218
00:08:48,475 --> 00:08:51,999
لا ، السبب الذي دعاك له
فقط لأنني تراجعت.

219
00:08:52,133 --> 00:08:55,796
الحقيقه هي, لم أستطع أن أبقى إلى جواره
هذه المده كلها.

220
00:08:56,252 --> 00:08:57,852
لماذا ?ماذا حدث?

221
00:08:58,348 --> 00:08:59,768
حسناً, أنا ومورين
لدينا بعض المشاكل

222
00:08:59,769 --> 00:09:01,857
حينما حاولت أن 
تنشر قصه الخيانه المفبركه.

223
00:09:02,304 --> 00:09:03,303
ولكن هناك شيء لم يكن في محله.

224
00:09:04,679 --> 00:09:05,418
هي أخيراً اعترفت لي

225
00:09:05,419 --> 00:09:07,019
أن جدي
وراء كل هذا.

226
00:09:07,498 --> 00:09:09,857
ماذا? لماذا لم تقل هي أي شيء من قبل?

227
00:09:09,858 --> 00:09:11,542
كان يسبب ضغطاُ
هائلاً على زواجنا,

228
00:09:11,543 --> 00:09:12,576
وقد أصيبت بالذعر.

229
00:09:13,000 --> 00:09:14,257
هو أجبرها على فعل هذا .

230
00:09:14,712 --> 00:09:17,047
وقد فعلها فقط
ليساعدني في حملتي الإنتخابية,

231
00:09:17,048 --> 00:09:18,269
وهذا لايجعله أمراً مقبولاً .

232
00:09:18,270 --> 00:09:19,495
لا, بالطبع لا.

233
00:09:19,943 --> 00:09:21,447
على أي حال, أنا آسف لوضع هذا العبئ عليك.

234
00:09:22,320 --> 00:09:23,398
ربما من الأفضل لك أن تعرف هذا الآن,

235
00:09:23,399 --> 00:09:24,543
قبل أي تنجرف معه بعيداً

236
00:09:25,375 --> 00:09:26,142
لأنه...

237
00:09:27,046 --> 00:09:28,350
تلاعب بك أنت أيضاً.

238
00:09:34,689 --> 00:09:36,274
شريط حول يوغا ماقبل الولادة.

239
00:09:36,687 --> 00:09:39,799
ربما نستخدمه للحصول على
شكل الولادة.

240
00:09:40,272 --> 00:09:42,624
أنا أخطط لإنجاب طفلي
على الطريقة القديمة--

241
00:09:43,048 --> 00:09:45,402
مخدرة تماماً. 
ووضعية الجلوس مثل الكلب الوحيده...

242
00:09:45,403 --> 00:09:46,316
التي أريد أن أراها

243
00:09:46,480 --> 00:09:48,344
هي تنظيف الغبار من تحت
تحت الأريكه.

244
00:09:53,168 --> 00:09:54,143
رجاء.

245
00:10:08,441 --> 00:10:10,498
أنا لست بأمان حتى في بيتي!

246
00:10:10,922 --> 00:10:12,034
يجب أن أخرج من هنا!

247
00:10:12,529 --> 00:10:13,922
في مكان لن يفكرواً
أبداً بالعثور علي...

248
00:10:14,794 --> 00:10:16,648
لنذهب إلى بيتي في كوينز!

249
00:10:16,649 --> 00:10:18,409
الأميرات لايذهبن إلى كوينز.

250
00:10:18,537 --> 00:10:21,089
يجب أن تتزوجي لوي لتصبحي أميرة.

251
00:10:24,376 --> 00:10:26,700
أظن بأنه حان الوقت لكي أقبل 

252
00:10:26,701 --> 00:10:28,561
بإنه إن كنت تريد شيئاً بشدة,

253
00:10:28,562 --> 00:10:30,831
يجب أن تخرج
وتبحث عنه بنفسك.

254
00:10:30,832 --> 00:10:32,792
أهلاً, كنت أتسائل ماذا
تفعلين اليوم؟.

255
00:10:33,880 --> 00:10:35,728
آتيه للمكوث عندك .

256
00:10:36,527 --> 00:10:37,870
آه... حسناً.

257
00:10:37,871 --> 00:10:39,422
إحذروا , يا أطفال.

258
00:10:39,423 --> 00:10:40,455
نهايتي

259
00:10:40,456 --> 00:10:43,969
ربما تنقلب لتصبح نهاية أحدكم.

260
00:10:51,578 --> 00:10:52,654
الملاءات التي أحضرتيها مفروشه على السرير,

261
00:10:52,655 --> 00:10:54,784
شموع جو مالون الخاصه بك
تشتعل الآن في الغرفه,

262
00:10:54,785 --> 00:10:57,353
وأي أثر لوجودي

263
00:10:57,879 --> 00:10:59,414
تم مسحه من دورة المياة.

264
00:10:59,415 --> 00:11:02,013
شكراُ. فقط لأنني
اضطررت الفرار إلى الأحياء

265
00:11:02,014 --> 00:11:04,001
لايعني أن ( creme de la mer)
خاصتي ينبغي أن يعاني أيضاً.

266
00:11:05,259 --> 00:11:07,419
رأيت صورتك في الجريده.
هل كل شيء على مايرام?

267
00:11:07,834 --> 00:11:09,242
كل شيء مروع.

268
00:11:10,043 --> 00:11:11,971
يجب أن أذهب للوي لأثبت له 

269
00:11:11,972 --> 00:11:14,690
أنه لن يخسرني,
لكن .. شيء ما يمنعني.

270
00:11:15,202 --> 00:11:16,039
تشاك يمنعك.

271
00:11:16,040 --> 00:11:17,950
لا . أنا حتى لم أتحدث مع تشاك.

272
00:11:17,951 --> 00:11:18,996
ليس عليك ذلك. أنتما الإثنان تمتلكان

273
00:11:18,997 --> 00:11:20,913
بعض القوى الغريبه 
التي تؤثر على بعضكما البعض.

274
00:11:20,914 --> 00:11:22,178
العلماء النفسيون ينبغي أن يدروسها.

275
00:11:23,199 --> 00:11:23,992
طيب.

276
00:11:24,820 --> 00:11:26,972
رغم أن آخر شيء تستحقه
هي هذه الكلمات--

277
00:11:28,147 --> 00:11:28,997
أنت محق.

278
00:11:29,693 --> 00:11:30,986
تشاك لقد أصبح أخيراً

279
00:11:30,987 --> 00:11:32,490
الشخص الذي لطالما أردته أن يكون,

280
00:11:32,491 --> 00:11:33,977
وأنا أعرف كيف ينبغي علي أن أغير لوي

281
00:11:33,978 --> 00:11:35,458
لكي يعود الأمير الذي لطالما أحببته,

282
00:11:35,930 --> 00:11:36,945
مما يعني أنني عالقه.

283
00:11:36,946 --> 00:11:39,907
ينبغي علي أن أختار, لكن لا أستطيع.
عليك أن تساعدني.

284
00:11:44,131 --> 00:11:45,925
هل قمت بعمل قائمة السلبيات والإيجابيات?

285
00:11:45,926 --> 00:11:46,972
ذلك يساعدني في بعض الأحيان.

286
00:11:46,973 --> 00:11:48,433
القوائم لاختيار وصيفات العروس,

287
00:11:48,434 --> 00:11:49,820
ليس مع من ستقضي 
بقية حياتك معهم .

288
00:11:49,821 --> 00:11:51,147
أنت محقه. انتقلي لطريقه هاورز هيوز.

289
00:11:51,148 --> 00:11:53,165
أنا واثق بأنك ستعرفين ذلك
بالوقت الذي ستقضينه بالتبول في الجرار.

290
00:11:55,414 --> 00:11:56,086
حسناً.

291
00:11:57,710 --> 00:11:59,343
طيب, سأبدأ بتشاك.

292
00:11:59,420 --> 00:12:02,891
إيجابيه:--هو بصدق أصبح رجل طيب.

293
00:12:02,892 --> 00:12:05,111
سلبيه:--لقد ضاجع كل امرأه
في نيويورك.

294
00:12:05,112 --> 00:12:06,967
لقد أصبح الأمر غريباً
في حفلات العشاء.

295
00:12:06,968 --> 00:12:08,968
ممتع في بعض الأحيان. لاتحكم على الأمر.

296
00:12:09,511 --> 00:12:12,355
حسناً, لوي.
إيجابيه :-من الواضح أنه أمير.

297
00:12:12,356 --> 00:12:14,035
على موناكو. ماذا أيضا?

298
00:12:14,287 --> 00:12:15,639
هو والد طفلي.

299
00:12:24,270 --> 00:12:25,469
الحقيقه هي...

300
00:12:27,966 --> 00:12:29,462
يمكنني أن أصنع كل قوائم العالم,

301
00:12:31,134 --> 00:12:32,371
ولكن ماذا يهم ?

302
00:12:32,372 --> 00:12:33,977
لقد تظاهرت بأنه لايهم,

303
00:12:33,978 --> 00:12:35,226
ولكنه كل شيء.

304
00:12:36,382 --> 00:12:37,269
أليس كذلك?

305
00:12:38,860 --> 00:12:40,291
لوي هو والد طفلي,

306
00:12:41,222 --> 00:12:45,076
لذا... هو النهايه الوحيده
لهذه القصه الخرافيه.

307
00:12:46,140 --> 00:12:46,899
صح?

308
00:12:49,191 --> 00:12:50,662
إنه لايجب أن يكون كذلك.

309
00:12:51,253 --> 00:12:52,666
أنت لاتظن أنه يهم

310
00:12:52,667 --> 00:12:54,563
أن طفلي من ابن لرجل آخر?

311
00:12:57,506 --> 00:12:58,754
ذلك لايهم بالنسبه لي.

312
00:13:00,722 --> 00:13:01,636
أنت على حق.

313
00:13:01,793 --> 00:13:03,129
أنا على الأقل يجب أن أسأل.

314
00:13:05,897 --> 00:13:08,879
هل يمكن أن تصنع لي خدمه 
اذهب وأحضر لنا بعض الطعام?

315
00:13:08,880 --> 00:13:09,713
أنا جائعة.

316
00:13:15,872 --> 00:13:16,513
سيدتي.

317
00:13:23,064 --> 00:13:25,088
يستحسن أن يكون هذا الاتصال من مكان بعيد.

318
00:13:25,529 --> 00:13:27,696
لقد أخبرتك.
لن أرحل حتى أحصل على أموالي.

319
00:13:28,120 --> 00:13:30,838
انظر, لقد عرضت عليك بعض المال
لمساعدتك في العوده إلى الديار,

320
00:13:30,839 --> 00:13:32,047
لكنك رفضت.

321
00:13:32,280 --> 00:13:33,455
خمسه آلاف دولار?

322
00:13:33,696 --> 00:13:34,568
مالجيد في ذلك?

323
00:13:35,088 --> 00:13:36,648
لقد تخليت عن كل شيء لأجلك.

324
00:13:37,303 --> 00:13:39,041
إما أن تعطيني المبلغ الذي
وعدتني به كاملاً,

325
00:13:39,042 --> 00:13:41,681
أو أنني سأخبر أي شخص مهتم 
أن يسمع حقيقتك.

326
00:13:41,682 --> 00:13:42,735
حاول أن تفعل.

327
00:13:42,736 --> 00:13:45,007
إذا لم تصدقك عائلتي, فمن سيفعل ?

328
00:14:03,835 --> 00:14:05,764
مالذي تعملين عليه 
باهتمام شديد?

329
00:14:05,765 --> 00:14:08,187
أنا أتصفح الفضائح القديمه "لفتاة النميمه" ,

330
00:14:08,188 --> 00:14:08,928
محاوله أن أعرف

331
00:14:08,929 --> 00:14:11,871
متى بدأت باتخاذ قرارت
عاطفيه بهذا السوء.

332
00:14:11,872 --> 00:14:13,855
انها رحله... تريب--

333
00:14:13,856 --> 00:14:17,663
واهو اسم آخر لأحد
القرارات المأساوية.

334
00:14:17,664 --> 00:14:18,687
إمم.

335
00:14:18,688 --> 00:14:20,320
ليس جميعها سيء, آمل ذلك.

336
00:14:20,601 --> 00:14:23,183
لا. لا, أنا في الصف الأول,

337
00:14:23,184 --> 00:14:25,791
ويوجد هنا الكثير من الأمور
عني وعن دان ، والتي كانت جيده.

338
00:14:26,649 --> 00:14:28,376
أوه, ياإلهي.

339
00:14:28,377 --> 00:14:30,324
هل تذكر أو موعد رسمي لنا,

340
00:14:30,325 --> 00:14:33,003
حينما أخذني إلى جان جورج
في محاوله لإبهاري ?

341
00:14:33,004 --> 00:14:34,911
نعم أذكر. كان متوتراً,

342
00:14:34,912 --> 00:14:37,104
فكرت في اعطاءه بعض المنبهات.

343
00:14:38,375 --> 00:14:39,979
لقد استمتعنا. 
إمم.

344
00:14:39,980 --> 00:14:41,067
تعلم, الحقيقه هي,

345
00:14:41,068 --> 00:14:43,276
لا أظنني فعلتها بالشكل الصحيح
قبل دان...

346
00:14:43,923 --> 00:14:46,180
أو منذ تركته.

347
00:14:46,885 --> 00:14:47,640
باستثناء نيت,

348
00:14:47,641 --> 00:14:50,031
هو على الأغلب الشخص
الجيد الوحيد الذي واعدته " عوبا يا سيرينا " .

349
00:14:50,032 --> 00:14:52,816
لا أستطيع أن أعارض.
لقد كنتما رائعين سوياً.

350
00:14:53,196 --> 00:14:55,832
لا أظن أنني لاحظت 
كم هو رائع حينها "إيه هيّن " .

351
00:14:55,833 --> 00:14:57,220
حسناً, أنا أظنه حقاً شيء غريب 

352
00:14:57,221 --> 00:14:59,876
كيف تحولت هذه المشاعر
إلى صداقه دائمة.

353
00:15:00,088 --> 00:15:03,176
نعم. نعم, بالطبع.

354
00:15:05,884 --> 00:15:07,746
إمم. هذا غريب.
فضيحه على "فتاة النميمة" .

355
00:15:07,747 --> 00:15:08,475
نعم, لقد لاحظت

356
00:15:08,476 --> 00:15:09,983
أنتم لم تحصلوا على
الكثير منها مؤخراً.

357
00:15:09,984 --> 00:15:11,522
الجميع كانوا خائفين من ارسال أي شيء لها 

358
00:15:11,523 --> 00:15:13,188
منذ أن تم عرض هوياتهم.

359
00:15:13,189 --> 00:15:15,511
"وبما أن أحد لم يجرؤ على ارسال سبق,

360
00:15:15,512 --> 00:15:17,322
"كان يجب أن أقوم بتحرياتي الخاصه,

361
00:15:17,323 --> 00:15:18,834
"وجهودي الكبيرة أثمرت.

362
00:15:18,835 --> 00:15:19,814
"شوهدت--

363
00:15:19,815 --> 00:15:22,327
"هروب العروس الملكيه المحتمله : بلير والدورف

364
00:15:22,328 --> 00:15:25,759
"والتي تم تقديم ملجأ لها عند الفتى الوحيد.

365
00:15:26,063 --> 00:15:28,207
يبدو أن الحمقى يندفعون إلى بروكلين."

366
00:15:28,819 --> 00:15:31,522
إمم, أظن أن دان حصل على النهاية التي يريدها.

367
00:15:32,768 --> 00:15:33,936
جيد بالنسبه له.

368
00:15:53,637 --> 00:15:54,915
مرحباً,بلير.

369
00:15:55,300 --> 00:15:57,029
أحتاج نصيحتك.

370
00:16:01,568 --> 00:16:05,039
على مايبدو كما وجدت طريقك أنت
أضعته أنا .

371
00:16:06,209 --> 00:16:09,084
لم أظن أن بلير والدورف 
قد تضل الطريق يوماً .

372
00:16:09,085 --> 00:16:10,507
ولا أنا , لكن...

373
00:16:11,451 --> 00:16:13,565
أنا ضائعة, أنا مجروحة في بروكلين.

374
00:16:14,124 --> 00:16:16,028
حسناً, هناك أماكن أسوء.

375
00:16:16,357 --> 00:16:18,644
هذا ليس شيئاً يمكن لهمفري
مساعدتك به?

376
00:16:18,663 --> 00:16:20,617
لا. فقط أنت.

377
00:16:23,755 --> 00:16:26,364
هل تعتقد بأنك من الممكن أن 
تحب طفلاً لشخص آخر?

378
00:16:26,847 --> 00:16:28,431
لماذا تسأليني ذلك?

379
00:16:31,205 --> 00:16:34,020
أنا... مشلوله.

380
00:16:35,452 --> 00:16:38,516
أنا... لا أستطيع التحرك. لا أستطيع التنفس.

381
00:16:40,440 --> 00:16:41,976
عليك أن تساعدني أرجوك.

382
00:16:43,988 --> 00:16:46,741
لا أستطيع أن آخذك عنك هذا القرار, بلير.

383
00:16:47,961 --> 00:16:49,864
أنت من يجب أن تقرري وتعيشي معه.

384
00:16:50,958 --> 00:16:52,053
لكن...

385
00:16:54,264 --> 00:16:56,153
ماهو الخيار الصائب, تشاك ?

386
00:16:58,412 --> 00:16:59,962
لا أستطيع التخيل 

387
00:16:59,999 --> 00:17:03,255
أنها ستكون غلطه 
أن تتزوجي والد طفلك.

388
00:17:03,380 --> 00:17:04,533
صحيح?

389
00:17:13,974 --> 00:17:16,174
إذن القصه التي افتعلتها مورين--

390
00:17:16,175 --> 00:17:18,303
هل افتعلتها لوحدها,
أم أنك شاركت بها?

391
00:17:19,348 --> 00:17:20,611
لقد كانت فكرتي.

392
00:17:20,928 --> 00:17:23,680
ظننت أنني بذلك أساعد تريب .
ومن الواضح, أنها كانت غلطة.

393
00:17:24,221 --> 00:17:26,555
لقد كنت أخطط أن أخبرك بذلك 
في عطله نهايه هذا الأسبوع,

394
00:17:26,556 --> 00:17:28,273
لكنك غلبتني بها.

395
00:17:29,148 --> 00:17:31,580
وبما أننا نجري هذه المحادثه الصريحه,

396
00:17:31,871 --> 00:17:33,649
هناك شيء أريد أن أعترف به لك.

397
00:17:34,156 --> 00:17:36,461
ليست صدفه أن ديانا
قامت بتوظيفك.

398
00:17:36,580 --> 00:17:38,548
لقد فعلت ذلك بناءاً على طلبي.

399
00:17:39,665 --> 00:17:40,847
لحظة. ماذا?

400
00:17:41,493 --> 00:17:43,252
لماذا فعلت ذلك ?

401
00:17:44,207 --> 00:17:45,682
السبب الوحيد الذي جعلني أعمل هنا 

402
00:17:45,683 --> 00:17:48,038
هو أنني لم أرغب في العمل 
عند عائلتي .

403
00:17:48,039 --> 00:17:49,611
أردت إثبات نفسي .

404
00:17:49,612 --> 00:17:50,908
وأنت فعلت.

405
00:17:51,527 --> 00:17:53,751
لقد كنت قلقاً على مستقبلك يا ناثانيل.

406
00:17:53,752 --> 00:17:56,248
لقد ظننت بأنك ستستمتع بالعمل لدى الصحافه.

407
00:17:56,560 --> 00:17:57,568
وبكامل الصدق ,

408
00:17:57,569 --> 00:18:01,263
لقد آمل أن أتحكم ببعض 
الصحافه حول تريب .

409
00:18:01,264 --> 00:18:03,378
أجل, ولكن لماذا
أنت تخبرني بذلك الآن ?

410
00:18:04,276 --> 00:18:06,372
ذلك المقال الذي قمت بنشره--

411
00:18:07,087 --> 00:18:08,409
جعلني أدرك

412
00:18:08,410 --> 00:18:10,290
أنك أنت الوحيد الذي تملك فهماً

413
00:18:10,291 --> 00:18:13,140
عن الإتجاه الذي ينبغي 
لعائله فاندر بيلت أن تسلكه

414
00:18:13,231 --> 00:18:15,264
إذا كنا سنبقى لنكون قادة.

415
00:18:17,309 --> 00:18:18,374
ليس تريب.

416
00:18:18,375 --> 00:18:19,928
لا. ليس بعد الآن.

417
00:18:20,792 --> 00:18:22,472
يجب أن أدعك تكمل عملك الآن.

418
00:18:24,400 --> 00:18:26,257
أعلم أن هذا كثير بالنسبه لك,

419
00:18:26,282 --> 00:18:27,875
لكن أأمل أن تبقى ضيفي 

420
00:18:27,876 --> 00:18:29,428
في معسكر آلن نهايه هذا الأسبوع.

421
00:18:30,212 --> 00:18:31,191
لا أعلم

422
00:18:36,064 --> 00:18:38,544
أنا أفترض أن تريب 
هو من أخبرك عن مورين.

423
00:18:39,839 --> 00:18:42,561
أنا آسف بأنه قال ذلك 
قبل أن أبوح لك أنا بذلك.

424
00:18:43,012 --> 00:18:45,110
لقد أراد دائماً أن أختاره لمخيم آلن.

425
00:18:45,111 --> 00:18:48,152
لقد كان غاضباً 
عندما علم أنني اخترتك أنت.

426
00:18:48,919 --> 00:18:50,675
إذا أنت لم تسأل تريب للذهاب معك من قبل ?

427
00:18:50,676 --> 00:18:51,748
لا.

428
00:18:52,656 --> 00:18:54,849
تريب خائف أنه سيخسر الحمله الانتخابيه,

429
00:18:55,151 --> 00:18:57,470
وأنا أظن أنها بدأت تجعله
محبطاً.

430
00:18:57,471 --> 00:18:58,259
أوه.

431
00:18:58,260 --> 00:19:01,121
سوف أذهب هناك 
وأجري معه حديثاً صغيراً.

432
00:19:01,122 --> 00:19:02,770
لذا, أعلمني

433
00:19:02,771 --> 00:19:04,800
إذا قمت بتغيير رأيك حول الذهاب إلى المعسكر.

434
00:19:13,442 --> 00:19:14,548
نيت?

435
00:19:15,541 --> 00:19:17,903
آه, ماكس هاردنك , آيفي ...

436
00:19:17,904 --> 00:19:19,103
ماذا تريد?

437
00:19:20,215 --> 00:19:21,891
هناك شيء أريد اخبارك إياه
بخصوص تشارلي .

438
00:19:21,892 --> 00:19:24,757
نعم, بخصوص اتهامك لها 
بأنها كاذبه?

439
00:19:24,904 --> 00:19:26,482
سيرينا و تشارلي أخبروني بالفعل .

440
00:19:26,483 --> 00:19:27,140
دعني أحزر. أنت هنا 

441
00:19:27,141 --> 00:19:28,749
لأنك تريد مني أن أشتري قصتك.

442
00:19:28,908 --> 00:19:29,961
إنها تستحق .

443
00:19:29,962 --> 00:19:30,951
حسناً,مالذي يجعلك تظن 

444
00:19:30,952 --> 00:19:32,764
بأني قد أصدق أي شي 
مما ستقوله ?

445
00:19:32,765 --> 00:19:34,748
هي ليست من تقول بأنها هي , نيت.

446
00:19:42,511 --> 00:19:45,303
أهلاً, سيرينا, المصعد
محاط بمصوري الفضائح.

447
00:19:45,304 --> 00:19:46,140
هذا--هذا جنوني.

448
00:19:46,141 --> 00:19:47,728
هم على الأغلب يتعقبون
"فتاة النميمه"

449
00:19:47,729 --> 00:19:49,835
والتي بدورها تتعقب بلير والدورف إلى منزلك.

450
00:19:49,836 --> 00:19:51,487
أنظر , أنا أعلم لماذا قمت بدعوتها إلى منزل,

451
00:19:51,488 --> 00:19:53,343
وأنا أظن أنها غلطه كبيرة.

452
00:19:53,344 --> 00:19:55,092
ربما هي ولوي لديهم بعض المشاكل ,

453
00:19:55,093 --> 00:19:56,895
لكنهما لايزالان مخطوبان.

454
00:19:56,896 --> 00:19:58,720
وهناك أيضاَ تشاك.

455
00:19:58,824 --> 00:20:01,495
دان,هذا ليس بالوقت الجيد
لتتدخل.

456
00:20:01,759 --> 00:20:02,728
لماذا تهتمين ?

457
00:20:02,729 --> 00:20:06,167
لأني على عكسك, أنا أهتم لمصلحتها أولاً.

458
00:20:06,311 --> 00:20:09,307
إخبارها بمشاعرك
لن يغير ذلك نهايتك " قصدها الكتاب ".

459
00:20:09,308 --> 00:20:10,973
سيقوم فقط بالعبث بها .

460
00:20:11,888 --> 00:20:13,476
حسناً, اسمعي, الحقيقه هي ,

461
00:20:13,636 --> 00:20:15,103
مالك دخل .

462
00:20:15,104 --> 00:20:16,095
سأذهب للحديث مع بلير .

463
00:20:16,096 --> 00:20:18,820
حتى وان كانت 
أكبر كوارث حياتي ,

464
00:20:19,555 --> 00:20:21,162
هي كارثتي . ونهايتي.

465
00:20:21,163 --> 00:20:23,532
لذا--لذا--لذا من فضلك, ابقي خارج الموضوع.

466
00:20:28,559 --> 00:20:31,552
حسناً. إذن ربما أستطيع أنا أساعد 
شخصاً آخر لكي يحصل على نهايته .

467
00:20:32,130 --> 00:20:33,298
تفضلي , سيرينا .

468
00:20:34,459 --> 00:20:36,470
يقولون : بأن الحب أعمى ,

469
00:20:36,471 --> 00:20:38,012
لكن الغيره , على ما يبدو ,

470
00:20:38,013 --> 00:20:41,515
توفر رؤيه واضحه
طوال الطريق إلى موناكو.

471
00:20:48,584 --> 00:20:49,736
أهلاً !

472
00:20:50,144 --> 00:20:52,011
أوه , أنا آسفه لإزعاجك.

473
00:20:52,012 --> 00:20:54,223
كنت على وشك الذهاب وودت أن ألقي عليك التحيه .

474
00:20:54,224 --> 00:20:55,479
لا . أرجوك, تفضلي .

475
00:20:55,480 --> 00:20:57,544
أنت أول وجه ودود أراه طوال اليوم.

476
00:20:57,896 --> 00:20:59,434
بهذا السوء , هاه ?

477
00:20:59,435 --> 00:21:01,227
نعم. اليوم...

478
00:21:02,508 --> 00:21:05,811
 استعمي, أريد اخبارك,

479
00:21:05,812 --> 00:21:08,423
حبيبك السابق ماكس أتى اليوم لرؤيتي .

480
00:21:08,424 --> 00:21:10,136
انه يحاول أن يبيع قصتك.

481
00:21:11,452 --> 00:21:13,226
وماذا قال لك ?

482
00:21:13,227 --> 00:21:14,456
أوه,إنه يبحث عن المال .

483
00:21:14,457 --> 00:21:16,232
كان يبدو بائساً, رغم ذلك.

484
00:21:16,984 --> 00:21:18,511
لقد طردته خارجاً, ولكن ظننت 
أنك يجب أن تعلمي .

485
00:21:18,512 --> 00:21:20,513
فقط... كوني حذره.

486
00:21:21,660 --> 00:21:22,676
شكراً .

487
00:21:22,677 --> 00:21:23,748
سأفعل.

488
00:21:25,109 --> 00:21:26,787
أنا آفه لأنك لن تستطيع المجيء

489
00:21:26,788 --> 00:21:28,652
إلى حفلتي الليله.

490
00:21:28,653 --> 00:21:30,875
أوه, حسناً, في الحقيقه, قد أتمكن من ذلك.

491
00:21:31,196 --> 00:21:33,003
جدي قد اعترف لي للتو 

492
00:21:33,004 --> 00:21:34,184
بأن السبب الوحيد لحصولي على هذه الوظيفه

493
00:21:34,185 --> 00:21:36,679
هو لأنه اشترى "The Spectator."

494
00:21:38,107 --> 00:21:39,388
وها أنا الآن ,

495
00:21:39,389 --> 00:21:41,580
كنت أظن بأنني أبلي جيداً في العمل ,

496
00:21:41,581 --> 00:21:44,940
والآن أشعر أنني تماماً... مخدوع.

497
00:21:44,956 --> 00:21:48,972
انظر, لايهم كيف وصلت 
إلى هنا , نيت.

498
00:21:49,293 --> 00:21:52,445
حينما بدأت بالوظيفه , لقد أديت عملك .

499
00:21:52,483 --> 00:21:55,536
لقد قرأت مقالتك التي كتبتها
وقد كان واضحاً 

500
00:21:55,537 --> 00:21:58,033
بأنك أصبحت قائداً 
الذي لطالما تمنيت.

501
00:21:59,124 --> 00:22:01,009
اذا كنت تستحق أن تكون ذلك الشخص ,

502
00:22:01,010 --> 00:22:05,186
اذن امتكله ولاتنظر إلى الوراء .

503
00:22:06,456 --> 00:22:07,641
شكراً .

504
00:22:08,328 --> 00:22:09,412
أجل .

505
00:22:14,116 --> 00:22:16,147
شكراً لأنك سمحت لي 
باستخدام جناح الإقامه.

506
00:22:16,148 --> 00:22:18,052
لقد جعل الأمور أسهل بكثير .

507
00:22:18,568 --> 00:22:20,233
أرجو أن نراك فيما بعد.

508
00:22:21,412 --> 00:22:23,940
كخدمه عامه, سأبقى
في المنزل هذا المساء.

509
00:22:24,383 --> 00:22:25,474
أرى ذلك .

510
00:22:25,581 --> 00:22:28,636
حسناً, لما يستحقه,
بلير لن تحضر هذه الليله .

511
00:22:28,640 --> 00:22:30,688
لامصلحه لي في معرفه جدول بلير .

512
00:22:31,176 --> 00:22:32,591
انظر , أنا لا أقصد أن أتدخل , تشارلز,

513
00:22:32,592 --> 00:22:33,955
لكني كنت قلقه عليك

514
00:22:33,956 --> 00:22:37,380
في حين اقتراب موعد زفافها 
لايمكن أن يكون ذلك سهلاً .

515
00:22:37,541 --> 00:22:40,164
شكراً لاتهمامك, لكني بخير .

516
00:22:40,608 --> 00:22:43,583
انه شيء يمكن اصلاحه 
بشراب سكوتش

517
00:22:43,584 --> 00:22:45,539
وربما بعض الاجتماعات الفاسده,

518
00:22:45,540 --> 00:22:47,380
اذا كنت تهتمين بارسال أحدهم لي .

519
00:22:49,036 --> 00:22:51,676
حسناً , إن لم يجدي ذلك نفعاً,

520
00:22:52,416 --> 00:22:53,878
أنا هنا دائماً لأجلك .

521
00:22:54,164 --> 00:22:56,799
مهما كانت أحاسيسك
مظلمه ومبشعه ,

522
00:22:56,800 --> 00:22:58,720
لايجب أن تحتملها وحدك .

523
00:22:58,812 --> 00:22:59,730
أنا أقدر ذلك , ليلي,

524
00:22:59,731 --> 00:23:02,575
لكن ليست لديك أدنى فكره 
عما سوف تأخذينه على نفسك " ياحبت عيني " .

525
00:23:02,576 --> 00:23:04,039
هل تمزح? بالطبع لدي .

526
00:23:04,040 --> 00:23:06,136
حاول قدر ماتستطيع, أنت لاتخيفني .

527
00:23:07,012 --> 00:23:08,265
أنا آسفه لاعلامك

528
00:23:08,266 --> 00:23:10,492
أن حبي لك حب غير مشروط.

529
00:23:10,823 --> 00:23:13,374
فكرة الحب الغير مشروط 

530
00:23:13,375 --> 00:23:16,163
هي غريبه مثل فكرة جنيه الأسنان 

531
00:23:16,164 --> 00:23:18,912
أو التنظيف الجاف صديق البيئه 

532
00:23:18,913 --> 00:23:21,088
لا, لا, ليس عندما تكون أباً.

533
00:23:22,516 --> 00:23:27,204
انظر, ربما تكون ابني 
بالزواج فقط , تشارلز,

534
00:23:27,589 --> 00:23:29,716
ولكنني لطالما أحببتك كما لو كنت ولدي ,

535
00:23:29,967 --> 00:23:31,476
وأتمنى أن تحصل على الفرصه

536
00:23:31,477 --> 00:23:34,629
لتشعر بمثل هذا الحب 
لأحدهم يوماً ما .

537
00:23:43,360 --> 00:23:45,299
لم أسمع شيئاً منها منذ أسابيع.

538
00:23:45,300 --> 00:23:46,868
أنا أفقد عقلي .

539
00:23:47,148 --> 00:23:48,652
حسناً ,ربما أستطيع المساعده.

540
00:23:50,055 --> 00:23:51,128
لماذا?

541
00:23:51,592 --> 00:23:53,307
أظن بعد الذي حدث 
في الحفله ,

542
00:23:53,308 --> 00:23:56,022
سترغبين بأن أبقى أبعد ما يكون عن بلير .

543
00:23:56,023 --> 00:23:57,927
هذا ليس من أجلك. هذا لها .

544
00:23:58,548 --> 00:24:00,182
أنا فقط أريد أن تبقى بلير سعيده 

545
00:24:00,183 --> 00:24:01,651
وكل أحلامها تصبح حقيقة ,

546
00:24:01,652 --> 00:24:05,604
و... أنا أعتقد أنك أنت من يمكن
أن يحقق لها ذلك.

547
00:24:06,288 --> 00:24:08,376
ولكن عليك أن تعدني
--لا مزيد من الخطط والمؤامرات .

548
00:24:08,377 --> 00:24:10,776
بالطبع. أنا أدرك الآن كم كنت مخطئاً .

549
00:24:10,793 --> 00:24:12,699
أنا لا أنظر إلى موقع فتاة النميمة .

550
00:24:12,700 --> 00:24:14,732
أنا --أنا لا أقرأ الصحف .

551
00:24:16,284 --> 00:24:17,832
أنا أريد فقط أن تعود لي بلير .

552
00:24:18,427 --> 00:24:19,448
لكنني لا أستطيع أن أقول لها هذا .

553
00:24:19,449 --> 00:24:21,498
أنا حتى لا أدري أين هي الآن .

554
00:24:21,980 --> 00:24:22,972
أنا أعلم .

555
00:24:36,780 --> 00:24:37,916
لقد قررت .

556
00:24:38,467 --> 00:24:39,620
تشاك ?

557
00:24:40,163 --> 00:24:41,296
لا.

558
00:24:42,220 --> 00:24:43,619
على مايبدو, هناك بعض المخاطر 

559
00:24:43,620 --> 00:24:45,639
حتى تشاك باس ليس مستعد لتحملها .

560
00:24:46,885 --> 00:24:48,036
إذن ...

561
00:24:49,116 --> 00:24:50,355
المشكله محلوله .

562
00:24:52,324 --> 00:24:53,700
مُبارك ?

563
00:25:02,053 --> 00:25:03,492
أنا لست أبكي .

564
00:25:04,412 --> 00:25:05,916
رائحتك مثل البصل .

565
00:25:06,041 --> 00:25:07,431
بلير , ماذا لو ...

566
00:25:07,685 --> 00:25:09,669
لم تتزوجي لوي?

567
00:25:09,805 --> 00:25:10,753
وماذا بعد ?

568
00:25:11,503 --> 00:25:12,592
أكون وحيده ?

569
00:25:12,757 --> 00:25:13,844
لا.

570
00:25:14,192 --> 00:25:15,600
ماذا تريدين حقاً ?

571
00:25:16,228 --> 00:25:17,412
أن أكون سعيدة .

572
00:25:19,121 --> 00:25:21,408
ولكني لا أعرف كيف أكون كذلك بعد الآن .

573
00:25:22,763 --> 00:25:23,756
حسناً ...

574
00:25:24,073 --> 00:25:26,327
أنا -أنا أعلم كيف يمكن أن تكوني سعيدة.

575
00:25:38,020 --> 00:25:39,414
تحدثت مع ناثانيل .

576
00:25:39,415 --> 00:25:40,936
أخبرني عن زيارتك .

577
00:25:41,369 --> 00:25:43,605
كيف تجروء على تشويه 
علاقتي 

578
00:25:43,606 --> 00:25:44,463
مع حفيدي ?

579
00:25:44,464 --> 00:25:45,645
ماذا كنت تتوقع ?

580
00:25:45,646 --> 00:25:46,987
أنني سأتخلى عن كل شيء دون قتال 

581
00:25:46,988 --> 00:25:50,093
فقط لأنك قررت أن نيت 
هو مستقبل العائله ?

582
00:25:50,615 --> 00:25:52,830
لقد كن المحرك 
خلف مهنتي كلها .

583
00:25:52,831 --> 00:25:54,660
وهذا يمكن فقط أن يدوم طويلا .

584
00:25:54,661 --> 00:25:56,019
المصوتون ليسوا خلفك .

585
00:25:56,020 --> 00:25:57,828
نعم, يمكنك أن تغير ذلك 
وأنت تعلم .

586
00:25:58,244 --> 00:26:00,612
ان تخليت عني لأني 
سوف أخسر الانتخابات .

587
00:26:00,640 --> 00:26:01,731
سوف أخسر كل شيء .

588
00:26:01,732 --> 00:26:02,964
لقد قررت .

589
00:26:03,416 --> 00:26:06,067
لقد اتصل نيت ليؤكد حضوره 
معي نهايه هذا الأسبوع .

590
00:26:06,068 --> 00:26:07,699
تم ترتيب الخطط .

591
00:26:08,428 --> 00:26:09,675
حان الوقت للانطلاق .

592
00:26:13,705 --> 00:26:14,914
عضو الكونجرس ?

593
00:26:16,635 --> 00:26:17,675
أعتقد أننا يمكن أن نساعد بعضنا البعض .

594
00:26:17,676 --> 00:26:19,884
أوه, أنا آسف. من أنت ?

595
00:26:20,083 --> 00:26:22,980
شخص ما سئم من دفع
هؤلاء الناس له طوال الوقت .

596
00:26:30,704 --> 00:26:31,888
إحم .

597
00:26:33,439 --> 00:26:34,559
ماذا تفعل هنا ?

598
00:26:34,560 --> 00:26:36,143
على مايبدو , مثل الذي تفعله أنت .

599
00:26:36,380 --> 00:26:37,682
الأمير وحبوب منع الحمل .

600
00:26:37,683 --> 00:26:39,311
يجب أن يكون هذا ممتع . هلا دخلنا ?

601
00:26:39,312 --> 00:26:40,688
لا أحد يجيب .

602
00:26:41,660 --> 00:26:44,252
لايمكن لهذا الرجل أن يتعاطى 
الخمور والمخدرات .

603
00:26:44,269 --> 00:26:47,132
في آخر مرة حاول اقتحام منزلي ,

604
00:26:47,214 --> 00:26:49,308
علمت أين يخفي مفتاحه الاحتياطي .

605
00:26:57,123 --> 00:26:59,095
عذراً , يا أولاد, ولكن ألا تعلمون

606
00:26:59,096 --> 00:27:01,896
إنه إذا انتظرتم طويلاً 
لكي تغتنموا اليوم ...

607
00:27:03,472 --> 00:27:04,244
رحلت .

608
00:27:04,245 --> 00:27:05,448
إلى أين من الممكن أن تذهب ?

609
00:27:05,449 --> 00:27:07,688
الشخص الذي تريدون سيكون قد رحل ?

610
00:27:21,612 --> 00:27:25,074
هاهي هنا .
تشارلي , هذا هو ماثيو لينش .

611
00:27:25,075 --> 00:27:26,771
انه يقوم بتغطيه الحفل لصالح 
"Women's Wear Daily."

612
00:27:26,772 --> 00:27:28,351
تبدين رائعه ، لمن ترتدين ?

613
00:27:28,352 --> 00:27:30,720
أوه , شكراً لك . Badgley Mischka.

614
00:27:30,721 --> 00:27:31,431
انه رائع 

615
00:27:31,432 --> 00:27:33,160
هل نحضر لأنفسنا بعض الشراب ?

616
00:27:33,553 --> 00:27:34,331
استمتعوا بليلتكم .

617
00:27:34,332 --> 00:27:35,308
شكراً .

618
00:27:36,308 --> 00:27:37,609
شكراُ جزيلاً .

619
00:27:37,610 --> 00:27:39,831
هذه الحفله عباره عن حلم يصبح حقيقه .

620
00:27:39,832 --> 00:27:43,387
أنا ... لا أستطيع أن أصدق 
أنك فعلت كل هذا لأجلي .

621
00:27:43,388 --> 00:27:45,052
أوه , عزيزتي , أنت من العائلة .

622
00:27:45,053 --> 00:27:47,579
هذا مانفعله لعائلتنا .

623
00:27:56,887 --> 00:28:00,579
انزع هذه الخرقه الباليه 
عن عيني حالاً , همفري !

624
00:28:00,616 --> 00:28:02,615
ومن الذي لا يبقي عصابة عينين حريريه  

625
00:28:02,617 --> 00:28:04,072
في طاولة السرير ?

626
00:28:11,074 --> 00:28:13,762
لقد أحضرتني لتشاهد تضحيه بشرية ,

627
00:28:14,710 --> 00:28:15,962
أو احدى حلقات  "The Bachelor."

628
00:28:15,964 --> 00:28:17,196
على أي حال ,أنا لست سعيده .

629
00:28:17,198 --> 00:28:20,049
هلا استرخيتي ? إنك في أمان تماماً ,

630
00:28:20,051 --> 00:28:22,101
ومصورو الفضائح لاعلم
لهم بمكانك .

631
00:28:22,103 --> 00:28:23,686
لقد استعملنا مصعد الخدمه
من شقتي .

632
00:28:23,688 --> 00:28:25,376
إذن ...سوف أعود حالاً .

633
00:28:25,377 --> 00:28:26,260
لا, لا !

634
00:28:26,261 --> 00:28:29,559
لن تذهب إلى أي مكان قبل 
أن تخبرني مالذي يجري .

635
00:28:29,561 --> 00:28:31,077
هلا وثقتي بي ?

636
00:28:31,079 --> 00:28:33,312
أنا لست معتاده على ذلك .

637
00:28:33,314 --> 00:28:35,648
حسناً , ليس لديك أي 
خيار الآن , أليس كذلك ?

638
00:28:41,044 --> 00:28:42,492
فقط قم بركنها في القراج .

639
00:28:42,493 --> 00:28:43,821
- عمت مساءاً سيدي . أهلاً بك.
- شكراً لك .

640
00:28:49,665 --> 00:28:50,808
مالذي تفعله هنا ?

641
00:28:50,809 --> 00:28:53,013
ظننت أني سأكون في
حفله تشارلي لوحدي .

642
00:28:53,014 --> 00:28:54,534
حقاً ? اتركها وشأنها .

643
00:28:58,071 --> 00:29:00,218
انظر , فقط لأنك غير مهتم 
بقصتي 

644
00:29:00,219 --> 00:29:01,923
لايعني أن شخصاً آخر لن يهتم بها .

645
00:29:02,585 --> 00:29:04,377
سمعت أن هناك صحفيين هنا الليله .

646
00:29:04,378 --> 00:29:07,490
أميرة المجتمع تفضح
لكونها محتالة بيضاء ?

647
00:29:07,776 --> 00:29:09,166
يبدو مقنعاً جداً بالنسبه لي .

648
00:29:09,167 --> 00:29:11,048
حسناً , إذن علي أن أتأكد

649
00:29:11,049 --> 00:29:12,455
بأنه لا أحد سوف يدعك تدخل .

650
00:29:18,834 --> 00:29:20,044
تشارلي , هاي .

651
00:29:21,655 --> 00:29:23,497
نيت.لم أعتقد بأنه بامكانك الحضور الليله .

652
00:29:23,498 --> 00:29:24,554
أجل , لا أستطيع البقاء .

653
00:29:24,555 --> 00:29:26,450
لكني اسمتعي , أريد فقط أن أحذرك.

654
00:29:26,451 --> 00:29:28,445
ماكس هنا , وقد أخبرني للتو 

655
00:29:28,446 --> 00:29:30,011
بأنه سوف يحاول أن يبيع قصته 

656
00:29:30,012 --> 00:29:31,966
لأحد المحررين الذين يتابعون حفلتك .

657
00:29:31,967 --> 00:29:33,847
حسناً , ولكنها كلها كذب .

658
00:29:33,848 --> 00:29:37,385
وأنت لاتعتقد أن أحدهم سوف يصدقه 
, أليس كذلك ?

659
00:29:37,386 --> 00:29:38,815
أجل , ولكن القصه قصه .

660
00:29:38,816 --> 00:29:41,273
أعني , سواء كانت صحيحه أو خاطئه , فإنها 
سوف تنتشر .

661
00:29:41,499 --> 00:29:42,898
حقاً ? لم تكن في بيت دان ?

662
00:29:42,899 --> 00:29:45,673
حسناً , سوف أعثر عليها 
أعد بذلك , لوي . باي.

663
00:29:45,674 --> 00:29:47,849
هاي , هل رأى أحدكم بلير أو دام ?

664
00:29:47,850 --> 00:29:49,217
هاهو دان .

665
00:29:52,053 --> 00:29:55,135
اسمع , همفري, لا أود
أن ألعب لعبه الاختباء الآن.

666
00:29:55,136 --> 00:29:56,789
فقط أخبرني أين هي بلير .

667
00:30:06,519 --> 00:30:07,688
مالذي يفعله ?

668
00:30:09,551 --> 00:30:12,538
يبدو أن يحاول أن يجمع بلير وتشاك
معاً سويه أخيراً .

669
00:30:13,686 --> 00:30:14,730
إمم...

670
00:30:15,120 --> 00:30:17,893
هلا عذرتموني قليلاَ ?
سأذهب لطلب الشراب .

671
00:30:20,708 --> 00:30:22,920
حسناً , آمل أن مصوروا الفضائح
لايعلمون أن بلير هنا .

672
00:30:22,921 --> 00:30:25,326
سوف يحاولون أن يقتحوا الامباير 
وأن يخربوا الحفله 

673
00:30:25,327 --> 00:30:26,658
محاولين فقط أن يلتقطوا صورة.

674
00:30:27,109 --> 00:30:30,360
حقاً? مصورين الفضائح من الممكن أن يدمروا حفله ?

675
00:30:30,361 --> 00:30:32,662
خصوصاً إذا علموا أن بلير 
هنا برفقه تشاك .

676
00:30:33,298 --> 00:30:35,104
سوف أتحدث مع الأمن عن ماكس .

677
00:30:44,759 --> 00:30:45,955
مالذي يجري هنا ?

678
00:30:46,539 --> 00:30:47,723
هل لك علاقه بالذي يحدث هنا ?

679
00:30:47,724 --> 00:30:50,159
لا . دان قام بترتيب هذا لنا.

680
00:30:50,842 --> 00:30:52,397
من "نحن"?

681
00:30:52,398 --> 00:30:55,540
ال "نحن" كان يجب أن أقاتل
من أجلهم حين اتصلتي .

682
00:30:56,536 --> 00:30:58,636
ال "نحن" لست أنا وأنت فقط ,

683
00:30:59,340 --> 00:31:01,352
لكن أنت ,أنا , وطفلك .

684
00:31:01,353 --> 00:31:02,561
إذن ...

685
00:31:04,299 --> 00:31:06,912
لماذا قلت لي أن أختار لوي ?

686
00:31:06,913 --> 00:31:09,007
ظننت أنني سأكون أنانياً 
إن أخبرتك 

687
00:31:09,008 --> 00:31:10,663
بأن تخربي عائلتك .

688
00:31:12,197 --> 00:31:14,542
تلك هي اللحظة التي اخترتها
كي لا تكون أنانياً ?

689
00:31:14,543 --> 00:31:16,574
حسناً , التوقيت لم يكن دائماً عاملاً قوياً لي .

690
00:31:18,234 --> 00:31:20,040
لكني كنت مخطئاً .

691
00:31:20,106 --> 00:31:22,150
فقط لأن لوي هو 
والد طفلك 

692
00:31:22,151 --> 00:31:23,463
لايعني أنك يجب أن تكوني معه .

693
00:31:23,464 --> 00:31:24,858
يجب أن تكوني معي .

694
00:31:26,113 --> 00:31:27,336
لماذا ?

695
00:31:29,409 --> 00:31:32,113
لأنني سوف أقوم بحب طفلك
بقدر حبي لك .

696
00:31:38,469 --> 00:31:39,431
ماهذا ?

697
00:31:40,138 --> 00:31:41,278
"فتاة النميمة "

698
00:31:41,577 --> 00:31:44,713
أحدهم أرسل لها بأنني 
هنا برفقتك .

699
00:31:45,259 --> 00:31:48,202
لا أريد أي صور لنا أن
تصل إلى لوي 

700
00:31:48,203 --> 00:31:50,280
قبل أن أستطيع أن أتحدث معه .
يجب أن أخرج من هنا .

701
00:31:50,281 --> 00:31:51,461
انتظري .

702
00:31:52,640 --> 00:31:53,954
أريد أن آتي معك .

703
00:32:05,061 --> 00:32:06,682
مهلاً , آسف لإزعاجكم يارفاق .

704
00:32:06,683 --> 00:32:08,815
فقط أردت أن أتأكد بأنك
رأيت  "فتاة النميمه " .

705
00:32:08,816 --> 00:32:10,171
يجب علينا أن نغادر فوراً .

706
00:32:10,172 --> 00:32:12,049
حسناً , لدي سيارة تنتظرني .

707
00:32:12,050 --> 00:32:12,901
كذلك أنا .

708
00:32:12,902 --> 00:32:14,501
حسناً , ممتاز .
حينها سيكونون في الأسفل عند القراج.

709
00:32:14,502 --> 00:32:16,392
يمكن أن نذهب من هنا . هيا بنا .

710
00:32:20,854 --> 00:32:23,225
أود أن أحظي بانتباه
الجميع ، لو سمحتم.

711
00:32:26,956 --> 00:32:29,112
واو. مصورو الفضائح عنيفين هذه الليله .

712
00:32:29,113 --> 00:32:32,351
لابد وأنهم يريدون صورة 
لفتاة هذه اللحظة .

713
00:32:34,550 --> 00:32:37,599
أود بأن أقول بضع كلمات حول ابنة أختي العزيزة 

714
00:32:37,600 --> 00:32:38,870
تشارلوت رودس .

715
00:32:38,871 --> 00:32:40,499
حيث أنها لم تترعرع في نيويورك,

716
00:32:40,500 --> 00:32:41,547
لم تكن لديكم الفرصه 

717
00:32:41,548 --> 00:32:43,904
لكي تعرفوا كم هي 
امرأه جميله ورائعه .

718
00:32:43,905 --> 00:32:46,358
أنا أأمل , من هذه الليله ,
سوف تعرفون ذلك .

719
00:32:46,941 --> 00:32:48,148
تشارلي ?

720
00:32:50,736 --> 00:32:52,170
أخذتم مافيه الكفايه ,

721
00:32:52,812 --> 00:32:55,092
ولن أتحدث حول المشي من الممر 
إلى هنا .

722
00:32:56,214 --> 00:32:57,811
رحله سعيده , ناثانيال .

723
00:33:01,167 --> 00:33:04,851
قال كاموس : أنا الحياة 
عبارة عن مجموعه من خياراتنا .

724
00:33:05,039 --> 00:33:08,489
اختر بحكمه , يبتسم لك الحظ .

725
00:33:09,962 --> 00:33:11,498
ولكن اختر خياراً سيئاً ?

726
00:33:12,438 --> 00:33:15,467
لن تعلم ماهو الثمن الذي 
عليك أن تدفعه .

727
00:33:22,380 --> 00:33:23,549
هاي.

728
00:33:24,653 --> 00:33:25,671
هاي.

729
00:33:25,935 --> 00:33:27,137
أنت بخير ?

730
00:33:28,041 --> 00:33:30,201
نعم . أنا بخير .

731
00:33:31,695 --> 00:33:34,613
أنا آسفه لأنني قسوت عليك 
فيما مضى .

732
00:33:34,615 --> 00:33:35,290
آه, كنت محقه .

733
00:33:35,291 --> 00:33:37,398
كنت سأخبر بلير 
عما أشعر ناحيتها .

734
00:33:39,288 --> 00:33:41,535
تقصد بأنك كت ستخبرها 
بأنك تحبها ?

735
00:33:42,324 --> 00:33:44,924
على الرغم من ارغام نفسي -- وبصراحه مرّات عديده--

736
00:33:44,925 --> 00:33:45,734
على الرغم منها .

737
00:33:45,735 --> 00:33:47,707
أنا أقصد أنني لم أرد ذلك  .

738
00:33:47,929 --> 00:33:49,269
كنت أحاول أن أجعل الأمر ينتهي ,

739
00:33:49,270 --> 00:33:51,207
ولكن كيف لك أن تقتل احساساً ?

740
00:33:51,208 --> 00:33:52,540
لا أعلم .

741
00:33:53,527 --> 00:33:55,923
حينما أخبرتني عن الفكرة 

742
00:33:55,924 --> 00:33:57,341
عن إعادة كتابة نهايه لقصتي ,

743
00:33:57,342 --> 00:33:59,241
ظننت ،ربما ...

744
00:33:59,763 --> 00:34:01,384
ربما هو الجواب .

745
00:34:01,495 --> 00:34:02,763
إذن مالذي أوقفك ?

746
00:34:02,764 --> 00:34:04,629
عندما رأيت بلير , كانت قد أغلقت الخط
للتو من تشاك 

747
00:34:04,630 --> 00:34:06,589
وقد كانت مكسورة الفؤاد.

748
00:34:07,024 --> 00:34:08,840
كما تعلمين , كنت مستغرقاً في شعوري ,

749
00:34:08,841 --> 00:34:11,643
لدرجة أنني لم أجعل نفسي
لأي درجه هي تحب تشاك .

750
00:34:12,923 --> 00:34:14,406
لقد كنت محقه .

751
00:34:15,069 --> 00:34:18,473
هي لم تحتج إلى اعترافي
لقد احتاجت مساعدتي .

752
00:34:18,979 --> 00:34:20,383
واو, هذا ...

753
00:34:21,031 --> 00:34:23,842
هذا أمر رائع , دان.

754
00:34:23,843 --> 00:34:25,339
حسناً , أعني ...

755
00:34:26,012 --> 00:34:27,103
أنه لم يكن سهلاً .

756
00:34:27,104 --> 00:34:29,148
ولكنني أعتقد , آه,

757
00:34:29,530 --> 00:34:31,978
بأنني أستطيع أن أمنح نفسي نهاية أخرى 

758
00:34:32,139 --> 00:34:34,951
بأن أتأكد أن تشاك وبلير 
سيحصلون على النهايه الي يستحقونها .

759
00:34:36,621 --> 00:34:37,903
أريدها أن تكون سعيدة.

760
00:34:42,645 --> 00:34:44,531
يجب أن أعود إلى المنزل 
وأن أعمل على هذه النهاية .

761
00:34:44,532 --> 00:34:45,522
دان...

762
00:34:46,630 --> 00:34:48,966
أنت شخص طيب , هل تعلم هذا?

763
00:34:52,190 --> 00:34:53,222
شكراً .

764
00:35:06,092 --> 00:35:07,462
هل تستمتعين بحفلتك ?

765
00:35:08,058 --> 00:35:09,965
متى سوف تتركني وشأني ?

766
00:35:09,966 --> 00:35:11,594
منذ الآن.

767
00:35:11,595 --> 00:35:14,328
لقد حصلت على بعض المال , سوف أعود إلى بورتلاند.

768
00:35:15,134 --> 00:35:15,960
جيد.

769
00:35:15,961 --> 00:35:17,625
تظنين بأني بمجرد رحيلي , ستكونين حرة.

770
00:35:17,626 --> 00:35:19,344
الحقيقه هي , بمجرد رحيلي , آيفي ,

771
00:35:19,345 --> 00:35:21,572
سوف تعلقين بهذه الكذبه إلى الأبد .

772
00:35:21,573 --> 00:35:26,103
أنظر , لقد عملت بجد لأصل إلى هنا صدقني
. لم أكن بهذه السعادة من قبل 

773
00:35:26,104 --> 00:35:28,529
أجل , ربما مؤقتاً .
ولكن هذه النهايه سوف تختفي في النهاية .

774
00:35:28,530 --> 00:35:30,939
لايوجد ممثله تحب أن تلعب نفس الدور لبقيه حياتها .

775
00:35:30,940 --> 00:35:33,868
هذا أكثر من مجرد دور .

776
00:35:33,869 --> 00:35:35,294
هذه حياتي الآن ,

777
00:35:35,295 --> 00:35:38,066
وهؤلاء الناس هم عائلتي .

778
00:35:38,067 --> 00:35:41,268
كيف يكون حبهم حقيقه 
حينما تكونين أنت مزيفه تماماً ?

779
00:35:51,268 --> 00:35:52,630
واوه. هل هؤلاء مصورين فضائح?

780
00:35:52,631 --> 00:35:54,764
نعم. انهم يلاحقون السيارة
التي أمامنا .

781
00:35:54,765 --> 00:35:56,209
عدوانيين جداً .

782
00:35:56,210 --> 00:35:58,386
أجل . أظنهم يلاحظون أصدقائي.

783
00:36:03,688 --> 00:36:05,162
يجب أن أخبر لوي وجه لوجه 

784
00:36:05,163 --> 00:36:06,154
أن الزفاف قد ألغي .

785
00:36:06,155 --> 00:36:08,022
هو--هو يستحق ذلك على الأقل .

786
00:36:08,023 --> 00:36:09,740
هل أنت واثقه من هذا ?

787
00:36:09,741 --> 00:36:11,994
أقصد , أميرة, قصه خرافيه.

788
00:36:11,995 --> 00:36:13,527
- هذا كل ماحلمتي به . 
- لا.

789
00:36:14,072 --> 00:36:15,924
أنت هو كل ما أردته .

790
00:36:16,179 --> 00:36:17,672
أنا أحبك .

791
00:36:18,048 --> 00:36:20,178
أحب كل جزء فيك .

792
00:36:21,647 --> 00:36:23,851
أنا أنا لم أستطع اخبار لوي 
بأنه لن يخسرني للأبد 

793
00:36:23,852 --> 00:36:25,267
لأن ذلك لم يكن صحيحاً .

794
00:36:26,463 --> 00:36:29,101
أنت هو الوحيد الذي لم أكن أريد أن أتركه .

795
00:36:34,720 --> 00:36:36,614
حسناً , كيف كيف تودين فعل هذا ?

796
00:36:36,615 --> 00:36:37,856
أولاً , نذهب إلى القنصليه 

797
00:36:37,857 --> 00:36:39,156
لكي أخبر لوي أنه ألغي , ثم...

798
00:36:40,202 --> 00:36:42,398
أنا لا أدري . يمكن أن نذهب إلى أي مكان .

799
00:36:42,399 --> 00:36:44,694
سويسرا لديها مدارس لاتشوبها شائبه 

800
00:36:44,695 --> 00:36:46,006
أو ربما طوكيو ?

801
00:36:46,007 --> 00:36:47,860
لديهم حفل افتتاح 
ودرجات اختبار كبيرة .

802
00:36:47,861 --> 00:36:50,484
بلير بلير .. ليس علينا أن نذهب لأي مكان .

803
00:36:50,485 --> 00:36:52,576
بإمكاننا أن نربي هذا الطفل هنا .

804
00:36:53,295 --> 00:36:54,520
أنظر إليهم .

805
00:37:03,471 --> 00:37:05,019
هي , جدي .

806
00:37:06,295 --> 00:37:08,473
نعم, حسناً 
لقد تأخرت قليلاً في مغادره الإمباير ,

807
00:37:08,474 --> 00:37:10,240
لكنني في طريقي الآن 
إلى مطار ويستتشيستر حالاً .

808
00:37:10,241 --> 00:37:11,046
ويستتشيستر?

809
00:37:11,047 --> 00:37:12,686
لقد ظننت أنني آخذك إلى
الحي الشرقي العلوي .

810
00:37:12,687 --> 00:37:16,167
ماذا ? لا. لا, لا, لا.
مهلا. مهلا, سوف أتصل بك مجدداً .

811
00:37:16,168 --> 00:37:18,719
ماذا? لا. أنا - لدي رحلة 
من مطار ويستتشيستر

812
00:37:18,720 --> 00:37:19,629
في غضون 45 دقيقة .

813
00:37:19,630 --> 00:37:21,233
حسناً . دعني أخرج خارجاً عبر الحديقه فقط 

814
00:37:21,234 --> 00:37:22,808
وحينها أستطيع أن أستدير
ليست مشكلة .

815
00:37:22,809 --> 00:37:24,083
حسناً . شكراً لك.

816
00:37:25,017 --> 00:37:27,095
تلك الدراجات الناريه حقا
خراجه عن السيطرة .

817
00:37:27,096 --> 00:37:28,266
مالذي يفعلونه بحق السمائ ?

818
00:37:29,021 --> 00:37:30,364
أوه ,ياإلهي !

819
00:37:53,135 --> 00:37:55,583
نيت, لقد استلمت رسالتك .
هل تشاك وبلير بخير ?

820
00:37:55,584 --> 00:37:57,840
لا أعلم , لكن أنا رأيت الأمر برمته .

821
00:37:57,841 --> 00:38:00,012
لقد بقيت معهم حتى حضرت
سيارة الإسعاف .

822
00:38:00,013 --> 00:38:01,576
إنهم من الأطباء الآن .

823
00:38:01,577 --> 00:38:03,611
لقد تحدثت مع فريق طب الطوارئ
الذين أدخلوهم .

824
00:38:03,944 --> 00:38:05,456
لقد قالوا أن الوضع سيئ.

825
00:38:08,751 --> 00:38:09,991
حسناً .

826
00:38:11,565 --> 00:38:12,767
حسناً .

827
00:38:16,823 --> 00:38:19,746
إلينور , سايروس , هارولد , و رومان 

828
00:38:19,747 --> 00:38:22,658
جميعهم قادمين 
في الرحله القادمه من باريس .

829
00:38:22,659 --> 00:38:24,881
إيلنور كانت مرعوبه .

830
00:38:27,253 --> 00:38:28,309
هاي.

831
00:38:31,569 --> 00:38:32,647
إمم...

832
00:38:33,055 --> 00:38:35,091
سيرينا راسلتني .

833
00:38:35,465 --> 00:38:37,571
هل بلير وتشاك بخير ?

834
00:38:37,572 --> 00:38:38,353
نحن لا نعلم ذلك بعد .

835
00:38:38,354 --> 00:38:40,140
نحن نأمل للأفضل .

836
00:38:40,141 --> 00:38:41,381
سوف أذهب لأتحدث مع الدكتور 

837
00:38:41,382 --> 00:38:42,884
وأنظر ان كنت أستطيع أن أحصل على تحديث لتقرير الحادثه.

838
00:38:43,576 --> 00:38:45,280
هذا كله خطأ فتاة النميمة .

839
00:38:45,281 --> 00:38:46,816
لو أنها لم تقم بإرسال الفضيحة ...

840
00:38:46,817 --> 00:38:48,455
حسناً , أنا لا أحاول الدفاع عنها ,

841
00:38:48,456 --> 00:38:50,610
ولكن ليس كأن فتاة النميمة كانت تطير على دراجة ناريه 

842
00:38:50,611 --> 00:38:52,421
ولاحقت تشاك وبلير 
عبر شوارع منهاتن .

843
00:38:52,422 --> 00:38:53,887
حسناً , ربما تكون فعلت ذلك أيضاً .

844
00:38:53,888 --> 00:38:55,149
لو أن فتاة النميمة ليست موجودة ,

845
00:38:55,150 --> 00:38:57,378
لما كان تشاك وبلير 
الآن في المستشفى ,

846
00:38:57,379 --> 00:38:59,401
يصارعون من أجل الحياة .

847
00:38:59,402 --> 00:39:01,843
أنت تعلم , أنا أمضيت الصباح بطوله
أتصفح الفضائح القديمه ,

848
00:39:01,844 --> 00:39:04,644
وهو أمر غير معقول مقدار الألم الذي سببته فتاة النميمة .

849
00:39:04,645 --> 00:39:07,849
هذا مجرد تتجويج لسنوات الضرر.

850
00:39:07,850 --> 00:39:08,931
حسناً إذن, ماذا تريدين أن تفعلي ?

851
00:39:08,932 --> 00:39:10,575
حسناً , أريد أن أنهي مابدأته ديانا .

852
00:39:10,576 --> 00:39:12,367
أريد أن أقضي على فتاة النميمة لأجل الخير .

853
00:39:12,368 --> 00:39:13,396
أنا معك ,

854
00:39:13,427 --> 00:39:15,530
وأظن أننا يجب أن نستخدم 
"The Spectator" لفعل ذلك .

855
00:39:26,899 --> 00:39:27,821
تشارلي ...

856
00:39:28,711 --> 00:39:29,873
هل أنت بخير ?

857
00:39:30,093 --> 00:39:31,162
لا.

858
00:39:31,602 --> 00:39:33,457
لا, لست كذلك .

859
00:39:35,373 --> 00:39:37,315
هذا كله غلطي  .

860
00:39:37,316 --> 00:39:39,462
مالذي تتحدثين عنه ?
بالطبع ليس كذلك.

861
00:39:41,263 --> 00:39:43,771
أنا أرسلت ل "فتاة النميمه" ذلك الخبر .

862
00:39:44,099 --> 00:39:45,125
لماذا?

863
00:39:46,038 --> 00:39:48,279
أنا لم أفعل ذلك أؤذي بلير .

864
00:39:48,280 --> 00:39:50,418
كنت أحاول حماية نفسي فقط.

865
00:39:50,557 --> 00:39:51,735
من ماذا ?

866
00:39:52,971 --> 00:39:54,879
ماكس ظهر هنا الليلة .

867
00:39:55,440 --> 00:39:56,929
كان يهدد بنشر وبيع قصتي 

868
00:39:56,930 --> 00:39:58,497
للصحفيين الذين كانوا هنا في الحفلة .

869
00:39:58,498 --> 00:40:00,558
وظننت أنني إذا قمت بإرسال الخبر ,

870
00:40:00,559 --> 00:40:02,288
حينها سيظهر مصورو الفضائح

871
00:40:02,289 --> 00:40:05,457
ويقتحمون الحفله 
وحينها نضطر لإلغائها

872
00:40:05,458 --> 00:40:07,618
قبل أن يتسبب ماكس بأي ضرر .

873
00:40:07,619 --> 00:40:10,469
ولكن أي ضرر يمكنه أن يسبب
ماكس وهو محتال تماماً .

874
00:40:13,906 --> 00:40:16,479
روفس, أنا آسفه .

875
00:40:17,669 --> 00:40:20,027
إنها أنا . أنا المحتالة .

876
00:40:34,147 --> 00:40:36,700
لقد تحدثت للتو إلى الأطباء, و, إمم,

877
00:40:36,701 --> 00:40:38,101
الخبر الجيد هو أن ...

878
00:40:38,914 --> 00:40:41,953
بلير بخير وتستجيب .

879
00:40:42,049 --> 00:40:43,357
وتشاك ?

880
00:40:47,175 --> 00:40:50,131
كارول , إنها أنا , آيفي .

881
00:40:51,437 --> 00:40:53,201
يجب أن أخرج من هنا .

882
00:40:53,401 --> 00:40:55,532
سأغادر هذه الليلة .

883
00:40:56,965 --> 00:40:58,931
وهذة المرة , لن أعود .

884
00:40:59,537 --> 00:41:00,732
جميعنا نحب أن نظن

885
00:41:00,733 --> 00:41:03,569
أننا في معقد السائق 
بما يخص حياتنا الخاصة .

886
00:41:03,570 --> 00:41:04,766
لكن الحقيقه هي ,

887
00:41:04,767 --> 00:41:08,378
فكرة أننا نستطيع التحكم بأقدرانا هي مجرد وهم .

888
00:41:15,244 --> 00:41:17,884
يمكنك اختيار الأصدقاء الأكثر ولاءاً,

889
00:41:17,885 --> 00:41:19,449
وظيفة الأحلام ...

890
00:41:19,719 --> 00:41:21,359
الحب الحقيقي

891
00:41:23,188 --> 00:41:24,790
كان هناك حادث.

892
00:41:26,075 --> 00:41:27,288
مامدى سوءه?

893
00:41:27,289 --> 00:41:30,038
تعلمين أني ماكنت لأقدم على خطوة 
بهذة الخطورة لو لم يكن الأمر محسوماً .

894
00:41:30,443 --> 00:41:31,574
لم يكن لدي خيار.

895
00:41:31,575 --> 00:41:33,808
حسناً ، جاك سوف أكون على الطائرة القادمه 

896
00:41:33,809 --> 00:41:35,132
سوف تلتقي بي هناك ?

897
00:41:35,133 --> 00:41:37,470
طبعاً . شكراً , دايانا .

898
00:41:37,471 --> 00:41:39,925
انه ليس أنا من يجب أن تشكر .

899
00:41:39,950 --> 00:41:50,150
لكن في نهاية اليوم 
أقدارنا قد قرر بها .

