2 00:00:04,383 --> 00:00:47,420 {\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}{\a6}في الحلقة السابقة 3 00:00:28,780 --> 00:00:31,040 ! استدر، أو سأطلق عليك في مكانك 4 00:00:37,500 --> 00:00:39,620 لن تطلقي عليّ، أليس كذلك يا(ماريّ) ؟ 2 00:00:48,200 --> 00:00:55,420 " .. (الفتيةُ الجامحون) .. " .. || ترجمـة :{\fs30} هيـلا علي ||.. الموسم الأول _ الحلقة التاسعة 5 00:00:56,700 --> 00:00:59,745 "إذاً فلقد ركبت حصاناً قادماً من "نيو كاسل 6 00:00:59,780 --> 00:01:03,700 نعم، ثمّ ركبت القطار "من "سدني" إلى "باراماتا 7 00:01:03,735 --> 00:01:08,580 !. كسرعة البرق لقد قطعنا أربعة عشر ميلاً في خمسين دقيقة 8 00:01:08,615 --> 00:01:10,665 حقّاً ؟ 9 00:01:10,700 --> 00:01:14,140 لابدّ أنّك شعرت . بالحريّة المطلقة، بإمكاني تصوّر ذلك بصعوبة 10 00:01:14,175 --> 00:01:19,500 آنسة(فايف) ! دائماً سعيدٌ بكِ وأنت من ؟ 11 00:01:19,535 --> 00:01:21,745 (بن بارِت) .. سعيدٌ بلقائك سيّد 12 00:01:21,780 --> 00:01:26,900 بارِت) ؟ هل أنت قريبٌ لِـ(ماري) ؟) - تلك أختي لا يفوتك الكثير، صحيح ؟ - 13 00:01:26,935 --> 00:01:30,380 ماشأنك هنا ؟ - !. بالضّبط هو شأني 14 00:01:31,340 --> 00:01:35,700 . فلتحرص على أن لاتجعله من شأني - . تلك هي الخطّة - 15 00:01:41,500 --> 00:01:44,100 هل رأيت النظرة على وجهه عندما غادر ؟ 16 00:01:45,220 --> 00:01:49,220 . شكراً لك، فلقد أسعد ذلك يوميّ - . إنّه من دواعي سروريّ - 17 00:01:52,500 --> 00:01:55,945 (عمّي (بن - . عد ياصاحبي، وسأركلها ناحيتك - 18 00:01:55,980 --> 00:01:58,700 . يجب أن أذهب لربما أريك أنحاء البلدة لاحقاً ؟ 19 00:01:58,735 --> 00:02:02,177 . ليس وكأنّ ذلك سيستغرق وقتاً - . سأودُّ ذلك - 20 00:02:02,212 --> 00:02:06,340 صباح الخير يا(ميك) كيف حالك اليوم ؟ - بخير، شكراً - 21 00:02:06,700 --> 00:02:09,665 مالّذي ستفعله لاحقاً ؟ - . سآتي للحانة - 22 00:02:09,700 --> 00:02:11,505 . لقد جاء أخي للبلدة 23 00:02:11,540 --> 00:02:13,780 حقّاً ؟ - هل ستأتي للعشاء ؟ - 24 00:02:16,420 --> 00:02:20,660 حسناً، ساقاك متباعدتان ... وأذرعك مستقيمة 25 00:02:21,620 --> 00:02:23,740 .. ودع الفأس يقم بالعمل 26 00:02:28,220 --> 00:02:30,300 . عمل جيّد 27 00:02:30,700 --> 00:02:35,100 ! كما ترى فإنّ قطعة الخشب كالمرأة 28 00:02:36,340 --> 00:02:40,105 ! يجب أن تعلّمها من هو المسيطر - أحقّاً ؟ - 29 00:02:40,140 --> 00:02:44,180 . ماعدا بالطبع أمّك دورك، اقطعها ياصاحبي 30 00:02:48,500 --> 00:02:50,860 من كان ذلك الشرطي الّذي تحدثتي إليه سابقاً ؟ 31 00:02:50,895 --> 00:02:54,825 .. إذا أزعجكِ أحدهم فإلجأي إليّ . فلا حاجة للجوء إليهم 32 00:02:54,860 --> 00:02:57,260 لا يوجد أحدٌ يزعجني . ليس في تلك الّلحظة على أيّة حال 33 00:02:58,340 --> 00:03:03,105 إذاً لما كنتي تتحدثين إليه ؟ - . ذلك ليس بشأنك - 34 00:03:03,140 --> 00:03:06,825 ... كلاّ، إنّكِ لستي ! مع شرطيّ ؟ 35 00:03:06,860 --> 00:03:10,220 ليس الأمر جديّاً . إنّني أبقي خياراتي مطروحة هذا كل شيء 36 00:03:10,255 --> 00:03:12,185 ماعيب (جاك) ؟ - لا شيء - 37 00:03:12,220 --> 00:03:14,620 باستثناء ! أنّه لايستطيع إظهار وجهه في العلن 38 00:03:14,655 --> 00:03:17,825 ! مازال ... شرطيّ - . إنّك لا تعرف شيئاً عن حياتي - 39 00:03:17,860 --> 00:03:19,980 ، لا تخبرني كيف أعيشها . ومامضى على وجودك سوى خمس دقائق 40 00:03:20,015 --> 00:03:22,780 حسناً - .. إنّ (ميك) رجلٌ صالح، رصين - 41 00:03:22,815 --> 00:03:25,160 . وموثوق، ويمكن الاعتماد عليه 42 00:03:26,220 --> 00:03:29,420 ، تبدين كأختي . لكن بالتأكيد لا تتحدّثين مثلها 43 00:03:31,860 --> 00:03:34,620 إن كنت تريد . مساعدتي حقّاً فتعال لتعمل معي 44 00:03:34,655 --> 00:03:36,980 . فأنا بحاجةً لِـ"ساقٍ" جيّد 45 00:03:37,015 --> 00:03:40,740 هكذا إذاً ؟ - . بالتأكيد، فعملي يجري بخير - 46 00:03:40,775 --> 00:03:43,277 ساق" ؟ يبدو هذا مثيراً" 47 00:03:43,312 --> 00:03:45,726 . إنّي جادة، فستكون ماهراً بذلك 48 00:03:45,761 --> 00:03:49,465 . وسيكون من الرائع وجودك في الجوار 49 00:03:49,500 --> 00:03:54,380 .. مرحى بالطبع، مرحى لك أيّها الصغير الجميل 50 00:03:55,340 --> 00:03:58,780 . "ثمّ أخذت القطار من "بالارات" إلى "ميلبورن 51 00:03:58,815 --> 00:04:00,860 ميلبورن، هه ؟ ماذا كت تفعل في "ميلبورن" ؟ 52 00:04:02,480 --> 00:04:04,945 . قليلٌ من هذا، وقليلٌ من ذاك 53 00:04:04,980 --> 00:04:07,560 هل تتذكّر آخر مرّة قمنا بقليلٍ من هذا وقليلٍ من ذاك ؟ 54 00:04:07,595 --> 00:04:10,140 لقد اضطررنا للهرب !. من ذلك الفندق في منتصف الّليل 55 00:04:10,175 --> 00:04:13,025 هل تتذكّر عندما جاء المالك راكضاً للخارج ؟ 56 00:04:13,060 --> 00:04:15,140 وسرواله حول كاحليه ! وبدأ يطلق علينا 57 00:04:15,175 --> 00:04:17,197 . أتذكّر أنّه أخطأني بإنشات 58 00:04:17,232 --> 00:04:19,720 !. لقد تجاوزت هذا أيّها الفتاة الكبيرة 59 00:04:26,220 --> 00:04:31,580 ... هيه، بالحديث عن هذا وذاك هل أنت مهتمٌّ بهذه المهمّة ؟ 60 00:04:32,580 --> 00:04:36,707 من قلت أنّه يملك المكان ؟ - . (بارونٌ للماشية يدعى (ديلاني - 61 00:04:36,742 --> 00:04:39,025 ديلاني) ؟) - هل سمعت به ؟ - 62 00:04:39,060 --> 00:04:44,580 نعم، لقد اعتاد على . شراء الطيور الغريبة منّي، عجوزٌ أحمقٌ وبخيل 63 00:04:44,615 --> 00:04:46,865 . لم أره منذ سنوات 64 00:04:46,900 --> 00:04:49,900 ولأزيدكم، فلم يكن يدفع لسائقيه جيّداً أيضاً 65 00:04:49,935 --> 00:04:54,700 . ذلك هو . بخيلٌ جداً، ليس لديه سوى رجلين ليحرسا ملكيّته 66 00:04:54,735 --> 00:04:58,860 .. آسف، إن كنت تتحدّث عن سرقة الماشية .. فتلك الأيّام ولّت بالنسبة لي 67 00:04:58,895 --> 00:05:03,945 !. ليس الماشية، بل النقود .. كما ترون فـ(ديلاني) لايثق بالبنوك 68 00:05:03,980 --> 00:05:06,920 يبقي كلّ نقوده في بيته - كلّ نقوده ؟ - 69 00:05:06,955 --> 00:05:09,860 تحت ألواح الأرضيّة - تحت ألواح الأرضيّة ؟ - 70 00:05:09,895 --> 00:05:13,940 كيف تعرف هذا ؟ - .. لقد سمعت رجلاً يتحدّث عن ذلك في حانة - 71 00:05:15,500 --> 00:05:19,585 رجلٌ كان يثرثر عن ذلك في حانة، صحيح ؟ - (لقد كان سكراناً، فلقد طرده (ديلاني - 72 00:05:19,620 --> 00:05:24,500 .. بقدر ماأصغي عادةً لسكارى لاأعرفهم 73 00:05:24,535 --> 00:05:27,020 . احسبني خارجاً في هذه المهمّة 74 00:05:27,120 --> 00:05:31,217 حسناً، اسمعوا لايهمنّي إن كنتم لاتريدون المشاركة .. مهمّة سهلة، وغنيمةٌ كبيرة 75 00:05:31,252 --> 00:05:33,320 . سأجلب شخصاً آخر 76 00:05:36,340 --> 00:05:41,025 بالله عليكم، هيّا .. كلها، فليس لديّ مكونات 77 00:05:41,060 --> 00:05:43,620 لربما ستمرُّ فترة . قبل أن نأكل وجبةٌ محترمة 78 00:05:43,655 --> 00:05:45,945 ماهذا، لحم ضأن ؟ - أبوسوم - 79 00:05:45,980 --> 00:05:48,700 وصفتي الخاصّة ! أطبخهم طويلاً وببطئ 80 00:05:48,735 --> 00:05:51,540 أين قلت هذا المكان يقع ؟ 81 00:05:55,500 --> 00:05:57,545 .. هنالك باب أماميّ و بابٌ خلفيّ 82 00:05:57,580 --> 00:05:59,945 ونحن نريد الغرفة الأماميّة على اليسار 83 00:05:59,980 --> 00:06:03,060 حسناً، أنا و(دان) سنذهب من الأمام . وأنتما اذهبا للخلف 84 00:06:03,095 --> 00:06:08,025 . أحدهم قادم - هيه، هيه، استرخِ - 85 00:06:08,060 --> 00:06:10,140 إنّه صاحبٌ لي، إنّه معنا 86 00:06:10,175 --> 00:06:13,660 . لم تقل أيّ شيءٍ لنا بشأن صاحبك 87 00:06:14,020 --> 00:06:16,060 (طاب يومك يا(مارتن - طاب يومك - 88 00:06:16,095 --> 00:06:19,540 أتشعر بتحسّن ؟ - . بالطبع، أخيراً طردت تلك الحمّى - 89 00:06:20,580 --> 00:06:22,680 (جاك)(دان)(كونراد) هذا (مارتن كويل) 90 00:06:22,715 --> 00:06:26,231 . لقد عملنا أعمالاً كثيرةً معّاً - هل تعلم بشأن هذه المهمّة ؟ - 91 00:06:26,266 --> 00:06:31,140 .. لقد كان (مارتن) في الحانة معي عندما سمعنا ذلك الرجل يتحدّث عن (ديلاني) ومخبأه 92 00:06:31,175 --> 00:06:34,757 مالّذي تظن بحقّ الجحيم أنّك تلعبه يا(بن) ؟ - اسمع، لم أكن متأكداً من أنّكم ستوافقون - 93 00:06:34,792 --> 00:06:38,620 (ولم يكن باستطاعتي فعل هذا لوحدي يا(جاك . ظننت أنّكم لن تأتوا لو أخبرتكم بشأنه 94 00:06:38,655 --> 00:06:41,745 حسناً، أيمكنك أن تكفله ؟ - . كما لو كان أخي - 95 00:06:41,780 --> 00:06:44,280 لكن إن كنتم لاتشعرون جيّداً بشأن هذا الأمر .. كما تعلمون 96 00:06:46,860 --> 00:06:49,200 حسناً، نحن هنا الآن 97 00:06:53,580 --> 00:06:57,140 حسناً بما أنّكما الاثنان تعرفان بعضكما .. فاذهبا من الخلف 98 00:06:57,175 --> 00:07:00,580 ... يا(كونراد) خذ الخيول و اربطهم في الوادِ بعيداً عن الأنظار 99 00:07:00,615 --> 00:07:03,180 .. و غطنا من الحظيرة 100 00:07:04,420 --> 00:07:07,060 إنّهما رجلان كبيران ... ونحن نفوقهما عدداً 101 00:07:07,095 --> 00:07:10,180 . لا حاجة لسفك الدماء . لنذهب 102 00:07:35,140 --> 00:07:37,380 ! لابدّ من أنهما يغطان في قيلولة 103 00:08:00,240 --> 00:08:02,545 من أنت بحقّ الجحيم ؟ 104 00:08:02,580 --> 00:08:07,300 نحن .. لقد كنت !. أبحث عن (ديلاني) فحسب 105 00:08:07,335 --> 00:08:09,480 حسناً، إنّه ليس هنا 106 00:08:14,580 --> 00:08:20,420 . ذلك خطأنا وسنذهب - حسناً - 107 00:08:23,300 --> 00:08:25,980 وداعاً، يافتيان 108 00:08:27,140 --> 00:08:31,220 مثلما قلت، قدمنا !. للمنزل الخطأ وسنغادر الآن 109 00:08:34,140 --> 00:08:36,260 لا 110 00:08:38,780 --> 00:08:42,200 هاتِه، اسحبه أعتقد أنّه يجب أن نغادر الآن - أنتم - 111 00:08:45,580 --> 00:08:48,540 . (وقت الرحيل يا(جاك 112 00:08:51,980 --> 00:08:54,260 . اذهب إلى السقيفة 113 00:08:57,220 --> 00:08:59,640 . (هيّا يا(دان 114 00:09:05,580 --> 00:09:07,980 . حظيرة ماشية، ياللهراء 115 00:09:08,140 --> 00:09:11,980 لقد كان (هاري بيرس) موجوداً - هل أنت جاد ؟ - 116 00:09:12,015 --> 00:09:14,980 . متحصناً في الغرفة الخلفيّة - هل أُصيب ؟ - 117 00:09:15,015 --> 00:09:18,466 لا أعلم، أظنُّ أنّ مسدّسه تعطّل - إذاً تركته هناك فحسب ؟ - 118 00:09:18,501 --> 00:09:21,900 مالّذي كان من المفترض أن أفعله ؟ - . استمروا بإشغالهم - 119 00:09:48,340 --> 00:09:50,740 جاك)، لنغلقه بهذه) 120 00:09:55,580 --> 00:09:57,660 هل أُصبت ؟ - لا - 121 00:09:59,060 --> 00:10:01,640 لنخرج من النافذة - كلاّ، إنّها لاتفتح - 122 00:10:08,780 --> 00:10:10,960 ! إنّها مفتوحةٌ الآن 123 00:10:12,980 --> 00:10:15,420 هيّا، هيّا، هيّا 124 00:10:20,700 --> 00:10:23,120 حسناً، يارفاق لنخرج من هنا 125 00:10:23,155 --> 00:10:25,740 أين هو (مارتن) ؟ - لا أعلم، هيّا - 126 00:10:57,880 --> 00:11:00,040 انزل 128 00:11:04,160 --> 00:11:06,440 ابتعد عنه! ابتعد 129 00:11:08,880 --> 00:11:11,880 مالّذي كنت تفكّر به ؟ "تلك كانت عصابة "روب 130 00:11:11,915 --> 00:11:15,565 . آسف، لقد تفقّدت الأمر أقسم - من هم عصابة "روب" ؟ - 131 00:11:15,600 --> 00:11:17,485 (طاقم (هري بيرس . كلّهم مدانون سابقون 132 00:11:17,520 --> 00:11:20,080 (رجالٌ لاتودُّ معرفتهم يا(كونراد - اسمع، كيف كان بإمكاني معرفة ذلك ؟ - 133 00:11:20,115 --> 00:11:24,285 .. لربما أحدهم يعرف السائق من الحانة حسناً ؟ لربما هكذا وصلوا هناك أولاً 134 00:11:24,320 --> 00:11:28,320 أين اختفى صديقك المحبُّ لإطلاق النّار يا(بن) ؟ كاد يتسبّب بقتلنا هناك يا صاحبي 135 00:11:28,355 --> 00:11:32,765 لقد وثقنا بك - أنا آسف،أعلم أنّ (مارتن) متسّرع - 136 00:11:32,800 --> 00:11:36,845 لقد كان سيتركك هناك أتعلم ذلك ؟ - أتظنُّ أنّي أردت القيام بالمهمّة بهذه الطريقة ؟ - 137 00:11:36,880 --> 00:11:40,477 صدقني، أعلم ماتقدر عليه عصابة "روب"، لقد شاهدت ذلك 138 00:11:40,512 --> 00:11:44,080 أين هو (مارتن) الآن ؟ - لا أعلم، لكن .. أيّاً كان مكانه آمل أن يبقى فيه - 139 00:11:44,115 --> 00:11:46,477 لأنّي سأقتله إن رأيته مرّةً أخرى 140 00:11:46,512 --> 00:11:49,240 ليس إن وجدناه أولاً (هيّا بنا يا(جاك 141 00:12:09,460 --> 00:12:12,760 إنّنا نبحث عن رجلٍ . يدعى (جاك)، عمليٌّ ومعه مسدس 142 00:12:12,795 --> 00:12:17,125 أتعرفه ؟ - جاك) ؟، لا) - 143 00:12:17,160 --> 00:12:21,005 .. (لا، لا، إنّني أعرف قليلاً اسمهم (جون 144 00:12:21,040 --> 00:12:25,780 (واثنان يدعان (أنجس )وحتّى (فيرناند . ليس وكأنّنا نسخر بذلك أمامه 145 00:12:27,960 --> 00:12:30,565 (حسناً، إن قابلت (جاك 146 00:12:30,600 --> 00:12:34,080 "أخبره أنّ عصابة "روب .. تشكره على الزيارة المنزلية 147 00:12:34,115 --> 00:12:36,800 .. وسيودّون ردّ المعروف 148 00:12:36,835 --> 00:12:41,080 حسناً - !. وليس بالطريقة التي يتوقعها - 149 00:12:41,115 --> 00:12:43,405 حسناً 150 00:13:01,569 --> 00:13:04,689 إذاً (بن) ماكان عملك قبل أن تأتي إلى "هاب تاون" ؟ 151 00:13:04,724 --> 00:13:07,689 هذا وذاك - مثل ماذا ؟ - 152 00:13:09,969 --> 00:13:15,586 . أسافر شمالاً، غالباً - إلى أين ؟ - 153 00:13:15,621 --> 00:13:20,529 . (حول (ميتلاند - من كان رئيسك في العمل ؟ - 154 00:13:20,564 --> 00:13:23,009 .. عائلةٌ تملك المواشي 155 00:13:24,809 --> 00:13:27,609 (آل (روبرت . اسمهم مشهورٌ في المقاطعة 156 00:13:29,769 --> 00:13:33,129 (ظننت أنّ آل (مورغان !. يملكون تلك المساحات تقريباً 157 00:13:33,164 --> 00:13:37,849 .. بالطبع، لا، عند التفكّير بالأمر "فآل (روبرت) يتمركزون في ميناء "ماكواري 158 00:13:42,409 --> 00:13:45,489 إذاً، سأفهم من ذلك أنّك تعرف (جاك كينان) ؟ 159 00:13:45,524 --> 00:13:50,409 نعم، تعود معرفتنا لزمنٍ بعيد - أنا و(جاك) نعرف .. بعضنا من زمنٍ كذلك - 160 00:13:50,444 --> 00:13:52,689 . طوبى لك 161 00:13:53,769 --> 00:13:57,329 متى رأيته آخر مرّة ؟ - . لايمكنني القول - 162 00:13:58,289 --> 00:14:00,734 أتعلم أنّه رجلٌ مطلوب ؟ 163 00:14:00,769 --> 00:14:03,449 حسناً، من الأفضل ... أن تذهب لتجده إذاً بدلاً من التسكّع هنا 164 00:14:03,484 --> 00:14:06,529 !. واستجداء كرم أختي 165 00:14:08,209 --> 00:14:11,969 جاء الكابتن" .. ستارلايت) على حصانه يلاحق قطاراً) 166 00:14:12,004 --> 00:14:15,294 .. أسرع! أسرع 167 00:14:15,329 --> 00:14:17,449 .. فجأة، النّاس على طاولة العشاء 168 00:14:17,484 --> 00:14:21,054 ... رأوا وجهه من النافذة .... وتسائلوا، من هذا ؟ من هذا ؟ 169 00:14:21,089 --> 00:14:24,089 (فجأة، إذا بالكاتبن (ستارلايت .... يترجل من حصانه ويصعد القطار 170 00:14:24,124 --> 00:14:26,449 .. ولم يقع من مكانه 171 00:14:27,769 --> 00:14:30,889 ، طابت ليلتكِ أمّي ثمّ ماذا حدث ؟ 172 00:14:31,369 --> 00:14:33,934 (خمس دقائق، ثمّ سأطفأ الشمعة يا(تومي 173 00:14:33,969 --> 00:14:38,449 فقال (ستارلايت:" لاأفوّت "أبداً قطار السادسة المتّجه إلى "باراماتا 174 00:14:43,609 --> 00:14:47,454 أفق، أفق 175 00:14:47,489 --> 00:14:52,529 بعضُ النّاس !. يريدون وضع أعضائهم في عشّ دبابير 176 00:14:52,564 --> 00:14:55,209 !. "والبعض يريدون مقاتلة عصابة "روب 177 00:14:56,209 --> 00:14:58,569 . أعلم أيّ واحدةٍ أفضّل 178 00:15:04,449 --> 00:15:07,774 ، عصابة "روب" تلك لأيّ حدٍّ يجب أن نقلق منهم ؟ 179 00:15:07,809 --> 00:15:11,889 (حسناً، لقد سمعت أنّ (هاري بيرس ... قد جرّ رجلاً لخمسة أميال 180 00:15:13,209 --> 00:15:15,629 .. وقد ربطه بحبلٍ من كاحله 181 00:15:15,664 --> 00:15:18,049 ! وكلُّ ماوُجد حذاءه فحسب 182 00:15:19,409 --> 00:15:22,574 . بالطبع، هذه إشاعةٌ فحسب - حقّاً ؟ - 183 00:15:22,609 --> 00:15:26,174 حسناً، مالّذي سنفعله ؟ - .. ابقَ حذراً - 184 00:15:26,209 --> 00:15:32,129 .. وأبقي سلاحاً تحت وسادتك ! لا تظنّ أنّك ستنام هنا 185 00:15:37,729 --> 00:15:40,029 . طابت ليلتكم، ياسادة 186 00:15:51,889 --> 00:15:54,094 .. أصبه 187 00:15:54,129 --> 00:15:57,894 هيّا - أصبه في ساقه - 188 00:15:57,929 --> 00:16:01,706 نيد)، هل رأيت (تومي) ؟) - (كلاّ، يا آنسة (بارت - 189 00:16:01,741 --> 00:16:05,234 هل أنت متأكّد ؟ .. حسناًُ، إن رأيته 190 00:16:05,269 --> 00:16:08,609 فأخبره أنّه لم يقم بأعماله .. ومن الأفضل أن يكون بالبيت قريباً 191 00:16:08,644 --> 00:16:10,929 . وإلاّ فسيكون في مشكلةٍ كبيرة 192 00:16:13,209 --> 00:16:15,289 . لقد أخطأتني 193 00:16:16,209 --> 00:16:19,249 نعم، أظنّني سأذهب أسفل الشارع وأبحث عنه قليلا ً 194 00:16:28,549 --> 00:16:31,089 ، (آنسة (تيمس هل رأيتي (تومي) هذا الصباح ؟ 195 00:16:31,124 --> 00:16:33,309 كلاّ، آسفة 196 00:16:42,889 --> 00:16:45,294 إيميليا)، هل رأيتي (تومي) هذا الصباح ؟) 197 00:16:45,329 --> 00:16:49,574 كلاّ يا(ماري) لم أره، هل غاب عن البيت طويلاً ؟ - . أطول من المعتاد - 198 00:16:49,609 --> 00:16:53,374 ! لابدّ أنّه غادر قبل الفطور هذا الصباح . ولاأستطيع إيجاده في أيّ مكان 199 00:16:53,409 --> 00:16:57,094 حسناً، هل تريدينني أن أساعدكِ في البحث عنه ؟ - لا، لا - 200 00:16:57,129 --> 00:17:00,589 . لا بدّ أنّه يلعب الغميضة على الأرجح . أو يتسلّق شجرةً في مكانٍ ما 201 00:17:00,624 --> 00:17:02,909 شكراً لكِ أراكِ لاحقاً 202 00:17:05,569 --> 00:17:07,814 كاثرين - نعم ؟ - 203 00:17:07,849 --> 00:17:10,689 هل رأيتي (تومي) في أيّ مكان ؟ - كلاّ، لا لم أره - 204 00:17:10,724 --> 00:17:14,249 . لكنّ هذا غير معتاد - لا يمكنني إيجاده في أيّ مكان - 205 00:17:16,249 --> 00:17:18,329 ها هو ذا 206 00:17:19,569 --> 00:17:21,609 تومي) لقد كنت بحث عنك طوال الصباح) 207 00:17:21,644 --> 00:17:26,049 ... أين كنـ - . هيّا (أنجس) لنذهب - 208 00:17:33,809 --> 00:17:36,029 ! (تومي) 209 00:17:49,129 --> 00:17:51,329 هل عاد بعد ؟ - لا - 210 00:17:53,209 --> 00:17:56,814 . (لم يرَ أحدٌ (تومي - . لاتقلقي، سأبحث عنه - 211 00:17:56,849 --> 00:18:00,906 إنّه في الغالب عند الجدول يحاول صيد السمك أو الإمساك بأرنب، أين تريدين أن أضع هذه ؟ ؟ 212 00:18:00,941 --> 00:18:03,289 ... ضعها في 213 00:18:14,289 --> 00:18:16,649 ما الأمر ؟ 214 00:18:18,949 --> 00:18:22,289 تعالي ومعكِ مئةُ جنيه " .. "عند نهاية الشلاّل في خليج "سيدرز 215 00:18:22,324 --> 00:18:24,249 ... تعالي لوحدكِ، في تمام الثالثة 216 00:18:24,284 --> 00:18:28,569 ... ولا تخبري الشرطة وإلاّ " وإلاّ لن تري ابنكِ مرّةً أخرى 217 00:18:28,604 --> 00:18:30,894 من قد يفعل شيئاً كهذا ؟ 218 00:18:30,929 --> 00:18:33,609 : لقد قال " بطريقةٍ لن تتوقعها " 219 00:18:33,644 --> 00:18:36,289 ماذلك ؟ - لاشيء، لاشيء - 220 00:18:36,324 --> 00:18:40,054 .. (أعدكِ، أنّنا سنعيد (تومي لكن لا يمكنكِ الذهاب .. لايمكنكِ إعطاءه المال 221 00:18:40,089 --> 00:18:44,814 ماذا ؟ لما لا أدفع لهم ؟ لما لا أفعل ماطلبوه بالضبط ؟ - إنّي أتفق مع (ماري) فلا منطق فيما تقوله - 222 00:18:44,849 --> 00:18:49,054 نعطيهم مايريدون وسيعيدوا (تومي) إلينا - . كلاّ، كلاّ، لايمكن الثّقة بهم - 223 00:18:49,089 --> 00:18:51,214 .. إذا ذهبتي فإنّهم على الأرجح سيقتلون 224 00:18:51,249 --> 00:18:54,289 لا، ماذا لو رفضت إعطائهم المال حتّى يكون (تومي) معي حقّا ؟ 225 00:18:54,324 --> 00:18:58,249 . لن يدعوكِ، لن يدعوكِ . لا يمكنكِ التعقّل مع هؤلاء الرّجال 226 00:18:59,809 --> 00:19:04,689 هل تعلم من فعل هذا ؟ 227 00:19:06,209 --> 00:19:08,454 حسناً، هل تعلمون ؟ 228 00:19:08,489 --> 00:19:11,929 جاك)، إن كنت تعرف . من خطف (تومي) فيجب أن تخبرني 229 00:19:15,249 --> 00:19:18,414 " يمكن أن يكونوا عصابة "روب - عصابة "روب" ؟ - 230 00:19:18,449 --> 00:19:20,494 لما سيأخذون (تومي) ؟ 231 00:19:20,529 --> 00:19:24,409 إنّه انتقام منّا . بسبب مهمّةٍ أخطأنا بها 232 00:19:26,169 --> 00:19:28,374 إنّك تقززني - أنا آسف - 233 00:19:28,409 --> 00:19:31,649 (سنعيده يا(ماري - كلاّ، لاأريد مساعدتك - 234 00:19:31,684 --> 00:19:33,526 هذا خطأك - استمعي إليّ - 235 00:19:33,561 --> 00:19:35,334 ، كلاّ أنت استمع إليّ، ابقَ بعيداً عن الأمر 236 00:19:35,369 --> 00:19:38,889 أريد استعادته بقدر ماتريدين - ! إذاً فافعل ماطلبته منك، دعنا وشأننا - 237 00:19:38,924 --> 00:19:41,009 . فلقد فعلت مايكفي بالفعل 238 00:19:44,009 --> 00:19:47,689 لقد تفقدت تحت مكتبكِ (وفراشكِ، وحصّالة (تومي 239 00:19:47,724 --> 00:19:52,054 ولقد جمعت ثلاث جنيهات - أجل - 240 00:19:52,089 --> 00:19:54,809 هل هذا كلّ مالديكِ من النقود ؟ - نعم - 241 00:19:54,844 --> 00:19:59,009 وماذا بشأن البنك ؟ - علاقتي بالبنك صعبة .. هذا أقلُّ مايقال - 242 00:19:59,044 --> 00:20:01,849 أنا والفتيات قمنا في جولةٍ . بالجوار واستطعنا جمع ثلاث جنيهات 243 00:20:01,884 --> 00:20:04,169 . شكراً لكِ 244 00:20:05,009 --> 00:20:08,289 شكراً لكنّ يافتيات - ... أكاد تدبر هذا - 245 00:20:08,324 --> 00:20:13,089 بن)، سأرجع لك نقودك) 246 00:20:14,449 --> 00:20:18,009 ... حسناً، هذا يعني أنّ لدينا خمساً وعشرون جنيهاً ... ليس بنصف المبلغ حتّى 247 00:20:18,044 --> 00:20:22,409 مرحباً كنت أتسائل لو كان الوقت . الآن مناسباً لآخذ (بن) في جولةٍ حول البلدة 248 00:20:24,009 --> 00:20:30,009 مالخطب ؟ - لديّ خمسٌ وسبعون جنيهاً هل سيكمل المبلغ ؟ - 249 00:20:30,044 --> 00:20:35,534 نعم، شكراً جزيلاً لك . لا أعلم كيف سأعوّضك أبداً 250 00:20:35,569 --> 00:20:37,889 هل أخبرتي الملازم ؟ - لا - 251 00:20:37,924 --> 00:20:41,969 "كانت الرسالةُ واضحة "لا شرطة . إنّني أفعل مايطلبون 252 00:20:43,049 --> 00:20:45,329 . هذا طفلكِ، هذا قراركِ 253 00:20:45,929 --> 00:20:48,249 . سأدفع لك بطريقةٍ ما، أعدك 254 00:20:48,284 --> 00:20:50,869 طاب يومكِ يا آنسة(بارِت) . وحظّاً موفقاً 255 00:21:10,249 --> 00:21:14,769 (تومي) ! (تومي) 256 00:21:18,449 --> 00:21:20,669 ... هاكم نقودكم 257 00:21:25,529 --> 00:21:28,649 لقد فعلت ما أمرتموني به .. والآن أعيدوا إليّ ابني 258 00:21:30,649 --> 00:21:32,729 . أرجوكم 259 00:21:53,249 --> 00:21:56,289 . يجب أن نعود - ماذا يجري ؟ أين (تومي) ؟ - 260 00:22:01,145 --> 00:22:04,145 اذهبي للمنزل " " سيكون الفتى هناك 262 00:22:13,409 --> 00:22:16,489 تومي) ؟) 263 00:22:21,409 --> 00:22:23,129 إنّ المكان آمن .. لتخرج إن كنت مختبئاً 264 00:22:25,809 --> 00:22:31,489 تومي) ؟) أرجوك كن هنا، أرجوك كن هنا 265 00:22:44,369 --> 00:22:46,589 . إنّه ليس هنا 266 00:22:51,529 --> 00:22:54,854 إلى أين أنتي ذاهبة ؟ - . لايمكنني البقاء جالسةً هنا - 267 00:22:54,889 --> 00:22:58,934 عصابة "روب"، أتعرف أين يمكنني إيجادهم ؟ - . لربما قد تأخّروا فحسب - 268 00:22:58,969 --> 00:23:02,494 إنّكِ بحاجةٍ للبقاء هنا .... في حال لو ظهروا - .. لديهم نقودهم - 269 00:23:02,529 --> 00:23:06,889 لما لا يعطوني (تومي) ؟ . أريد استعادة ابني فحسب 270 00:23:06,924 --> 00:23:09,169 . أريد استعادته 271 00:23:12,369 --> 00:23:16,009 أنتي، أنتي، أنتي سيكون (تومي) بخير، أعلم ذلك 272 00:23:25,289 --> 00:23:27,289 مالّذي حدث ؟ هل أعادوا (تومي) ؟ 273 00:23:27,324 --> 00:23:32,054 كلاّ، مازال معهم إلى أين أنت ذاهب ؟ 274 00:23:32,089 --> 00:23:35,209 (لأستعيد (تومي 275 00:23:47,104 --> 00:23:50,224 أين هو الفتى ؟ 276 00:23:52,144 --> 00:23:56,184 .. إنّ لديك شجاعةٌ بالقدوم هنا !. إمّا هذا، أو أنّك مصابٌ في رأسك (يقصد أنّه مجنون 277 00:23:58,384 --> 00:24:02,784 . كلاهما، على ما أظن إنّه من الأفضل لو أخذته على محمل الجدّ فحسب 278 00:24:02,819 --> 00:24:07,624 أين هم رجالك ؟ - . ستعرف ذلك قريباً - 279 00:24:07,659 --> 00:24:11,749 أتعلم ماذا ؟ .. سيكون هذا أقلّ فوضويّة 280 00:24:11,784 --> 00:24:14,004 . لو أخبرتنا أين الفتى فحسب 281 00:24:14,039 --> 00:24:16,224 أيُّ فتى ؟ . لا نملك أيّ فتى 282 00:24:16,259 --> 00:24:21,584 .. فتاةً، لربما هذا يكون - !. الطلقة التالية ستكون بين عينيك بالضبط - 283 00:24:21,619 --> 00:24:26,104 الآن أخبرني، أين هو الصبيّ ؟ - ، كما قلت لك لا أعرف أيّ شيءٍ بخصوص أيّ فتى - 284 00:24:26,139 --> 00:24:29,349 ولما سأختطف صبيّاً ؟ - انتقاماً منّا لأنّنا هجمنا على مكانك - 285 00:24:29,384 --> 00:24:33,909 عندما أنشد الانتقام .. فإنّني لاأختبئ خلف صبيّ !. فتلك من أعمال الجبناء 286 00:24:33,944 --> 00:24:36,584 لربما أكون العديد من الأشياء .. لكنّني لست بواحدٍ منهم 287 00:24:40,344 --> 00:24:42,564 (إنّه محقٌّ يا(جاك 288 00:24:43,784 --> 00:24:47,349 تعرف ذلك، صحيح ؟ - . بالطبع هو يعرف - 289 00:24:47,384 --> 00:24:50,309 . لديه أمنيةٌ بالموت 290 00:24:50,344 --> 00:24:53,744 ، أوّلاً .. حاول أن يسرق منزلي 291 00:24:53,779 --> 00:24:58,224 منزلك ؟ مالّذي سيقوله (ديلاني) بشأن هذا إذاً ؟ 292 00:24:58,259 --> 00:25:01,909 ديلاني) ؟) . لاشيء 293 00:25:01,944 --> 00:25:04,949 ! فلقد كان ميتاً منذ ثلاث سنوات 294 00:25:04,984 --> 00:25:09,264 وكنت في هذا المنزل كلّ تلك السنين ؟ - نعم، وإذا ؟ - 295 00:25:15,944 --> 00:25:18,389 ! (تومي) 296 00:25:18,424 --> 00:25:20,909 ابقوا دوريّات على المحيط - ! (تومي) - 297 00:25:20,944 --> 00:25:24,224 والبقيّة، ابحثوا "في المناجم المهجورة وملاجئ حيوانات "الأومبت 298 00:25:24,259 --> 00:25:26,864 وخصوصاً أرضاً مدفونةً حديثاً 299 00:25:26,899 --> 00:25:29,864 ! (تومي) - . أبقوا أعينكم وآذانكم مفتوحة - 300 00:25:32,204 --> 00:25:34,664 . لا تقلقي سنجده 301 00:25:34,699 --> 00:25:37,467 ! (تومي) 302 00:25:38,968 --> 00:25:41,504 ! (تومي) 303 00:25:51,944 --> 00:25:54,224 . وجدت حذاءً هنا 304 00:25:57,144 --> 00:25:59,264 . أرني 305 00:26:00,424 --> 00:26:02,704 هذه لِـ(تومي)، صحيح ؟- نعم - 306 00:26:02,739 --> 00:26:07,144 (دعيني أراها يا(ماريّ - . عثرت على واحدةٍ أخرى هنا - 307 00:26:07,179 --> 00:26:10,504 ! أرينِها - مارأيك يا(آلبي) ؟ - 308 00:26:10,539 --> 00:26:14,784 هل مازال الفتى حيّاً ؟ - !. لمن الصعب الجزم يازعيم فـ(تومي) لم يكن هنا - 309 00:26:14,819 --> 00:26:18,344 (لقد تعرّفت (ماري (على هذه أنّها حذاء (تومي 310 00:26:18,379 --> 00:26:22,949 . نعم، حذاءه كان هنا - المعنى ؟ - 311 00:26:22,984 --> 00:26:25,304 بإمكاني إخبارك . (بما أعرف فقط ياسيّد (فولر 312 00:26:25,339 --> 00:26:27,349 ! وهو مالايكفي من الواضح 313 00:26:27,384 --> 00:26:30,029 حسناً، ركّزوا بحثكم على ضفة النهر 314 00:26:30,064 --> 00:26:33,804 نصفكم من هذه الجهة . والباقي من الجهة الأخرى 315 00:26:49,384 --> 00:26:51,664 . تأكّد من البحث في الجدول أيضاً 316 00:26:51,699 --> 00:26:56,304 إنّك تعتقد أنّه ميّت، صحيح ؟ - إن كان ميتاً فلا تلومي إلاّ نفسكِ - 317 00:26:58,744 --> 00:27:01,164 (لا أحد يعتقد هذا يا(ماريّ 318 00:27:01,944 --> 00:27:04,464 ! (تومي) 319 00:27:14,224 --> 00:27:17,129 ! (تومي) 320 00:27:17,864 --> 00:27:21,344 إنّي هنا يا أمّي ! أمّي 321 00:27:22,304 --> 00:27:25,344 أستمرّ بإخبارك . أن تصمت وتتوارى هنا 322 00:27:29,104 --> 00:27:31,444 أين كنت ؟ - مالّذي تخطط لفعله ؟ - 323 00:27:31,479 --> 00:27:33,584 مالّذي تعنيه ؟ - كان يجب أن تسلمه - 324 00:27:33,619 --> 00:27:37,829 . إنّي أحاول الحصول على المزيد من المال - .. لم تطلب المزيد من المال أيّها الغبي - 325 00:27:37,864 --> 00:27:41,424 الآن لدينا الشرطة، والمتعقبين .. ونصف أهالي البلدة الّلعينة هناك 326 00:27:41,459 --> 00:27:43,461 لم أكن أقصد لأيٍّ من هذا أن يحدث - اصمت - 327 00:27:43,496 --> 00:27:46,064 ، ارحل من هنا . ولا تفعل أي شيءٍّ آخر غبيّ 328 00:27:47,864 --> 00:27:51,904 . حسناً، وقت الرحيل إذا أصدرت قليلاً من الضّجة فسأقتلك 329 00:28:05,664 --> 00:28:07,664 لا يمكن أنّهم ابتعدوا - (جاك) - 330 00:28:10,144 --> 00:28:13,224 (بن) (توقّف يا(مارتن 331 00:28:13,259 --> 00:28:15,444 ! (مارتن) 332 00:28:18,664 --> 00:28:21,224 إن أردت أن ترى أمّك ثانيةً فاركض 333 00:28:26,224 --> 00:28:28,924 (مارتن) 334 00:28:30,059 --> 00:28:33,824 . أسرع يافتى 335 00:28:39,424 --> 00:28:42,424 (مارتن) 336 00:28:43,704 --> 00:28:45,784 (مارتن) 337 00:28:45,819 --> 00:28:48,141 (بن) 338 00:28:48,176 --> 00:28:50,464 ! (تومي) 339 00:28:51,704 --> 00:28:54,864 هيّا، انهض وإلاّ ستموت يا فتى 340 00:29:00,224 --> 00:29:02,504 كم كان عدد الطلقات يا(جاك) ؟ 341 00:29:02,539 --> 00:29:04,544 ! (جاك) 342 00:29:07,504 --> 00:29:11,309 (انتظر يا (مارتن تمهّل، تمهّل، تمهّل 343 00:29:11,344 --> 00:29:14,469 لا تقتربوا . ابقوا بعيدين 344 00:29:14,504 --> 00:29:18,641 كلّ مانريده هو الفتى .. سلّمه، أعطنا إيّاه وسندعك تذهب، لن نلحق بك 345 00:29:18,676 --> 00:29:21,364 لا بدّ أنّك تعتقد ! أنّي غبيّ جداً لأصدق هذا 346 00:29:23,504 --> 00:29:27,304 أعتقد أنّك ذكيّ بما يكفي . لتعرف أنّك لو آذيته فستشنق جرّاء ذلك 347 00:29:28,304 --> 00:29:31,709 وها أنا أعرض عليك طريقاً للنجاة - سأقول أنّه بقي لدينا أقلّ من دقيقة - 348 00:29:31,744 --> 00:29:34,384 قبل أن يأتي كلُّ (أفراد الشرطة إلى هذا المنحدر يا(مارتن 349 00:29:34,419 --> 00:29:38,224 . ابقوا بعيدين - لست مهتمٌ بك أريد الفتى فحسب - 350 00:29:41,704 --> 00:29:43,749 أترى ؟ 351 00:29:43,784 --> 00:29:47,029 أريد الفتى - وأنتما أيضاً أخفضا سلاحيكما - 352 00:29:47,064 --> 00:29:50,064 !. سأشنقك بنفسي إن خدعتنا 353 00:29:57,224 --> 00:30:00,264 . إنّك بمأمن الآن يا(تومي)، إنّك آمن 354 00:30:05,224 --> 00:30:08,064 ليس هنالك مجالٌ !. أنّي سأدعه يفلت من هذا 355 00:30:24,024 --> 00:30:26,104 (يجب أن نذهب يا(جاك 356 00:30:33,904 --> 00:30:36,144 ستأتي أمّك . إلى هذا المنحدر في لحظات 357 00:30:36,179 --> 00:30:38,224 (جاك) - (سآتي، ابقى هنا يا(تومي - 358 00:30:40,104 --> 00:30:43,264 لا تدعه يغب عن ناظريك، حسناً ؟ - (وقت الرحيل، يا(جاك - 359 00:30:46,704 --> 00:30:48,744 (عمّي (بن - (تومي) - 360 00:30:50,504 --> 00:30:53,504 الآن يا(تومي) لا نريد الشرطة أن تتبع (جاك) ورفاقه، حسناً ؟ 361 00:30:53,539 --> 00:30:56,504 لذا من الأفضل .. ألاّ نخبرهم بأنّنا كنّا هنا 362 00:30:56,539 --> 00:30:59,264 حسناً - ! (تومي) - 363 00:31:03,504 --> 00:31:05,644 ! (تومي) 364 00:31:07,224 --> 00:31:10,664 أمّي - مالّذي حدث ؟ - 365 00:31:16,024 --> 00:31:18,144 هل أنت بخير ؟ 366 00:31:24,504 --> 00:31:27,584 .. هنالك جثّة في ذلك الطريق . إنّني أتحمّل كامل المسؤوليّة 367 00:31:30,424 --> 00:31:33,004 . فلقد أخذ مايستحق 368 00:31:33,039 --> 00:31:35,584 طاب يومك ياصاحبي 369 00:31:35,619 --> 00:31:39,389 ! ياإلــهي . ياحبيبي 370 00:31:39,424 --> 00:31:42,744 إنّك لن تذهب لأيّ مكانٍ مرّة أخرى أبداً، حسناً ؟ 371 00:32:08,882 --> 00:32:13,142 ... وشكراً لأفعال (بن بارت) الشجاعة 372 00:32:13,177 --> 00:32:17,269 . فلدينا حلاًّ سعيداً في وقت الضيق 373 00:32:17,304 --> 00:32:20,562 (أحسنت صنعاً يا(بن . أحسنتم صنعاً ياشرطتنا 374 00:32:20,597 --> 00:32:24,042 (وأهلاً بعودتك يا(تومي "يومٌ عظيمٌ لِـ"هاب تاون 375 00:32:24,077 --> 00:32:26,122 ! مرحــــى 376 00:32:28,162 --> 00:32:30,682 لا يمكنني شكرك .. كفايةً لأجل مساعدتك 377 00:32:30,717 --> 00:32:34,087 . وسأعيد لك نقودك أعدك - . لاتقلقي بشأن هذا - 378 00:32:34,122 --> 00:32:36,942 ، الآن أعلم أنّك تستحقينه . استمتعي بالّلحظة 379 00:32:38,762 --> 00:32:41,042 هيّا، لنأكل 380 00:32:42,202 --> 00:32:44,282 هيّا 381 00:32:47,562 --> 00:32:49,647 ! لذيذ 382 00:32:49,682 --> 00:32:51,722 اشبع ياصاحبي - لا تنسى خضرواتك - 383 00:32:53,922 --> 00:32:57,362 . الجولة التالية عليّ 384 00:33:04,762 --> 00:33:06,722 ! لا يمكنني إبعاد عينيّ عنه 385 00:33:10,682 --> 00:33:12,762 . سأغادر 386 00:33:18,202 --> 00:33:20,422 . سعيدٌ أنّنا وجدناه 387 00:33:22,482 --> 00:33:25,942 !. معطفك - . سآخذه في الصباح - 388 00:33:25,977 --> 00:33:28,522 . بالتأكيد، انضم لنا على الفطور 389 00:33:30,042 --> 00:33:32,302 طابت ليلتك يارقيب 390 00:33:34,122 --> 00:33:36,402 (طابت ليلتكِ يا(ماريّ 391 00:33:41,482 --> 00:33:43,882 سآخذه للأعلى - نعم، شكراً - 392 00:33:50,842 --> 00:33:53,102 مالّذي تفعله هنا ؟ 393 00:33:58,122 --> 00:34:03,162 (أنا هنا لأرى (بن - ألا يمكن أن ينتظر الأمر ؟ - 394 00:34:04,562 --> 00:34:07,082 بالخارج، الآن 395 00:34:19,682 --> 00:34:21,962 (إنّنا كلُّنا متعبون يا(جاك 396 00:34:23,682 --> 00:34:25,482 كيف علمت أين سيكون ؟ 397 00:34:26,842 --> 00:34:29,367 من ؟ - (صديقك، (مارتن - 398 00:34:29,402 --> 00:34:32,482 أخبرني بالحقيقة !. أو سأقتلك بسعادةً في مكان وقوفك 399 00:34:34,202 --> 00:34:38,322 . يجب عليك تصديقي لم أكن أعلم أنّه سيجري حيلةً كهذه 400 00:34:38,357 --> 00:34:40,647 حيلةً مثل ماذا ؟ 401 00:34:40,682 --> 00:34:43,682 ليس لي علاقة بالأمر . كانت فكرة (مارتن) كلّها 402 00:34:43,717 --> 00:34:48,322 . توقّف، توقف عن الكذب عليّ? لقد أوقعت بنا لنهجم على عصابة "روب"، لماذا ؟ 403 00:34:48,357 --> 00:34:50,567 (إنّنا ندين لهم بالمال يا(جاك 404 00:34:50,602 --> 00:34:53,007 لكنّك لاتفهم . كلّ الأمر سار على نحوٍ خاطئ 405 00:34:53,042 --> 00:34:55,842 إنّك تعلم ماستفعل . بنا عصابة "روب" إن لم ندفع لهم 406 00:34:55,877 --> 00:34:58,402 خاطرنا بحياتنا لأنّك تدين لهم بالمال ؟ 407 00:34:58,437 --> 00:35:00,442 ! (لقد كانت تلك فكرة (مارتن 408 00:35:01,922 --> 00:35:05,887 . عندما اقترحها عليّ قلت مستحيل (لم أكن لأدعه يفعل ذلك لِـ(تومي 409 00:35:05,922 --> 00:35:08,482 إذاً لم تفكّر أن تخبر (ماري) بذلك أو تذكره لِـ(فاولر) ؟ 410 00:35:08,517 --> 00:35:13,122 لم أكن متأكّداً من أنّه سيفعلها حقّاً - لقد كنت متأكّداً! لقد علمت لأنّك ساعدته على ذلك - 411 00:35:14,122 --> 00:35:18,082 مالّذي يجري ؟ (لاتستمعي له يا(ماريّ - 412 00:35:20,122 --> 00:35:24,599 لم يكن (مارتن) ذكّيّاً .. كفاية ليفعلها بنفسه !. و لقد كان بإمكانك الوصل لِـ(تومي) بسهولة 413 00:35:24,634 --> 00:35:27,922 لقد علمت أنّ (مارتن) سيكون عند المنحدر . ولذلك انفصلت عن البحث 414 00:35:27,957 --> 00:35:30,382 جاك)، إنّك سخيف) 415 00:35:35,182 --> 00:35:37,762 (هل أعاد لكِ (بن مال الفديةِ يا(ماري) ؟ 416 00:35:37,797 --> 00:35:40,862 . لم يكن هناك .... (لقد قال (بن 417 00:35:43,922 --> 00:35:46,142 . أفرغ جيوبك 418 00:35:47,402 --> 00:35:49,582 . بن)، كلاّ) 419 00:36:00,962 --> 00:36:05,447 لقد كان (بيرس) سيقتلنا إن لم يفعل ذلك .. كان من المفترض أن يمضي الأمر بسهولة 420 00:36:05,482 --> 00:36:07,927 كان من المفترض أن يكون .. توم) في الحانة مثلما قالت الرّسالة) 421 00:36:07,962 --> 00:36:11,482 لكنّ (مارتن) طمع، ظنّ أنّ ! بإمكانه الحصول على المزيد من المال 422 00:36:11,517 --> 00:36:15,542 لذلك قتلتله لتغطيّ على فعلتك ؟ - ! (لم أرد (تومي) أن يتأذّى يا(جاك - 423 00:36:18,402 --> 00:36:20,482 ماري، أنا آسف) 424 00:36:27,122 --> 00:36:30,402 ! مثيرٌ للشّفقة . إنّك مثيرٌ للشّفقة 425 00:36:32,402 --> 00:36:34,962 . اخرج عن البلدة 426 00:37:37,282 --> 00:37:39,462 . لقد رحل 427 00:37:47,202 --> 00:37:49,362 ماذا تريدينني أن أفعل بهذه ؟ 428 00:37:50,402 --> 00:37:53,842 .. أعطِه لمن يدين له بالمال 429 00:37:57,042 --> 00:38:01,222 لا أريد أن أراه ثانيةً، لكن !. لن أدع يديّ تتلطخ بدمه 430 00:38:28,767 --> 00:38:33,727 مالّذي تريده ؟ آمل ألاّ تكون الرّحمة - . لديّ شيءٌ لأجلك - 431 00:38:36,647 --> 00:38:38,952 (إنّه من (بن بارت (و(مارتن كويل 432 00:38:38,987 --> 00:38:42,367 الأخير قد توفي، كما سمعت - نعم، هذا صحيح - 433 00:38:44,367 --> 00:38:46,567 .. هنالك زيادةٌ عشرون بالمئة لأجلك 434 00:38:46,602 --> 00:38:51,087 .. ليغطّي أيّ إزعاج 435 00:38:51,122 --> 00:38:53,252 . و لإعتذارنا أيضاً 436 00:38:53,287 --> 00:38:57,407 ، لم نكن نعلم، كلنا خدعنا - هل وجدت الفتى ؟ - 437 00:38:58,927 --> 00:39:02,087 . نعم - . جيّد - 438 00:39:05,767 --> 00:39:08,187 إذاً هل نحن متعادلان ؟ 439 00:39:13,127 --> 00:39:16,252 .. إن أخبرت أيّ أحدٍ بما فعلت لي 440 00:39:16,287 --> 00:39:21,892 ! أو أنّني لم أجلدك حتّى تنزف للموت .. فسأذهب شخصيّاً للبلدة 441 00:39:21,927 --> 00:39:27,007 وأخطف الفتى وأمّه ، وأنت ثمّ أطعمكم لخنزيري 442 00:39:28,007 --> 00:39:30,147 هل فهمت ؟ 443 00:39:36,007 --> 00:39:39,447 .. نحن متعادلان .. للآن 444 00:40:21,927 --> 00:40:25,847 السيّد (جون دانغر)، مقيمٌ "على الطريق الغربيّ القدير في "هاب تاون 445 00:40:25,882 --> 00:40:28,172 . كسر رقبته بسبب سقوطه في خندق 446 00:40:28,207 --> 00:40:31,747 آل (رايان)، مقيمون على الطريق الغربيّ القديم، قتلوا 447 00:40:31,782 --> 00:40:35,287 (آرثر و جين شيفارد) مقيمون على الطريق الغربيّ القديم 448 00:40:35,322 --> 00:40:37,624 . ماتوا في حريقٍ في منزلهم 449 00:40:37,659 --> 00:40:39,892 . كلّهم يعيشون ! على الطريق الغربي القديم 450 00:40:39,927 --> 00:40:42,487 ألا تعتقد أنّ هذه مصادفةً غريبةً نوعاً ما ؟ 451 00:40:42,522 --> 00:40:44,527 ثمّ ؟ 452 00:40:45,287 --> 00:40:47,372 ألاّ تعتقد أنّ هذا يستحق التحقيق ؟ 453 00:40:47,407 --> 00:40:51,487 المصادفات تعني الحوادث ... وكذلك الفرصة والحظّ 454 00:40:51,522 --> 00:40:55,167 . وتلك ليست بقصّة . عودي عندما يكن بحوزتكِ واحدة 454 00:41:13,014 --> 00:41:15,013 {\a9}" الطريق الغربيّ القديم " 455 00:41:45,055 --> 00:41:51,055 .. || ترجمـة :{\fs30} هيـلا علي ||.. 456 00:41:51,056 --> 00:41:54,056 .. || ترجمـة :{\fs30} هيـلا علي ||..