00
00:00:00,000 --> 00:00:55,520
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}{\a6}في الحلقة السابقة
1
00:00:37,880 --> 00:00:41,440
! استدر، أو سأطلق عليك في مكانك
2
00:00:46,800 --> 00:00:49,520
لن تطلقي عليّ، أليس كذلك يا(ماريّ) ؟
00
00:00:55,800 --> 00:01:00,520
" .. (الفتيةُ الجامحون) .. "
.. || ترجمـة :{\fs30} هيـلا علي ||..
الموسم الأول _ الحلقة التاسعة
3
00:01:06,000 --> 00:01:09,080
"إذاً فلقد ركبت حصاناً قادماً من "نيو كاسل
4
00:01:09,080 --> 00:01:13,000
نعم، ثمّ ركبت القطار
"من "سدني" إلى "باراماتا
5
00:01:13,000 --> 00:01:14,408
!. كسرعة البرق
6
00:01:14,409 --> 00:01:17,880
لقد قطعنا
. أربعة عشر ميلاً في خمسين دقيقة
7
00:01:17,880 --> 00:01:20,000
حقّاً ؟
8
00:01:20,000 --> 00:01:23,440
لابدّ أنّك شعرت
. بالحريّة المطلقة، بإمكاني تصوّر ذلك بصعوبة
9
00:01:23,440 --> 00:01:24,720
(آنسة(فايف
10
00:01:24,720 --> 00:01:28,800
! دائماً سعيدٌ بكِ
وأنت من ؟
11
00:01:28,800 --> 00:01:29,880
(بن بارِت)
12
00:01:29,880 --> 00:01:31,080
.. سعيدٌ بلقائك سيّد
13
00:01:31,080 --> 00:01:33,440
بارِت) ؟ هل أنت قريبٌ لِـ(ماري) ؟)
14
00:01:33,440 --> 00:01:36,200
. تلك أختي
لا يفوتك الكثير، صحيح ؟
15
00:01:36,200 --> 00:01:37,520
ماشأنك هنا ؟
16
00:01:37,520 --> 00:01:39,680
!. بالضّبط هو شأني
17
00:01:40,640 --> 00:01:43,000
. فلتحرص على أن لاتجعله من شأني
18
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
. تلك هي الخطّة
19
00:01:50,800 --> 00:01:53,000
هل رأيت النظرة على وجهه عندما غادر ؟
20
00:01:54,520 --> 00:01:56,640
. شكراً لك، فلقد أسعد ذلك يوميّ
21
00:01:56,640 --> 00:01:58,520
. إنّه من دواعي سروريّ
23
00:02:01,800 --> 00:02:03,280
(عمّي (بن
24
00:02:03,280 --> 00:02:05,280
. عد ياصاحبي، وسأركلها ناحيتك
25
00:02:05,280 --> 00:02:08,000
. يجب أن أذهب
لربما أريك أنحاء البلدة لاحقاً ؟
26
00:02:08,000 --> 00:02:09,640
. ليس وكأنّ ذلك سيستغرق وقتاً
27
00:02:09,640 --> 00:02:11,560
. سأودُّ ذلك
28
00:02:11,560 --> 00:02:13,280
(صباح الخير يا(ميك
29
00:02:13,280 --> 00:02:14,840
كيف حالك اليوم ؟ -
بخير، شكراً -
30
00:02:16,000 --> 00:02:17,360
مالّذي ستفعله لاحقاً ؟
31
00:02:17,360 --> 00:02:19,000
. سآتي للحانة
32
00:02:19,000 --> 00:02:20,840
. لقد جاء أخي للبلدة
33
00:02:20,840 --> 00:02:23,080
حقّاً ؟ -
هل ستأتي للعشاء ؟ -
34
00:02:25,720 --> 00:02:29,960
حسناً، ساقاك متباعدتان
... وأذرعك مستقيمة
35
00:02:30,920 --> 00:02:32,640
.. ودع الفأس يقم بالعمل
36
00:02:37,520 --> 00:02:39,000
. عمل جيّد
37
00:02:40,000 --> 00:02:44,400
! كما ترى فإنّ قطعة الخشب كالمرأة
38
00:02:45,640 --> 00:02:47,080
! يجب أن تعلّمها من هو المسيطر
39
00:02:47,080 --> 00:02:49,440
أحقّاً ؟
40
00:02:49,440 --> 00:02:52,000
. ماعدا بالطبع أمّك
41
00:02:52,000 --> 00:02:53,480
دورك، اقطعها ياصاحبي
42
00:02:57,800 --> 00:03:00,720
من كان ذلك
الشرطي الّذي تحدثتي إليه سابقاً ؟
43
00:03:00,720 --> 00:03:02,520
.. إذا أزعجكِ أحدهم فإلجأي إليّ
44
00:03:02,520 --> 00:03:04,160
. فلا حاجة للجوء إليهم
45
00:03:04,160 --> 00:03:06,560
لا يوجد أحدٌ يزعجني
. ليس في تلك الّلحظة على أيّة حال
46
00:03:07,640 --> 00:03:09,560
إذاً لما كنتي تتحدثين إليه ؟
47
00:03:11,000 --> 00:03:12,440
. ذلك ليس بشأنك
48
00:03:12,440 --> 00:03:16,160
... كلاّ، إنّكِ لستي
! مع شرطيّ ؟
49
00:03:16,160 --> 00:03:19,520
ليس الأمر جديّاً
. إنّني أبقي خياراتي مطروحة هذا كل شيء
50
00:03:19,520 --> 00:03:21,520
ماعيب (جاك) ؟ -
لا شيء -
51
00:03:21,520 --> 00:03:23,920
باستثناء
! أنّه لايستطيع إظهار وجهه في العلن
52
00:03:23,920 --> 00:03:25,720
! مازال ... شرطيّ
53
00:03:25,720 --> 00:03:27,160
. إنّك لا تعرف شيئاً عن حياتي
54
00:03:27,160 --> 00:03:29,280
، لا تخبرني كيف أعيشها
. ومامضى على وجودك سوى خمس دقائق
55
00:03:29,280 --> 00:03:32,080
حسناً -
.. إنّ (ميك) رجلٌ صالح، رصين -
56
00:03:32,080 --> 00:03:34,160
. وموثوق، ويمكن الاعتماد عليه
58
00:03:35,520 --> 00:03:38,320
، تبدين كأختي
. لكن بالتأكيد لا تتحدّثين مثلها
59
00:03:41,160 --> 00:03:43,920
إن كنت تريد
. مساعدتي حقّاً فتعال لتعمل معي
60
00:03:43,920 --> 00:03:46,280
. فأنا بحاجةً لِـ"ساقٍ" جيّد
61
00:03:46,280 --> 00:03:47,640
هكذا إذاً ؟
62
00:03:47,640 --> 00:03:49,880
. بالتأكيد، فعملي يجري بخير
63
00:03:49,880 --> 00:03:52,440
ساق" ؟ يبدو هذا مثيراً"
64
00:03:52,440 --> 00:03:55,080
. إنّي جادة، فستكون ماهراً بذلك
65
00:03:55,080 --> 00:03:57,440
. وسيكون من الرائع وجودك في الجوار
66
00:03:57,440 --> 00:03:58,800
.. مرحى
67
00:03:58,800 --> 00:04:02,160
بالطبع، مرحى لك
68
00:04:02,160 --> 00:04:03,680
. أيّها الصغير الجميل
69
00:04:04,640 --> 00:04:05,800
حسناً ؟
70
00:04:05,800 --> 00:04:08,080
. "ثمّ أخذت القطار من "بالارات" إلى "ميلبورن
71
00:04:08,080 --> 00:04:10,160
ميلبورن، هه ؟ماذا كت تفعل في "ميلبورن" ؟
72
00:04:10,160 --> 00:04:12,280
. الطعام جاهز
73
00:04:12,280 --> 00:04:14,280
. قليلٌ من هذا، وقليلٌ من ذاك
74
00:04:14,280 --> 00:04:17,080
هل تتذكّر آخر مرّة
قمنا بقليلٍ من هذا وقليلٍ من ذاك ؟
75
00:04:17,080 --> 00:04:19,440
لقد اضطررنا للهرب
!. من ذلك الفندق في منتصف الّليل
76
00:04:19,440 --> 00:04:20,720
. أجل
77
00:04:20,720 --> 00:04:22,360
هل تتذكّر عندما جاء المالك راكضاً للخارج ؟
78
00:04:22,360 --> 00:04:24,440
وسرواله حول كاحليه
! وبدأ يطلق علينا
79
00:04:24,440 --> 00:04:26,000
. أتذكّر أنّه أخطأني بإنشات
80
00:04:26,000 --> 00:04:28,520
!. لقد تجاوزت هذا أيّها الفتاة الكبيرة
81
00:04:35,520 --> 00:04:39,280
... هيه، بالحديث عن هذا وذاك
82
00:04:39,280 --> 00:04:40,880
هل أنت مهتمٌّ بهذه المهمّة ؟
83
00:04:41,880 --> 00:04:43,360
من قلت أنّه يملك المكان ؟
84
00:04:43,360 --> 00:04:45,360
. (بارونٌ للماشية يدعى (ديلاني
85
00:04:45,360 --> 00:04:48,360
ديلاني) ؟) -
هل سمعت به ؟ -
86
00:04:48,360 --> 00:04:53,880
نعم، لقد اعتاد على
. شراء الطيور الغريبة منّي، عجوزٌ أحمقٌ وبخيل
87
00:04:53,880 --> 00:04:56,200
. لم أره منذ سنوات
88
00:04:56,200 --> 00:04:59,200
ولأزيدكم، فلم يكن
يدفع لسائقيه جيّداً أيضاً
89
00:04:59,200 --> 00:05:00,920
. ذلك هو
90
00:05:00,920 --> 00:05:04,000
، بخيلٌ جداً
. ليس لديه سوى رجلين ليحرسا ملكيّته
91
00:05:04,000 --> 00:05:06,640
.. آسف، إن كنت تتحدّث عن سرقة الماشية
92
00:05:06,640 --> 00:05:08,160
.. فتلك الأيّام ولّت بالنسبة لي
93
00:05:08,160 --> 00:05:09,680
!. ليس الماشية، بل النقود
94
00:05:11,800 --> 00:05:13,280
.. كما ترون فـ(ديلاني) لايثق بالبنوك
95
00:05:13,280 --> 00:05:16,080
يبقي كلّ نقوده في بيته -
كلّ نقوده ؟ -
96
00:05:16,080 --> 00:05:19,160
تحت ألواح الأرضيّة -
تحت ألواح الأرضيّة ؟ -
97
00:05:19,160 --> 00:05:21,360
كيف تعرف هذا ؟
98
00:05:21,360 --> 00:05:23,240
.. لقد سمعت رجلاً يتحدّث عن ذلك في حانة
99
00:05:24,800 --> 00:05:27,280
رجلٌ كان يثرثر عن ذلك في حانة، صحيح ؟
100
00:05:27,280 --> 00:05:28,920
، لقد كان سكراناً
. (فلقد طرده (ديلاني
101
00:05:28,920 --> 00:05:33,800
.. بقدر ماأصغي عادةً لسكارى لاأعرفهم
102
00:05:33,800 --> 00:05:35,520
. احسبني خارجاً في هذه المهمّة
103
00:05:36,920 --> 00:05:38,880
حسناً، اسمعوا لايهمنّي إن
كنتم لاتريدون المشاركة
104
00:05:38,880 --> 00:05:40,640
.. مهمّة سهلة، وغنيمةٌ كبيرة
105
00:05:40,640 --> 00:05:42,120
. سأجلب شخصاً آخر
106
00:05:45,640 --> 00:05:47,440
بالله عليكم، هيّا
107
00:05:47,440 --> 00:05:50,360
.. كلها، فليس لديّ مكونات
108
00:05:50,360 --> 00:05:52,920
لربما ستمرُّ فترة
. قبل أن نأكل وجبةٌ محترمة
109
00:05:52,920 --> 00:05:55,280
ماهذا، لحم ضأن ؟ -
أبوسوم -
110
00:05:55,280 --> 00:05:58,000
وصفتي الخاصّة
! أطبخهم طويلاً وببطئ
111
00:05:58,000 --> 00:06:00,840
أين قلت هذا المكان يقع ؟
112
00:06:04,800 --> 00:06:06,880
.. هنالك باب أماميّ و بابٌ خلفيّ
113
00:06:06,880 --> 00:06:09,280
ونحن نريد الغرفة الأماميّة على اليسار
114
00:06:09,280 --> 00:06:12,360
حسناً، أنا و(دان) سنذهب من الأمام
. وأنتما اذهبا للخلف
115
00:06:12,360 --> 00:06:14,760
. أحدهم قادم
116
00:06:15,800 --> 00:06:17,360
هيه، هيه، استرخِ
117
00:06:17,360 --> 00:06:19,080
إنّه صاحبٌ لي، إنّه معنا
118
00:06:19,080 --> 00:06:21,520
. لم تقل أيّ شيءٍ لنا بشأن صاحبك
120
00:06:23,920 --> 00:06:25,360
(طاب يومك يا(مارتن -
طاب يومك -
121
00:06:25,360 --> 00:06:26,720
أتشعر بتحسّن ؟
122
00:06:26,720 --> 00:06:28,840
. بالطبع، أخيراً طردت تلك الحمّى -
جيّد -
123
00:06:29,880 --> 00:06:31,720
(جاك)(دان)(كونراد) هذا (مارتن كويل)
124
00:06:31,720 --> 00:06:34,080
. لقد عملنا أعمالاً كثيرةً معّاً
125
00:06:34,080 --> 00:06:35,720
هل تعلم بشأن هذه المهمّة ؟
126
00:06:35,720 --> 00:06:37,160
.. لقد كان (مارتن) في الحانة معي
127
00:06:37,160 --> 00:06:40,440
عندما سمعنا ذلك الرجل
. يتحدّث عن (ديلاني) ومخبأه
128
00:06:40,440 --> 00:06:42,160
مالّذي تظن بحقّ الجحيم
أنّك تلعبه يا(بن) ؟
129
00:06:42,160 --> 00:06:43,920
اسمع، لم أكن
. متأكداً من أنّكم ستوافقون
130
00:06:43,920 --> 00:06:45,920
ولم يكن
(باستطاعتي فعل هذا لوحدي يا(جاك
131
00:06:45,920 --> 00:06:47,920
، ظننت
. أنّكم لن تأتوا لو أخبرتكم بشأنه
132
00:06:47,920 --> 00:06:49,880
حسناً، أيمكنك أن تكفله ؟
133
00:06:49,880 --> 00:06:51,080
. كما لو كان أخي
134
00:06:51,080 --> 00:06:53,280
لكن إن كنتم
لاتشعرون جيّداً بشأن هذا الأمر .. كما تعلمون
135
00:06:56,160 --> 00:06:58,200
حسناً، نحن هنا الآن
136
00:07:02,880 --> 00:07:04,440
، حسناً
.. بما أنّكما الاثنان تعرفان بعضكما
137
00:07:04,440 --> 00:07:06,440
.. فاذهبا من الخلف
138
00:07:06,440 --> 00:07:08,280
... يا(كونراد) خذ الخيول
139
00:07:08,280 --> 00:07:09,880
و اربطهم في الوادِ بعيداً عن الأنظار
140
00:07:09,880 --> 00:07:11,360
.. و غطنا من الحظيرة
141
00:07:11,360 --> 00:07:12,480
. أنت
142
00:07:13,720 --> 00:07:16,360
إنّهما رجلان كبيران
... ونحن نفوقهما عدداً
143
00:07:16,360 --> 00:07:17,800
. لا حاجة لسفك الدماء
144
00:07:17,800 --> 00:07:19,480
. لنذهب
145
00:07:44,440 --> 00:07:46,680
! لابدّ من أنهما يغطان في قيلولة
146
00:08:10,240 --> 00:08:11,880
من أنت بحقّ الجحيم ؟
147
00:08:11,880 --> 00:08:16,600
نحن .. لقد كنت
!. أبحث عن (ديلاني) فحسب
148
00:08:16,600 --> 00:08:18,080
حسناً، إنّه ليس هنا
149
00:08:23,880 --> 00:08:27,920
، ذلك خطأنا
. وسنذهب
150
00:08:27,920 --> 00:08:29,720
حسناً
151
00:08:32,600 --> 00:08:34,080
وداعاً، يافتيان
152
00:08:36,440 --> 00:08:40,520
مثلما قلت، قدمنا
!. للمنزل الخطأ وسنغادر الآن
153
00:08:43,440 --> 00:08:45,160
لا
154
00:08:48,080 --> 00:08:51,000
هاتِه، اسحبه
. أعتقد أنّه يجب أن نغادر الآن
155
00:08:54,880 --> 00:08:56,360
أنتم
156
00:08:56,360 --> 00:08:57,840
. (وقت الرحيل يا(جاك
157
00:09:01,280 --> 00:09:02,760
. اذهب إلى السقيفة
158
00:09:06,520 --> 00:09:08,040
. (هيّا يا(دان
159
00:09:14,880 --> 00:09:16,480
. حظيرة ماشية، ياللهراء
160
00:09:17,440 --> 00:09:21,280
لقد كان (هاري بيرس) موجوداً -
هل أنت جاد ؟ -
161
00:09:21,280 --> 00:09:22,720
. متحصناً في الغرفة الخلفيّة
162
00:09:22,720 --> 00:09:24,280
هل أُصيب ؟ -
لا أعلم -
163
00:09:24,280 --> 00:09:26,160
. أظنُّ أنّ مسدّسه تعطّل
164
00:09:26,160 --> 00:09:27,640
إذاً تركته هناك فحسب ؟
165
00:09:27,640 --> 00:09:29,520
مالّذي كان من المفترض أن أفعله ؟
166
00:09:29,520 --> 00:09:31,000
. استمروا بإشغالهم
167
00:09:57,640 --> 00:10:00,040
جاك)، لنغلقه بهذه)
168
00:10:04,880 --> 00:10:06,960
هل أُصبت ؟ -
لا -
169
00:10:08,360 --> 00:10:10,640
لنخرج من النافذة -
كلاّ، إنّها لاتفتح -
170
00:10:18,080 --> 00:10:19,560
! إنّها مفتوحةٌ الآن
171
00:10:22,280 --> 00:10:24,120
هيّا، هيّا، هيّا
172
00:10:30,000 --> 00:10:32,080
حسناً، يارفاق لنخرج من هنا
173
00:10:32,080 --> 00:10:34,840
أين هو (مارتن) ؟ -
لا أعلم، هيّا -
174
00:11:07,080 --> 00:11:09,240
انزل
175
00:11:09,240 --> 00:11:10,480
انزل
176
00:11:13,360 --> 00:11:15,640
ابتعد عنه! ابتعد
178
00:11:18,080 --> 00:11:21,080
مالّذي كنت تفكّر به ؟
"تلك كانت عصابة "روب
179
00:11:21,080 --> 00:11:23,160
. آسف، لقد تفقّدت الأمر أقسم
180
00:11:23,160 --> 00:11:24,800
من هم عصابة "روب" ؟
181
00:11:24,800 --> 00:11:26,720
(طاقم (هاري بيرس
. كلّهم مدانون سابقون
182
00:11:26,720 --> 00:11:29,280
(رجالٌ لاتودُّ معرفتهم يا(كونراد -
اسمع، كيف كان بإمكاني معرفة ذلك ؟ -
183
00:11:29,280 --> 00:11:32,080
.. لربما أحدهم يعرف السائق من الحانة
184
00:11:32,080 --> 00:11:33,520
حسناً ؟ لربما هكذا وصلوا هناك أولاً
185
00:11:33,520 --> 00:11:36,000
حسناً، أين اختفى
صديقك المحبُّ لإطلاق النّار يا(بن) ؟
186
00:11:36,000 --> 00:11:37,520
كاد يتسبّب بقتلنا هناك يا صاحبي
187
00:11:37,520 --> 00:11:39,520
لقد وثقنا بك -
أنا آسف -
188
00:11:39,520 --> 00:11:42,000
أعلم أنّ (مارتن) متسّرع
189
00:11:42,000 --> 00:11:43,800
، لقد كان سيتركك هناك
أتعلم ذلك ؟
190
00:11:43,800 --> 00:11:46,080
أتظنُّ أنّي أردت
القيام بالمهمّة بهذه الطريقة ؟
191
00:11:46,080 --> 00:11:48,240
صدقني، أعلم
"ماتقدر عليه عصابة "روب
192
00:11:48,240 --> 00:11:49,720
. لقد شاهدت ذلك
193
00:11:49,720 --> 00:11:51,080
أين هو (مارتن) الآن ؟
194
00:11:51,080 --> 00:11:53,280
لا أعلم، لكن
.. أيّاً كان مكانه آمل أن يبقى فيه
195
00:11:53,280 --> 00:11:55,080
لأنّي سأقتله إن رأيته مرّةً أخرى
196
00:11:55,080 --> 00:11:58,040
ليس إن وجدناه أولاً
(هيّا بنا يا(جاك
198
00:12:19,160 --> 00:12:21,960
إنّنا نبحث عن رجلٍ
. يدعى (جاك)، عمليٌّ ومعه مسدس
199
00:12:21,960 --> 00:12:23,160
أتعرفه ؟
200
00:12:23,160 --> 00:12:24,640
جاك) ؟)
201
00:12:24,640 --> 00:12:26,360
لا
202
00:12:26,360 --> 00:12:28,440
.. لا، لا، إنّني
203
00:12:28,440 --> 00:12:30,240
(أعرف قليلاً اسمهم (جون
204
00:12:30,240 --> 00:12:32,440
(واثنان يدعان (أنجس
(وحتّى (فيرناند
205
00:12:32,440 --> 00:12:34,080
. ليس وكأنّنا نسخر بذلك أمامه
206
00:12:37,160 --> 00:12:39,800
(حسناً، إن قابلت (جاك
207
00:12:39,800 --> 00:12:43,280
"أخبره أنّ عصابة "روب
.. تشكره على الزيارة المنزلية
208
00:12:43,280 --> 00:12:46,000
.. وسيودّون ردّ المعروف
209
00:12:46,000 --> 00:12:47,440
حسناً
210
00:12:47,440 --> 00:12:50,280
!. وليس بالطريقة التي يتوقعها
211
00:12:50,280 --> 00:12:52,640
حسناً
213
00:13:12,769 --> 00:13:15,889
إذاً (بن) ماكان عملك
قبل أن تأتي إلى "هاب تاون" ؟
214
00:13:15,889 --> 00:13:17,769
هذا وذاك
215
00:13:17,769 --> 00:13:18,889
مثل ماذا ؟
216
00:13:21,169 --> 00:13:23,889
. أسافر شمالاً، غالباً
217
00:13:23,889 --> 00:13:26,289
إلى أين ؟
218
00:13:26,289 --> 00:13:29,649
. (حول (ميتلاند
219
00:13:29,649 --> 00:13:31,329
من كان رئيسك في العمل ؟
220
00:13:31,329 --> 00:13:33,809
.. عائلةٌ تملك المواشي
221
00:13:36,009 --> 00:13:37,169
(آل (روبرت
222
00:13:37,169 --> 00:13:38,809
. اسمهم مشهورٌ في المقاطعة
223
00:13:40,969 --> 00:13:44,329
(ظننت أنّ آل (مورغان
!. يملكون تلك المساحات تقريباً
224
00:13:44,329 --> 00:13:46,411
.. بالطبع، لا، عند التفكّير بالأمر
225
00:13:46,412 --> 00:13:49,049
(فآل (روبرت
. "يتمركزون في ميناء "ماكواري
226
00:13:53,609 --> 00:13:56,689
إذاً، سأفهم من ذلك
أنّك تعرف (جاك كينان) ؟
227
00:13:56,689 --> 00:13:58,609
نعم، تعود معرفتنا لزمنٍ بعيد
228
00:13:59,689 --> 00:14:01,609
أنا و(جاك) نعرف
.. بعضنا من زمنٍ كذلك
229
00:14:01,609 --> 00:14:03,089
. طوبى لك
230
00:14:04,969 --> 00:14:06,569
متى رأيته آخر مرّة ؟
231
00:14:06,569 --> 00:14:08,529
. لايمكنني القول
232
00:14:10,489 --> 00:14:11,969
أتعلم أنّه رجلٌ مطلوب ؟
233
00:14:11,969 --> 00:14:14,649
حسناً، من الأفضل
... أن تذهب لتجده إذاً بدلاً من التسكّع هنا
234
00:14:14,649 --> 00:14:17,329
!. واستجداء كرم أختي
235
00:14:19,409 --> 00:14:23,169
جاء الكابتن"
.. ستارلايت) على حصانه يلاحق قطاراً)
236
00:14:23,169 --> 00:14:26,529
.. أسرع! أسرع
237
00:14:26,529 --> 00:14:28,649
.. فجأة، النّاس على طاولة العشاء
238
00:14:28,649 --> 00:14:30,809
... رأوا وجهه من النافذة
239
00:14:30,809 --> 00:14:32,289
.... وتسائلوا، من هذا ؟ من هذا ؟
240
00:14:32,289 --> 00:14:35,289
(فجأة، إذا بالكاتبن (ستارلايت
.... يترجل من حصانه ويصعد القطار
241
00:14:35,289 --> 00:14:37,649
.. ولم يقع من مكانه
242
00:14:38,969 --> 00:14:42,089
، طابت ليلتكِ أمّي
ثمّ ماذا حدث ؟
243
00:14:43,169 --> 00:14:45,169
(خمس دقائق، ثمّ سأطفأ الشمعة يا(تومي
244
00:14:45,169 --> 00:14:49,649
فقال (ستارلايت:" لاأفوّت
"أبداً قطار السادسة المتّجه إلى "باراماتا
245
00:14:54,809 --> 00:14:58,689
أفق، أفق
246
00:14:58,689 --> 00:15:03,729
بعضُ النّاس
!. يريدون وضع أعضائهم في عشّ دبابير
247
00:15:03,729 --> 00:15:06,409
!. "والبعض يريدون مقاتلة عصابة "روب
248
00:15:07,409 --> 00:15:09,769
. أعلم أيّ واحدةٍ أفضّل
249
00:15:15,649 --> 00:15:19,009
، عصابة "روب" تلك
لأيّ حدٍّ يجب أن نقلق منهم ؟
250
00:15:19,009 --> 00:15:23,089
(حسناً، لقد سمعت أنّ (هاري بيرس
... قد جرّ رجلاً لخمسة أميال
251
00:15:24,409 --> 00:15:26,209
.. وقد ربطه بحبلٍ من كاحله
252
00:15:26,209 --> 00:15:29,249
! وكلُّ ماوُجد حذاءه فحسب
253
00:15:30,609 --> 00:15:32,089
. بالطبع، هذه إشاعةٌ فحسب
254
00:15:32,089 --> 00:15:33,809
حقّاً ؟
255
00:15:33,809 --> 00:15:35,769
حسناً، مالّذي سنفعله ؟
256
00:15:35,769 --> 00:15:37,409
.. ابقَ حذراً
257
00:15:37,409 --> 00:15:39,769
.. وأبقي سلاحاً تحت وسادتك
258
00:15:41,169 --> 00:15:43,329
! لا تظنّ أنّك ستنام هنا
259
00:15:48,929 --> 00:15:50,529
. طابت ليلتكم، ياسادة
260
00:16:03,089 --> 00:16:05,329
.. أصبه
261
00:16:05,329 --> 00:16:07,209
هيّا -
أصبه في ساقه -
262
00:16:07,209 --> 00:16:09,129
هيّا
263
00:16:09,129 --> 00:16:11,529
نيد)، هل رأيت (تومي) ؟)
264
00:16:11,529 --> 00:16:12,769
(كلاّ، يا آنسة (بارت
265
00:16:12,769 --> 00:16:14,249
هل أنت متأكّد ؟
266
00:16:15,289 --> 00:16:16,969
.. حسناًُ، إن رأيته
267
00:16:16,969 --> 00:16:19,809
فأخبره أنّه لم يقم بأعماله
.. ومن الأفضل أن يكون بالبيت قريباً
268
00:16:19,809 --> 00:16:21,729
. وإلاّ فسيكون في مشكلةٍ كبيرة
269
00:16:24,409 --> 00:16:25,889
. لقد أخطأتني
270
00:16:27,409 --> 00:16:30,449
نعم، أظنّني
سأذهب أسفل الشارع وأبحث عنه قليلا
ً
271
00:16:40,649 --> 00:16:42,289
، (آنسة (تيمس
هل رأيتي (تومي) هذا الصباح ؟
272
00:16:42,289 --> 00:16:43,809
كلاّ، آسفة
273
00:16:54,089 --> 00:16:56,529
إيميليا)، هل رأيتي (تومي) هذا الصباح ؟)
274
00:16:56,529 --> 00:16:59,249
، كلاّ يا(ماري) لم أره
هل غاب عن البيت طويلاً ؟
275
00:16:59,249 --> 00:17:00,809
. أطول من المعتاد
276
00:17:00,809 --> 00:17:02,969
لابدّ أنّه غادر
! قبل الفطور هذا الصباح
277
00:17:02,969 --> 00:17:04,609
. ولاأستطيع إيجاده في أيّ مكان
278
00:17:04,609 --> 00:17:06,849
، حسناً
هل تريدينني أن أساعدكِ في البحث عنه ؟
279
00:17:06,849 --> 00:17:08,329
لا، لا
280
00:17:08,329 --> 00:17:09,809
. لا بدّ أنّه يلعب الغميضة على الأرجح
281
00:17:09,809 --> 00:17:11,289
. أو يتسلّق شجرةً في مكانٍ ما
282
00:17:11,289 --> 00:17:13,809
شكراً لكِ
أراكِ لاحقاً
283
00:17:17,569 --> 00:17:19,049
كاثرين -
نعم ؟ -
284
00:17:19,049 --> 00:17:21,889
هل رأيتي (تومي) في أيّ مكان ؟ -
كلاّ، لا لم أره -
285
00:17:21,889 --> 00:17:23,409
. لكنّ هذا غير معتاد
286
00:17:23,409 --> 00:17:25,449
لا يمكنني إيجاده في أيّ مكان
287
00:17:27,449 --> 00:17:29,529
ها هو ذا
288
00:17:30,769 --> 00:17:32,809
تومي) لقد كنت بحث عنك طوال الصباح)
289
00:17:32,809 --> 00:17:34,329
... أين كنـ
290
00:17:35,329 --> 00:17:37,249
. هيّا (أنجس) لنذهب
291
00:17:45,009 --> 00:17:46,729
! (تومي)
292
00:18:00,529 --> 00:18:02,729
هل عاد بعد ؟ -
لا -
293
00:18:04,609 --> 00:18:06,409
. (لم يرَ أحدٌ (تومي
294
00:18:06,409 --> 00:18:08,249
. لاتقلقي، سأبحث عنه
295
00:18:08,249 --> 00:18:10,489
إنّه في الغالب عند الجدول
. يحاول صيد السمك أو الإمساك بأرنب
296
00:18:10,489 --> 00:18:11,969
أين تريدين أن أضع هذه ؟
297
00:18:11,969 --> 00:18:14,089
... ضعها في
298
00:18:25,689 --> 00:18:27,449
ما الأمر ؟
299
00:18:30,849 --> 00:18:33,689
تعالي ومعكِ مئةُ جنيه "
.. "عند نهاية الشلاّل في خليج "سيدرز
300
00:18:33,689 --> 00:18:35,649
... تعالي لوحدكِ، في تمام الثالثة
301
00:18:35,649 --> 00:18:37,169
... ولا تخبري الشرطة وإلاّ
302
00:18:38,489 --> 00:18:39,969
" وإلاّ لن تري ابنكِ مرّةً أخرى
303
00:18:39,969 --> 00:18:42,329
من قد يفعل شيئاً كهذا ؟
304
00:18:42,329 --> 00:18:44,809
: لقد قال
" بطريقةٍ لن تتوقعها "
305
00:18:44,809 --> 00:18:47,689
ماذلك ؟ -
لاشيء، لاشيء -
306
00:18:47,689 --> 00:18:49,449
.. (أعدكِ، أنّنا سنعيد (تومي
307
00:18:49,449 --> 00:18:51,489
لكن لا يمكنكِ الذهاب
.. لايمكنكِ إعطاءه المال
308
00:18:51,489 --> 00:18:54,249
ماذا ؟ لما لا أدفع لهم ؟
لما لا أفعل ماطلبوه بالضبط ؟
309
00:18:54,249 --> 00:18:56,249
(إنّي أتفق مع (ماري
! فلا منطق فيما تقوله
310
00:18:56,249 --> 00:18:58,529
، نعطيهم مايريدون
. وسيعيدوا (تومي) إلينا
311
00:18:58,529 --> 00:19:00,489
. كلاّ، كلاّ، لايمكن الثّقة بهم
312
00:19:00,489 --> 00:19:02,649
.. إذا ذهبتي فإنّهم على الأرجح سيقتلون
313
00:19:02,649 --> 00:19:05,689
لا، ماذا لو رفضت
إعطائهم المال حتّى يكون (تومي) معي حقّا ؟
314
00:19:05,689 --> 00:19:07,809
. لن يدعوكِ
. لن يدعوكِ
315
00:19:07,809 --> 00:19:09,649
. لا يمكنكِ التعقّل مع هؤلاء الرّجال
316
00:19:11,209 --> 00:19:16,089
هل تعلم من فعل هذا ؟
317
00:19:17,609 --> 00:19:19,889
حسناً، هل تعلمون ؟
318
00:19:19,889 --> 00:19:23,329
جاك)، إن كنت تعرف
. من خطف (تومي) فيجب أن تخبرني
319
00:19:26,649 --> 00:19:28,409
" يمكن أن يكونوا عصابة "روب
320
00:19:28,409 --> 00:19:29,849
عصابة "روب" ؟
321
00:19:29,849 --> 00:19:31,929
لما سيأخذون (تومي) ؟
322
00:19:31,929 --> 00:19:35,809
إنّه انتقام منّا
. بسبب مهمّةٍ أخطأنا بها
323
00:19:37,969 --> 00:19:39,809
إنّك تقززني -
أنا آسف -
324
00:19:39,809 --> 00:19:43,049
(سنعيده يا(ماري -
كلاّ، لاأريد مساعدتك -
325
00:19:43,049 --> 00:19:44,769
هذا خطأك -
استمعي إليّ -
326
00:19:44,769 --> 00:19:46,769
، كلاّ
أنت استمع إليّ، ابقَ بعيداً عن الأمر
327
00:19:46,769 --> 00:19:50,289
أريد استعادته بقدر ماتريدين -
! إذاً فافعل ماطلبته منك، دعنا وشأننا -
328
00:19:50,289 --> 00:19:51,809
. فلقد فعلت مايكفي بالفعل
329
00:19:55,409 --> 00:19:59,089
لقد تفقدت تحت مكتبكِ
(وفراشكِ، وحصّالة (تومي
330
00:19:59,089 --> 00:20:03,489
ولقد جمعت ثلاث جنيهات -
أجل -
331
00:20:03,489 --> 00:20:06,209
هل هذا كلّ مالديكِ من النقود ؟ -
نعم -
332
00:20:06,209 --> 00:20:08,009
وماذا بشأن البنك ؟
333
00:20:08,009 --> 00:20:10,409
، علاقتي بالبنك صعبة
.. هذا أقلُّ مايقال
334
00:20:10,409 --> 00:20:13,249
أنا والفتيات قمنا في جولةٍ
. بالجوار واستطعنا جمع ثلاث جنيهات
335
00:20:13,249 --> 00:20:14,769
. شكراً لكِ
336
00:20:16,409 --> 00:20:19,689
، شكراً لكنّ يافتيات -
... أكاد تدبر هذا -
337
00:20:19,689 --> 00:20:21,929
بن)، سأرجع لك نقودك)
338
00:20:21,929 --> 00:20:24,489
... حسناً، هذا يعني أنّ لدينا
339
00:20:25,849 --> 00:20:27,449
خمساً وعشرون جنيهاً ..
340
00:20:27,449 --> 00:20:29,409
. ليس بنصف المبلغ حتّى
341
00:20:29,409 --> 00:20:30,689
مرحباً
342
00:20:30,689 --> 00:20:33,809
كنت أتسائل لو كان الوقت
. الآن مناسباً لآخذ (بن) في جولةٍ حول البلدة
343
00:20:35,409 --> 00:20:37,129
مالخطب ؟
344
00:20:37,129 --> 00:20:41,409
لديّ خمسٌ وسبعون جنيهاً
هل سيكمل المبلغ هذا ؟
345
00:20:41,409 --> 00:20:42,769
نعم
346
00:20:42,769 --> 00:20:44,809
نعم، شكراً جزيلاً لك
347
00:20:44,809 --> 00:20:46,969
. لا أعلم كيف سأعوّضك أبداً
348
00:20:46,969 --> 00:20:49,289
هل أخبرتي الملازم ؟ -
لا -
349
00:20:49,289 --> 00:20:51,489
"كانت الرسالةُ واضحة "لا شرطة
350
00:20:51,489 --> 00:20:53,369
. إنّني أفعل مايطلبون
351
00:20:54,449 --> 00:20:56,129
. هذا طفلكِ، هذا قراركِ
352
00:20:57,329 --> 00:20:59,529
. سأدفع لك بطريقةٍ ما، أعدك
353
00:20:59,529 --> 00:21:01,969
طاب يومكِ يا آنسة(بارِت)
. وحظّاً موفقاً
354
00:21:21,649 --> 00:21:23,169
(تومي)
355
00:21:24,129 --> 00:21:26,169
! (تومي)
356
00:21:29,849 --> 00:21:31,369
... هاكم نقودكم
357
00:21:36,929 --> 00:21:39,649
لقد فعلت ما أمرتموني به
.. والآن أعيدوا إليّ ابني
358
00:21:42,049 --> 00:21:43,529
. أرجوكم
359
00:22:04,649 --> 00:22:06,169
. يجب أن نعود
360
00:22:06,169 --> 00:22:07,689
ماذا يجري ؟
أين (تومي) ؟
00
00:22:12,545 --> 00:22:15,545
اذهبي للمنزل "
" سيكون الفتى هناك
362
00:22:24,809 --> 00:22:27,889
تومي) ؟)
363
00:22:32,809 --> 00:22:34,529
إنّ المكان آمن
.. لتخرج إن كنت مختبئاً
364
00:22:37,209 --> 00:22:38,849
تومي) ؟)
365
00:22:38,849 --> 00:22:42,889
، أرجوك كن هنا
أرجوك كن هنا، أرجوك كن هنا
366
00:22:55,969 --> 00:22:57,489
. إنّه ليس هنا
367
00:23:03,129 --> 00:23:04,969
إلى أين أنتي ذاهبة ؟
إلى أين أنتي ذاهبة ؟
368
00:23:04,969 --> 00:23:06,489
. لايمكنني البقاء جالسةً هنا
369
00:23:06,489 --> 00:23:08,289
عصابة "روب"، أتعرف أين يمكنني إيجادهم ؟
370
00:23:08,289 --> 00:23:10,569
. لربما قد تأخّروا فحسب
371
00:23:10,569 --> 00:23:12,409
إنّكِ بحاجةٍ للبقاء هنا
.... في حال لو ظهروا
372
00:23:12,409 --> 00:23:14,129
.. لديهم نقودهم
373
00:23:14,129 --> 00:23:16,129
لما لا يعطوني (تومي) ؟
374
00:23:16,129 --> 00:23:18,489
. أريد استعادة ابني فحسب
375
00:23:18,489 --> 00:23:19,969
. أريد استعادته
376
00:23:21,929 --> 00:23:23,969
أنتي، أنتي، أنتي
377
00:23:23,969 --> 00:23:26,409
سيكون (تومي) بخير، أعلم ذلك
378
00:23:26,409 --> 00:23:27,609
حسناً ؟
379
00:23:36,889 --> 00:23:38,889
مالّذي حدث ؟
هل أعادوا (تومي) ؟
380
00:23:38,889 --> 00:23:40,409
كلاّ، مازال معهم
381
00:23:42,049 --> 00:23:43,689
إلى أين أنت ذاهب ؟
382
00:23:43,689 --> 00:23:46,809
. (لأستعيد (تومي
383
00:23:51,596 --> 00:23:53,636
. أسرع
. أسرع
384
00:23:58,704 --> 00:24:01,824
أين هو الفتى ؟
385
00:24:03,744 --> 00:24:05,984
.. إنّ لديك شجاعةٌ بالقدوم هنا
386
00:24:05,984 --> 00:24:07,784
، إمّا هذا
!. أو أنّك مصابٌ في رأسك
(يقصد أنّه مجنون)
387
00:24:09,984 --> 00:24:11,824
. كلاهما، على ما أظن
388
00:24:11,824 --> 00:24:14,384
إنّه من الأفضل
. لو أخذته على محمل الجدّ فحسب
389
00:24:14,384 --> 00:24:16,544
أين هم رجالك ؟
390
00:24:16,544 --> 00:24:19,224
. ستعرف ذلك قريباً
391
00:24:19,224 --> 00:24:20,944
أتعلم ماذا ؟
392
00:24:20,944 --> 00:24:23,384
.. سيكون هذا أقلّ فوضويّة
393
00:24:23,384 --> 00:24:25,224
. لو أخبرتنا أين الفتى فحسب
394
00:24:25,224 --> 00:24:27,824
أيُّ فتى ؟
. لا نملك أيّ فتى
395
00:24:27,824 --> 00:24:29,464
.. فتاةً، لربما هذا يكون
396
00:24:31,224 --> 00:24:33,184
الطلقة التالية
!. ستكون بين عينيك بالضبط
397
00:24:33,184 --> 00:24:34,744
الآن أخبرني، أين هو الصبيّ ؟
398
00:24:34,744 --> 00:24:37,704
، كما قلت لك
.. لا أعرف أيّ شيءٍ بخصوص أيّ فتى
399
00:24:37,704 --> 00:24:39,384
ولما سأختطف صبيّاً ؟
400
00:24:39,384 --> 00:24:40,984
انتقاماً منّا لأنّنا هجمنا على مكانك
401
00:24:40,984 --> 00:24:43,464
عندما أنشد الانتقام
.. فإنّني لاأختبئ خلف صبيّ
402
00:24:43,464 --> 00:24:45,544
!. فتلك من أعمال الجبناء
403
00:24:45,544 --> 00:24:47,384
لربما أكون العديد من الأشياء
.. لكنّني لست بواحدٍ منهم
404
00:24:51,944 --> 00:24:53,464
(إنّه محقٌّ يا(جاك
405
00:24:55,384 --> 00:24:56,984
تعرف ذلك، صحيح ؟
406
00:24:56,984 --> 00:24:58,984
. بالطبع هو يعرف
407
00:24:58,984 --> 00:25:01,944
. لديه أمنيةٌ بالموت
408
00:25:01,944 --> 00:25:05,344
، أوّلاً
.. حاول أن يسرق منزلي
409
00:25:05,344 --> 00:25:07,664
منزلك ؟
410
00:25:07,664 --> 00:25:09,824
مالّذي سيقوله (ديلاني) بشأن هذا إذاً ؟
411
00:25:09,824 --> 00:25:11,304
ديلاني) ؟)
412
00:25:11,304 --> 00:25:13,544
. لاشيء
413
00:25:13,544 --> 00:25:16,584
! فلقد كان ميتاً منذ ثلاث سنوات
414
00:25:16,584 --> 00:25:18,464
وكنت في هذا المنزل كلّ تلك السنين ؟
415
00:25:18,464 --> 00:25:20,864
نعم، وإذا ؟
416
00:25:27,544 --> 00:25:30,024
! (تومي)
417
00:25:30,024 --> 00:25:32,544
ابقوا دوريّات على المحيط -
! (تومي) -
418
00:25:32,544 --> 00:25:35,824
والبقيّة، ابحثوا
"في المناجم المهجورة وملاجئ حيوانات "الأومبت
419
00:25:35,824 --> 00:25:38,464
وخصوصاً أرضاً مدفونةً حديثاً
420
00:25:38,464 --> 00:25:39,944
! (تومي)
421
00:25:39,944 --> 00:25:41,464
. أبقوا أعينكم وآذانكم مفتوحة
422
00:25:44,704 --> 00:25:46,264
. لا تقلقي سنجده
423
00:25:46,264 --> 00:25:50,567
! (تومي)
424
00:25:50,568 --> 00:25:56,304
! (تومي)
425
00:26:03,544 --> 00:26:05,024
. وجدت حذاءً هنا
426
00:26:08,744 --> 00:26:10,264
. أرني
427
00:26:12,024 --> 00:26:14,304
هذه لِـ(تومي)، صحيح ؟-
نعم -
428
00:26:14,304 --> 00:26:16,264
(دعيني أراها يا(ماريّ
429
00:26:16,264 --> 00:26:18,744
. عثرت على واحدةٍ أخرى هنا
430
00:26:18,744 --> 00:26:20,584
! أرينِها
431
00:26:20,584 --> 00:26:22,104
مارأيك يا(آلبي) ؟
432
00:26:22,104 --> 00:26:23,624
هل مازال الفتى حيّاً ؟
433
00:26:23,624 --> 00:26:26,384
لمن الصعب الجزم يازعيم
!. فـ(تومي) لم يكن هنا
435
00:26:27,824 --> 00:26:29,944
(لقد تعرّفت (ماري
(على هذه أنّها حذاء (تومي
436
00:26:29,944 --> 00:26:32,584
. نعم، حذاءه كان هنا
437
00:26:32,584 --> 00:26:34,584
المعنى ؟
438
00:26:34,584 --> 00:26:36,904
بإمكاني إخبارك
. (بما أعرف فقط ياسيّد (فولر
439
00:26:36,904 --> 00:26:38,984
! وهو مالايكفي من الواضح
440
00:26:38,984 --> 00:26:41,664
حسناً، ركّزوا بحثكم على ضفة النهر
441
00:26:41,664 --> 00:26:44,904
نصفكم من هذه الجهة
. والباقي من الجهة الأخرى
442
00:27:00,984 --> 00:27:03,264
. تأكّد من البحث في الجدول أيضاً
443
00:27:03,264 --> 00:27:04,824
إنّك تعتقد أنّه ميّت، صحيح ؟
444
00:27:05,944 --> 00:27:07,904
، إن كان ميتاً
. فلا تلومي إلاّ نفسكِ
445
00:27:10,344 --> 00:27:11,864
(لا أحد يعتقد هذا يا(ماريّ
446
00:27:13,544 --> 00:27:17,664
! (تومي)
447
00:27:25,824 --> 00:27:29,464
! (تومي)
448
00:27:29,464 --> 00:27:31,464
إنّي هنا يا أمّي
449
00:27:31,464 --> 00:27:32,944
! أمّي
450
00:27:33,904 --> 00:27:36,944
أستمرّ بإخبارك
. أن تصمت وتتوارى هنا
451
00:27:40,904 --> 00:27:42,904
أين كنت ؟ -
مالّذي تخطط لفعله ؟ -
452
00:27:42,904 --> 00:27:45,184
مالّذي تعنيه ؟ -
كان يجب أن تسلمه -
453
00:27:45,184 --> 00:27:46,824
. إنّي أحاول الحصول على المزيد من المال
454
00:27:46,824 --> 00:27:49,464
.. لم تطلب المزيد من المال أيّها الغبي
455
00:27:49,464 --> 00:27:53,024
الآن لدينا الشرطة، والمتعقبين
.. ونصف أهالي البلدة الّلعينة هناك
456
00:27:53,024 --> 00:27:55,184
لم أكن أقصد لأيٍّ من هذا أن يحدث -
اصمت -
457
00:27:55,184 --> 00:27:57,064
، ارحل من هنا
. ولا تفعل أي شيءٍّ آخر غبيّ
458
00:27:59,464 --> 00:28:01,184
. حسناً، وقت الرحيل
459
00:28:01,184 --> 00:28:03,504
إذا أصدرت قليلاً من الضّجة فسأقتلك
460
00:28:17,264 --> 00:28:19,264
لا يمكن أنّهم ابتعدوا -
(جاك) -
461
00:28:21,744 --> 00:28:23,304
(بن)
462
00:28:23,304 --> 00:28:24,824
(توقّف يا(مارتن
463
00:28:24,824 --> 00:28:26,144
! (مارتن)
464
00:28:30,264 --> 00:28:32,424
إن أردت أن ترى أمّك ثانيةً فاركض
465
00:28:37,824 --> 00:28:43,824
(مارتن)
466
00:28:43,824 --> 00:28:45,424
. أسرع يافتى
467
00:28:51,024 --> 00:28:54,024
! (مارتن)
468
00:28:55,304 --> 00:28:57,184
(مارتن)
469
00:28:57,184 --> 00:28:59,464
(بن)
470
00:28:59,464 --> 00:29:02,064
! (تومي)
471
00:29:03,304 --> 00:29:06,464
هيّا، انهض وإلاّ ستموت يا فتى
472
00:29:11,824 --> 00:29:14,104
كم كان عدد الطلقات يا(جاك) ؟
473
00:29:14,104 --> 00:29:15,944
! (جاك)
474
00:29:19,104 --> 00:29:20,184
(انتظر يا (مارتن
475
00:29:21,184 --> 00:29:22,944
تمهّل، تمهّل، تمهّل
476
00:29:22,944 --> 00:29:24,624
لا تقتربوا
477
00:29:24,624 --> 00:29:26,104
. ابقوا بعيدين
478
00:29:26,104 --> 00:29:28,184
كلّ مانريده هو الفتى
.... سلّمه، أعطنا إيّاه
479
00:29:28,184 --> 00:29:30,024
وسندعك تذهب
. لن نلحق بك
480
00:29:30,024 --> 00:29:32,264
لا بدّ أنّك تعتقد
! أنّي غبيّ جداً لأصدق هذا
481
00:29:36,304 --> 00:29:38,904
أعتقد أنّك ذكيّ بما يكفي
. لتعرف أنّك لو آذيته فستشنق جرّاء ذلك
482
00:29:39,904 --> 00:29:41,624
وها أنا أعرض عليك طريقاً للنجاة
483
00:29:41,624 --> 00:29:43,344
سأقول أنّه
! بقي لدينا أقلّ من دقيقة
484
00:29:43,344 --> 00:29:45,984
قبل أن يأتي كلُّ
(أفراد الشرطة إلى هذا المنحدر يا(مارتن
485
00:29:45,984 --> 00:29:47,264
. ابقوا بعيدين
486
00:29:47,264 --> 00:29:49,824
لست مهتمٌ بك
. أريد الفتى فحسب
487
00:29:53,904 --> 00:29:55,384
أترى ؟
488
00:29:55,384 --> 00:29:57,184
أريد الفتى -
وأنتما أيضاً -
489
00:29:57,184 --> 00:29:58,664
. أخفضا سلاحيكما
490
00:29:58,664 --> 00:30:01,664
!. سأشنقك بنفسي إن خدعتنا
491
00:30:08,824 --> 00:30:10,344
. إنّك بمأمن الآن يا(تومي)، إنّك آمن
493
00:30:16,824 --> 00:30:19,064
ليس هنالك مجالٌ
!. أنّي سأدعه يفلت من هذا
494
00:30:35,624 --> 00:30:37,104
(يجب أن نذهب يا(جاك
495
00:30:45,904 --> 00:30:47,744
ستأتي أمّك
. إلى هذا المنحدر في لحظات
496
00:30:47,744 --> 00:30:49,824
(جاك) -
(سآتي، ابقى هنا يا(تومي -
497
00:30:51,704 --> 00:30:53,344
لا تدعه يغب عن ناظريك، حسناً ؟
498
00:30:53,344 --> 00:30:54,864
(وقت الرحيل، يا(جاك
499
00:30:58,304 --> 00:31:00,344
(عمّي (بن -
(تومي) -
500
00:31:02,104 --> 00:31:05,104
الآن يا(تومي) لا نريد
الشرطة أن تتبع (جاك) ورفاقه، حسناً ؟
501
00:31:05,104 --> 00:31:08,104
لذا من الأفضل
.. ألاّ نخبرهم بأنّنا كنّا هنا
502
00:31:08,104 --> 00:31:09,184
حسناً -
حسناً ؟ -
503
00:31:09,184 --> 00:31:10,864
! (تومي)
504
00:31:15,104 --> 00:31:16,744
تومي) ؟)
505
00:31:18,824 --> 00:31:20,184
أمّي -
(تومي) -
506
00:31:20,184 --> 00:31:22,264
أمّي -
مالّذي حدث ؟ -
507
00:31:27,624 --> 00:31:29,144
هل أنت بخير ؟
508
00:31:36,104 --> 00:31:37,664
... هنالك جثّة في ذلك الطريق
509
00:31:37,664 --> 00:31:39,184
. إنّني أتحمّل كامل المسؤوليّة
510
00:31:42,024 --> 00:31:43,744
. فلقد أخذ مايستحق
511
00:31:43,744 --> 00:31:47,184
طاب يومك ياصاحبي -
حسناً -
512
00:31:47,184 --> 00:31:49,544
! ياإلــهي
513
00:31:49,544 --> 00:31:51,024
. ياحبيبي
514
00:31:51,024 --> 00:31:54,344
إنّك لن تذهب
لأيّ مكانٍ مرّة أخرى أبداً، حسناً ؟
515
00:32:22,182 --> 00:32:26,502
... وشكراً لأفعال (بن بارت) الشجاعة
516
00:32:26,502 --> 00:32:29,902
. فلدينا حلاًّ سعيداً في وقت الضيق
517
00:32:29,902 --> 00:32:33,862
(أحسنت صنعاً يا(بن
. أحسنتم صنعاً ياشرطتنا
518
00:32:33,862 --> 00:32:35,422
(وأهلاً بعودتك يا(تومي
519
00:32:35,422 --> 00:32:37,342
. "يومٌ عظيمٌ لِـ"هاب تاون
520
00:32:37,342 --> 00:32:39,022
! مرحــــى
521
00:32:41,862 --> 00:32:43,982
لا يمكنني شكرك
.. كفايةً لأجل مساعدتك
522
00:32:43,982 --> 00:32:45,622
. وسأعيد لك نقودك أعدك
523
00:32:45,622 --> 00:32:47,422
. لاتقلقي بشأن هذا
524
00:32:47,422 --> 00:32:49,742
، الآن أعلم أنّك تستحقينه
. استمتعي بالّلحظة
525
00:32:52,062 --> 00:32:53,542
هيّا، لنأكل
526
00:32:55,502 --> 00:32:56,982
هيّا
527
00:33:00,862 --> 00:33:02,982
لذيذ -
اشبع ياصاحبي -
528
00:33:02,982 --> 00:33:05,022
شكراً أمّي -
لا تنسى خضرواتك -
529
00:33:07,222 --> 00:33:10,662
. الجولة التالية عليّ
530
00:33:18,062 --> 00:33:20,022
! لا يمكنني إبعاد عينيّ عنه
531
00:33:23,982 --> 00:33:25,462
. سأغادر
532
00:33:31,502 --> 00:33:33,222
. سعيدٌ أنّنا وجدناه
533
00:33:35,782 --> 00:33:37,262
!. معطفك
534
00:33:37,262 --> 00:33:38,982
. سآخذه في الصباح
535
00:33:38,982 --> 00:33:41,222
. بالتأكيد، انضم لنا على الفطور
536
00:33:43,342 --> 00:33:44,902
طابت ليلتك يارقيب
537
00:33:47,422 --> 00:33:48,902
(طابت ليلتكِ يا(ماريّ
538
00:33:54,782 --> 00:33:56,582
سآخذه للأعلى -
نعم، شكراً -
539
00:34:04,142 --> 00:34:06,102
مالّذي تفعله هنا ؟
540
00:34:11,422 --> 00:34:13,342
(أنا هنا لأرى (بن
541
00:34:14,502 --> 00:34:16,462
ألا يمكن أن ينتظر الأمر ؟
542
00:34:17,862 --> 00:34:20,382
بالخارج، الآن
543
00:34:32,982 --> 00:34:34,862
(إنّنا كلُّنا متعبون يا(جاك
544
00:34:36,982 --> 00:34:38,782
كيف علمت أين سيكون ؟
545
00:34:40,142 --> 00:34:42,702
من ؟ -
(صديقك، (مارتن -
546
00:34:42,702 --> 00:34:45,582
أخبرني بالحقيقة
!. أو سأقتلك بسعادةً في مكان وقوفك
547
00:34:47,502 --> 00:34:49,502
. يجب عليك تصديقي
548
00:34:49,502 --> 00:34:51,622
لم أكن أعلم
. أنّه سيجري حيلةً كهذه
549
00:34:51,622 --> 00:34:53,982
حيلةً مثل ماذا ؟
550
00:34:53,982 --> 00:34:56,982
ليس لي علاقة بالأمر
. كانت فكرة (مارتن) كلّها
551
00:34:56,982 --> 00:34:58,902
. توقّف، توقف عن الكذب عليّ
552
00:34:58,902 --> 00:35:01,622
لقد أوقعت بنا
لنهجم على عصابة "روب"، لماذا ؟
553
00:35:01,622 --> 00:35:03,902
(إنّنا ندين لهم بالمال يا(جاك
554
00:35:03,902 --> 00:35:06,342
لكنّك لاتفهم
. كلّ الأمر سار على نحوٍ خاطئ
555
00:35:06,342 --> 00:35:09,142
إنّك تعلم ماستفعل
. بنا عصابة "روب" إن لم ندفع لهم
556
00:35:09,142 --> 00:35:11,702
خاطرنا بحياتنا
لأنّك تدين لهم بالمال ؟
557
00:35:11,702 --> 00:35:13,742
! (لقد كانت تلك فكرة (مارتن
558
00:35:15,222 --> 00:35:17,262
. عندما اقترحها عليّ قلت مستحيل
559
00:35:17,262 --> 00:35:19,222
(لم أكن لأدعه يفعل ذلك لِـ(تومي
560
00:35:19,222 --> 00:35:21,782
إذاً لم تفكّر أن تخبر (ماري) بذلك
أو تذكره لِـ(فاولر) ؟
561
00:35:21,782 --> 00:35:23,582
لم أكن متأكّداً
. من أنّه سيفعلها حقّاً
562
00:35:23,582 --> 00:35:26,422
لقد كنت متأكّداً! لقد علمت
!. لأنّك ساعدته على ذلك
563
00:35:27,422 --> 00:35:28,622
مالّذي يجري ؟
564
00:35:28,622 --> 00:35:31,382
(لاتستمعي له يا(ماريّ
565
00:35:33,422 --> 00:35:36,342
لم يكن (مارتن) ذكّيّاً
.. كفاية ليفعلها بنفسه
566
00:35:36,342 --> 00:35:37,902
لقد كان بإمكانك
!.. الوصل لِـ(تومي) بسهولة
567
00:35:37,902 --> 00:35:39,422
(لقد علمت أنّ (مارتن
... سيكون عند المنحدر
568
00:35:39,422 --> 00:35:41,222
. ولذلك انفصلت عن البحث
569
00:35:41,222 --> 00:35:42,582
جاك)، إنّك سخيف)
570
00:35:48,782 --> 00:35:51,062
(هل أعاد لكِ (بن
مال الفديةِ يا(ماري) ؟
571
00:35:51,062 --> 00:35:52,342
. لم يكن هناك
572
00:35:52,342 --> 00:35:53,862
.... (لقد قال (بن
573
00:35:57,222 --> 00:35:58,742
. أفرغ جيوبك
574
00:36:00,702 --> 00:36:02,182
. بن)، كلاّ)
575
00:36:14,262 --> 00:36:16,622
(لقد كان (بيرس
... سيقتلنا إن لم يفعل ذلك
576
00:36:16,622 --> 00:36:18,782
.. كان من المفترض أن يمضي الأمر بسهولة
577
00:36:18,782 --> 00:36:21,262
كان من المفترض أن يكون
.. توم) في الحانة مثلما قالت الرّسالة)
578
00:36:21,262 --> 00:36:24,782
لكنّ (مارتن) طمع، ظنّ أنّ
! بإمكانه الحصول على المزيد من المال
579
00:36:24,782 --> 00:36:26,502
لذلك قتلتله لتغطيّ على فعلتك ؟
580
00:36:26,502 --> 00:36:28,342
! (لم أرد (تومي) أن يتأذّى يا(جاك
581
00:36:31,702 --> 00:36:33,182
ماري، أنا آسف)
582
00:36:40,422 --> 00:36:42,062
! مثيرٌ للشّفقة
583
00:36:42,062 --> 00:36:43,702
. إنّك مثيرٌ للشّفقة
584
00:36:45,702 --> 00:36:48,262
. اخرج عن البلدة
585
00:37:50,582 --> 00:37:52,062
. لقد رحل
586
00:38:00,502 --> 00:38:02,462
ماذا تريدينني أن أفعل بهذه ؟
587
00:38:03,702 --> 00:38:07,142
.. أعطِه لمن يدين له بالمال
588
00:38:10,342 --> 00:38:13,622
لا أريد أن أراه ثانيةً، لكن
!. لن أدع يديّ تتلطخ بدمه
589
00:38:43,567 --> 00:38:46,647
مالّذي تريده ؟
. آمل ألاّ تكون الرّحمة
590
00:38:46,647 --> 00:38:48,527
. لديّ شيءٌ لأجلك
591
00:38:51,447 --> 00:38:53,087
(إنّه من (بن بارت
(و(مارتن كويل
592
00:38:53,087 --> 00:38:57,167
الأخير قد توفي، كما سمعت -
نعم، هذا صحيح -
593
00:38:59,167 --> 00:39:01,367
.. هنالك زيادةٌ عشرون بالمئة لأجلك
594
00:39:01,367 --> 00:39:05,887
.. ليغطّي أيّ إزعاج
595
00:39:05,887 --> 00:39:08,087
. و لإعتذارنا أيضاً
596
00:39:08,087 --> 00:39:10,207
، لم نكن نعلم
. كلنا خدعنا
597
00:39:10,207 --> 00:39:12,207
هل وجدت الفتى ؟
598
00:39:13,727 --> 00:39:15,007
. نعم
599
00:39:15,007 --> 00:39:16,887
. جيّد
600
00:39:20,567 --> 00:39:22,687
إذاً هل نحن متعادلان ؟
601
00:39:27,927 --> 00:39:31,087
.. إن أخبرت أيّ أحدٍ بما فعلت لي
602
00:39:31,087 --> 00:39:34,247
! أو أنّني لم أجلدك حتّى تنزف للموت
603
00:39:34,247 --> 00:39:36,727
.. فسأذهب شخصيّاً للبلدة
604
00:39:36,727 --> 00:39:41,807
وأخطف الفتى وأمّه
، وأنت ثمّ أطعمكم لخنزيري
605
00:39:42,807 --> 00:39:44,047
هل فهمت ؟
606
00:39:50,807 --> 00:39:52,567
.. نحن متعادلان
607
00:39:52,567 --> 00:39:54,247
.. للآن
608
00:40:36,727 --> 00:40:40,647
السيّد (جون دانغر)، مقيمٌ
"على الطريق الغربيّ القدير في "هاب تاون
609
00:40:40,647 --> 00:40:43,007
. كسر رقبته بسبب سقوطه في خندق
610
00:40:43,007 --> 00:40:47,247
آل (رايان)، مقيمون
على الطريق الغربيّ القديم، قتلوا
611
00:40:47,247 --> 00:40:50,087
(آرثر و جين شيفارد)
مقيمون على الطريق الغربيّ القديم
612
00:40:50,087 --> 00:40:52,007
. ماتوا في حريقٍ في منزلهم
613
00:40:52,007 --> 00:40:54,727
. كلّهم يعيشون
! على الطريق الغربي القديم
614
00:40:54,727 --> 00:40:57,287
ألا تعتقد أنّ هذه
مصادفةً غريبةً نوعاً ما ؟
615
00:40:57,287 --> 00:40:58,327
ثمّ ؟
616
00:41:00,087 --> 00:41:02,207
ألاّ تعتقد أنّ هذا يستحق التحقيق ؟
617
00:41:02,207 --> 00:41:06,287
المصادفات تعني الحوادث
... وكذلك الفرصة والحظّ
618
00:41:06,287 --> 00:41:07,727
. وتلك ليست بقصّة
619
00:41:07,727 --> 00:41:09,967
. عودي عندما يكن بحوزتكِ واحدة
619
00:41:27,814 --> 00:41:29,813
{\a9}" الطريق الغربيّ القديم "
620
00:42:06,755 --> 00:42:11,555
.. || ترجمـة :{\fs30} هيـلا علي ||..