1
00:00:00,907 --> 00:00:02,682
كنت ستخبرها انك تحبها

2
00:00:02,683 --> 00:00:03,656
لقد ظللت احاول جعله يختفى

3
00:00:03,657 --> 00:00:05,779
لكن كيف يمكنك ان تقتل احساس ؟

4
00:00:05,815 --> 00:00:07,951
انت احد الاشخاص الجيدين، تعرف هذا ؟

5
00:00:07,952 --> 00:00:09,806
فقط لأن " لويس " هو والد طفلك

6
00:00:09,807 --> 00:00:12,190
لا يعنى انه يجب عليكى ان تكونى معه
يجب ان تكونى معى

7
00:00:12,191 --> 00:00:12,984
لماذا ؟

8
00:00:12,985 --> 00:00:14,155
لأنى سأحب طفلك

9
00:00:14,156 --> 00:00:15,754
بنفس مقدار حبى لكى

10
00:00:16,776 --> 00:00:18,404
هؤلاء المصورين

11
00:00:18,791 --> 00:00:20,068
انظر اليهم

12
00:00:21,612 --> 00:00:22,582
! يا الهى

13
00:00:22,583 --> 00:00:24,372
" كارول "، هذه انا، " أيفى "

14
00:00:24,373 --> 00:00:26,296
انا مغادرة الليلة

15
00:00:26,297 --> 00:00:27,818
تلك المرة انا لن اعود

16
00:00:27,819 --> 00:00:28,882
" لو لم تتواجد " فتاة النميمة

17
00:00:28,883 --> 00:00:31,192
تشاك " و " بلير " لن يكونوا "
فى المشفى الان

18
00:00:31,193 --> 00:00:33,098
يحاربون لأجل حياتهم

19
00:00:33,099 --> 00:00:34,923
اريد القضاء على " فتاة النميمة " للابد

20
00:00:34,924 --> 00:00:36,631
اعتقد انه علينا استخدام
المراقب " لفعل هذا "

21
00:00:36,632 --> 00:00:39,514
بلير " مستيقظة و تتجاوب "

22
00:00:39,515 --> 00:00:40,599
و " تشاك " ؟

23
00:00:42,624 --> 00:00:54,824
menmen ترجمة
حصريا منتدى المسلسلات الاجنبية المترجمة
www.startimes.com

24
00:01:08,708 --> 00:01:11,471
لويس " ؟ ماذا تفعل هنا فى المطر ؟ "

25
00:01:12,995 --> 00:01:14,303
لم الاحظ

26
00:01:14,451 --> 00:01:15,490
" انا لم الاحظ انك و " بلير

27
00:01:15,491 --> 00:01:17,346
قد عدتم من اوروبا بالفعل

28
00:01:17,347 --> 00:01:20,357
لقد عدنا منذ 3 اسابيع
انا متفاجىء انك لم تعرف

29
00:01:20,358 --> 00:01:22,545
" واحدة من سلبيات عدم وجود " فتاة النميمة

30
00:01:22,546 --> 00:01:24,078
فى الاشهر القليلة الماضية

31
00:01:24,595 --> 00:01:25,711
اى معلومات يجب ان تأتى

32
00:01:25,712 --> 00:01:29,439
من " بلير " تقولها لى مباشرة
و هو ما لم تفعله

33
00:01:29,440 --> 00:01:30,701
لقد كانت مشغولة

34
00:01:33,358 --> 00:01:35,163
انا اسف جدا انها فقدت الطفل

35
00:01:35,726 --> 00:01:36,859
هل هى بخير ؟

36
00:01:36,959 --> 00:01:38,235
تبدو كذلك

37
00:01:38,719 --> 00:01:40,938
لقد امضت كل وقتها بالتخطيط للزفاف

38
00:01:43,967 --> 00:01:47,086
انا لا يمكننى ان ادعك تمرض

39
00:01:47,087 --> 00:01:49,343
قبل يومك الهام، هيا، سأرافقك للمنزل

40
00:01:49,344 --> 00:01:50,508
سأكون بخير

41
00:01:50,783 --> 00:01:53,059
انظر، اعرف ان لدينا اختلافاتنا

42
00:01:53,160 --> 00:01:55,879
هل سترفض حقا ان اعرض عليك مظلة

43
00:01:55,880 --> 00:01:57,284
فى ليلة كهذه ؟

44
00:02:00,760 --> 00:02:01,859
شكرا

45
00:02:02,735 --> 00:02:04,094
ألا يجب ان تكون فى حفلة فاضحة

46
00:02:04,095 --> 00:02:05,503
فى الليلة التى تسبق رأس السنة ؟

47
00:02:05,504 --> 00:02:07,470
لم اكن فى جو الاحتفال

48
00:02:07,471 --> 00:02:09,794
على الاقل لقد تعافيت بالكامل
من الحادث

49
00:02:09,795 --> 00:02:10,975
جسديا

50
00:02:50,675 --> 00:02:52,959
ساذهب لأيجاد " دروتا "، اجعلها تقوم بتجفيفه

51
00:02:53,155 --> 00:02:55,615
شكرا على السماح لنا بالدخول
بينما ننتظر سيارتى

52
00:02:56,083 --> 00:02:58,863
هذا اقل ما يمكننى تقديمه
بعدما انقذتنى من الرياح

53
00:02:59,939 --> 00:03:01,456
سأذهب لأحضر لنا بعض المناشف

54
00:03:06,692 --> 00:03:07,839
لويس " ؟ "

55
00:03:23,364 --> 00:03:25,783
من الواضح ان " دروتا " اصبحت
متساهلة فى اعلان الزوار

56
00:03:25,784 --> 00:03:28,692
لا داعى لتأنيب المساعدة
لويس " دعانى للدخول "

57
00:03:28,872 --> 00:03:30,790
كان يجب ان اعرف ان ستتلاعب بشخص ما

58
00:03:30,791 --> 00:03:34,387
كيف يمكنك ان تلومينى ؟
انتى لم تستجيبى لأى من رسائلى او مكالماتى

59
00:03:34,438 --> 00:03:36,771
انا فقط رغبت ان اتواجد معك
بعد الطفل

60
00:03:37,287 --> 00:03:39,427
كما ترى، لقد نجوت بدونك

61
00:03:40,535 --> 00:03:43,172
و انا انوى ان اكمل بهذه الطريقة
لذا يجب ان تذهب

62
00:03:43,173 --> 00:03:45,278
هذا كل شىء ؟ انا تم قطعى من حياتك

63
00:03:45,279 --> 00:03:46,806
بدون اى تفسيرات ؟

64
00:03:46,807 --> 00:03:49,163
زفافى النيويوركى خلال اقل من شهر

65
00:03:49,936 --> 00:03:51,467
يجب ان احافظ على اولوياتى

66
00:03:51,468 --> 00:03:53,000
نحن كنا اولوياتك

67
00:03:54,492 --> 00:03:55,823
ماذا حدث، " بلير " ؟

68
00:03:56,412 --> 00:03:58,508
ماذا تغير بعد الحادث ؟

69
00:03:58,509 --> 00:03:59,878
هل خطر لك

70
00:03:59,879 --> 00:04:01,651
انه لا شىء اسمه حادث ؟

71
00:04:01,652 --> 00:04:03,852
لقد بدا الامر كذلك عندما
صدمت السيارة الجدار

72
00:04:03,853 --> 00:04:05,806
ام تلك كانت طريقة الكون فى الاشارة الى

73
00:04:05,807 --> 00:04:07,199
الامر الهام حقا

74
00:04:07,200 --> 00:04:08,339
كيف يمكنك ان ترى اننا غير هامين ؟

75
00:04:08,340 --> 00:04:10,137
لقد كنا الشىء الوحيد الهام

76
00:04:11,411 --> 00:04:13,552
من الواضح انك لا تغادر
لذا انا سأفعل

77
00:04:13,637 --> 00:04:15,180
اخبرى " لويس " ان بيرجدلوف تظل
مفتوحة لوقت متأخر

78
00:04:15,181 --> 00:04:16,952
حتى يمكننى ان انهى تسجيلنا

79
00:04:31,004 --> 00:04:33,306
لا يمكننى الانتظار لقضاء
بقية حياتى معك

80
00:04:33,307 --> 00:04:34,360
..... انا

81
00:04:35,803 --> 00:04:37,320
" انا احبك، " تشاك

82
00:04:37,979 --> 00:04:39,351
" انا احبك ايضا، "بلير

83
00:04:40,267 --> 00:04:42,647
تشاك " ؟ هل انت بخير ؟ "

84
00:04:44,108 --> 00:04:46,231
نعم، شكرا

85
00:04:47,196 --> 00:04:49,924
بلير " قالت ان اخبرك انها ذهبت "

86
00:04:49,925 --> 00:04:51,840
لأنتقاء نماذج صينية

87
00:04:52,101 --> 00:04:52,960
فى تلك الساعة ؟

88
00:04:52,961 --> 00:04:56,268
انا واثق ان هذا هو فقط عذرها
حتى تتفادانى

89
00:04:56,321 --> 00:04:57,644
اتمنى لو كان هذا صحيحا

90
00:04:58,272 --> 00:05:00,447
لكن تلك الرحلات اصبحت منتظمة

91
00:05:00,448 --> 00:05:03,151
ألهذا كنت فى الخارج تحت المطر
تبحث عنها ؟

92
00:05:03,152 --> 00:05:04,666
انا فقط اريد ان اعرف ماذا تفعل

93
00:05:04,667 --> 00:05:06,038
هل سألت " سيرينا " ؟

94
00:05:07,116 --> 00:05:09,158
بلير " لا تشاركها اى شىء "

95
00:05:10,155 --> 00:05:12,551
انها لا تدع " دروتا " تصاحبها

96
00:05:13,931 --> 00:05:16,423
لأكون صادقا، ظننت انها
قد تكون معك

97
00:05:16,507 --> 00:05:19,432
كما يمكنك ان ترى، وجودى يجعلها تفر

98
00:05:21,387 --> 00:05:23,432
انا افكر فى تعيين محقق

99
00:05:23,643 --> 00:05:26,235
احتاج لمعرفة ان المرأة التى
اوشك على الزواج منها

100
00:05:26,236 --> 00:05:27,648
ليس لديها علاقة عاطفية

101
00:05:27,649 --> 00:05:28,959
كلانا هنا

102
00:05:28,960 --> 00:05:31,676
اذا من قد تكون تخونك معه ؟

103
00:05:35,024 --> 00:05:36,220
" مرحبا، " دانيال

104
00:05:36,448 --> 00:05:37,775
ماذا تفعل هنا فى بروكلين ؟

105
00:05:37,776 --> 00:05:39,499
فى المطر ليلا ؟

106
00:05:40,352 --> 00:05:42,206
لقد كنت فى الحى

107
00:05:42,207 --> 00:05:43,848
اتفقد مقتنيات بروكلين الخاصة بى

108
00:05:43,849 --> 00:05:45,240
و اردت ان اتأكد

109
00:05:45,241 --> 00:05:48,048
انك لم تسقط فى ركود ادبى اخر

110
00:05:48,049 --> 00:05:49,636
نعم، لقد كنت اختبىء محاولا
اكتشاف فكرة

111
00:05:49,637 --> 00:05:51,471
لكتابى الجديد، و من الرائع انهم
اعطونى صفقة

112
00:05:51,472 --> 00:05:54,027
لكتاب ثانى، لكن هذا يعنى
انه على ان اتى

113
00:05:54,028 --> 00:05:56,423
.... بشىء لأكتب عنه، لذا

114
00:05:56,444 --> 00:05:57,871
انه على ان اعود للفشل بهذا

115
00:05:57,872 --> 00:05:59,068
بالطبع

116
00:05:59,521 --> 00:06:01,437
هل عرفت ان " بلير " عادت للمدينة ؟

117
00:06:01,696 --> 00:06:04,956
لا، اقصد، انا - انا اعيش فى بروكلين

118
00:06:05,041 --> 00:06:06,701
بدون " فتاة النميمة " انا لا اعرف اى شىء

119
00:06:06,961 --> 00:06:10,027
اعتقد ان فقدان الطفل جعلها تدرك

120
00:06:10,028 --> 00:06:12,200
انها تحب " لويس " بعد كل شىء

121
00:06:12,379 --> 00:06:16,279
انه لا يعتقد هذا، انه يظن
ان " بلير " فى علاقة غرامية

122
00:06:16,620 --> 00:06:17,771
ماذا ؟ لا، هذا جنون

123
00:06:17,772 --> 00:06:19,695
كيف تعرف ؟ لقد قلت
انك لم تراها

124
00:06:19,696 --> 00:06:22,607
انا فقط اقصد انه بعد
" كل شىء مرت به " بلير

125
00:06:22,608 --> 00:06:24,187
هذا غير منطقى

126
00:06:24,287 --> 00:06:25,562
الحب غير منطقى

127
00:06:25,563 --> 00:06:28,263
و كذلك سلوك " بلير " الان

128
00:06:28,304 --> 00:06:31,967
لويس " يفكر فى استئجار "
محقق خاص

129
00:06:31,968 --> 00:06:33,484
آمل انه جعلته يعدل عن هذا

130
00:06:33,485 --> 00:06:36,554
لقد فعلت، انت ستكون
خيارا افضل بكثير

131
00:06:36,573 --> 00:06:37,975
" تشاك "، انا لن اتجسس على " بلير "

132
00:06:37,976 --> 00:06:41,957
لماذا ؟ انت تعرفها جيدا بما يكفى
لتعرف ان كانت تخفى شيئا

133
00:06:42,283 --> 00:06:44,151
ما لم يكن هناك سبب

134
00:06:44,152 --> 00:06:45,838
لعدم رغبتك فى ظهور الحقيقة

135
00:06:45,839 --> 00:06:48,029
لا، هذا ليس الامر، بالطبع سأفعلها

136
00:06:48,560 --> 00:06:50,718
اذا انا اتطلع لتقرير كامل

137
00:07:04,112 --> 00:07:05,820
تشاك " لا يمكن ان يعرف "
الحقيقة مطلقا

1
00:07:25,887 --> 00:07:27,386
قاربنا على سنة سعيدة جديدة

2
00:07:27,387 --> 00:07:29,382
اتمنى ان تأتى لحفلة " المراقب " الليلة

3
00:07:29,383 --> 00:07:30,574
بعدما سامحنى " نايت " اخيرا

4
00:07:30,575 --> 00:07:32,946
على جعله نصف " ديريك " فى كتابى

5
00:07:32,947 --> 00:07:34,324
انا لن اترك تلك الفرصة لمساندته

6
00:07:34,325 --> 00:07:37,221
جيد، اذا يمكنك مساعدتى فى
استعراض قوائم عامى

7
00:07:37,222 --> 00:07:39,217
" احتاج لـ" تحول اكبر

8
00:07:40,214 --> 00:07:43,488
ماذا عنك ؟

9
00:07:44,086 --> 00:07:45,023
من اخراج " بن " من السجن

10
00:07:45,024 --> 00:07:47,834
لأكون اكبر مدونة فى نيويورك

11
00:07:49,134 --> 00:07:50,322
مكتملة مع حاسب جديد رائع ؟

12
00:07:50,323 --> 00:07:53,294
يمكنك ان تشكر اختفاء " فتاة النميمة " على هذا

13
00:07:53,295 --> 00:07:55,247
الناس يائسون للمعلومات

14
00:07:55,248 --> 00:07:58,518
حتى لو كانت عنى و عدم وجود
موعد لى فى السنة الجديدة

15
00:07:58,519 --> 00:08:00,075
انا واثق ان هذا سيجعل كل
الرجال فى الحفلة

16
00:08:00,076 --> 00:08:01,400
سعداء جدا

17
00:08:01,436 --> 00:08:03,158
هل رأيت " بلير " ؟ هل هى فى الجوار ؟

18
00:08:03,467 --> 00:08:05,850
انها ليست هنا
هل كان من المفترض ان تقابلها ؟

19
00:08:05,851 --> 00:08:07,882
لا، لا، لقد سمعت انها عادت للمدينة

20
00:08:07,883 --> 00:08:08,750
اتسائل كيف حالها

21
00:08:08,751 --> 00:08:11,314
اتمنى لو اعرف، لقد كانت
متكتمة مؤخرا

22
00:08:11,315 --> 00:08:12,870
انها لم تدعنى اذهب معها لفيرا وانج

23
00:08:12,871 --> 00:08:14,403
لقياس فستانها

24
00:08:16,983 --> 00:08:18,118
نايت، هل تنتظر فى الطابق السفلى ؟

25
00:08:18,119 --> 00:08:19,206
انا اسف، انا مستعدة تقريبا

26
00:08:19,207 --> 00:08:20,527
جيد، علينا فقط ان نقابل متعهد الحفلة

27
00:08:20,528 --> 00:08:22,709
دان " تسرنى رؤيتك "

28
00:08:22,710 --> 00:08:23,659
تعرف،كتاب  " فى الداخل " لم يتمكن

29
00:08:23,660 --> 00:08:26,281
من دخول قائمتنا لأفضل الكتب
انا اسف

30
00:08:26,282 --> 00:08:28,241
على الاغلب من الافضل ابقائه فى 2011

31
00:08:28,242 --> 00:08:29,498
انه عام جديد، كتاب جديد

32
00:08:29,499 --> 00:08:30,775
عن ماذا يدور ؟

33
00:08:30,860 --> 00:08:31,992
لا اعرف بعد، و هو ما قد يكون

34
00:08:31,993 --> 00:08:33,843
سبب عدم بدأى في كتابته

35
00:08:33,844 --> 00:08:37,311
يجب ان تفكر فى جعله فى الاسكا

36
00:08:37,312 --> 00:08:39,362
او ربما جعله عن حقبة زمنية ؟

37
00:08:39,363 --> 00:08:40,550
انا اصوت لأى شىء ليس عليك ان تكتبه

38
00:08:40,551 --> 00:08:42,259
من خلف ظهر اصدقائك

39
00:08:42,391 --> 00:08:45,306
" اسمع، حتى لو كان عن " فرانكشتاين
فى الغرب القديم

40
00:08:45,307 --> 00:08:47,162
اعدكم بكشف كامل

41
00:08:47,163 --> 00:08:49,074
يبدو كقرار السنة الجديدة بالنسبة لى

42
00:08:49,075 --> 00:08:50,191
فلنذهب

43
00:08:50,192 --> 00:08:51,323
اترغب فى المشى معنا ؟

44
00:08:51,324 --> 00:08:53,639
نعم، بالطبع، لدى مهمة لأقضيها

45
00:08:57,867 --> 00:09:01,032
" افهم الامر، " اليكسا تشانغ
لديها دعوة افضل من اباك

46
00:09:01,372 --> 00:09:03,736
تمتعى، لكن لا تتمتعى كثيرا

47
00:09:04,556 --> 00:09:05,846
وداعا

48
00:09:07,194 --> 00:09:09,160
جينى " ترسل حبها من لندن "

49
00:09:09,164 --> 00:09:13,351
لقد كان من اللطيف ان نحظى بها
هى و " ايريك " فى الكريسماس

50
00:09:14,523 --> 00:09:18,522
لا، ليس الوجه الحزين الفارغ

51
00:09:18,523 --> 00:09:20,039
لا، انه ليس هذا

52
00:09:20,124 --> 00:09:23,246
الامر فقط انى تمنيت ان تفاجأنا
" تشارلى "

53
00:09:23,247 --> 00:09:25,406
بزيارة، او مكالمة هاتفية على الاقل

54
00:09:25,407 --> 00:09:27,245
لقد اوضحت تماما ان الحياة فى
الجانب الشرقى العلوى

55
00:09:27,246 --> 00:09:29,049
اكثر مما تتحمله

56
00:09:29,189 --> 00:09:31,383
يمكننى ان اتفهم، بوجود الصحافة
فى حفلتها

57
00:09:31,384 --> 00:09:34,229
" و المصورين يطاردون " تشارلز " و " بلير

58
00:09:34,537 --> 00:09:36,164
لكننا كنا مقربين جدا

59
00:09:37,721 --> 00:09:39,720
اتمنى فقط لو كانت قالت وداعا

60
00:09:39,721 --> 00:09:41,989
انها لم ترغب بأزعاجك بعد الحادث

61
00:09:42,025 --> 00:09:44,094
" لقد كانت محطمة، " ليل
لقد علمت ماذا ارادت

62
00:09:44,095 --> 00:09:46,571
سأشعر بتحسن بسماع هذا منها

63
00:09:46,943 --> 00:09:48,125
" فى كل مرة اتصل بـ" كارول

64
00:09:48,126 --> 00:09:49,915
تقول ان " تشارلى " هربت

65
00:09:49,916 --> 00:09:52,146
لا يمكنك ان تلومنى على عدم
ثقتى بأختى

66
00:09:52,147 --> 00:09:54,143
فى اخبارى ما يجرى بالفعل

67
00:09:55,300 --> 00:09:57,730
و " كارول " مجنونة، لكنها تحب ابنتها

68
00:09:57,731 --> 00:10:00,563
و نحن اتفقنا ان دفع " تشارلى " للتحدث معنا

69
00:10:00,564 --> 00:10:01,871
سيكون خطأ

70
00:10:02,020 --> 00:10:04,928
اعرف، انا فقط اتمنى ان تكون بخير

71
00:10:15,767 --> 00:10:16,295
ها انتى ذا

72
00:10:16,296 --> 00:10:18,746
أتعرفين كم عروسة اضطررت لاختلاس
النظر اليهم حتى اجدك ؟

73
00:10:18,747 --> 00:10:21,323
نعم، من المحتمل خسارة الكثير من الوزن

74
00:10:21,324 --> 00:10:22,584
قبل الزفاف

75
00:10:24,075 --> 00:10:26,344
ليس انتى، تبدين مثالية

76
00:10:28,523 --> 00:10:30,647
لا يمكننى ان اتزوج فى هذا الفستان

77
00:10:33,500 --> 00:10:34,202
انا اسف

78
00:10:34,203 --> 00:10:35,928
حسنا، فلنخرجك منه، اذا

79
00:10:37,130 --> 00:10:39,068
.... انه جميل، لكن

80
00:10:40,960 --> 00:10:42,775
فيرا " صممته لأجلى قبل الحادث "

81
00:10:42,776 --> 00:10:47,235
و الان .... كل ما اراه هو
كل شىء فقدته

82
00:10:51,112 --> 00:10:52,218
حقا، ما الغرض

83
00:10:52,219 --> 00:10:54,727
من جعل تلك الاشياء صغيرة
جدا و معقدة

84
00:10:55,307 --> 00:10:56,951
لقد تأخر الوقت جدا على اى حال

85
00:10:58,459 --> 00:11:01,730
أتعرف لكم شهر تم العمل على
هذا التصميم ؟

86
00:11:01,731 --> 00:11:04,751
العروسة لا يمكنها ان تغير رأيها
قبل الزفاف بأسابيع

87
00:11:04,847 --> 00:11:06,729
نعم، يمكنها، و يمكنها ايضا
ان تغير رأيها

88
00:11:06,730 --> 00:11:08,343
" بشأن الزواج من " لويس

89
00:11:08,987 --> 00:11:12,438
محاولة جيدة، لكنى اخبرتك
انى ملتزمة به

90
00:11:12,668 --> 00:11:14,295
و لا شىء سيغير هذا

91
00:11:15,004 --> 00:11:17,239
هل كل شىء بخير هنا، " بلير " ؟

92
00:11:17,293 --> 00:11:18,422
بالطبع

93
00:11:19,435 --> 00:11:21,175
انتى فنانة

94
00:11:21,292 --> 00:11:24,394
لكنها ..... تحتاج للزواج فى فستان اخر

95
00:11:24,395 --> 00:11:25,724
كان لدى شعور

96
00:11:25,725 --> 00:11:28,515
لذا سحبت بعض الخيارات الرائعة

97
00:11:28,951 --> 00:11:31,106
شكرا لك على تفهمك الشديد

98
00:11:31,107 --> 00:11:33,439
سأحضر الفساتين من الخلف

99
00:11:38,051 --> 00:11:41,399
الان ...... ماذا لديك فى لحظة
انفجارى العاطفى

100
00:11:41,400 --> 00:11:42,535
لتصيح فى وجهى بشأنه ؟

101
00:11:42,536 --> 00:11:45,268
يمكنه الانتظار حتى تجدى الفستان المناسب

102
00:11:53,303 --> 00:11:53,813
مرحبا ؟

103
00:11:53,814 --> 00:11:55,446
تتذكر عندما طلبت منى ان
اتصل بك

104
00:11:55,447 --> 00:11:57,235
عندما تأتى " بلير " لقياس فستانها ؟

105
00:11:57,238 --> 00:11:59,702
انها هنا مع رجل ليس الامير

106
00:11:59,703 --> 00:12:02,166
و هو ليس مصمم ازياء شاذ

107
00:12:02,167 --> 00:12:05,219
دعنى اخمن -- اسمر، مجعد الشعر

108
00:12:05,223 --> 00:12:07,939
بمحيا شاحب لشخص لا يخرج كثيرا

109
00:12:08,103 --> 00:12:09,234
هذا هو

110
00:12:09,817 --> 00:12:10,963
شكرا

111
00:12:12,703 --> 00:12:15,211
نحتاج لنقل تلك المراقبة لفيرا وانغ

112
00:12:19,583 --> 00:12:21,613
افضل لحظات نيويورك ؟

113
00:12:21,983 --> 00:12:23,877
الزلزال، ام باز دي لا هويرتا

114
00:12:23,878 --> 00:12:24,579
ما خطب ايميلك ؟

115
00:12:24,580 --> 00:12:26,813
ظننت ان الـ " ار.اس.فى.بى " كانت
ذاهبة لمساعدى

116
00:12:26,814 --> 00:12:28,245
" منذ اختفاء " فتاة النميمة

117
00:12:28,246 --> 00:12:30,548
الناس اصبحت ترسل معلوماتها لى

118
00:12:30,903 --> 00:12:33,829
سيرينا "، هناك الالاف الرسائل "
الغير مقرؤة هنا

119
00:12:33,830 --> 00:12:35,585
نعم، لقد املت انى ان تجاهلتم
طويلا بما يكفى

120
00:12:35,586 --> 00:12:38,061
سيصل مقصدى للناس، و اعتقد ان
هذا لم يحدث

121
00:12:38,321 --> 00:12:39,315
" ظننت انك رغبتى ان تدفع " فتاة النميمة

122
00:12:39,316 --> 00:12:41,014
" ثمن التسبب فى حادث " بلير " و " تشاك

123
00:12:41,015 --> 00:12:42,378
لكن الشرطة لم تقدم اتهامات

124
00:12:42,379 --> 00:12:45,226
ماذا يمكننا فعله غير
الاكتفاء بصمتها ؟

125
00:12:45,227 --> 00:12:46,366
انت تدعين هذا صمت ؟
هذا صوت

126
00:12:46,367 --> 00:12:49,147
الجانب الشرقى العلوى بأكمله
يرسل لكى نميمته

127
00:12:49,148 --> 00:12:51,378
لو لم تبدأى بنشرهم، سيعودون
" لـ" فتاة النميمة

128
00:12:51,379 --> 00:12:52,418
او شخص اسوء

129
00:12:52,419 --> 00:12:54,270
مدونتى تتعلق بتجربتى الشخصية

130
00:12:54,271 --> 00:12:56,162
ليس استخدام معلومات لجرح الناس

131
00:12:56,163 --> 00:12:58,257
نعم، اقل ما يمكنك فعله
هو قرائتهم

132
00:13:01,631 --> 00:13:02,969
الا تعتقد ان هذا بسيط جدا ؟

133
00:13:02,970 --> 00:13:05,774
لماذا انا اسألك عن رأيك فى الموضة ؟

134
00:13:05,775 --> 00:13:07,788
و لماذا لا تتجاوب ؟

135
00:13:07,792 --> 00:13:09,892
ماذا اوقف مناجاتك التى لا تنتهى ؟

136
00:13:09,893 --> 00:13:11,073
لقد قلتى انه غير مسموح
لى ان اشكك

137
00:13:11,074 --> 00:13:12,098
..... بزواجك من " لويس "، لذا

138
00:13:12,099 --> 00:13:14,256
اذا لك ان تستكمل صمتك

139
00:13:14,932 --> 00:13:16,957
بلير "، انتى تكذبين على "
كل الناس الذين يهتمون بكى

140
00:13:16,958 --> 00:13:19,314
و هو امر جيد، عندما يكون لمصلحتهم

141
00:13:19,315 --> 00:13:20,268
انا لست واثق ان الامر هكذا

142
00:13:20,269 --> 00:13:22,267
" انظرى، " تشاك " و " لويس
مرتابين بالفعل

143
00:13:22,268 --> 00:13:23,045
ألا تعتقدين انه سيكون من الافضل

144
00:13:23,046 --> 00:13:24,888
ان تخبريهم قبل ان يكتشفوا بنفسهم ؟

145
00:13:24,889 --> 00:13:26,536
كيف سيفعلون هذا ؟

146
00:13:26,537 --> 00:13:27,563
الاشخاص الوحيدين الذين يعرفون
هم انا، انت، و الرب

147
00:13:27,564 --> 00:13:28,518
و الرب لا يثرثر

148
00:13:28,519 --> 00:13:31,354
انا لا اعلم الى متى يمكننى
ابقاء هذا السر

149
00:13:31,355 --> 00:13:33,639
للابد، لقد وعدت

150
00:13:34,128 --> 00:13:35,974
انا لا اعرف ان كان بأمكانى
العيش بتلك العواقب

151
00:13:35,975 --> 00:13:37,871
انظر، انا اعرف ان وضعنا بعيد عن المثالية

152
00:13:37,872 --> 00:13:40,699
لكن لا تخاطبنى بأسلوب مثالى ، ليس الان

153
00:13:41,056 --> 00:13:42,188
انا احتاجك

154
00:13:42,511 --> 00:13:45,756
انا معك، حسنا ؟

155
00:14:08,623 --> 00:14:12,180
اذا نضع " واينر " كأسوء خطأ
سياسى و اسوء صور

156
00:14:13,704 --> 00:14:15,140
أيمكنك ان تقولى ما هذا، رجاءا ؟

157
00:14:17,048 --> 00:14:19,940
انها رسالة، لا تقول من المرسل

158
00:14:23,510 --> 00:14:26,002
" لقد ظننت انك صحفى نزيه "

159
00:14:26,725 --> 00:14:28,632
ربما قام " انطونى واينر " بالتنصت
على مكتبك

160
00:14:28,633 --> 00:14:32,483
نعم، او شخص اخر قمنا بكتابة
قصة عنه ليس سعيدا

161
00:14:38,532 --> 00:14:40,409
ليس هاما، الامر الهام هو "

162
00:14:40,410 --> 00:14:43,848
ان المصورين لم يسببوا حادث
" بلير " و " تشاك "

163
00:14:45,276 --> 00:14:47,463
" انا قمت بأبحاثى، قم بأبحاثك

164
00:14:55,003 --> 00:14:58,167
فكررت ان اتحقق لرؤية
كيف يسير تجسسك

165
00:14:59,116 --> 00:15:02,223
لقد كشفت حقيقة ان فستان
" زفاف " بلير

166
00:15:02,224 --> 00:15:04,775
يناسبها كالقفاز، تعرف ؟

167
00:15:04,776 --> 00:15:07,779
اعتقد ان الشخص الوحيد الذى تراه
" بشكل سىء هو " فيرا وانغ

168
00:15:08,506 --> 00:15:09,366
اى شىء اخر ؟

169
00:15:09,367 --> 00:15:11,698
لا، تتسوق فقط لأشياء الزفاف

170
00:15:11,699 --> 00:15:14,223
مكالمات هاتفية متنمرة لـ" دروتا "، تعرف

171
00:15:14,323 --> 00:15:15,599
ان كنت متأكد

172
00:15:15,987 --> 00:15:17,807
المهمة لا يجب استمرارها

173
00:15:18,067 --> 00:15:19,810
شكرا على جهودك

174
00:15:19,811 --> 00:15:22,079
نعم، انا اسف انى لم استطع
ايجاد المزيد من الاجوبة

175
00:15:32,464 --> 00:15:35,308
" لويس "، كنت محقا بخصوص " بلير "
نحتاج للتحدث

1
00:15:42,182 --> 00:15:42,870
" لويس "

2
00:15:42,871 --> 00:15:44,999
اى حظ فى اقناع " بلير " فى
القدوم للحفلة الليلة ؟

3
00:15:45,000 --> 00:15:47,721
ليس بعد، لقد رفضت كل الدعوات

4
00:15:47,722 --> 00:15:49,118
منذ عودتها لنيويورك

5
00:15:49,119 --> 00:15:51,307
اخشى ان ليلة رأس السنة لن
تشكل اختلافا

6
00:15:54,895 --> 00:15:57,678
لويس "، " سيرينا "، تسرنى رؤيتكم "

7
00:15:57,679 --> 00:15:58,996
تشاك "، ماذا تفعل هنا ؟ "

8
00:15:58,997 --> 00:16:00,977
لقد اتيت لأخبر " لويس " انه محق

9
00:16:01,333 --> 00:16:02,816
...... بلير " على علاقة غرامية "

10
00:16:03,381 --> 00:16:04,540
مع صديقك السابق

11
00:16:04,541 --> 00:16:07,178
انا اشير لـ" دان "، ليس لعدد
لا نهائى منذ هذا الوقت

12
00:16:07,179 --> 00:16:08,416
ما الذى تتحدث عنه ؟

13
00:16:08,417 --> 00:16:09,663
" دان " قال انه لم يرى " بلير "

14
00:16:09,664 --> 00:16:11,000
منذ عودتها من اوروبا

15
00:16:11,001 --> 00:16:12,783
لقد كذب عليك كما كذب على

16
00:16:12,784 --> 00:16:15,756
عندما قال ان " بلير " تتسوق
لحلى الزفاف

17
00:16:15,888 --> 00:16:17,099
كان بصحبتها

18
00:16:17,151 --> 00:16:18,507
انت تبعتهم ؟

19
00:16:19,279 --> 00:16:21,755
بعدما اخبرتنى ان لا اوظف
محقق خاص ؟

20
00:16:21,951 --> 00:16:24,791
من الواضح ان لديك برنامجك
" الخاص عندما يتعلق الامر بـ" بلير

21
00:16:24,792 --> 00:16:30,340
و لهذا .... جعلت سائقى يلتقط صورة

22
00:16:33,225 --> 00:16:34,727
" فقط لأن " دان " كذب بشأن رؤية " بلير

23
00:16:34,728 --> 00:16:36,726
لا يعنى هذا انهم ينامون معا

24
00:16:36,727 --> 00:16:38,820
انه منزل خاص

25
00:16:38,983 --> 00:16:41,179
بلير " لديها مفتاح "
لماذا قد يتقابلون هناك ؟

26
00:16:41,180 --> 00:16:42,609
هذا يفسر غيابها

27
00:16:42,610 --> 00:16:44,370
نعم، لكن هذا ليس دليلا

28
00:16:44,371 --> 00:16:46,266
و هو ما ستحاجونه ان كنتم

29
00:16:46,267 --> 00:16:47,819
ستتهمونها بالخيانة

30
00:16:47,820 --> 00:16:49,927
خاصة بعد كل شىء مرت به

31
00:16:49,928 --> 00:16:52,091
فتاة النميمة " لديها كنز دفين "

32
00:16:52,092 --> 00:16:53,827
من الصور فى صندوقها

33
00:16:53,828 --> 00:16:54,949
لكنهم يأتون لى انا الان

34
00:16:54,950 --> 00:16:57,514
و انا لن استخدمهم لتدمير حياة الناس

35
00:16:57,515 --> 00:17:00,279
لو كانوا بريئين، فلن يدمر احد

36
00:17:00,299 --> 00:17:01,351
انه محق

37
00:17:02,124 --> 00:17:03,652
ما الضرر من النظر للاخبار

38
00:17:03,653 --> 00:17:04,791
لو لم يكن هناك شىء لرؤيته ؟

39
00:17:04,792 --> 00:17:07,095
لو كانت تلك هى الطريقة التى
ترغب ان تمضى بها ليلة رأس السنة

40
00:17:07,096 --> 00:17:08,997
تفضل، متع نفسك

41
00:17:09,001 --> 00:17:11,010
و اتمنى ان تقوم بالتركيز
على جعل خطيبتك

42
00:17:11,011 --> 00:17:12,200
تأتى للحفلة الليلة

43
00:17:12,201 --> 00:17:13,616
يمكنها حقا ان تستفيد من ليلة
بالخارج مع اشخاص

44
00:17:13,617 --> 00:17:15,006
يهتمون بأمرها

45
00:17:27,322 --> 00:17:31,383
" مرحبا ؟ " اندرو
ليلى " بالاعلى "

46
00:17:31,384 --> 00:17:32,499
أيمكننى مساعدتك ؟

47
00:17:34,472 --> 00:17:36,850
انا اسف، ظننت ان
تلك كانت مكالمة شخصية

48
00:17:36,851 --> 00:17:39,392
لم ادرك انها كانت تطلب
منك ان تنظر لشىء

49
00:17:40,100 --> 00:17:41,759
نعم، انا اتفهم هذا عملك امر خاص

50
00:17:41,760 --> 00:17:43,213
سأدعها تعرف انك اتصلت

51
00:17:50,495 --> 00:17:51,509
" ماذا عن " حرب الكب كيك

52
00:17:51,510 --> 00:17:53,970
كأكثر برامج الطعام الجديدة اثارة للادمان ؟

53
00:17:55,269 --> 00:17:56,510
هل هؤلاء من ليلة الحادث ؟

54
00:17:56,511 --> 00:17:59,247
نعم، هذا المرسل المجهول قد يكون محقا

55
00:17:59,248 --> 00:18:00,811
لا يمكننى ان اقول بناءا على صور المصورين تلك

56
00:18:00,812 --> 00:18:02,670
لو كان المصوريين قريبين بما يكفى

57
00:18:02,671 --> 00:18:04,330
لجعل سيارة " تشاك " و " بلير " تصطدم بالحائط

58
00:18:04,331 --> 00:18:05,350
ماذا قالت الشرطة ؟

59
00:18:05,351 --> 00:18:06,619
مقدمة السيارة كانت محطمة للغاية

60
00:18:06,620 --> 00:18:08,202
فلم يتمكنوا من فحصها

61
00:18:08,477 --> 00:18:09,783
السائق تجاوز فحص التنفس

62
00:18:09,784 --> 00:18:11,850
لكنى اود ان اتحدث اليه بنفسى

63
00:18:11,851 --> 00:18:15,464
اذا ..... لماذا لا ندعوه للحفلة ؟

64
00:18:18,299 --> 00:18:20,363
انا متشوقة للغاية لكاريوكى العام الجديد

65
00:18:20,364 --> 00:18:22,207
هل ستكرهنى ان غنيت
انسة العالم " مجددا ؟ "

66
00:18:22,208 --> 00:18:23,627
اندرو تايلر " اتصل "

67
00:18:27,873 --> 00:18:32,000
انا اسفة، انا .... كان
يجب على ان اخبرك انى عينته

68
00:18:32,659 --> 00:18:34,752
انا فقط اردت التأكد ان
تشارلى " بخير "

69
00:18:36,067 --> 00:18:36,894
ماذا قال ؟

70
00:18:36,895 --> 00:18:37,948
لا شىء

71
00:18:38,863 --> 00:18:40,887
اشعرى بالراحة كون المحقق
الخاص بكى

72
00:18:40,888 --> 00:18:43,712
كتوم بما يكفى لئلا يذكر مهمته

73
00:18:43,713 --> 00:18:44,850
حتى لزوجك

74
00:18:44,851 --> 00:18:46,246
الامر فقط كما تعرف

75
00:18:46,247 --> 00:18:47,318
انا اكره عندما يكون لدينا اسرار

76
00:18:47,319 --> 00:18:49,459
و هذا لم يكن المقصود به ان يكون سرا

77
00:18:49,511 --> 00:18:51,491
هل تمانع بشدة ان اتصلت به

78
00:18:51,492 --> 00:18:53,311
لأسأله ان وجدها ؟

79
00:18:54,227 --> 00:18:55,951
من الواضح انك لن تستسلمى

80
00:19:01,907 --> 00:19:03,280
" اندرو " ؟ انا " ليلى "

81
00:19:04,115 --> 00:19:05,791
اى اخبار  عن " تشارلى " ؟

82
00:19:08,084 --> 00:19:09,134
حقا ؟

83
00:19:09,508 --> 00:19:11,536
" حسنا، شكرا، " اندرو

84
00:19:14,018 --> 00:19:15,886
انها لم تغادر نيويورك مطلقا

85
00:19:16,180 --> 00:19:17,151
انها لا تزال هنا

86
00:19:17,152 --> 00:19:18,715
بالطبع سأفكر بهذا

87
00:19:22,311 --> 00:19:23,678
دعينى اخمن، " لويس " يريدك
ان تذهبى معه

88
00:19:23,679 --> 00:19:25,452
لحفلة " المراقب " الليلة ؟

89
00:19:25,520 --> 00:19:26,555
مع كل ما حدث

90
00:19:26,556 --> 00:19:29,335
لويس " يشعر انه من المهم "
ان نحظى ببداية جديدة

91
00:19:29,835 --> 00:19:31,495
لكنى لا استطيع

92
00:19:31,900 --> 00:19:33,066
انتى على وشك ان تصبحى اميرة

93
00:19:33,067 --> 00:19:35,864
الذهاب لأحداث اجتماعية ضمن
وصفك الوظيفى

94
00:19:35,870 --> 00:19:37,307
فى الاحتفالات الدولية

95
00:19:37,308 --> 00:19:39,210
مع غرباء يتحدثون لغات اجنبية

96
00:19:39,211 --> 00:19:41,275
انا لست مستعدة لخداع
من يعرفونى جيدا

97
00:19:41,276 --> 00:19:42,535
بربك

98
00:19:42,536 --> 00:19:44,443
انتى ابرع كاذبة اعرفها

99
00:19:44,444 --> 00:19:46,405
بأستثاء ربما " جينى "، لكن انتى دربتيها

100
00:19:46,406 --> 00:19:47,367
هذا مختلف

101
00:19:47,368 --> 00:19:48,427
" ربما، لكن، " بلير

102
00:19:48,644 --> 00:19:51,454
ما فائدة عمر من ابتزاز رموز السلطة

103
00:19:51,455 --> 00:19:52,699
و اقصاء الناس

104
00:19:52,700 --> 00:19:53,834
بدون القدرة على

105
00:19:53,835 --> 00:19:55,850
التظاهر بمستوى معين من السعادة

106
00:19:55,851 --> 00:19:57,371
فى حفلة مكتبية ؟

107
00:19:57,372 --> 00:19:59,870
تعرفين، انتى قمتى بأقصاء " جورجيا " لبيلاروسيا

108
00:19:59,871 --> 00:20:01,075
انا متأكد ان بأمكانك التعامل مع بضعة مقبلات

109
00:20:01,076 --> 00:20:03,364
و مشاهدة الاحتفال برأس السنة على
" الشاشة الكبرى فى حفلة " نايت

110
00:20:04,335 --> 00:20:06,962
حسنا، ربما انا ماهرة بما يكفى

111
00:20:06,963 --> 00:20:08,612
للقيام بهذا

112
00:20:08,919 --> 00:20:12,132
فقط تأكد من استمرارك فى الصمت بشأن الحقيقة

113
00:20:19,516 --> 00:20:21,163
بلير " تقول انها ستأتى للحفلة "

114
00:20:21,164 --> 00:20:24,510
لقد وجدت على الاقل دستة صور
" لها هى و " دان

115
00:20:27,568 --> 00:20:29,711
من الواضح انهم يتسللون سوية

116
00:20:30,013 --> 00:20:32,315
كلانا نعرف ان " بلير " سيكون
لديها تفسير اخر

117
00:20:34,215 --> 00:20:36,050
كيف يمكننى ان اقرر
ما هى الحقيقة حقا ؟

118
00:20:36,051 --> 00:20:38,164
لا يمكننا ان نواجهها بدون الرابط الضعيف

119
00:20:38,254 --> 00:20:40,127
لحسن الحظ، هو سيكون فى الحفلة، ايضا

1
00:21:07,168 --> 00:21:09,622
نايت "، المكان يبدو رائعا "

2
00:21:09,623 --> 00:21:11,816
لن تعرف ابدا كمية الاخبار
السيئة التى مرت من هنا

3
00:21:11,817 --> 00:21:13,094
تسرنى رؤيتك، ايضا

4
00:21:13,095 --> 00:21:15,358
هل اتخذت قرارك بشأن عدم
الكذب على اصدقائك ؟

5
00:21:15,359 --> 00:21:16,792
لقد ظننت انى فعلت هذا بعد الظهر

6
00:21:16,793 --> 00:21:19,334
نعم، رئيس تحرير لدينا يقول
ان الناس اكثر احتمالا

7
00:21:19,335 --> 00:21:20,807
ان تتمسك بالاشياء التى تكتبها

8
00:21:20,808 --> 00:21:23,096
..... لذا بما انك تعرف قرارك بالفعل

9
00:21:25,816 --> 00:21:27,545
علقه على الشجرة عندما تنتهى

10
00:21:36,122 --> 00:21:37,301
شمبانيا ؟

11
00:21:37,682 --> 00:21:40,337
اعتقد انى سأذهب لضبط نفسى

12
00:21:40,399 --> 00:21:41,223
اريد ان ابدو مثالية

13
00:21:41,224 --> 00:21:43,469
لأول ظهور علنى لنا لعام 2012

14
00:21:46,959 --> 00:21:48,699
لا اعرف كيف يمكنك ان تجادلى هذا

15
00:21:51,305 --> 00:21:52,759
دان " فعليا هرب "

16
00:21:52,760 --> 00:21:54,345
للجانب الاخر عند وصوله

17
00:21:54,346 --> 00:21:56,563
و " سيرينا " لا تزال لا تصدق عيناها

18
00:21:56,564 --> 00:21:58,222
انا اعترف ان هذا يبدو سيئا

19
00:21:58,223 --> 00:22:00,671
لكنهم اصدقاء ربما هم يتحدثون فقط

20
00:22:00,672 --> 00:22:02,303
الناس لا تؤجر شقق سرية

21
00:22:02,304 --> 00:22:03,383
لمناقشة المشاعر

22
00:22:03,384 --> 00:22:05,584
" و بصراحة، علاقة غرامية مع " همفرى

23
00:22:05,585 --> 00:22:09,019
هى الشىء الوحيد الذى يفسر
سبب عدم ائتمانها لكى

24
00:22:09,020 --> 00:22:11,036
و عدم تحدثها معى

25
00:22:11,571 --> 00:22:12,851
الى اين تذهبين ؟

26
00:22:13,602 --> 00:22:15,539
لأسأل افضل اصدقائى عن الحقيقة

27
00:22:17,148 --> 00:22:19,262
" لو قامت " سيرينا " بتحذير " بلير

28
00:22:19,263 --> 00:22:21,872
يمكنها ان تتأكد ألا يخبرنا " دان " اى شىء

29
00:22:22,405 --> 00:22:23,826
لديك وجهه نظر

30
00:22:24,197 --> 00:22:27,008
بلير " لديها طرق خاصة للسيطرة على رجل "

31
00:22:27,009 --> 00:22:28,460
لكنك تعرف هذا

32
00:22:28,624 --> 00:22:31,872
و انا واثق ان لديك فكرة عن
كيفية التعامل مع هذا

33
00:22:31,873 --> 00:22:33,169
فى تلك الحالة

34
00:22:35,247 --> 00:22:38,336
انهم لن يكونوا قادرين على الكذب بهذا
الخصوص فى مواجهة الجميع

35
00:22:51,864 --> 00:22:53,447
أيمكننى ..... مساعدتك فى اى شىء ؟

36
00:22:54,286 --> 00:22:55,775
لا، شكرا

37
00:22:56,700 --> 00:22:58,147
نايت " قال ان بأمكانى استخدام مكتبه "

38
00:22:58,148 --> 00:23:00,547
للتعامل مع بعض الاعمال فى موناكو

39
00:23:05,517 --> 00:23:06,699
سنة جديدة سعيدة

40
00:23:16,924 --> 00:23:18,688
عندما اخبرنى " لويس " بقدومك للحفلة

41
00:23:18,689 --> 00:23:20,507
لم اعرف ان هذا يعنى اختفائك فى الحمام

42
00:23:20,508 --> 00:23:21,209
طوال الوقت

43
00:23:21,210 --> 00:23:23,039
انا لا اختبىء، انا اتزين

44
00:23:23,040 --> 00:23:23,874
انهم شيئان مختلفان تماما

45
00:23:23,875 --> 00:23:24,924
احدهم يتم فى ركن معتم

46
00:23:24,925 --> 00:23:26,305
و الاخر مع مسحوق عاكس للضوء

47
00:23:26,306 --> 00:23:27,386
بى "، ماذا يحدث ؟ "

48
00:23:27,387 --> 00:23:29,595
اشعر اننا بالكاد تحدثنا منذ عودتك

49
00:23:29,668 --> 00:23:32,004
تخطيط الزفاف يستغرق وقتا طويلا

50
00:23:32,758 --> 00:23:35,260
لقد خططتى لزفافك منذ كنتى فى الثانية عشر

51
00:23:35,261 --> 00:23:37,214
ايا يكن الامر، يمكنك اخبارى

52
00:23:43,035 --> 00:23:45,531
" انا اسفة، " بلير

53
00:23:46,223 --> 00:23:47,567
لكنك فقدت الطفل

54
00:24:04,748 --> 00:24:06,108
اين " تشاك " ؟

55
00:24:12,335 --> 00:24:14,299
بى "، لقد فقد الكثير من الدماء "

56
00:24:14,684 --> 00:24:16,270
و هو لم يستيقظ

57
00:24:16,800 --> 00:24:18,336
لذا الوضع لا يبدو جيدا

58
00:24:28,136 --> 00:24:30,552
اى كلمة عن احد اعضاء العائلة
لنقل الدماء ؟

59
00:24:30,899 --> 00:24:32,420
يا رب

60
00:24:34,212 --> 00:24:35,910
لقد اخذت طفلى

61
00:24:37,307 --> 00:24:39,099
لا يمكنك اخذ " تشاك "، ايضا

62
00:24:40,963 --> 00:24:42,532
.... لو كنت موجود

63
00:24:43,693 --> 00:24:44,875
دعه يعيش

64
00:24:47,175 --> 00:24:48,551
سأفعل اى شىء

65
00:24:51,643 --> 00:24:54,156
" اعد انى سأوفى بنذرى بالزواج من " لويس

66
00:24:55,232 --> 00:24:56,944
و لن اكون معه مجددا

67
00:25:00,648 --> 00:25:02,103
بلير والدورف " ؟ "

68
00:25:03,156 --> 00:25:05,092
تشاك باس " يطلبك "

69
00:25:30,479 --> 00:25:32,559
فقط لأننا لا يمكن ان نكون معا

70
00:25:33,632 --> 00:25:34,995
لا يعنى انى لن احبك

71
00:25:43,363 --> 00:25:45,652
لهذا اخرجتى " تشاك " من حياتك ؟

72
00:25:45,852 --> 00:25:47,847
بى " تلك الممرضة لم تكن ملاك "

73
00:25:47,848 --> 00:25:50,392
..... انا اعرف هذا، لكن

74
00:25:50,748 --> 00:25:53,628
..... فى دقيقة كان ميتا، ثم

75
00:25:53,908 --> 00:25:55,579
لقد قطعت وعدا، و هو كان حيا

76
00:25:55,580 --> 00:25:57,186
تلك لم تكن معجزة

77
00:25:57,187 --> 00:25:58,738
هذا كان الطب الحديث

78
00:25:58,739 --> 00:26:00,356
تشاك " بخير الان "

79
00:26:00,357 --> 00:26:03,141
الرب سيفهم تغيريك لرأيك

80
00:26:03,359 --> 00:26:05,201
ألا تظنين انى حاولت ؟

81
00:26:06,671 --> 00:26:08,790
لقد كنت اذهب للكنيسة يوميا

82
00:26:08,880 --> 00:26:10,448
دان " كان يذهب معى "

83
00:26:10,551 --> 00:26:12,472
لنحاول ايجاد طريقة خلال هذا

84
00:26:13,364 --> 00:26:16,421
" لقد ذهبت للتحدث للاب " سميز
بهذا الخصوص هذا المساء

85
00:26:18,274 --> 00:26:20,106
بلير "، تسرنى رؤيتك "

86
00:26:20,107 --> 00:26:22,715
" و انت ايضا، " دان
لماذا لا نذهب لمكتبى ؟

87
00:26:22,716 --> 00:26:24,579
" شكرا لك، اب " سميز

88
00:26:24,580 --> 00:26:27,027
حصولى على المفتاح حتى يمكننى الهرب
فى اى وقت

89
00:26:27,091 --> 00:26:30,196
هو الشىء الوحيد الذى منعنى من فقدان صوابى

90
00:26:33,868 --> 00:26:36,060
تعرفين، اعذرينى، يجب على
يجب على ان اتلقى هذه

91
00:26:37,823 --> 00:26:39,200
ما الخطب، " بلير " ؟

92
00:26:39,476 --> 00:26:41,146
لقد رأيت " تشاك " البارحة

93
00:26:41,147 --> 00:26:42,749
لابد ان هذا كان صعبا

94
00:26:44,408 --> 00:26:45,992
انا لا ازال احبه

95
00:26:46,787 --> 00:26:48,532
هذا غير عادل

96
00:26:49,212 --> 00:26:54,188
انه حى، لكنى ..... اشعر انى
ميتة من الداخل بدونه

97
00:26:54,864 --> 00:26:56,783
لو انهيت خطبتى

98
00:26:56,784 --> 00:26:59,422
و توسلت لـ" تشاك " ليقبل بى

99
00:27:00,850 --> 00:27:02,779
فسيفهم الرب هذا، أليس كذلك ؟

100
00:27:02,780 --> 00:27:04,652
هذا بينك و بين الرب

101
00:27:05,895 --> 00:27:07,399
سأمنحك دقيقة

102
00:27:23,151 --> 00:27:25,712
بلير " ؟ انتى بخير ؟ "

103
00:27:27,808 --> 00:27:29,205
الان ترين ؟

104
00:27:29,206 --> 00:27:30,693
لا مجال للخروج من هذا

105
00:27:31,124 --> 00:27:32,238
" لو حدث اى شىء لـ" تشاك

106
00:27:32,239 --> 00:27:34,015
سأشعر انه خطأى

107
00:27:36,419 --> 00:27:37,671
" لقد قطعت نذرا بالزواج من " لويس

108
00:27:37,672 --> 00:27:38,683
و هذا ما سأفعله

109
00:27:38,684 --> 00:27:40,156
لا يمكنك بناء بقية حياتك

110
00:27:40,157 --> 00:27:42,183
على لحظة يأس واحدة

111
00:27:42,184 --> 00:27:44,459
الرب لا يعاقب الناس على وقوعهم فى الحب

112
00:27:44,460 --> 00:27:45,835
انه لن يريدك ان تتزوحى احدا

113
00:27:45,836 --> 00:27:47,388
لا تريدين ان تكونى معه

114
00:27:47,555 --> 00:27:49,219
لويس " كان رائعا "

115
00:27:49,788 --> 00:27:51,559
انا لست لا احبه

116
00:27:51,560 --> 00:27:53,240
اذا عليكى ان تعترفى بهذا

117
00:27:53,597 --> 00:27:55,932
هو و " تشاك " يعتقدون انك
" على علاقة عاطفية بـ" دان

118
00:27:56,044 --> 00:27:56,695
ماذا ؟

119
00:27:56,696 --> 00:27:58,982
لديهم صور لكلاكما فى منزل بالمدينة

120
00:27:58,983 --> 00:28:01,046
و سيستعملوهم ما لم تخبريهم بالحقيقة

121
00:28:01,047 --> 00:28:03,699
ابدا، لو عنى هذا ابقاء " تشاك " آمنا

122
00:28:03,700 --> 00:28:05,563
اذا سأتحمل الاذلال العلنى

123
00:28:05,564 --> 00:28:07,459
" و ازعم علاقتى بـ" هامفرى

124
00:28:07,460 --> 00:28:10,540
سأخسر كل شىء قبل ان
اخسر " تشاك " مجددا

125
00:28:14,467 --> 00:28:15,942
قرار كبير جدا

126
00:28:15,943 --> 00:28:18,728
ظننت انك قلت انك انتهيت
من الذهاب من خلف الناس

127
00:28:18,873 --> 00:28:21,082
اوقفته مساعدتى قبل ان
يذهب للمراقبين

128
00:28:21,083 --> 00:28:22,322
انا اسف، " نايت "، لم يمكننى التفكير

129
00:28:22,323 --> 00:28:24,515
لجعل " دان " يقول الحقيقة

130
00:28:24,516 --> 00:28:25,860
و هى ماذا ؟

131
00:28:30,540 --> 00:28:32,827
لا، ليس اكثر العلاقات سرية لهذا العام

132
00:28:32,828 --> 00:28:38,220
انظروا .... انا اتمنى لو يمكننى اخباركم
لكنى لا استطيع

133
00:28:39,180 --> 00:28:41,967
ربما يجب ان نراجع العام
فى العرض

134
00:28:41,968 --> 00:28:43,251
و ترى رأى الناس

135
00:28:43,252 --> 00:28:43,807
بربك

136
00:28:43,808 --> 00:28:45,478
هذا اخر شىء تحتاجه " بلير " الان

137
00:28:45,479 --> 00:28:47,699
انا اقسم لكم اننا لسنا على علاقة عاطفية

138
00:28:47,700 --> 00:28:49,220
اذا ماذا تفعلون بحق الجحيم ؟

139
00:28:51,608 --> 00:28:53,544
انه على علاقة معى

1
00:29:00,471 --> 00:29:02,107
هذا كله يبدو مفاجىء

2
00:29:02,108 --> 00:29:05,074
بلير " كانت تساعدنا على "
الحفاظ على سرنا

3
00:29:05,075 --> 00:29:06,875
اسفة، كان يجب ان نخبركم مبكرا

4
00:29:06,884 --> 00:29:07,782
نعم، مع تاريخنا

5
00:29:07,783 --> 00:29:09,967
اردنا التأكد من نجاح الامر تماما تلك المرة

6
00:29:09,968 --> 00:29:12,495
قبل ان نورط اصدقائنا و عائلانتا

7
00:29:12,496 --> 00:29:14,814
و لا احد منا تصور انكم قد تعتقدون

8
00:29:14,815 --> 00:29:16,530
..... ان " دان " مع " بلير "، اقصد، هذا

9
00:29:16,531 --> 00:29:19,059
هذا اكثر جنونا من عودتنا سويا

10
00:29:19,060 --> 00:29:20,580
انه كذلك بالتأكيد

11
00:29:21,751 --> 00:29:23,798
ان مسرور انك لا تخون احد

12
00:29:23,799 --> 00:29:25,018
لكنك، بحاجة

13
00:29:25,019 --> 00:29:26,542
لقليل من التدريب على الصدق

14
00:29:26,543 --> 00:29:28,747
نعم، انا -- انا اسف حقا

15
00:29:28,748 --> 00:29:30,351
" و انت ايضا، " لويس

16
00:29:30,352 --> 00:29:32,191
انت و " بلير " مررتم بما يكفى

17
00:29:32,884 --> 00:29:33,951
يجب ان اذهب لأجدها

18
00:29:33,952 --> 00:29:35,488
جرب غرفة السيدات

19
00:29:38,807 --> 00:29:39,961
شكرا

20
00:29:40,040 --> 00:29:41,939
بلير " اخبرتنى عن الاتفاق الذى قامت به "

21
00:29:41,940 --> 00:29:43,279
و لو لم يكن بأمكانى اقناعها بالعدول عنه

22
00:29:43,280 --> 00:29:45,899
اقل ما يمكننى فعله هو
محاولة مساعدتها للتعايش معه

23
00:29:45,900 --> 00:29:47,708
الان بما انك رفيقتى، أيمكننى
ان احضر لكى شرابا ؟

24
00:29:47,709 --> 00:29:50,221
لأنى متأكد انى بحاجة لواحد

25
00:30:07,487 --> 00:30:08,988
روفوس "، ماذا تفعل هنا ؟ "

26
00:30:08,989 --> 00:30:11,282
لقد ذهبتى لجلب الشامبانيا منذ ساعة مضت

27
00:30:11,283 --> 00:30:14,052
و غناء الكاريوكى وحدى اصبح مذلا

28
00:30:14,053 --> 00:30:15,433
" لذا اتصلت بـ" اندرو تايلر

29
00:30:15,434 --> 00:30:16,846
" لم يمكنه ان يخبرنى بمكان " تشارلوت

30
00:30:16,847 --> 00:30:18,071
سرية العملاء

31
00:30:18,072 --> 00:30:20,088
لذا عينته لأيجادك

32
00:30:20,771 --> 00:30:21,791
لقد انهار اخيرا و اخبرنى

33
00:30:21,792 --> 00:30:24,000
ان " تشارلوت رودس " ألتحقت
هنا بجوليارد

34
00:30:24,388 --> 00:30:26,867
انا اسفة، انا فقط اردت ان اعرف
انها بخير

35
00:30:26,868 --> 00:30:27,910
انتى خالة جيدة

36
00:30:27,911 --> 00:30:29,384
هذا احد اسباب حبى لكى

37
00:30:29,775 --> 00:30:30,951
الان هل تعرف انكى هنا ؟

38
00:30:30,952 --> 00:30:33,195
لا، و انا -- انا ممزقة

39
00:30:33,196 --> 00:30:34,131
انا لا اريد ان اواجهها

40
00:30:34,132 --> 00:30:35,931
و اجعلها تشعر بالسوء اكثر
مما تشعر بالفعل

41
00:30:35,932 --> 00:30:39,598
لكنى اريدها ان تعرف ان ايا كان
ما يحدث فى حياتها

42
00:30:39,599 --> 00:30:40,558
فنحن لا نزال نهتم

43
00:30:40,559 --> 00:30:42,830
يبدو ان علينا ان نقرع الجرس
و نرى ما يحدث

44
00:30:42,831 --> 00:30:43,787
فلنتحدث مع الحارس

45
00:30:43,788 --> 00:30:44,571
انتظر

46
00:30:44,572 --> 00:30:45,964
تشارلى " ؟ "

47
00:30:47,924 --> 00:30:49,031
اسفة ؟

48
00:30:49,756 --> 00:30:52,119
انا اسفة

49
00:30:52,120 --> 00:30:54,095
" ظننتك " تشارلوت رودس

50
00:30:54,096 --> 00:30:56,224
" انا هى، نعم، الناس تنادينى " لولا

51
00:30:56,984 --> 00:30:58,278
و انتم ؟

52
00:30:58,279 --> 00:31:00,855
نبحث عن " تشارلوت رودس " اخرى

53
00:31:01,460 --> 00:31:03,255
.... لم يخطر لى مطلقا انه قد

54
00:31:03,256 --> 00:31:04,919
يكون هناك اثنان منك

55
00:31:05,212 --> 00:31:07,677
اسفة، سنة سعيدة جديدة

56
00:31:08,539 --> 00:31:09,820
انتم، ايضا

57
00:31:10,976 --> 00:31:13,615
أعلينا ان نذهب للمنزل و نغنى ؟

58
00:31:14,057 --> 00:31:14,831
هيا

59
00:31:26,884 --> 00:31:28,675
سيداتى، لو سمحتم لنا

60
00:31:36,780 --> 00:31:38,204
ادين لكى بأعتذار

61
00:31:38,864 --> 00:31:40,218
اعرف انى وعدت ان اثق بكى

62
00:31:40,219 --> 00:31:41,692
لكنى مررت بزلة صغيرة

63
00:31:41,693 --> 00:31:43,693
لا احد منا مثالى

64
00:31:44,449 --> 00:31:45,935
لا نحتاج حتى للتحدث عن هذا

65
00:31:45,936 --> 00:31:47,103
انا افعل

66
00:31:48,592 --> 00:31:50,751
انا ظننت انك على علاقة
" عاطفية بـ" دان

67
00:31:51,168 --> 00:31:53,023
انا سعيد ان " سيرينا " اخبرتنى الحقيقة

68
00:31:53,024 --> 00:31:55,011
قبل ان افعل شيئا اندم عليه

69
00:31:55,868 --> 00:31:57,158
سيرينا " اخبرتك حقيقة ماذا ؟ "

70
00:31:57,159 --> 00:31:59,859
" انك كنتى تحمين علاقتها الجديدة بـ" دان

71
00:31:59,860 --> 00:32:01,635
كما فعل هو لنا

72
00:32:01,948 --> 00:32:04,650
عندما لم نكن مستعدين لمعرفة
عائلتى اننا نتواعد

73
00:32:05,075 --> 00:32:06,180
بالطبع

74
00:32:06,483 --> 00:32:09,508
رغم ان لديهم ما يخجلون عليه
اكثر بكثير منا

75
00:32:13,422 --> 00:32:14,951
.... يجب ان ندع السيدات يعدن

76
00:32:14,952 --> 00:32:16,280
بلير "، رجاءا "

77
00:32:17,147 --> 00:32:19,645
بعد الحادث، اخبرتنى انك لن تتركينى ابدا

78
00:32:20,079 --> 00:32:22,128
اشعر انك تتباعدين الان اكثر من اى وقت مضى

79
00:32:30,551 --> 00:32:33,000
انه صحيح انى كنت احتفظ بسر

80
00:32:34,945 --> 00:32:37,263
انا اتحول للكاثوليكية

81
00:32:37,924 --> 00:32:39,394
انا اعرف كم من المهم لك

82
00:32:39,395 --> 00:32:41,076
ان نتزوج فى كنيسة

83
00:32:42,880 --> 00:32:44,272
هذا رائع

84
00:32:51,824 --> 00:32:53,220
فلنذهب للاحتفال بأول عام

85
00:32:53,221 --> 00:32:55,060
من باقى حياتنا سويا

86
00:33:03,703 --> 00:33:05,433
! نخبك

87
00:33:09,448 --> 00:33:10,303
نايت " ؟ "

88
00:33:10,304 --> 00:33:11,494
" هذا " غريغ

89
00:33:11,495 --> 00:33:14,008
" لقد قاد سيارة " تشاك " و " بلير
ليلة الحادث

90
00:33:14,616 --> 00:33:16,663
انظر، انا اقدر الدعوة للحفل

91
00:33:16,664 --> 00:33:18,646
لكنى اخبرت الشرطة بالفعل بكل ما اعرفه

92
00:33:18,647 --> 00:33:20,599
و هو ماذا، بالضبط ؟

93
00:33:20,600 --> 00:33:22,818
هؤلاء المصورين اقتربوا جدا من السيارة

94
00:33:22,819 --> 00:33:25,183
لكن المشكلة الاكبر ان الفرامل بدت

95
00:33:25,184 --> 00:33:26,609
لا تعمل

96
00:33:27,004 --> 00:33:29,532
اقسم انى تحققت منهم قبل بدء مناوبتى

97
00:33:37,945 --> 00:33:40,251
اسمع، انا اسف انى لم استطع اخبارك

98
00:33:40,252 --> 00:33:41,303
" بخصوصى انا و " سيرينا

99
00:33:41,304 --> 00:33:43,167
لكننا لم نرغب ان تعرف عائلاتنا

100
00:33:43,168 --> 00:33:44,975
و انت اخاها نوعا ما

101
00:33:45,188 --> 00:33:46,564
و انت كذلك

102
00:33:47,708 --> 00:33:48,926
انا لم افعل هذا لأغضبك

103
00:33:48,927 --> 00:33:52,662
همفرى "، انا لا ابالى بك او "
بشقيقتنا الشقراء المزيفة

104
00:33:52,663 --> 00:33:56,787
علاقتك بـ" سيرينا " قد تفسر التسلل بالارجاء

105
00:33:56,788 --> 00:33:58,466
لكنها غير منطقية لواقع

106
00:33:58,467 --> 00:34:00,207
ان " بلير " اخرجتنى من حياتها

107
00:34:00,208 --> 00:34:01,648
تشاك " اقسم انى لا اعرف "

108
00:34:01,649 --> 00:34:02,752
اعتقد انك تفعل

109
00:34:03,004 --> 00:34:06,043
و عندما اكتشف السر الذى تخفيه و لماذا

110
00:34:06,887 --> 00:34:08,196
سوف تدفع

111
00:34:19,067 --> 00:34:21,451
شكرا على التغطية على

112
00:34:21,749 --> 00:34:24,048
اعرف انك لا ترغبين ان تكونى صديقة " دان " الحميمة

113
00:34:24,160 --> 00:34:26,686
انها تضحية يمكننى تحملها

114
00:34:26,739 --> 00:34:29,219
انتى من انا قلقة عليها

115
00:34:29,540 --> 00:34:30,755
ها انتى ذا

116
00:34:32,212 --> 00:34:33,892
" سيرينا "، من الافضل ان تجدى " دان "

117
00:34:34,066 --> 00:34:35,510
من سوء الحظ ان لا تقبلى حبك

118
00:34:35,511 --> 00:34:37,065
فى منتصف الليل

119
00:34:42,555 --> 00:34:45,702
10... 9... 8...

120
00:34:45,703 --> 00:34:47,443
اعتقد ان هذا تلميحنا

121
00:34:47,444 --> 00:34:50,231
اسفة، لم يمكننى التفكير فى طريقة
" افضل لحماية " بلير

122
00:34:50,232 --> 00:34:52,529
3... 2...

123
00:34:52,530 --> 00:34:55,962
! سنة سعيدة جديدة ! 1
1
00:35:27,748 --> 00:35:29,363
سأنتظرك، شكرا

2
00:35:30,502 --> 00:35:31,845
خدمة السيارات تتعقب

3
00:35:31,846 --> 00:35:33,121
كل المعلومات المتاحة

4
00:35:33,122 --> 00:35:35,070
بلير " هى من طلبت السيارة "

5
00:35:35,265 --> 00:35:36,504
الان علينا ان نعرف

6
00:35:36,505 --> 00:35:38,420
كل من علموا انها ستكون بها

7
00:35:39,545 --> 00:35:40,822
هل اقاطعكم ؟

8
00:35:40,826 --> 00:35:42,209
سأرى ما يمكننى تعقبه

9
00:35:42,210 --> 00:35:43,261
شكرا

10
00:35:47,697 --> 00:35:50,437
و انا اردت ان اقول انك محق

11
00:35:50,937 --> 00:35:52,588
بخصوص كون المطعم الهولندى افضل
مطعم جديد بالمدينة ؟

12
00:35:52,589 --> 00:35:55,177
اخبرتك، لقد كانت بطة، صحيح ؟

13
00:35:55,822 --> 00:35:57,801
" لا، بخصوص، " فتاة النميمة

14
00:35:57,918 --> 00:36:00,087
بقدر حبى لفكرة العالم بدونها

15
00:36:00,088 --> 00:36:02,213
صور " دان " و " بلير " جعلتنى ادرك

16
00:36:02,214 --> 00:36:04,373
انه ليست الاسرار هى ما تسبب المشاكل

17
00:36:04,374 --> 00:36:07,010
انه الافتراضات التى يقوم بها الناس
بخصوصهم

18
00:36:08,070 --> 00:36:10,850
اذا .... هل تقولين ما
اعتقد انك تقولينه ؟

19
00:36:11,169 --> 00:36:12,189
نعم

20
00:36:12,322 --> 00:36:14,368
سأنظر لكل الايميلات

21
00:36:14,369 --> 00:36:16,255
و ارى ان كانت هناك طريقة ايحابية

22
00:36:16,256 --> 00:36:17,403
يمكننى بها استخدامها

23
00:36:17,404 --> 00:36:18,714
انتى تعرفين معنى هذا ؟

24
00:36:18,718 --> 00:36:20,936
انتى بالاساس " فتاة النميمة " الجديدة

25
00:36:21,502 --> 00:36:22,926
الجديدة و المحسنة

26
00:36:28,837 --> 00:36:32,629
انا اسفة انى افسدت احتفالنا
بالعام الجديد

27
00:36:32,630 --> 00:36:35,409
بمطاردة طلبة ابرياء

28
00:36:35,638 --> 00:36:37,109
انتى لم تفسدى اى شىء

29
00:36:37,110 --> 00:36:39,074
" لقد فعلتى كل ما بامكانك لأجل " تشارلى

30
00:36:39,478 --> 00:36:40,680
لقد احببتيها كأنها ابنتك

31
00:36:40,681 --> 00:36:42,054
لكنها ليست كذلك

32
00:36:42,314 --> 00:36:45,720
ربما حان الوقت الذى اثق به
فى " كارول " فيما يخص ابنتها

33
00:36:45,721 --> 00:36:47,977
اندرو تايلر " وجد " تشارلوت رودس " الخطأ "

34
00:36:47,978 --> 00:36:50,918
و سأخبره ان يتوقف عن البحث
عن الصحيحة

35
00:36:51,190 --> 00:36:55,153
فى الصباح، لكن اولا
نحتفل بدويتو

36
00:36:55,154 --> 00:36:57,262
" حب لا ينتهى "

37
00:37:03,938 --> 00:37:05,293
" سنة جديدة سعيدة، " ليل

38
00:37:05,330 --> 00:37:06,781
سنة جديدة سعيدة

39
00:37:18,337 --> 00:37:19,272
بلير "، شكرا للرب "

40
00:37:19,273 --> 00:37:21,445
هل تعرفين ما وضعتنى به ؟

41
00:37:22,106 --> 00:37:24,054
.... انا اسفة، " تشاك "، انا

42
00:37:25,225 --> 00:37:28,486
انا لم اتى هنا لأنى غيرت رأى

43
00:37:29,353 --> 00:37:31,305
لويس " فى الاسفل بأنتظارى "

44
00:37:31,306 --> 00:37:32,773
ماذا يحدث بحق الجحيم ؟

45
00:37:34,297 --> 00:37:37,282
..... انا فقط اتيت

46
00:37:38,037 --> 00:37:40,754
لأخبرك كم اصبحت شخصا رائعا

47
00:37:45,284 --> 00:37:47,554
و اتمنى انك لا تدع هذا يغير هذا

48
00:37:48,461 --> 00:37:49,945
لا تتركينى

49
00:37:49,964 --> 00:37:51,722
انا لا افعلها لأجرحك

50
00:37:52,318 --> 00:37:55,189
لقد جلستى فى السيارة و قلتى انك لن تذهبى ابدا

51
00:37:55,190 --> 00:37:57,855
لقد كنا سنمضى باقى حياتنا معا

52
00:37:57,856 --> 00:37:58,837
و الان لا يمكنك النظر الى حتى

53
00:37:58,838 --> 00:38:01,906
الان .... انتى لا تهتمين بما
يكفى لتخبرينى لماذا ؟

54
00:38:02,582 --> 00:38:04,450
لقد رأيت ما هو هام

55
00:38:05,077 --> 00:38:06,868
و اتخذت الخيار الوحيد الممكن

56
00:38:06,869 --> 00:38:08,316
" لو لم يكن علاقة غرامية مع " همفرى

57
00:38:08,317 --> 00:38:10,136
فشيئا اخر غيرك، ما هو ؟

58
00:38:10,137 --> 00:38:12,885
لأن الحب لا يختفى و حسب

59
00:38:15,130 --> 00:38:16,741
لا يمكننا ان نكون سويا ابدا

60
00:38:18,020 --> 00:38:18,984
..... رجاءا

61
00:38:18,985 --> 00:38:22,246
تشاك "، فقط تجاوز الامر و كن سعيدا "

62
00:38:22,682 --> 00:38:23,845
لا يمكننى

63
00:38:24,873 --> 00:38:27,057
حتى اعرف لماذا، لن اتوقف

64
00:38:27,058 --> 00:38:31,017
سأستخدم كل قواى لأكتشف الحقيقة

65
00:38:31,018 --> 00:38:33,589
بعض الاشياء اقوى حتى منك

66
00:38:35,994 --> 00:38:37,285
انا اسف

67
00:38:41,242 --> 00:38:43,490
لا تدع هذا يحطم كل الخير بك

68
00:38:49,578 --> 00:38:51,609
فقط .... لأنه لا يمكننا ان نكون سويا

69
00:38:51,610 --> 00:38:53,431
لا يعنى انى لن احبك

70
00:39:04,154 --> 00:39:05,862
فقط لأنه لا يمكننا ان نكون سويا

71
00:39:06,490 --> 00:39:08,325
لا يعنى انى لن احبك

72
00:39:22,701 --> 00:39:23,917
آمل ان يصبح " تشاك " بخير

73
00:39:23,918 --> 00:39:26,861
سأكون غاضبة ايضا، ان تركت
بدون تفسير

74
00:39:26,862 --> 00:39:29,210
اعدك انى سأكون اكثر حساسية فى انفصالنا

75
00:39:29,710 --> 00:39:31,459
لما لا نناقش خيارتنا

76
00:39:31,460 --> 00:39:33,609
بينما نهاجم مخبأ " دوروتا " للخلوى ؟

77
00:39:33,610 --> 00:39:35,381
لا يمكننا انهاء علاقتنا المزيفة

78
00:39:35,382 --> 00:39:37,092
فى الليلة التى بدأت فيها، على اى حال

79
00:39:37,194 --> 00:39:38,311
حسنا

80
00:39:48,713 --> 00:39:50,934
شكرا على المرور بالامباير بصحبتى

81
00:39:51,162 --> 00:39:52,406
مسرور انك سألتى

82
00:39:53,257 --> 00:39:55,049
يبدو اننا اخيرا توقفنا عن الاحتفاظ بالاسرار

83
00:39:55,050 --> 00:39:56,808
فى الوقت المناسب لزواجنا

84
00:39:58,841 --> 00:40:00,806
انتى لا تراجعين قرارك، أليس كذلك ؟

85
00:40:03,722 --> 00:40:04,710
لا

86
00:40:05,977 --> 00:40:08,885
انا لم اكن اكثر ثقة من اى قرار
فى حياتى كلها

87
00:40:35,278 --> 00:40:38,042
اعرف ان هويتى هنا فى مكان ما

88
00:40:41,038 --> 00:40:42,153
ها هى ذا

89
00:40:55,182 --> 00:40:58,218
نايت "، فاتورة خدمة السيارات اتت للتو "

90
00:41:02,382 --> 00:41:03,482
ما الامر ؟

91
00:41:03,758 --> 00:41:05,594
بلير " ركبت السيارة الخطأ تلك الليلة "

92
00:41:06,590 --> 00:41:09,466
هذا يقول ان السيارة المحطمة تم
طلبها لأجلى

93
00:41:30,167 --> 00:41:32,177
ماذا لو نساعد بعضنا البعض ؟

94
00:41:33,486 --> 00:41:36,954
قبلاتى و احضانى
فتاة النميمة

95
00:41:36,979 --> 00:42:47,179
menmen ترجمة
حصريا منتدى المسلسلات الاجنبية المترجمة
www.startimes.com

Aero @ TVEgy تعديل التوقيت

