2
00:00:04,383 --> 00:00:47,420
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}{\a6}في الحلقة السابقة
3
00:00:28,780 --> 00:00:31,040
! استدر، أو سأطلق عليك في مكانك
4
00:00:37,500 --> 00:00:39,620
لن تطلقي عليّ، أليس كذلك يا(ماريّ) ؟
2
00:00:48,200 --> 00:00:55,420
" .. (الفتيةُ الجامحون) .. "
.. || ترجمـة :{\fs30} هيـلا علي ||..
الموسم الأول _ الحلقة التاسعة
5
00:00:56,700 --> 00:00:59,745
"إذاً فلقد ركبت حصاناً قادماً من "نيو كاسل
6
00:00:59,780 --> 00:01:03,700
نعم، ثمّ ركبت القطار
"من "سدني" إلى "باراماتا
7
00:01:03,735 --> 00:01:08,580
!. كسرعة البرق
لقد قطعنا أربعة عشر ميلاً في خمسين دقيقة
8
00:01:08,615 --> 00:01:10,665
حقّاً ؟
9
00:01:10,700 --> 00:01:14,140
لابدّ أنّك شعرت
. بالحريّة المطلقة، بإمكاني تصوّر ذلك بصعوبة
10
00:01:14,175 --> 00:01:19,500
آنسة(فايف) ! دائماً سعيدٌ بكِ
وأنت من ؟
11
00:01:19,535 --> 00:01:21,745
(بن بارِت)
.. سعيدٌ بلقائك سيّد
12
00:01:21,780 --> 00:01:26,900
بارِت) ؟ هل أنت قريبٌ لِـ(ماري) ؟) -
تلك أختي لا يفوتك الكثير، صحيح ؟ -
13
00:01:26,935 --> 00:01:30,380
ماشأنك هنا ؟ -
!. بالضّبط هو شأني
14
00:01:31,340 --> 00:01:35,700
. فلتحرص على أن لاتجعله من شأني -
. تلك هي الخطّة -
15
00:01:41,500 --> 00:01:44,100
هل رأيت النظرة على وجهه عندما غادر ؟
16
00:01:45,220 --> 00:01:49,220
. شكراً لك، فلقد أسعد ذلك يوميّ -
. إنّه من دواعي سروريّ -
17
00:01:52,500 --> 00:01:55,945
(عمّي (بن -
. عد ياصاحبي، وسأركلها ناحيتك -
18
00:01:55,980 --> 00:01:58,700
. يجب أن أذهب
لربما أريك أنحاء البلدة لاحقاً ؟
19
00:01:58,735 --> 00:02:02,177
. ليس وكأنّ ذلك سيستغرق وقتاً -
. سأودُّ ذلك -
20
00:02:02,212 --> 00:02:06,340
صباح الخير يا(ميك) كيف حالك اليوم ؟ -
بخير، شكراً -
21
00:02:06,700 --> 00:02:09,665
مالّذي ستفعله لاحقاً ؟ -
. سآتي للحانة -
22
00:02:09,700 --> 00:02:11,505
. لقد جاء أخي للبلدة
23
00:02:11,540 --> 00:02:13,780
حقّاً ؟ -
هل ستأتي للعشاء ؟ -
24
00:02:16,420 --> 00:02:20,660
حسناً، ساقاك متباعدتان
... وأذرعك مستقيمة
25
00:02:21,620 --> 00:02:23,740
.. ودع الفأس يقم بالعمل
26
00:02:28,220 --> 00:02:30,300
. عمل جيّد
27
00:02:30,700 --> 00:02:35,100
! كما ترى فإنّ قطعة الخشب كالمرأة
28
00:02:36,340 --> 00:02:40,105
! يجب أن تعلّمها من هو المسيطر -
أحقّاً ؟ -
29
00:02:40,140 --> 00:02:44,180
. ماعدا بالطبع أمّك
دورك، اقطعها ياصاحبي
30
00:02:48,500 --> 00:02:50,860
من كان ذلك
الشرطي الّذي تحدثتي إليه سابقاً ؟
31
00:02:50,895 --> 00:02:54,825
.. إذا أزعجكِ أحدهم فإلجأي إليّ
. فلا حاجة للجوء إليهم
32
00:02:54,860 --> 00:02:57,260
لا يوجد أحدٌ يزعجني
. ليس في تلك الّلحظة على أيّة حال
33
00:02:58,340 --> 00:03:03,105
إذاً لما كنتي تتحدثين إليه ؟ -
. ذلك ليس بشأنك -
34
00:03:03,140 --> 00:03:06,825
... كلاّ، إنّكِ لستي
! مع شرطيّ ؟
35
00:03:06,860 --> 00:03:10,220
ليس الأمر جديّاً
. إنّني أبقي خياراتي مطروحة هذا كل شيء
36
00:03:10,255 --> 00:03:12,185
ماعيب (جاك) ؟ -
لا شيء -
37
00:03:12,220 --> 00:03:14,620
باستثناء
! أنّه لايستطيع إظهار وجهه في العلن
38
00:03:14,655 --> 00:03:17,825
! مازال ... شرطيّ -
. إنّك لا تعرف شيئاً عن حياتي -
39
00:03:17,860 --> 00:03:19,980
، لا تخبرني كيف أعيشها
. ومامضى على وجودك سوى خمس دقائق
40
00:03:20,015 --> 00:03:22,780
حسناً -
.. إنّ (ميك) رجلٌ صالح، رصين -
41
00:03:22,815 --> 00:03:25,160
. وموثوق، ويمكن الاعتماد عليه
42
00:03:26,220 --> 00:03:29,420
، تبدين كأختي
. لكن بالتأكيد لا تتحدّثين مثلها
43
00:03:31,860 --> 00:03:34,620
إن كنت تريد
. مساعدتي حقّاً فتعال لتعمل معي
44
00:03:34,655 --> 00:03:36,980
. فأنا بحاجةً لِـ"ساقٍ" جيّد
45
00:03:37,015 --> 00:03:40,740
هكذا إذاً ؟ -
. بالتأكيد، فعملي يجري بخير -
46
00:03:40,775 --> 00:03:43,277
ساق" ؟ يبدو هذا مثيراً"
47
00:03:43,312 --> 00:03:45,726
. إنّي جادة، فستكون ماهراً بذلك
48
00:03:45,761 --> 00:03:49,465
. وسيكون من الرائع وجودك في الجوار
49
00:03:49,500 --> 00:03:54,380
.. مرحى
بالطبع، مرحى لك أيّها الصغير الجميل
50
00:03:55,340 --> 00:03:58,780
. "ثمّ أخذت القطار من "بالارات" إلى "ميلبورن
51
00:03:58,815 --> 00:04:00,860
ميلبورن، هه ؟
ماذا كت تفعل في "ميلبورن" ؟
52
00:04:02,480 --> 00:04:04,945
. قليلٌ من هذا، وقليلٌ من ذاك
53
00:04:04,980 --> 00:04:07,560
هل تتذكّر آخر مرّة
قمنا بقليلٍ من هذا وقليلٍ من ذاك ؟
54
00:04:07,595 --> 00:04:10,140
لقد اضطررنا للهرب
!. من ذلك الفندق في منتصف الّليل
55
00:04:10,175 --> 00:04:13,025
هل تتذكّر عندما جاء المالك راكضاً للخارج ؟
56
00:04:13,060 --> 00:04:15,140
وسرواله حول كاحليه
! وبدأ يطلق علينا
57
00:04:15,175 --> 00:04:17,197
. أتذكّر أنّه أخطأني بإنشات
58
00:04:17,232 --> 00:04:19,720
!. لقد تجاوزت هذا أيّها الفتاة الكبيرة
59
00:04:26,220 --> 00:04:31,580
... هيه، بالحديث عن هذا وذاك
هل أنت مهتمٌّ بهذه المهمّة ؟
60
00:04:32,580 --> 00:04:36,707
من قلت أنّه يملك المكان ؟ -
. (بارونٌ للماشية يدعى (ديلاني -
61
00:04:36,742 --> 00:04:39,025
ديلاني) ؟) -
هل سمعت به ؟ -
62
00:04:39,060 --> 00:04:44,580
نعم، لقد اعتاد على
. شراء الطيور الغريبة منّي، عجوزٌ أحمقٌ وبخيل
63
00:04:44,615 --> 00:04:46,865
. لم أره منذ سنوات
64
00:04:46,900 --> 00:04:49,900
ولأزيدكم، فلم يكن
يدفع لسائقيه جيّداً أيضاً
65
00:04:49,935 --> 00:04:54,700
. ذلك هو
. بخيلٌ جداً، ليس لديه سوى رجلين ليحرسا ملكيّته
66
00:04:54,735 --> 00:04:58,860
.. آسف، إن كنت تتحدّث عن سرقة الماشية
.. فتلك الأيّام ولّت بالنسبة لي
67
00:04:58,895 --> 00:05:03,945
!. ليس الماشية، بل النقود
.. كما ترون فـ(ديلاني) لايثق بالبنوك
68
00:05:03,980 --> 00:05:06,920
يبقي كلّ نقوده في بيته -
كلّ نقوده ؟ -
69
00:05:06,955 --> 00:05:09,860
تحت ألواح الأرضيّة -
تحت ألواح الأرضيّة ؟ -
70
00:05:09,895 --> 00:05:13,940
كيف تعرف هذا ؟ -
.. لقد سمعت رجلاً يتحدّث عن ذلك في حانة -
71
00:05:15,500 --> 00:05:19,585
رجلٌ كان يثرثر عن ذلك في حانة، صحيح ؟ -
(لقد كان سكراناً، فلقد طرده (ديلاني -
72
00:05:19,620 --> 00:05:24,500
.. بقدر ماأصغي عادةً لسكارى لاأعرفهم
73
00:05:24,535 --> 00:05:27,020
. احسبني خارجاً في هذه المهمّة
74
00:05:27,120 --> 00:05:31,217
حسناً، اسمعوا لايهمنّي إن كنتم
لاتريدون المشاركة .. مهمّة سهلة، وغنيمةٌ كبيرة
75
00:05:31,252 --> 00:05:33,320
. سأجلب شخصاً آخر
76
00:05:36,340 --> 00:05:41,025
بالله عليكم، هيّا
.. كلها، فليس لديّ مكونات
77
00:05:41,060 --> 00:05:43,620
لربما ستمرُّ فترة
. قبل أن نأكل وجبةٌ محترمة
78
00:05:43,655 --> 00:05:45,945
ماهذا، لحم ضأن ؟ -
أبوسوم -
79
00:05:45,980 --> 00:05:48,700
وصفتي الخاصّة
! أطبخهم طويلاً وببطئ
80
00:05:48,735 --> 00:05:51,540
أين قلت هذا المكان يقع ؟
81
00:05:55,500 --> 00:05:57,545
.. هنالك باب أماميّ و بابٌ خلفيّ
82
00:05:57,580 --> 00:05:59,945
ونحن نريد الغرفة الأماميّة على اليسار
83
00:05:59,980 --> 00:06:03,060
حسناً، أنا و(دان) سنذهب من الأمام
. وأنتما اذهبا للخلف
84
00:06:03,095 --> 00:06:08,025
. أحدهم قادم -
هيه، هيه، استرخِ -
85
00:06:08,060 --> 00:06:10,140
إنّه صاحبٌ لي، إنّه معنا
86
00:06:10,175 --> 00:06:13,660
. لم تقل أيّ شيءٍ لنا بشأن صاحبك
87
00:06:14,020 --> 00:06:16,060
(طاب يومك يا(مارتن -
طاب يومك -
88
00:06:16,095 --> 00:06:19,540
أتشعر بتحسّن ؟ -
. بالطبع، أخيراً طردت تلك الحمّى -
89
00:06:20,580 --> 00:06:22,680
(جاك)(دان)(كونراد) هذا (مارتن كويل)
90
00:06:22,715 --> 00:06:26,231
. لقد عملنا أعمالاً كثيرةً معّاً -
هل تعلم بشأن هذه المهمّة ؟ -
91
00:06:26,266 --> 00:06:31,140
.. لقد كان (مارتن) في الحانة معي
عندما سمعنا ذلك الرجل يتحدّث عن (ديلاني) ومخبأه
92
00:06:31,175 --> 00:06:34,757
مالّذي تظن بحقّ الجحيم أنّك تلعبه يا(بن) ؟ -
اسمع، لم أكن متأكداً من أنّكم ستوافقون -
93
00:06:34,792 --> 00:06:38,620
(ولم يكن باستطاعتي فعل هذا لوحدي يا(جاك
. ظننت أنّكم لن تأتوا لو أخبرتكم بشأنه
94
00:06:38,655 --> 00:06:41,745
حسناً، أيمكنك أن تكفله ؟ -
. كما لو كان أخي -
95
00:06:41,780 --> 00:06:44,280
لكن إن كنتم
لاتشعرون جيّداً بشأن هذا الأمر .. كما تعلمون
96
00:06:46,860 --> 00:06:49,200
حسناً، نحن هنا الآن
97
00:06:53,580 --> 00:06:57,140
حسناً بما أنّكما الاثنان تعرفان بعضكما
.. فاذهبا من الخلف
98
00:06:57,175 --> 00:07:00,580
... يا(كونراد) خذ الخيول
و اربطهم في الوادِ بعيداً عن الأنظار
99
00:07:00,615 --> 00:07:03,180
.. و غطنا من الحظيرة
100
00:07:04,420 --> 00:07:07,060
إنّهما رجلان كبيران
... ونحن نفوقهما عدداً
101
00:07:07,095 --> 00:07:10,180
. لا حاجة لسفك الدماء
. لنذهب
102
00:07:35,140 --> 00:07:37,380
! لابدّ من أنهما يغطان في قيلولة
103
00:08:00,240 --> 00:08:02,545
من أنت بحقّ الجحيم ؟
104
00:08:02,580 --> 00:08:07,300
نحن .. لقد كنت
!. أبحث عن (ديلاني) فحسب
105
00:08:07,335 --> 00:08:09,480
حسناً، إنّه ليس هنا
106
00:08:14,580 --> 00:08:20,420
. ذلك خطأنا وسنذهب -
حسناً -
107
00:08:23,300 --> 00:08:25,980
وداعاً، يافتيان
108
00:08:27,140 --> 00:08:31,220
مثلما قلت، قدمنا
!. للمنزل الخطأ وسنغادر الآن
109
00:08:34,140 --> 00:08:36,260
لا
110
00:08:38,780 --> 00:08:42,200
هاتِه، اسحبه أعتقد أنّه يجب أن نغادر الآن -
أنتم -
111
00:08:45,580 --> 00:08:48,540
. (وقت الرحيل يا(جاك
112
00:08:51,980 --> 00:08:54,260
. اذهب إلى السقيفة
113
00:08:57,220 --> 00:08:59,640
. (هيّا يا(دان
114
00:09:05,580 --> 00:09:07,980
. حظيرة ماشية، ياللهراء
115
00:09:08,140 --> 00:09:11,980
لقد كان (هاري بيرس) موجوداً -
هل أنت جاد ؟ -
116
00:09:12,015 --> 00:09:14,980
. متحصناً في الغرفة الخلفيّة -
هل أُصيب ؟ -
117
00:09:15,015 --> 00:09:18,466
لا أعلم، أظنُّ أنّ مسدّسه تعطّل -
إذاً تركته هناك فحسب ؟ -
118
00:09:18,501 --> 00:09:21,900
مالّذي كان من المفترض أن أفعله ؟ -
. استمروا بإشغالهم -
119
00:09:48,340 --> 00:09:50,740
جاك)، لنغلقه بهذه)
120
00:09:55,580 --> 00:09:57,660
هل أُصبت ؟ -
لا -
121
00:09:59,060 --> 00:10:01,640
لنخرج من النافذة -
كلاّ، إنّها لاتفتح -
122
00:10:08,780 --> 00:10:10,960
! إنّها مفتوحةٌ الآن
123
00:10:12,980 --> 00:10:15,420
هيّا، هيّا، هيّا
124
00:10:20,700 --> 00:10:23,120
حسناً، يارفاق لنخرج من هنا
125
00:10:23,155 --> 00:10:25,740
أين هو (مارتن) ؟ -
لا أعلم، هيّا -
126
00:10:57,880 --> 00:11:00,040
انزل
128
00:11:04,160 --> 00:11:06,440
ابتعد عنه! ابتعد
129
00:11:08,880 --> 00:11:11,880
مالّذي كنت تفكّر به ؟
"تلك كانت عصابة "روب
130
00:11:11,915 --> 00:11:15,565
. آسف، لقد تفقّدت الأمر أقسم -
من هم عصابة "روب" ؟ -
131
00:11:15,600 --> 00:11:17,485
(طاقم (هري بيرس
. كلّهم مدانون سابقون
132
00:11:17,520 --> 00:11:20,080
(رجالٌ لاتودُّ معرفتهم يا(كونراد -
اسمع، كيف كان بإمكاني معرفة ذلك ؟ -
133
00:11:20,115 --> 00:11:24,285
.. لربما أحدهم يعرف السائق من الحانة
حسناً ؟ لربما هكذا وصلوا هناك أولاً
134
00:11:24,320 --> 00:11:28,320
أين اختفى صديقك المحبُّ لإطلاق النّار يا(بن) ؟
كاد يتسبّب بقتلنا هناك يا صاحبي
135
00:11:28,355 --> 00:11:32,765
لقد وثقنا بك -
أنا آسف،أعلم أنّ (مارتن) متسّرع -
136
00:11:32,800 --> 00:11:36,845
لقد كان سيتركك هناك أتعلم ذلك ؟ -
أتظنُّ أنّي أردت القيام بالمهمّة بهذه الطريقة ؟ -
137
00:11:36,880 --> 00:11:40,477
صدقني، أعلم
ماتقدر عليه عصابة "روب"، لقد شاهدت ذلك
138
00:11:40,512 --> 00:11:44,080
أين هو (مارتن) الآن ؟ -
لا أعلم، لكن .. أيّاً كان مكانه آمل أن يبقى فيه -
139
00:11:44,115 --> 00:11:46,477
لأنّي سأقتله إن رأيته مرّةً أخرى
140
00:11:46,512 --> 00:11:49,240
ليس إن وجدناه أولاً
(هيّا بنا يا(جاك
141
00:12:09,460 --> 00:12:12,760
إنّنا نبحث عن رجلٍ
. يدعى (جاك)، عمليٌّ ومعه مسدس
142
00:12:12,795 --> 00:12:17,125
أتعرفه ؟ -
جاك) ؟، لا) -
143
00:12:17,160 --> 00:12:21,005
.. (لا، لا، إنّني أعرف قليلاً اسمهم (جون
144
00:12:21,040 --> 00:12:25,780
(واثنان يدعان (أنجس )وحتّى (فيرناند
. ليس وكأنّنا نسخر بذلك أمامه
145
00:12:27,960 --> 00:12:30,565
(حسناً، إن قابلت (جاك
146
00:12:30,600 --> 00:12:34,080
"أخبره أنّ عصابة "روب
.. تشكره على الزيارة المنزلية
147
00:12:34,115 --> 00:12:36,800
.. وسيودّون ردّ المعروف
148
00:12:36,835 --> 00:12:41,080
حسناً -
!. وليس بالطريقة التي يتوقعها -
149
00:12:41,115 --> 00:12:43,405
حسناً
150
00:13:01,569 --> 00:13:04,689
إذاً (بن) ماكان عملك
قبل أن تأتي إلى "هاب تاون" ؟
151
00:13:04,724 --> 00:13:07,689
هذا وذاك -
مثل ماذا ؟ -
152
00:13:09,969 --> 00:13:15,586
. أسافر شمالاً، غالباً -
إلى أين ؟ -
153
00:13:15,621 --> 00:13:20,529
. (حول (ميتلاند -
من كان رئيسك في العمل ؟ -
154
00:13:20,564 --> 00:13:23,009
.. عائلةٌ تملك المواشي
155
00:13:24,809 --> 00:13:27,609
(آل (روبرت
. اسمهم مشهورٌ في المقاطعة
156
00:13:29,769 --> 00:13:33,129
(ظننت أنّ آل (مورغان
!. يملكون تلك المساحات تقريباً
157
00:13:33,164 --> 00:13:37,849
.. بالطبع، لا، عند التفكّير بالأمر
"فآل (روبرت) يتمركزون في ميناء "ماكواري
158
00:13:42,409 --> 00:13:45,489
إذاً، سأفهم من ذلك
أنّك تعرف (جاك كينان) ؟
159
00:13:45,524 --> 00:13:50,409
نعم، تعود معرفتنا لزمنٍ بعيد -
أنا و(جاك) نعرف .. بعضنا من زمنٍ كذلك -
160
00:13:50,444 --> 00:13:52,689
. طوبى لك
161
00:13:53,769 --> 00:13:57,329
متى رأيته آخر مرّة ؟ -
. لايمكنني القول -
162
00:13:58,289 --> 00:14:00,734
أتعلم أنّه رجلٌ مطلوب ؟
163
00:14:00,769 --> 00:14:03,449
حسناً، من الأفضل
... أن تذهب لتجده إذاً بدلاً من التسكّع هنا
164
00:14:03,484 --> 00:14:06,529
!. واستجداء كرم أختي
165
00:14:08,209 --> 00:14:11,969
جاء الكابتن"
.. ستارلايت) على حصانه يلاحق قطاراً)
166
00:14:12,004 --> 00:14:15,294
.. أسرع! أسرع
167
00:14:15,329 --> 00:14:17,449
.. فجأة، النّاس على طاولة العشاء
168
00:14:17,484 --> 00:14:21,054
... رأوا وجهه من النافذة
.... وتسائلوا، من هذا ؟ من هذا ؟
169
00:14:21,089 --> 00:14:24,089
(فجأة، إذا بالكاتبن (ستارلايت
.... يترجل من حصانه ويصعد القطار
170
00:14:24,124 --> 00:14:26,449
.. ولم يقع من مكانه
171
00:14:27,769 --> 00:14:30,889
، طابت ليلتكِ أمّي
ثمّ ماذا حدث ؟
172
00:14:31,369 --> 00:14:33,934
(خمس دقائق، ثمّ سأطفأ الشمعة يا(تومي
173
00:14:33,969 --> 00:14:38,449
فقال (ستارلايت:" لاأفوّت
"أبداً قطار السادسة المتّجه إلى "باراماتا
174
00:14:43,609 --> 00:14:47,454
أفق، أفق
175
00:14:47,489 --> 00:14:52,529
بعضُ النّاس
!. يريدون وضع أعضائهم في عشّ دبابير
176
00:14:52,564 --> 00:14:55,209
!. "والبعض يريدون مقاتلة عصابة "روب
177
00:14:56,209 --> 00:14:58,569
. أعلم أيّ واحدةٍ أفضّل
178
00:15:04,449 --> 00:15:07,774
، عصابة "روب" تلك
لأيّ حدٍّ يجب أن نقلق منهم ؟
179
00:15:07,809 --> 00:15:11,889
(حسناً، لقد سمعت أنّ (هاري بيرس
... قد جرّ رجلاً لخمسة أميال
180
00:15:13,209 --> 00:15:15,629
.. وقد ربطه بحبلٍ من كاحله
181
00:15:15,664 --> 00:15:18,049
! وكلُّ ماوُجد حذاءه فحسب
182
00:15:19,409 --> 00:15:22,574
. بالطبع، هذه إشاعةٌ فحسب -
حقّاً ؟ -
183
00:15:22,609 --> 00:15:26,174
حسناً، مالّذي سنفعله ؟ -
.. ابقَ حذراً -
184
00:15:26,209 --> 00:15:32,129
.. وأبقي سلاحاً تحت وسادتك
! لا تظنّ أنّك ستنام هنا
185
00:15:37,729 --> 00:15:40,029
. طابت ليلتكم، ياسادة
186
00:15:51,889 --> 00:15:54,094
.. أصبه
187
00:15:54,129 --> 00:15:57,894
هيّا -
أصبه في ساقه -
188
00:15:57,929 --> 00:16:01,706
نيد)، هل رأيت (تومي) ؟) -
(كلاّ، يا آنسة (بارت -
189
00:16:01,741 --> 00:16:05,234
هل أنت متأكّد ؟
.. حسناًُ، إن رأيته
190
00:16:05,269 --> 00:16:08,609
فأخبره أنّه لم يقم بأعماله
.. ومن الأفضل أن يكون بالبيت قريباً
191
00:16:08,644 --> 00:16:10,929
. وإلاّ فسيكون في مشكلةٍ كبيرة
192
00:16:13,209 --> 00:16:15,289
. لقد أخطأتني
193
00:16:16,209 --> 00:16:19,249
نعم، أظنّني
سأذهب أسفل الشارع وأبحث عنه قليلا
ً
194
00:16:28,549 --> 00:16:31,089
، (آنسة (تيمس
هل رأيتي (تومي) هذا الصباح ؟
195
00:16:31,124 --> 00:16:33,309
كلاّ، آسفة
196
00:16:42,889 --> 00:16:45,294
إيميليا)، هل رأيتي (تومي) هذا الصباح ؟)
197
00:16:45,329 --> 00:16:49,574
كلاّ يا(ماري) لم أره، هل غاب عن البيت طويلاً ؟ -
. أطول من المعتاد -
198
00:16:49,609 --> 00:16:53,374
! لابدّ أنّه غادر قبل الفطور هذا الصباح
. ولاأستطيع إيجاده في أيّ مكان
199
00:16:53,409 --> 00:16:57,094
حسناً، هل تريدينني أن أساعدكِ في البحث عنه ؟ -
لا، لا -
200
00:16:57,129 --> 00:17:00,589
. لا بدّ أنّه يلعب الغميضة على الأرجح
. أو يتسلّق شجرةً في مكانٍ ما
201
00:17:00,624 --> 00:17:02,909
شكراً لكِ
أراكِ لاحقاً
202
00:17:05,569 --> 00:17:07,814
كاثرين -
نعم ؟ -
203
00:17:07,849 --> 00:17:10,689
هل رأيتي (تومي) في أيّ مكان ؟ -
كلاّ، لا لم أره -
204
00:17:10,724 --> 00:17:14,249
. لكنّ هذا غير معتاد -
لا يمكنني إيجاده في أيّ مكان -
205
00:17:16,249 --> 00:17:18,329
ها هو ذا
206
00:17:19,569 --> 00:17:21,609
تومي) لقد كنت بحث عنك طوال الصباح)
207
00:17:21,644 --> 00:17:26,049
... أين كنـ -
. هيّا (أنجس) لنذهب -
208
00:17:33,809 --> 00:17:36,029
! (تومي)
209
00:17:49,129 --> 00:17:51,329
هل عاد بعد ؟ -
لا -
210
00:17:53,209 --> 00:17:56,814
. (لم يرَ أحدٌ (تومي -
. لاتقلقي، سأبحث عنه -
211
00:17:56,849 --> 00:18:00,906
إنّه في الغالب عند الجدول يحاول صيد السمك
أو الإمساك بأرنب، أين تريدين أن أضع هذه ؟ ؟
212
00:18:00,941 --> 00:18:03,289
... ضعها في
213
00:18:14,289 --> 00:18:16,649
ما الأمر ؟
214
00:18:18,949 --> 00:18:22,289
تعالي ومعكِ مئةُ جنيه "
.. "عند نهاية الشلاّل في خليج "سيدرز
215
00:18:22,324 --> 00:18:24,249
... تعالي لوحدكِ، في تمام الثالثة
216
00:18:24,284 --> 00:18:28,569
... ولا تخبري الشرطة وإلاّ
" وإلاّ لن تري ابنكِ مرّةً أخرى
217
00:18:28,604 --> 00:18:30,894
من قد يفعل شيئاً كهذا ؟
218
00:18:30,929 --> 00:18:33,609
: لقد قال
" بطريقةٍ لن تتوقعها "
219
00:18:33,644 --> 00:18:36,289
ماذلك ؟ -
لاشيء، لاشيء -
220
00:18:36,324 --> 00:18:40,054
.. (أعدكِ، أنّنا سنعيد (تومي
لكن لا يمكنكِ الذهاب .. لايمكنكِ إعطاءه المال
221
00:18:40,089 --> 00:18:44,814
ماذا ؟ لما لا أدفع لهم ؟ لما لا أفعل ماطلبوه بالضبط ؟ -
إنّي أتفق مع (ماري) فلا منطق فيما تقوله -
222
00:18:44,849 --> 00:18:49,054
نعطيهم مايريدون وسيعيدوا (تومي) إلينا -
. كلاّ، كلاّ، لايمكن الثّقة بهم -
223
00:18:49,089 --> 00:18:51,214
.. إذا ذهبتي فإنّهم على الأرجح سيقتلون
224
00:18:51,249 --> 00:18:54,289
لا، ماذا لو رفضت
إعطائهم المال حتّى يكون (تومي) معي حقّا ؟
225
00:18:54,324 --> 00:18:58,249
. لن يدعوكِ، لن يدعوكِ
. لا يمكنكِ التعقّل مع هؤلاء الرّجال
226
00:18:59,809 --> 00:19:04,689
هل تعلم من فعل هذا ؟
227
00:19:06,209 --> 00:19:08,454
حسناً، هل تعلمون ؟
228
00:19:08,489 --> 00:19:11,929
جاك)، إن كنت تعرف
. من خطف (تومي) فيجب أن تخبرني
229
00:19:15,249 --> 00:19:18,414
" يمكن أن يكونوا عصابة "روب -
عصابة "روب" ؟ -
230
00:19:18,449 --> 00:19:20,494
لما سيأخذون (تومي) ؟
231
00:19:20,529 --> 00:19:24,409
إنّه انتقام منّا
. بسبب مهمّةٍ أخطأنا بها
232
00:19:26,169 --> 00:19:28,374
إنّك تقززني -
أنا آسف -
233
00:19:28,409 --> 00:19:31,649
(سنعيده يا(ماري -
كلاّ، لاأريد مساعدتك -
234
00:19:31,684 --> 00:19:33,526
هذا خطأك -
استمعي إليّ -
235
00:19:33,561 --> 00:19:35,334
، كلاّ
أنت استمع إليّ، ابقَ بعيداً عن الأمر
236
00:19:35,369 --> 00:19:38,889
أريد استعادته بقدر ماتريدين -
! إذاً فافعل ماطلبته منك، دعنا وشأننا -
237
00:19:38,924 --> 00:19:41,009
. فلقد فعلت مايكفي بالفعل
238
00:19:44,009 --> 00:19:47,689
لقد تفقدت تحت مكتبكِ
(وفراشكِ، وحصّالة (تومي
239
00:19:47,724 --> 00:19:52,054
ولقد جمعت ثلاث جنيهات -
أجل -
240
00:19:52,089 --> 00:19:54,809
هل هذا كلّ مالديكِ من النقود ؟ -
نعم -
241
00:19:54,844 --> 00:19:59,009
وماذا بشأن البنك ؟ -
علاقتي بالبنك صعبة .. هذا أقلُّ مايقال -
242
00:19:59,044 --> 00:20:01,849
أنا والفتيات قمنا في جولةٍ
. بالجوار واستطعنا جمع ثلاث جنيهات
243
00:20:01,884 --> 00:20:04,169
. شكراً لكِ
244
00:20:05,009 --> 00:20:08,289
شكراً لكنّ يافتيات -
... أكاد تدبر هذا -
245
00:20:08,324 --> 00:20:13,089
بن)، سأرجع لك نقودك)
246
00:20:14,449 --> 00:20:18,009
... حسناً، هذا يعني أنّ لدينا
خمساً وعشرون جنيهاً ... ليس بنصف المبلغ حتّى
247
00:20:18,044 --> 00:20:22,409
مرحباً كنت أتسائل لو كان الوقت
. الآن مناسباً لآخذ (بن) في جولةٍ حول البلدة
248
00:20:24,009 --> 00:20:30,009
مالخطب ؟ -
لديّ خمسٌ وسبعون جنيهاً هل سيكمل المبلغ ؟ -
249
00:20:30,044 --> 00:20:35,534
نعم، شكراً جزيلاً لك
. لا أعلم كيف سأعوّضك أبداً
250
00:20:35,569 --> 00:20:37,889
هل أخبرتي الملازم ؟ -
لا -
251
00:20:37,924 --> 00:20:41,969
"كانت الرسالةُ واضحة "لا شرطة
. إنّني أفعل مايطلبون
252
00:20:43,049 --> 00:20:45,329
. هذا طفلكِ، هذا قراركِ
253
00:20:45,929 --> 00:20:48,249
. سأدفع لك بطريقةٍ ما، أعدك
254
00:20:48,284 --> 00:20:50,869
طاب يومكِ يا آنسة(بارِت)
. وحظّاً موفقاً
255
00:21:10,249 --> 00:21:14,769
(تومي)
! (تومي)
256
00:21:18,449 --> 00:21:20,669
... هاكم نقودكم
257
00:21:25,529 --> 00:21:28,649
لقد فعلت ما أمرتموني به
.. والآن أعيدوا إليّ ابني
258
00:21:30,649 --> 00:21:32,729
. أرجوكم
259
00:21:53,249 --> 00:21:56,289
. يجب أن نعود -
ماذا يجري ؟ أين (تومي) ؟ -
260
00:22:01,145 --> 00:22:04,145
اذهبي للمنزل "
" سيكون الفتى هناك
262
00:22:13,409 --> 00:22:16,489
تومي) ؟)
263
00:22:21,409 --> 00:22:23,129
إنّ المكان آمن
.. لتخرج إن كنت مختبئاً
264
00:22:25,809 --> 00:22:31,489
تومي) ؟)
أرجوك كن هنا، أرجوك كن هنا
265
00:22:44,369 --> 00:22:46,589
. إنّه ليس هنا
266
00:22:51,529 --> 00:22:54,854
إلى أين أنتي ذاهبة ؟ -
. لايمكنني البقاء جالسةً هنا -
267
00:22:54,889 --> 00:22:58,934
عصابة "روب"، أتعرف أين يمكنني إيجادهم ؟ -
. لربما قد تأخّروا فحسب -
268
00:22:58,969 --> 00:23:02,494
إنّكِ بحاجةٍ للبقاء هنا .... في حال لو ظهروا -
.. لديهم نقودهم -
269
00:23:02,529 --> 00:23:06,889
لما لا يعطوني (تومي) ؟
. أريد استعادة ابني فحسب
270
00:23:06,924 --> 00:23:09,169
. أريد استعادته
271
00:23:12,369 --> 00:23:16,009
أنتي، أنتي، أنتي
سيكون (تومي) بخير، أعلم ذلك
272
00:23:25,289 --> 00:23:27,289
مالّذي حدث ؟
هل أعادوا (تومي) ؟
273
00:23:27,324 --> 00:23:32,054
كلاّ، مازال معهم
إلى أين أنت ذاهب ؟
274
00:23:32,089 --> 00:23:35,209
(لأستعيد (تومي
275
00:23:47,104 --> 00:23:50,224
أين هو الفتى ؟
276
00:23:52,144 --> 00:23:56,184
.. إنّ لديك شجاعةٌ بالقدوم هنا
!. إمّا هذا، أو أنّك مصابٌ في رأسك
(يقصد أنّه مجنون
277
00:23:58,384 --> 00:24:02,784
. كلاهما، على ما أظن
إنّه من الأفضل لو أخذته على محمل الجدّ فحسب
278
00:24:02,819 --> 00:24:07,624
أين هم رجالك ؟ -
. ستعرف ذلك قريباً -
279
00:24:07,659 --> 00:24:11,749
أتعلم ماذا ؟
.. سيكون هذا أقلّ فوضويّة
280
00:24:11,784 --> 00:24:14,004
. لو أخبرتنا أين الفتى فحسب
281
00:24:14,039 --> 00:24:16,224
أيُّ فتى ؟
. لا نملك أيّ فتى
282
00:24:16,259 --> 00:24:21,584
.. فتاةً، لربما هذا يكون -
!. الطلقة التالية ستكون بين عينيك بالضبط -
283
00:24:21,619 --> 00:24:26,104
الآن أخبرني، أين هو الصبيّ ؟ -
، كما قلت لك لا أعرف أيّ شيءٍ بخصوص أيّ فتى -
284
00:24:26,139 --> 00:24:29,349
ولما سأختطف صبيّاً ؟ -
انتقاماً منّا لأنّنا هجمنا على مكانك -
285
00:24:29,384 --> 00:24:33,909
عندما أنشد الانتقام .. فإنّني لاأختبئ خلف صبيّ
!. فتلك من أعمال الجبناء
286
00:24:33,944 --> 00:24:36,584
لربما أكون العديد من الأشياء
.. لكنّني لست بواحدٍ منهم
287
00:24:40,344 --> 00:24:42,564
(إنّه محقٌّ يا(جاك
288
00:24:43,784 --> 00:24:47,349
تعرف ذلك، صحيح ؟ -
. بالطبع هو يعرف -
289
00:24:47,384 --> 00:24:50,309
. لديه أمنيةٌ بالموت
290
00:24:50,344 --> 00:24:53,744
، أوّلاً
.. حاول أن يسرق منزلي
291
00:24:53,779 --> 00:24:58,224
منزلك ؟
مالّذي سيقوله (ديلاني) بشأن هذا إذاً ؟
292
00:24:58,259 --> 00:25:01,909
ديلاني) ؟)
. لاشيء
293
00:25:01,944 --> 00:25:04,949
! فلقد كان ميتاً منذ ثلاث سنوات
294
00:25:04,984 --> 00:25:09,264
وكنت في هذا المنزل كلّ تلك السنين ؟ -
نعم، وإذا ؟ -
295
00:25:15,944 --> 00:25:18,389
! (تومي)
296
00:25:18,424 --> 00:25:20,909
ابقوا دوريّات على المحيط -
! (تومي) -
297
00:25:20,944 --> 00:25:24,224
والبقيّة، ابحثوا
"في المناجم المهجورة وملاجئ حيوانات "الأومبت
298
00:25:24,259 --> 00:25:26,864
وخصوصاً أرضاً مدفونةً حديثاً
299
00:25:26,899 --> 00:25:29,864
! (تومي) -
. أبقوا أعينكم وآذانكم مفتوحة -
300
00:25:32,204 --> 00:25:34,664
. لا تقلقي سنجده
301
00:25:34,699 --> 00:25:37,467
! (تومي)
302
00:25:38,968 --> 00:25:41,504
! (تومي)
303
00:25:51,944 --> 00:25:54,224
. وجدت حذاءً هنا
304
00:25:57,144 --> 00:25:59,264
. أرني
305
00:26:00,424 --> 00:26:02,704
هذه لِـ(تومي)، صحيح ؟-
نعم -
306
00:26:02,739 --> 00:26:07,144
(دعيني أراها يا(ماريّ -
. عثرت على واحدةٍ أخرى هنا -
307
00:26:07,179 --> 00:26:10,504
! أرينِها -
مارأيك يا(آلبي) ؟ -
308
00:26:10,539 --> 00:26:14,784
هل مازال الفتى حيّاً ؟ -
!. لمن الصعب الجزم يازعيم فـ(تومي) لم يكن هنا -
309
00:26:14,819 --> 00:26:18,344
(لقد تعرّفت (ماري
(على هذه أنّها حذاء (تومي
310
00:26:18,379 --> 00:26:22,949
. نعم، حذاءه كان هنا -
المعنى ؟ -
311
00:26:22,984 --> 00:26:25,304
بإمكاني إخبارك
. (بما أعرف فقط ياسيّد (فولر
312
00:26:25,339 --> 00:26:27,349
! وهو مالايكفي من الواضح
313
00:26:27,384 --> 00:26:30,029
حسناً، ركّزوا بحثكم على ضفة النهر
314
00:26:30,064 --> 00:26:33,804
نصفكم من هذه الجهة
. والباقي من الجهة الأخرى
315
00:26:49,384 --> 00:26:51,664
. تأكّد من البحث في الجدول أيضاً
316
00:26:51,699 --> 00:26:56,304
إنّك تعتقد أنّه ميّت، صحيح ؟ -
إن كان ميتاً فلا تلومي إلاّ نفسكِ -
317
00:26:58,744 --> 00:27:01,164
(لا أحد يعتقد هذا يا(ماريّ
318
00:27:01,944 --> 00:27:04,464
! (تومي)
319
00:27:14,224 --> 00:27:17,129
! (تومي)
320
00:27:17,864 --> 00:27:21,344
إنّي هنا يا أمّي
! أمّي
321
00:27:22,304 --> 00:27:25,344
أستمرّ بإخبارك
. أن تصمت وتتوارى هنا
322
00:27:29,104 --> 00:27:31,444
أين كنت ؟ -
مالّذي تخطط لفعله ؟ -
323
00:27:31,479 --> 00:27:33,584
مالّذي تعنيه ؟ -
كان يجب أن تسلمه -
324
00:27:33,619 --> 00:27:37,829
. إنّي أحاول الحصول على المزيد من المال -
.. لم تطلب المزيد من المال أيّها الغبي -
325
00:27:37,864 --> 00:27:41,424
الآن لدينا الشرطة، والمتعقبين
.. ونصف أهالي البلدة الّلعينة هناك
326
00:27:41,459 --> 00:27:43,461
لم أكن أقصد لأيٍّ من هذا أن يحدث -
اصمت -
327
00:27:43,496 --> 00:27:46,064
، ارحل من هنا
. ولا تفعل أي شيءٍّ آخر غبيّ
328
00:27:47,864 --> 00:27:51,904
. حسناً، وقت الرحيل
إذا أصدرت قليلاً من الضّجة فسأقتلك
329
00:28:05,664 --> 00:28:07,664
لا يمكن أنّهم ابتعدوا -
(جاك) -
330
00:28:10,144 --> 00:28:13,224
(بن)
(توقّف يا(مارتن
331
00:28:13,259 --> 00:28:15,444
! (مارتن)
332
00:28:18,664 --> 00:28:21,224
إن أردت أن ترى أمّك ثانيةً فاركض
333
00:28:26,224 --> 00:28:28,924
(مارتن)
334
00:28:30,059 --> 00:28:33,824
. أسرع يافتى
335
00:28:39,424 --> 00:28:42,424
(مارتن)
336
00:28:43,704 --> 00:28:45,784
(مارتن)
337
00:28:45,819 --> 00:28:48,141
(بن)
338
00:28:48,176 --> 00:28:50,464
! (تومي)
339
00:28:51,704 --> 00:28:54,864
هيّا، انهض وإلاّ ستموت يا فتى
340
00:29:00,224 --> 00:29:02,504
كم كان عدد الطلقات يا(جاك) ؟
341
00:29:02,539 --> 00:29:04,544
! (جاك)
342
00:29:07,504 --> 00:29:11,309
(انتظر يا (مارتن
تمهّل، تمهّل، تمهّل
343
00:29:11,344 --> 00:29:14,469
لا تقتربوا
. ابقوا بعيدين
344
00:29:14,504 --> 00:29:18,641
كلّ مانريده هو الفتى .. سلّمه، أعطنا إيّاه
وسندعك تذهب، لن نلحق بك
345
00:29:18,676 --> 00:29:21,364
لا بدّ أنّك تعتقد
! أنّي غبيّ جداً لأصدق هذا
346
00:29:23,504 --> 00:29:27,304
أعتقد أنّك ذكيّ بما يكفي
. لتعرف أنّك لو آذيته فستشنق جرّاء ذلك
347
00:29:28,304 --> 00:29:31,709
وها أنا أعرض عليك طريقاً للنجاة -
سأقول أنّه بقي لدينا أقلّ من دقيقة -
348
00:29:31,744 --> 00:29:34,384
قبل أن يأتي كلُّ
(أفراد الشرطة إلى هذا المنحدر يا(مارتن
349
00:29:34,419 --> 00:29:38,224
. ابقوا بعيدين -
لست مهتمٌ بك أريد الفتى فحسب -
350
00:29:41,704 --> 00:29:43,749
أترى ؟
351
00:29:43,784 --> 00:29:47,029
أريد الفتى -
وأنتما أيضاً أخفضا سلاحيكما -
352
00:29:47,064 --> 00:29:50,064
!. سأشنقك بنفسي إن خدعتنا
353
00:29:57,224 --> 00:30:00,264
. إنّك بمأمن الآن يا(تومي)، إنّك آمن
354
00:30:05,224 --> 00:30:08,064
ليس هنالك مجالٌ
!. أنّي سأدعه يفلت من هذا
355
00:30:24,024 --> 00:30:26,104
(يجب أن نذهب يا(جاك
356
00:30:33,904 --> 00:30:36,144
ستأتي أمّك
. إلى هذا المنحدر في لحظات
357
00:30:36,179 --> 00:30:38,224
(جاك) -
(سآتي، ابقى هنا يا(تومي -
358
00:30:40,104 --> 00:30:43,264
لا تدعه يغب عن ناظريك، حسناً ؟ -
(وقت الرحيل، يا(جاك -
359
00:30:46,704 --> 00:30:48,744
(عمّي (بن -
(تومي) -
360
00:30:50,504 --> 00:30:53,504
الآن يا(تومي) لا نريد
الشرطة أن تتبع (جاك) ورفاقه، حسناً ؟
361
00:30:53,539 --> 00:30:56,504
لذا من الأفضل
.. ألاّ نخبرهم بأنّنا كنّا هنا
362
00:30:56,539 --> 00:30:59,264
حسناً -
! (تومي) -
363
00:31:03,504 --> 00:31:05,644
! (تومي)
364
00:31:07,224 --> 00:31:10,664
أمّي -
مالّذي حدث ؟ -
365
00:31:16,024 --> 00:31:18,144
هل أنت بخير ؟
366
00:31:24,504 --> 00:31:27,584
.. هنالك جثّة في ذلك الطريق
. إنّني أتحمّل كامل المسؤوليّة
367
00:31:30,424 --> 00:31:33,004
. فلقد أخذ مايستحق
368
00:31:33,039 --> 00:31:35,584
طاب يومك ياصاحبي
369
00:31:35,619 --> 00:31:39,389
! ياإلــهي
. ياحبيبي
370
00:31:39,424 --> 00:31:42,744
إنّك لن تذهب
لأيّ مكانٍ مرّة أخرى أبداً، حسناً ؟
371
00:32:08,882 --> 00:32:13,142
... وشكراً لأفعال (بن بارت) الشجاعة
372
00:32:13,177 --> 00:32:17,269
. فلدينا حلاًّ سعيداً في وقت الضيق
373
00:32:17,304 --> 00:32:20,562
(أحسنت صنعاً يا(بن
. أحسنتم صنعاً ياشرطتنا
374
00:32:20,597 --> 00:32:24,042
(وأهلاً بعودتك يا(تومي
"يومٌ عظيمٌ لِـ"هاب تاون
375
00:32:24,077 --> 00:32:26,122
! مرحــــى
376
00:32:28,162 --> 00:32:30,682
لا يمكنني شكرك
.. كفايةً لأجل مساعدتك
377
00:32:30,717 --> 00:32:34,087
. وسأعيد لك نقودك أعدك -
. لاتقلقي بشأن هذا -
378
00:32:34,122 --> 00:32:36,942
، الآن أعلم أنّك تستحقينه
. استمتعي بالّلحظة
379
00:32:38,762 --> 00:32:41,042
هيّا، لنأكل
380
00:32:42,202 --> 00:32:44,282
هيّا
381
00:32:47,562 --> 00:32:49,647
! لذيذ
382
00:32:49,682 --> 00:32:51,722
اشبع ياصاحبي -
لا تنسى خضرواتك -
383
00:32:53,922 --> 00:32:57,362
. الجولة التالية عليّ
384
00:33:04,762 --> 00:33:06,722
! لا يمكنني إبعاد عينيّ عنه
385
00:33:10,682 --> 00:33:12,762
. سأغادر
386
00:33:18,202 --> 00:33:20,422
. سعيدٌ أنّنا وجدناه
387
00:33:22,482 --> 00:33:25,942
!. معطفك -
. سآخذه في الصباح -
388
00:33:25,977 --> 00:33:28,522
. بالتأكيد، انضم لنا على الفطور
389
00:33:30,042 --> 00:33:32,302
طابت ليلتك يارقيب
390
00:33:34,122 --> 00:33:36,402
(طابت ليلتكِ يا(ماريّ
391
00:33:41,482 --> 00:33:43,882
سآخذه للأعلى -
نعم، شكراً -
392
00:33:50,842 --> 00:33:53,102
مالّذي تفعله هنا ؟
393
00:33:58,122 --> 00:34:03,162
(أنا هنا لأرى (بن -
ألا يمكن أن ينتظر الأمر ؟ -
394
00:34:04,562 --> 00:34:07,082
بالخارج، الآن
395
00:34:19,682 --> 00:34:21,962
(إنّنا كلُّنا متعبون يا(جاك
396
00:34:23,682 --> 00:34:25,482
كيف علمت أين سيكون ؟
397
00:34:26,842 --> 00:34:29,367
من ؟ -
(صديقك، (مارتن -
398
00:34:29,402 --> 00:34:32,482
أخبرني بالحقيقة
!. أو سأقتلك بسعادةً في مكان وقوفك
399
00:34:34,202 --> 00:34:38,322
. يجب عليك تصديقي
لم أكن أعلم أنّه سيجري حيلةً كهذه
400
00:34:38,357 --> 00:34:40,647
حيلةً مثل ماذا ؟
401
00:34:40,682 --> 00:34:43,682
ليس لي علاقة بالأمر
. كانت فكرة (مارتن) كلّها
402
00:34:43,717 --> 00:34:48,322
. توقّف، توقف عن الكذب عليّ?
لقد أوقعت بنا لنهجم على عصابة "روب"، لماذا ؟
403
00:34:48,357 --> 00:34:50,567
(إنّنا ندين لهم بالمال يا(جاك
404
00:34:50,602 --> 00:34:53,007
لكنّك لاتفهم
. كلّ الأمر سار على نحوٍ خاطئ
405
00:34:53,042 --> 00:34:55,842
إنّك تعلم ماستفعل
. بنا عصابة "روب" إن لم ندفع لهم
406
00:34:55,877 --> 00:34:58,402
خاطرنا بحياتنا
لأنّك تدين لهم بالمال ؟
407
00:34:58,437 --> 00:35:00,442
! (لقد كانت تلك فكرة (مارتن
408
00:35:01,922 --> 00:35:05,887
. عندما اقترحها عليّ قلت مستحيل
(لم أكن لأدعه يفعل ذلك لِـ(تومي
409
00:35:05,922 --> 00:35:08,482
إذاً لم تفكّر أن تخبر (ماري) بذلك
أو تذكره لِـ(فاولر) ؟
410
00:35:08,517 --> 00:35:13,122
لم أكن متأكّداً من أنّه سيفعلها حقّاً -
لقد كنت متأكّداً! لقد علمت لأنّك ساعدته على ذلك -
411
00:35:14,122 --> 00:35:18,082
مالّذي يجري ؟
(لاتستمعي له يا(ماريّ -
412
00:35:20,122 --> 00:35:24,599
لم يكن (مارتن) ذكّيّاً .. كفاية ليفعلها بنفسه
!. و لقد كان بإمكانك الوصل لِـ(تومي) بسهولة
413
00:35:24,634 --> 00:35:27,922
لقد علمت أنّ (مارتن) سيكون عند المنحدر
. ولذلك انفصلت عن البحث
414
00:35:27,957 --> 00:35:30,382
جاك)، إنّك سخيف)
415
00:35:35,182 --> 00:35:37,762
(هل أعاد لكِ (بن
مال الفديةِ يا(ماري) ؟
416
00:35:37,797 --> 00:35:40,862
. لم يكن هناك
.... (لقد قال (بن
417
00:35:43,922 --> 00:35:46,142
. أفرغ جيوبك
418
00:35:47,402 --> 00:35:49,582
. بن)، كلاّ)
419
00:36:00,962 --> 00:36:05,447
لقد كان (بيرس) سيقتلنا إن لم يفعل ذلك
.. كان من المفترض أن يمضي الأمر بسهولة
420
00:36:05,482 --> 00:36:07,927
كان من المفترض أن يكون
.. توم) في الحانة مثلما قالت الرّسالة)
421
00:36:07,962 --> 00:36:11,482
لكنّ (مارتن) طمع، ظنّ أنّ
! بإمكانه الحصول على المزيد من المال
422
00:36:11,517 --> 00:36:15,542
لذلك قتلتله لتغطيّ على فعلتك ؟ -
! (لم أرد (تومي) أن يتأذّى يا(جاك -
423
00:36:18,402 --> 00:36:20,482
ماري، أنا آسف)
424
00:36:27,122 --> 00:36:30,402
! مثيرٌ للشّفقة
. إنّك مثيرٌ للشّفقة
425
00:36:32,402 --> 00:36:34,962
. اخرج عن البلدة
426
00:37:37,282 --> 00:37:39,462
. لقد رحل
427
00:37:47,202 --> 00:37:49,362
ماذا تريدينني أن أفعل بهذه ؟
428
00:37:50,402 --> 00:37:53,842
.. أعطِه لمن يدين له بالمال
429
00:37:57,042 --> 00:38:01,222
لا أريد أن أراه ثانيةً، لكن
!. لن أدع يديّ تتلطخ بدمه
430
00:38:28,767 --> 00:38:33,727
مالّذي تريده ؟ آمل ألاّ تكون الرّحمة -
. لديّ شيءٌ لأجلك -
431
00:38:36,647 --> 00:38:38,952
(إنّه من (بن بارت
(و(مارتن كويل
432
00:38:38,987 --> 00:38:42,367
الأخير قد توفي، كما سمعت -
نعم، هذا صحيح -
433
00:38:44,367 --> 00:38:46,567
.. هنالك زيادةٌ عشرون بالمئة لأجلك
434
00:38:46,602 --> 00:38:51,087
.. ليغطّي أيّ إزعاج
435
00:38:51,122 --> 00:38:53,252
. و لإعتذارنا أيضاً
436
00:38:53,287 --> 00:38:57,407
، لم نكن نعلم، كلنا خدعنا -
هل وجدت الفتى ؟ -
437
00:38:58,927 --> 00:39:02,087
. نعم -
. جيّد -
438
00:39:05,767 --> 00:39:08,187
إذاً هل نحن متعادلان ؟
439
00:39:13,127 --> 00:39:16,252
.. إن أخبرت أيّ أحدٍ بما فعلت لي
440
00:39:16,287 --> 00:39:21,892
! أو أنّني لم أجلدك حتّى تنزف للموت
.. فسأذهب شخصيّاً للبلدة
441
00:39:21,927 --> 00:39:27,007
وأخطف الفتى وأمّه
، وأنت ثمّ أطعمكم لخنزيري
442
00:39:28,007 --> 00:39:30,147
هل فهمت ؟
443
00:39:36,007 --> 00:39:39,447
.. نحن متعادلان
.. للآن
444
00:40:21,927 --> 00:40:25,847
السيّد (جون دانغر)، مقيمٌ
"على الطريق الغربيّ القدير في "هاب تاون
445
00:40:25,882 --> 00:40:28,172
. كسر رقبته بسبب سقوطه في خندق
446
00:40:28,207 --> 00:40:31,747
آل (رايان)، مقيمون
على الطريق الغربيّ القديم، قتلوا
447
00:40:31,782 --> 00:40:35,287
(آرثر و جين شيفارد)
مقيمون على الطريق الغربيّ القديم
448
00:40:35,322 --> 00:40:37,624
. ماتوا في حريقٍ في منزلهم
449
00:40:37,659 --> 00:40:39,892
. كلّهم يعيشون
! على الطريق الغربي القديم
450
00:40:39,927 --> 00:40:42,487
ألا تعتقد أنّ هذه
مصادفةً غريبةً نوعاً ما ؟
451
00:40:42,522 --> 00:40:44,527
ثمّ ؟
452
00:40:45,287 --> 00:40:47,372
ألاّ تعتقد أنّ هذا يستحق التحقيق ؟
453
00:40:47,407 --> 00:40:51,487
المصادفات تعني الحوادث
... وكذلك الفرصة والحظّ
454
00:40:51,522 --> 00:40:55,167
. وتلك ليست بقصّة
. عودي عندما يكن بحوزتكِ واحدة
454
00:41:13,014 --> 00:41:15,013
{\a9}" الطريق الغربيّ القديم "
455
00:41:45,055 --> 00:41:51,055
.. || ترجمـة :{\fs30} هيـلا علي ||..
456
00:41:51,056 --> 00:41:54,056
.. || ترجمـة :{\fs30} هيـلا علي ||..