00 00:00:00,000 --> 00:00:55,520 {\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}{\a6}في الحلقة السابقة 1 00:00:37,880 --> 00:00:41,440 ! استدر، أو سأطلق عليك في مكانك 2 00:00:46,800 --> 00:00:49,520 لن تطلقي عليّ، أليس كذلك يا(ماريّ) ؟ 00 00:00:55,800 --> 00:01:00,520 " .. (الفتيةُ الجامحون) .. " .. || ترجمـة :{\fs30} هيـلا علي ||.. الموسم الأول _ الحلقة التاسعة 3 00:01:06,000 --> 00:01:09,080 "إذاً فلقد ركبت حصاناً قادماً من "نيو كاسل 4 00:01:09,080 --> 00:01:13,000 نعم، ثمّ ركبت القطار "من "سدني" إلى "باراماتا 5 00:01:13,000 --> 00:01:14,408 !. كسرعة البرق 6 00:01:14,409 --> 00:01:17,880 لقد قطعنا . أربعة عشر ميلاً في خمسين دقيقة 7 00:01:17,880 --> 00:01:20,000 حقّاً ؟ 8 00:01:20,000 --> 00:01:23,440 لابدّ أنّك شعرت . بالحريّة المطلقة، بإمكاني تصوّر ذلك بصعوبة 9 00:01:23,440 --> 00:01:24,720 (آنسة(فايف 10 00:01:24,720 --> 00:01:28,800 ! دائماً سعيدٌ بكِ وأنت من ؟ 11 00:01:28,800 --> 00:01:29,880 (بن بارِت) 12 00:01:29,880 --> 00:01:31,080 .. سعيدٌ بلقائك سيّد 13 00:01:31,080 --> 00:01:33,440 بارِت) ؟ هل أنت قريبٌ لِـ(ماري) ؟) 14 00:01:33,440 --> 00:01:36,200 . تلك أختي لا يفوتك الكثير، صحيح ؟ 15 00:01:36,200 --> 00:01:37,520 ماشأنك هنا ؟ 16 00:01:37,520 --> 00:01:39,680 !. بالضّبط هو شأني 17 00:01:40,640 --> 00:01:43,000 . فلتحرص على أن لاتجعله من شأني 18 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 . تلك هي الخطّة 19 00:01:50,800 --> 00:01:53,000 هل رأيت النظرة على وجهه عندما غادر ؟ 20 00:01:54,520 --> 00:01:56,640 . شكراً لك، فلقد أسعد ذلك يوميّ 21 00:01:56,640 --> 00:01:58,520 . إنّه من دواعي سروريّ 23 00:02:01,800 --> 00:02:03,280 (عمّي (بن 24 00:02:03,280 --> 00:02:05,280 . عد ياصاحبي، وسأركلها ناحيتك 25 00:02:05,280 --> 00:02:08,000 . يجب أن أذهب لربما أريك أنحاء البلدة لاحقاً ؟ 26 00:02:08,000 --> 00:02:09,640 . ليس وكأنّ ذلك سيستغرق وقتاً 27 00:02:09,640 --> 00:02:11,560 . سأودُّ ذلك 28 00:02:11,560 --> 00:02:13,280 (صباح الخير يا(ميك 29 00:02:13,280 --> 00:02:14,840 كيف حالك اليوم ؟ - بخير، شكراً - 30 00:02:16,000 --> 00:02:17,360 مالّذي ستفعله لاحقاً ؟ 31 00:02:17,360 --> 00:02:19,000 . سآتي للحانة 32 00:02:19,000 --> 00:02:20,840 . لقد جاء أخي للبلدة 33 00:02:20,840 --> 00:02:23,080 حقّاً ؟ - هل ستأتي للعشاء ؟ - 34 00:02:25,720 --> 00:02:29,960 حسناً، ساقاك متباعدتان ... وأذرعك مستقيمة 35 00:02:30,920 --> 00:02:32,640 .. ودع الفأس يقم بالعمل 36 00:02:37,520 --> 00:02:39,000 . عمل جيّد 37 00:02:40,000 --> 00:02:44,400 ! كما ترى فإنّ قطعة الخشب كالمرأة 38 00:02:45,640 --> 00:02:47,080 ! يجب أن تعلّمها من هو المسيطر 39 00:02:47,080 --> 00:02:49,440 أحقّاً ؟ 40 00:02:49,440 --> 00:02:52,000 . ماعدا بالطبع أمّك 41 00:02:52,000 --> 00:02:53,480 دورك، اقطعها ياصاحبي 42 00:02:57,800 --> 00:03:00,720 من كان ذلك الشرطي الّذي تحدثتي إليه سابقاً ؟ 43 00:03:00,720 --> 00:03:02,520 .. إذا أزعجكِ أحدهم فإلجأي إليّ 44 00:03:02,520 --> 00:03:04,160 . فلا حاجة للجوء إليهم 45 00:03:04,160 --> 00:03:06,560 لا يوجد أحدٌ يزعجني . ليس في تلك الّلحظة على أيّة حال 46 00:03:07,640 --> 00:03:09,560 إذاً لما كنتي تتحدثين إليه ؟ 47 00:03:11,000 --> 00:03:12,440 . ذلك ليس بشأنك 48 00:03:12,440 --> 00:03:16,160 ... كلاّ، إنّكِ لستي ! مع شرطيّ ؟ 49 00:03:16,160 --> 00:03:19,520 ليس الأمر جديّاً . إنّني أبقي خياراتي مطروحة هذا كل شيء 50 00:03:19,520 --> 00:03:21,520 ماعيب (جاك) ؟ - لا شيء - 51 00:03:21,520 --> 00:03:23,920 باستثناء ! أنّه لايستطيع إظهار وجهه في العلن 52 00:03:23,920 --> 00:03:25,720 ! مازال ... شرطيّ 53 00:03:25,720 --> 00:03:27,160 . إنّك لا تعرف شيئاً عن حياتي 54 00:03:27,160 --> 00:03:29,280 ، لا تخبرني كيف أعيشها . ومامضى على وجودك سوى خمس دقائق 55 00:03:29,280 --> 00:03:32,080 حسناً - .. إنّ (ميك) رجلٌ صالح، رصين - 56 00:03:32,080 --> 00:03:34,160 . وموثوق، ويمكن الاعتماد عليه 58 00:03:35,520 --> 00:03:38,320 ، تبدين كأختي . لكن بالتأكيد لا تتحدّثين مثلها 59 00:03:41,160 --> 00:03:43,920 إن كنت تريد . مساعدتي حقّاً فتعال لتعمل معي 60 00:03:43,920 --> 00:03:46,280 . فأنا بحاجةً لِـ"ساقٍ" جيّد 61 00:03:46,280 --> 00:03:47,640 هكذا إذاً ؟ 62 00:03:47,640 --> 00:03:49,880 . بالتأكيد، فعملي يجري بخير 63 00:03:49,880 --> 00:03:52,440 ساق" ؟ يبدو هذا مثيراً" 64 00:03:52,440 --> 00:03:55,080 . إنّي جادة، فستكون ماهراً بذلك 65 00:03:55,080 --> 00:03:57,440 . وسيكون من الرائع وجودك في الجوار 66 00:03:57,440 --> 00:03:58,800 .. مرحى 67 00:03:58,800 --> 00:04:02,160 بالطبع، مرحى لك 68 00:04:02,160 --> 00:04:03,680 . أيّها الصغير الجميل 69 00:04:04,640 --> 00:04:05,800 حسناً ؟ 70 00:04:05,800 --> 00:04:08,080 . "ثمّ أخذت القطار من "بالارات" إلى "ميلبورن 71 00:04:08,080 --> 00:04:10,160 ميلبورن، هه ؟ماذا كت تفعل في "ميلبورن" ؟ 72 00:04:10,160 --> 00:04:12,280 . الطعام جاهز 73 00:04:12,280 --> 00:04:14,280 . قليلٌ من هذا، وقليلٌ من ذاك 74 00:04:14,280 --> 00:04:17,080 هل تتذكّر آخر مرّة قمنا بقليلٍ من هذا وقليلٍ من ذاك ؟ 75 00:04:17,080 --> 00:04:19,440 لقد اضطررنا للهرب !. من ذلك الفندق في منتصف الّليل 76 00:04:19,440 --> 00:04:20,720 . أجل 77 00:04:20,720 --> 00:04:22,360 هل تتذكّر عندما جاء المالك راكضاً للخارج ؟ 78 00:04:22,360 --> 00:04:24,440 وسرواله حول كاحليه ! وبدأ يطلق علينا 79 00:04:24,440 --> 00:04:26,000 . أتذكّر أنّه أخطأني بإنشات 80 00:04:26,000 --> 00:04:28,520 !. لقد تجاوزت هذا أيّها الفتاة الكبيرة 81 00:04:35,520 --> 00:04:39,280 ... هيه، بالحديث عن هذا وذاك 82 00:04:39,280 --> 00:04:40,880 هل أنت مهتمٌّ بهذه المهمّة ؟ 83 00:04:41,880 --> 00:04:43,360 من قلت أنّه يملك المكان ؟ 84 00:04:43,360 --> 00:04:45,360 . (بارونٌ للماشية يدعى (ديلاني 85 00:04:45,360 --> 00:04:48,360 ديلاني) ؟) - هل سمعت به ؟ - 86 00:04:48,360 --> 00:04:53,880 نعم، لقد اعتاد على . شراء الطيور الغريبة منّي، عجوزٌ أحمقٌ وبخيل 87 00:04:53,880 --> 00:04:56,200 . لم أره منذ سنوات 88 00:04:56,200 --> 00:04:59,200 ولأزيدكم، فلم يكن يدفع لسائقيه جيّداً أيضاً 89 00:04:59,200 --> 00:05:00,920 . ذلك هو 90 00:05:00,920 --> 00:05:04,000 ، بخيلٌ جداً . ليس لديه سوى رجلين ليحرسا ملكيّته 91 00:05:04,000 --> 00:05:06,640 .. آسف، إن كنت تتحدّث عن سرقة الماشية 92 00:05:06,640 --> 00:05:08,160 .. فتلك الأيّام ولّت بالنسبة لي 93 00:05:08,160 --> 00:05:09,680 !. ليس الماشية، بل النقود 94 00:05:11,800 --> 00:05:13,280 .. كما ترون فـ(ديلاني) لايثق بالبنوك 95 00:05:13,280 --> 00:05:16,080 يبقي كلّ نقوده في بيته - كلّ نقوده ؟ - 96 00:05:16,080 --> 00:05:19,160 تحت ألواح الأرضيّة - تحت ألواح الأرضيّة ؟ - 97 00:05:19,160 --> 00:05:21,360 كيف تعرف هذا ؟ 98 00:05:21,360 --> 00:05:23,240 .. لقد سمعت رجلاً يتحدّث عن ذلك في حانة 99 00:05:24,800 --> 00:05:27,280 رجلٌ كان يثرثر عن ذلك في حانة، صحيح ؟ 100 00:05:27,280 --> 00:05:28,920 ، لقد كان سكراناً . (فلقد طرده (ديلاني 101 00:05:28,920 --> 00:05:33,800 .. بقدر ماأصغي عادةً لسكارى لاأعرفهم 102 00:05:33,800 --> 00:05:35,520 . احسبني خارجاً في هذه المهمّة 103 00:05:36,920 --> 00:05:38,880 حسناً، اسمعوا لايهمنّي إن كنتم لاتريدون المشاركة 104 00:05:38,880 --> 00:05:40,640 .. مهمّة سهلة، وغنيمةٌ كبيرة 105 00:05:40,640 --> 00:05:42,120 . سأجلب شخصاً آخر 106 00:05:45,640 --> 00:05:47,440 بالله عليكم، هيّا 107 00:05:47,440 --> 00:05:50,360 .. كلها، فليس لديّ مكونات 108 00:05:50,360 --> 00:05:52,920 لربما ستمرُّ فترة . قبل أن نأكل وجبةٌ محترمة 109 00:05:52,920 --> 00:05:55,280 ماهذا، لحم ضأن ؟ - أبوسوم - 110 00:05:55,280 --> 00:05:58,000 وصفتي الخاصّة ! أطبخهم طويلاً وببطئ 111 00:05:58,000 --> 00:06:00,840 أين قلت هذا المكان يقع ؟ 112 00:06:04,800 --> 00:06:06,880 .. هنالك باب أماميّ و بابٌ خلفيّ 113 00:06:06,880 --> 00:06:09,280 ونحن نريد الغرفة الأماميّة على اليسار 114 00:06:09,280 --> 00:06:12,360 حسناً، أنا و(دان) سنذهب من الأمام . وأنتما اذهبا للخلف 115 00:06:12,360 --> 00:06:14,760 . أحدهم قادم 116 00:06:15,800 --> 00:06:17,360 هيه، هيه، استرخِ 117 00:06:17,360 --> 00:06:19,080 إنّه صاحبٌ لي، إنّه معنا 118 00:06:19,080 --> 00:06:21,520 . لم تقل أيّ شيءٍ لنا بشأن صاحبك 120 00:06:23,920 --> 00:06:25,360 (طاب يومك يا(مارتن - طاب يومك - 121 00:06:25,360 --> 00:06:26,720 أتشعر بتحسّن ؟ 122 00:06:26,720 --> 00:06:28,840 . بالطبع، أخيراً طردت تلك الحمّى - جيّد - 123 00:06:29,880 --> 00:06:31,720 (جاك)(دان)(كونراد) هذا (مارتن كويل) 124 00:06:31,720 --> 00:06:34,080 . لقد عملنا أعمالاً كثيرةً معّاً 125 00:06:34,080 --> 00:06:35,720 هل تعلم بشأن هذه المهمّة ؟ 126 00:06:35,720 --> 00:06:37,160 .. لقد كان (مارتن) في الحانة معي 127 00:06:37,160 --> 00:06:40,440 عندما سمعنا ذلك الرجل . يتحدّث عن (ديلاني) ومخبأه 128 00:06:40,440 --> 00:06:42,160 مالّذي تظن بحقّ الجحيم أنّك تلعبه يا(بن) ؟ 129 00:06:42,160 --> 00:06:43,920 اسمع، لم أكن . متأكداً من أنّكم ستوافقون 130 00:06:43,920 --> 00:06:45,920 ولم يكن (باستطاعتي فعل هذا لوحدي يا(جاك 131 00:06:45,920 --> 00:06:47,920 ، ظننت . أنّكم لن تأتوا لو أخبرتكم بشأنه 132 00:06:47,920 --> 00:06:49,880 حسناً، أيمكنك أن تكفله ؟ 133 00:06:49,880 --> 00:06:51,080 . كما لو كان أخي 134 00:06:51,080 --> 00:06:53,280 لكن إن كنتم لاتشعرون جيّداً بشأن هذا الأمر .. كما تعلمون 135 00:06:56,160 --> 00:06:58,200 حسناً، نحن هنا الآن 136 00:07:02,880 --> 00:07:04,440 ، حسناً .. بما أنّكما الاثنان تعرفان بعضكما 137 00:07:04,440 --> 00:07:06,440 .. فاذهبا من الخلف 138 00:07:06,440 --> 00:07:08,280 ... يا(كونراد) خذ الخيول 139 00:07:08,280 --> 00:07:09,880 و اربطهم في الوادِ بعيداً عن الأنظار 140 00:07:09,880 --> 00:07:11,360 .. و غطنا من الحظيرة 141 00:07:11,360 --> 00:07:12,480 . أنت 142 00:07:13,720 --> 00:07:16,360 إنّهما رجلان كبيران ... ونحن نفوقهما عدداً 143 00:07:16,360 --> 00:07:17,800 . لا حاجة لسفك الدماء 144 00:07:17,800 --> 00:07:19,480 . لنذهب 145 00:07:44,440 --> 00:07:46,680 ! لابدّ من أنهما يغطان في قيلولة 146 00:08:10,240 --> 00:08:11,880 من أنت بحقّ الجحيم ؟ 147 00:08:11,880 --> 00:08:16,600 نحن .. لقد كنت !. أبحث عن (ديلاني) فحسب 148 00:08:16,600 --> 00:08:18,080 حسناً، إنّه ليس هنا 149 00:08:23,880 --> 00:08:27,920 ، ذلك خطأنا . وسنذهب 150 00:08:27,920 --> 00:08:29,720 حسناً 151 00:08:32,600 --> 00:08:34,080 وداعاً، يافتيان 152 00:08:36,440 --> 00:08:40,520 مثلما قلت، قدمنا !. للمنزل الخطأ وسنغادر الآن 153 00:08:43,440 --> 00:08:45,160 لا 154 00:08:48,080 --> 00:08:51,000 هاتِه، اسحبه . أعتقد أنّه يجب أن نغادر الآن 155 00:08:54,880 --> 00:08:56,360 أنتم 156 00:08:56,360 --> 00:08:57,840 . (وقت الرحيل يا(جاك 157 00:09:01,280 --> 00:09:02,760 . اذهب إلى السقيفة 158 00:09:06,520 --> 00:09:08,040 . (هيّا يا(دان 159 00:09:14,880 --> 00:09:16,480 . حظيرة ماشية، ياللهراء 160 00:09:17,440 --> 00:09:21,280 لقد كان (هاري بيرس) موجوداً - هل أنت جاد ؟ - 161 00:09:21,280 --> 00:09:22,720 . متحصناً في الغرفة الخلفيّة 162 00:09:22,720 --> 00:09:24,280 هل أُصيب ؟ - لا أعلم - 163 00:09:24,280 --> 00:09:26,160 . أظنُّ أنّ مسدّسه تعطّل 164 00:09:26,160 --> 00:09:27,640 إذاً تركته هناك فحسب ؟ 165 00:09:27,640 --> 00:09:29,520 مالّذي كان من المفترض أن أفعله ؟ 166 00:09:29,520 --> 00:09:31,000 . استمروا بإشغالهم 167 00:09:57,640 --> 00:10:00,040 جاك)، لنغلقه بهذه) 168 00:10:04,880 --> 00:10:06,960 هل أُصبت ؟ - لا - 169 00:10:08,360 --> 00:10:10,640 لنخرج من النافذة - كلاّ، إنّها لاتفتح - 170 00:10:18,080 --> 00:10:19,560 ! إنّها مفتوحةٌ الآن 171 00:10:22,280 --> 00:10:24,120 هيّا، هيّا، هيّا 172 00:10:30,000 --> 00:10:32,080 حسناً، يارفاق لنخرج من هنا 173 00:10:32,080 --> 00:10:34,840 أين هو (مارتن) ؟ - لا أعلم، هيّا - 174 00:11:07,080 --> 00:11:09,240 انزل 175 00:11:09,240 --> 00:11:10,480 انزل 176 00:11:13,360 --> 00:11:15,640 ابتعد عنه! ابتعد 178 00:11:18,080 --> 00:11:21,080 مالّذي كنت تفكّر به ؟ "تلك كانت عصابة "روب 179 00:11:21,080 --> 00:11:23,160 . آسف، لقد تفقّدت الأمر أقسم 180 00:11:23,160 --> 00:11:24,800 من هم عصابة "روب" ؟ 181 00:11:24,800 --> 00:11:26,720 (طاقم (هاري بيرس . كلّهم مدانون سابقون 182 00:11:26,720 --> 00:11:29,280 (رجالٌ لاتودُّ معرفتهم يا(كونراد - اسمع، كيف كان بإمكاني معرفة ذلك ؟ - 183 00:11:29,280 --> 00:11:32,080 .. لربما أحدهم يعرف السائق من الحانة 184 00:11:32,080 --> 00:11:33,520 حسناً ؟ لربما هكذا وصلوا هناك أولاً 185 00:11:33,520 --> 00:11:36,000 حسناً، أين اختفى صديقك المحبُّ لإطلاق النّار يا(بن) ؟ 186 00:11:36,000 --> 00:11:37,520 كاد يتسبّب بقتلنا هناك يا صاحبي 187 00:11:37,520 --> 00:11:39,520 لقد وثقنا بك - أنا آسف - 188 00:11:39,520 --> 00:11:42,000 أعلم أنّ (مارتن) متسّرع 189 00:11:42,000 --> 00:11:43,800 ، لقد كان سيتركك هناك أتعلم ذلك ؟ 190 00:11:43,800 --> 00:11:46,080 أتظنُّ أنّي أردت القيام بالمهمّة بهذه الطريقة ؟ 191 00:11:46,080 --> 00:11:48,240 صدقني، أعلم "ماتقدر عليه عصابة "روب 192 00:11:48,240 --> 00:11:49,720 . لقد شاهدت ذلك 193 00:11:49,720 --> 00:11:51,080 أين هو (مارتن) الآن ؟ 194 00:11:51,080 --> 00:11:53,280 لا أعلم، لكن .. أيّاً كان مكانه آمل أن يبقى فيه 195 00:11:53,280 --> 00:11:55,080 لأنّي سأقتله إن رأيته مرّةً أخرى 196 00:11:55,080 --> 00:11:58,040 ليس إن وجدناه أولاً (هيّا بنا يا(جاك 198 00:12:19,160 --> 00:12:21,960 إنّنا نبحث عن رجلٍ . يدعى (جاك)، عمليٌّ ومعه مسدس 199 00:12:21,960 --> 00:12:23,160 أتعرفه ؟ 200 00:12:23,160 --> 00:12:24,640 جاك) ؟) 201 00:12:24,640 --> 00:12:26,360 لا 202 00:12:26,360 --> 00:12:28,440 .. لا، لا، إنّني 203 00:12:28,440 --> 00:12:30,240 (أعرف قليلاً اسمهم (جون 204 00:12:30,240 --> 00:12:32,440 (واثنان يدعان (أنجس (وحتّى (فيرناند 205 00:12:32,440 --> 00:12:34,080 . ليس وكأنّنا نسخر بذلك أمامه 206 00:12:37,160 --> 00:12:39,800 (حسناً، إن قابلت (جاك 207 00:12:39,800 --> 00:12:43,280 "أخبره أنّ عصابة "روب .. تشكره على الزيارة المنزلية 208 00:12:43,280 --> 00:12:46,000 .. وسيودّون ردّ المعروف 209 00:12:46,000 --> 00:12:47,440 حسناً 210 00:12:47,440 --> 00:12:50,280 !. وليس بالطريقة التي يتوقعها 211 00:12:50,280 --> 00:12:52,640 حسناً 213 00:13:12,769 --> 00:13:15,889 إذاً (بن) ماكان عملك قبل أن تأتي إلى "هاب تاون" ؟ 214 00:13:15,889 --> 00:13:17,769 هذا وذاك 215 00:13:17,769 --> 00:13:18,889 مثل ماذا ؟ 216 00:13:21,169 --> 00:13:23,889 . أسافر شمالاً، غالباً 217 00:13:23,889 --> 00:13:26,289 إلى أين ؟ 218 00:13:26,289 --> 00:13:29,649 . (حول (ميتلاند 219 00:13:29,649 --> 00:13:31,329 من كان رئيسك في العمل ؟ 220 00:13:31,329 --> 00:13:33,809 .. عائلةٌ تملك المواشي 221 00:13:36,009 --> 00:13:37,169 (آل (روبرت 222 00:13:37,169 --> 00:13:38,809 . اسمهم مشهورٌ في المقاطعة 223 00:13:40,969 --> 00:13:44,329 (ظننت أنّ آل (مورغان !. يملكون تلك المساحات تقريباً 224 00:13:44,329 --> 00:13:46,411 .. بالطبع، لا، عند التفكّير بالأمر 225 00:13:46,412 --> 00:13:49,049 (فآل (روبرت . "يتمركزون في ميناء "ماكواري 226 00:13:53,609 --> 00:13:56,689 إذاً، سأفهم من ذلك أنّك تعرف (جاك كينان) ؟ 227 00:13:56,689 --> 00:13:58,609 نعم، تعود معرفتنا لزمنٍ بعيد 228 00:13:59,689 --> 00:14:01,609 أنا و(جاك) نعرف .. بعضنا من زمنٍ كذلك 229 00:14:01,609 --> 00:14:03,089 . طوبى لك 230 00:14:04,969 --> 00:14:06,569 متى رأيته آخر مرّة ؟ 231 00:14:06,569 --> 00:14:08,529 . لايمكنني القول 232 00:14:10,489 --> 00:14:11,969 أتعلم أنّه رجلٌ مطلوب ؟ 233 00:14:11,969 --> 00:14:14,649 حسناً، من الأفضل ... أن تذهب لتجده إذاً بدلاً من التسكّع هنا 234 00:14:14,649 --> 00:14:17,329 !. واستجداء كرم أختي 235 00:14:19,409 --> 00:14:23,169 جاء الكابتن" .. ستارلايت) على حصانه يلاحق قطاراً) 236 00:14:23,169 --> 00:14:26,529 .. أسرع! أسرع 237 00:14:26,529 --> 00:14:28,649 .. فجأة، النّاس على طاولة العشاء 238 00:14:28,649 --> 00:14:30,809 ... رأوا وجهه من النافذة 239 00:14:30,809 --> 00:14:32,289 .... وتسائلوا، من هذا ؟ من هذا ؟ 240 00:14:32,289 --> 00:14:35,289 (فجأة، إذا بالكاتبن (ستارلايت .... يترجل من حصانه ويصعد القطار 241 00:14:35,289 --> 00:14:37,649 .. ولم يقع من مكانه 242 00:14:38,969 --> 00:14:42,089 ، طابت ليلتكِ أمّي ثمّ ماذا حدث ؟ 243 00:14:43,169 --> 00:14:45,169 (خمس دقائق، ثمّ سأطفأ الشمعة يا(تومي 244 00:14:45,169 --> 00:14:49,649 فقال (ستارلايت:" لاأفوّت "أبداً قطار السادسة المتّجه إلى "باراماتا 245 00:14:54,809 --> 00:14:58,689 أفق، أفق 246 00:14:58,689 --> 00:15:03,729 بعضُ النّاس !. يريدون وضع أعضائهم في عشّ دبابير 247 00:15:03,729 --> 00:15:06,409 !. "والبعض يريدون مقاتلة عصابة "روب 248 00:15:07,409 --> 00:15:09,769 . أعلم أيّ واحدةٍ أفضّل 249 00:15:15,649 --> 00:15:19,009 ، عصابة "روب" تلك لأيّ حدٍّ يجب أن نقلق منهم ؟ 250 00:15:19,009 --> 00:15:23,089 (حسناً، لقد سمعت أنّ (هاري بيرس ... قد جرّ رجلاً لخمسة أميال 251 00:15:24,409 --> 00:15:26,209 .. وقد ربطه بحبلٍ من كاحله 252 00:15:26,209 --> 00:15:29,249 ! وكلُّ ماوُجد حذاءه فحسب 253 00:15:30,609 --> 00:15:32,089 . بالطبع، هذه إشاعةٌ فحسب 254 00:15:32,089 --> 00:15:33,809 حقّاً ؟ 255 00:15:33,809 --> 00:15:35,769 حسناً، مالّذي سنفعله ؟ 256 00:15:35,769 --> 00:15:37,409 .. ابقَ حذراً 257 00:15:37,409 --> 00:15:39,769 .. وأبقي سلاحاً تحت وسادتك 258 00:15:41,169 --> 00:15:43,329 ! لا تظنّ أنّك ستنام هنا 259 00:15:48,929 --> 00:15:50,529 . طابت ليلتكم، ياسادة 260 00:16:03,089 --> 00:16:05,329 .. أصبه 261 00:16:05,329 --> 00:16:07,209 هيّا - أصبه في ساقه - 262 00:16:07,209 --> 00:16:09,129 هيّا 263 00:16:09,129 --> 00:16:11,529 نيد)، هل رأيت (تومي) ؟) 264 00:16:11,529 --> 00:16:12,769 (كلاّ، يا آنسة (بارت 265 00:16:12,769 --> 00:16:14,249 هل أنت متأكّد ؟ 266 00:16:15,289 --> 00:16:16,969 .. حسناًُ، إن رأيته 267 00:16:16,969 --> 00:16:19,809 فأخبره أنّه لم يقم بأعماله .. ومن الأفضل أن يكون بالبيت قريباً 268 00:16:19,809 --> 00:16:21,729 . وإلاّ فسيكون في مشكلةٍ كبيرة 269 00:16:24,409 --> 00:16:25,889 . لقد أخطأتني 270 00:16:27,409 --> 00:16:30,449 نعم، أظنّني سأذهب أسفل الشارع وأبحث عنه قليلا ً 271 00:16:40,649 --> 00:16:42,289 ، (آنسة (تيمس هل رأيتي (تومي) هذا الصباح ؟ 272 00:16:42,289 --> 00:16:43,809 كلاّ، آسفة 273 00:16:54,089 --> 00:16:56,529 إيميليا)، هل رأيتي (تومي) هذا الصباح ؟) 274 00:16:56,529 --> 00:16:59,249 ، كلاّ يا(ماري) لم أره هل غاب عن البيت طويلاً ؟ 275 00:16:59,249 --> 00:17:00,809 . أطول من المعتاد 276 00:17:00,809 --> 00:17:02,969 لابدّ أنّه غادر ! قبل الفطور هذا الصباح 277 00:17:02,969 --> 00:17:04,609 . ولاأستطيع إيجاده في أيّ مكان 278 00:17:04,609 --> 00:17:06,849 ، حسناً هل تريدينني أن أساعدكِ في البحث عنه ؟ 279 00:17:06,849 --> 00:17:08,329 لا، لا 280 00:17:08,329 --> 00:17:09,809 . لا بدّ أنّه يلعب الغميضة على الأرجح 281 00:17:09,809 --> 00:17:11,289 . أو يتسلّق شجرةً في مكانٍ ما 282 00:17:11,289 --> 00:17:13,809 شكراً لكِ أراكِ لاحقاً 283 00:17:17,569 --> 00:17:19,049 كاثرين - نعم ؟ - 284 00:17:19,049 --> 00:17:21,889 هل رأيتي (تومي) في أيّ مكان ؟ - كلاّ، لا لم أره - 285 00:17:21,889 --> 00:17:23,409 . لكنّ هذا غير معتاد 286 00:17:23,409 --> 00:17:25,449 لا يمكنني إيجاده في أيّ مكان 287 00:17:27,449 --> 00:17:29,529 ها هو ذا 288 00:17:30,769 --> 00:17:32,809 تومي) لقد كنت بحث عنك طوال الصباح) 289 00:17:32,809 --> 00:17:34,329 ... أين كنـ 290 00:17:35,329 --> 00:17:37,249 . هيّا (أنجس) لنذهب 291 00:17:45,009 --> 00:17:46,729 ! (تومي) 292 00:18:00,529 --> 00:18:02,729 هل عاد بعد ؟ - لا - 293 00:18:04,609 --> 00:18:06,409 . (لم يرَ أحدٌ (تومي 294 00:18:06,409 --> 00:18:08,249 . لاتقلقي، سأبحث عنه 295 00:18:08,249 --> 00:18:10,489 إنّه في الغالب عند الجدول . يحاول صيد السمك أو الإمساك بأرنب 296 00:18:10,489 --> 00:18:11,969 أين تريدين أن أضع هذه ؟ 297 00:18:11,969 --> 00:18:14,089 ... ضعها في 298 00:18:25,689 --> 00:18:27,449 ما الأمر ؟ 299 00:18:30,849 --> 00:18:33,689 تعالي ومعكِ مئةُ جنيه " .. "عند نهاية الشلاّل في خليج "سيدرز 300 00:18:33,689 --> 00:18:35,649 ... تعالي لوحدكِ، في تمام الثالثة 301 00:18:35,649 --> 00:18:37,169 ... ولا تخبري الشرطة وإلاّ 302 00:18:38,489 --> 00:18:39,969 " وإلاّ لن تري ابنكِ مرّةً أخرى 303 00:18:39,969 --> 00:18:42,329 من قد يفعل شيئاً كهذا ؟ 304 00:18:42,329 --> 00:18:44,809 : لقد قال " بطريقةٍ لن تتوقعها " 305 00:18:44,809 --> 00:18:47,689 ماذلك ؟ - لاشيء، لاشيء - 306 00:18:47,689 --> 00:18:49,449 .. (أعدكِ، أنّنا سنعيد (تومي 307 00:18:49,449 --> 00:18:51,489 لكن لا يمكنكِ الذهاب .. لايمكنكِ إعطاءه المال 308 00:18:51,489 --> 00:18:54,249 ماذا ؟ لما لا أدفع لهم ؟ لما لا أفعل ماطلبوه بالضبط ؟ 309 00:18:54,249 --> 00:18:56,249 (إنّي أتفق مع (ماري ! فلا منطق فيما تقوله 310 00:18:56,249 --> 00:18:58,529 ، نعطيهم مايريدون . وسيعيدوا (تومي) إلينا 311 00:18:58,529 --> 00:19:00,489 . كلاّ، كلاّ، لايمكن الثّقة بهم 312 00:19:00,489 --> 00:19:02,649 .. إذا ذهبتي فإنّهم على الأرجح سيقتلون 313 00:19:02,649 --> 00:19:05,689 لا، ماذا لو رفضت إعطائهم المال حتّى يكون (تومي) معي حقّا ؟ 314 00:19:05,689 --> 00:19:07,809 . لن يدعوكِ . لن يدعوكِ 315 00:19:07,809 --> 00:19:09,649 . لا يمكنكِ التعقّل مع هؤلاء الرّجال 316 00:19:11,209 --> 00:19:16,089 هل تعلم من فعل هذا ؟ 317 00:19:17,609 --> 00:19:19,889 حسناً، هل تعلمون ؟ 318 00:19:19,889 --> 00:19:23,329 جاك)، إن كنت تعرف . من خطف (تومي) فيجب أن تخبرني 319 00:19:26,649 --> 00:19:28,409 " يمكن أن يكونوا عصابة "روب 320 00:19:28,409 --> 00:19:29,849 عصابة "روب" ؟ 321 00:19:29,849 --> 00:19:31,929 لما سيأخذون (تومي) ؟ 322 00:19:31,929 --> 00:19:35,809 إنّه انتقام منّا . بسبب مهمّةٍ أخطأنا بها 323 00:19:37,969 --> 00:19:39,809 إنّك تقززني - أنا آسف - 324 00:19:39,809 --> 00:19:43,049 (سنعيده يا(ماري - كلاّ، لاأريد مساعدتك - 325 00:19:43,049 --> 00:19:44,769 هذا خطأك - استمعي إليّ - 326 00:19:44,769 --> 00:19:46,769 ، كلاّ أنت استمع إليّ، ابقَ بعيداً عن الأمر 327 00:19:46,769 --> 00:19:50,289 أريد استعادته بقدر ماتريدين - ! إذاً فافعل ماطلبته منك، دعنا وشأننا - 328 00:19:50,289 --> 00:19:51,809 . فلقد فعلت مايكفي بالفعل 329 00:19:55,409 --> 00:19:59,089 لقد تفقدت تحت مكتبكِ (وفراشكِ، وحصّالة (تومي 330 00:19:59,089 --> 00:20:03,489 ولقد جمعت ثلاث جنيهات - أجل - 331 00:20:03,489 --> 00:20:06,209 هل هذا كلّ مالديكِ من النقود ؟ - نعم - 332 00:20:06,209 --> 00:20:08,009 وماذا بشأن البنك ؟ 333 00:20:08,009 --> 00:20:10,409 ، علاقتي بالبنك صعبة .. هذا أقلُّ مايقال 334 00:20:10,409 --> 00:20:13,249 أنا والفتيات قمنا في جولةٍ . بالجوار واستطعنا جمع ثلاث جنيهات 335 00:20:13,249 --> 00:20:14,769 . شكراً لكِ 336 00:20:16,409 --> 00:20:19,689 ، شكراً لكنّ يافتيات - ... أكاد تدبر هذا - 337 00:20:19,689 --> 00:20:21,929 بن)، سأرجع لك نقودك) 338 00:20:21,929 --> 00:20:24,489 ... حسناً، هذا يعني أنّ لدينا 339 00:20:25,849 --> 00:20:27,449 خمساً وعشرون جنيهاً .. 340 00:20:27,449 --> 00:20:29,409 . ليس بنصف المبلغ حتّى 341 00:20:29,409 --> 00:20:30,689 مرحباً 342 00:20:30,689 --> 00:20:33,809 كنت أتسائل لو كان الوقت . الآن مناسباً لآخذ (بن) في جولةٍ حول البلدة 343 00:20:35,409 --> 00:20:37,129 مالخطب ؟ 344 00:20:37,129 --> 00:20:41,409 لديّ خمسٌ وسبعون جنيهاً هل سيكمل المبلغ هذا ؟ 345 00:20:41,409 --> 00:20:42,769 نعم 346 00:20:42,769 --> 00:20:44,809 نعم، شكراً جزيلاً لك 347 00:20:44,809 --> 00:20:46,969 . لا أعلم كيف سأعوّضك أبداً 348 00:20:46,969 --> 00:20:49,289 هل أخبرتي الملازم ؟ - لا - 349 00:20:49,289 --> 00:20:51,489 "كانت الرسالةُ واضحة "لا شرطة 350 00:20:51,489 --> 00:20:53,369 . إنّني أفعل مايطلبون 351 00:20:54,449 --> 00:20:56,129 . هذا طفلكِ، هذا قراركِ 352 00:20:57,329 --> 00:20:59,529 . سأدفع لك بطريقةٍ ما، أعدك 353 00:20:59,529 --> 00:21:01,969 طاب يومكِ يا آنسة(بارِت) . وحظّاً موفقاً 354 00:21:21,649 --> 00:21:23,169 (تومي) 355 00:21:24,129 --> 00:21:26,169 ! (تومي) 356 00:21:29,849 --> 00:21:31,369 ... هاكم نقودكم 357 00:21:36,929 --> 00:21:39,649 لقد فعلت ما أمرتموني به .. والآن أعيدوا إليّ ابني 358 00:21:42,049 --> 00:21:43,529 . أرجوكم 359 00:22:04,649 --> 00:22:06,169 . يجب أن نعود 360 00:22:06,169 --> 00:22:07,689 ماذا يجري ؟ أين (تومي) ؟ 00 00:22:12,545 --> 00:22:15,545 اذهبي للمنزل " " سيكون الفتى هناك 362 00:22:24,809 --> 00:22:27,889 تومي) ؟) 363 00:22:32,809 --> 00:22:34,529 إنّ المكان آمن .. لتخرج إن كنت مختبئاً 364 00:22:37,209 --> 00:22:38,849 تومي) ؟) 365 00:22:38,849 --> 00:22:42,889 ، أرجوك كن هنا أرجوك كن هنا، أرجوك كن هنا 366 00:22:55,969 --> 00:22:57,489 . إنّه ليس هنا 367 00:23:03,129 --> 00:23:04,969 إلى أين أنتي ذاهبة ؟ إلى أين أنتي ذاهبة ؟ 368 00:23:04,969 --> 00:23:06,489 . لايمكنني البقاء جالسةً هنا 369 00:23:06,489 --> 00:23:08,289 عصابة "روب"، أتعرف أين يمكنني إيجادهم ؟ 370 00:23:08,289 --> 00:23:10,569 . لربما قد تأخّروا فحسب 371 00:23:10,569 --> 00:23:12,409 إنّكِ بحاجةٍ للبقاء هنا .... في حال لو ظهروا 372 00:23:12,409 --> 00:23:14,129 .. لديهم نقودهم 373 00:23:14,129 --> 00:23:16,129 لما لا يعطوني (تومي) ؟ 374 00:23:16,129 --> 00:23:18,489 . أريد استعادة ابني فحسب 375 00:23:18,489 --> 00:23:19,969 . أريد استعادته 376 00:23:21,929 --> 00:23:23,969 أنتي، أنتي، أنتي 377 00:23:23,969 --> 00:23:26,409 سيكون (تومي) بخير، أعلم ذلك 378 00:23:26,409 --> 00:23:27,609 حسناً ؟ 379 00:23:36,889 --> 00:23:38,889 مالّذي حدث ؟ هل أعادوا (تومي) ؟ 380 00:23:38,889 --> 00:23:40,409 كلاّ، مازال معهم 381 00:23:42,049 --> 00:23:43,689 إلى أين أنت ذاهب ؟ 382 00:23:43,689 --> 00:23:46,809 . (لأستعيد (تومي 383 00:23:51,596 --> 00:23:53,636 . أسرع . أسرع 384 00:23:58,704 --> 00:24:01,824 أين هو الفتى ؟ 385 00:24:03,744 --> 00:24:05,984 .. إنّ لديك شجاعةٌ بالقدوم هنا 386 00:24:05,984 --> 00:24:07,784 ، إمّا هذا !. أو أنّك مصابٌ في رأسك (يقصد أنّه مجنون) 387 00:24:09,984 --> 00:24:11,824 . كلاهما، على ما أظن 388 00:24:11,824 --> 00:24:14,384 إنّه من الأفضل . لو أخذته على محمل الجدّ فحسب 389 00:24:14,384 --> 00:24:16,544 أين هم رجالك ؟ 390 00:24:16,544 --> 00:24:19,224 . ستعرف ذلك قريباً 391 00:24:19,224 --> 00:24:20,944 أتعلم ماذا ؟ 392 00:24:20,944 --> 00:24:23,384 .. سيكون هذا أقلّ فوضويّة 393 00:24:23,384 --> 00:24:25,224 . لو أخبرتنا أين الفتى فحسب 394 00:24:25,224 --> 00:24:27,824 أيُّ فتى ؟ . لا نملك أيّ فتى 395 00:24:27,824 --> 00:24:29,464 .. فتاةً، لربما هذا يكون 396 00:24:31,224 --> 00:24:33,184 الطلقة التالية !. ستكون بين عينيك بالضبط 397 00:24:33,184 --> 00:24:34,744 الآن أخبرني، أين هو الصبيّ ؟ 398 00:24:34,744 --> 00:24:37,704 ، كما قلت لك .. لا أعرف أيّ شيءٍ بخصوص أيّ فتى 399 00:24:37,704 --> 00:24:39,384 ولما سأختطف صبيّاً ؟ 400 00:24:39,384 --> 00:24:40,984 انتقاماً منّا لأنّنا هجمنا على مكانك 401 00:24:40,984 --> 00:24:43,464 عندما أنشد الانتقام .. فإنّني لاأختبئ خلف صبيّ 402 00:24:43,464 --> 00:24:45,544 !. فتلك من أعمال الجبناء 403 00:24:45,544 --> 00:24:47,384 لربما أكون العديد من الأشياء .. لكنّني لست بواحدٍ منهم 404 00:24:51,944 --> 00:24:53,464 (إنّه محقٌّ يا(جاك 405 00:24:55,384 --> 00:24:56,984 تعرف ذلك، صحيح ؟ 406 00:24:56,984 --> 00:24:58,984 . بالطبع هو يعرف 407 00:24:58,984 --> 00:25:01,944 . لديه أمنيةٌ بالموت 408 00:25:01,944 --> 00:25:05,344 ، أوّلاً .. حاول أن يسرق منزلي 409 00:25:05,344 --> 00:25:07,664 منزلك ؟ 410 00:25:07,664 --> 00:25:09,824 مالّذي سيقوله (ديلاني) بشأن هذا إذاً ؟ 411 00:25:09,824 --> 00:25:11,304 ديلاني) ؟) 412 00:25:11,304 --> 00:25:13,544 . لاشيء 413 00:25:13,544 --> 00:25:16,584 ! فلقد كان ميتاً منذ ثلاث سنوات 414 00:25:16,584 --> 00:25:18,464 وكنت في هذا المنزل كلّ تلك السنين ؟ 415 00:25:18,464 --> 00:25:20,864 نعم، وإذا ؟ 416 00:25:27,544 --> 00:25:30,024 ! (تومي) 417 00:25:30,024 --> 00:25:32,544 ابقوا دوريّات على المحيط - ! (تومي) - 418 00:25:32,544 --> 00:25:35,824 والبقيّة، ابحثوا "في المناجم المهجورة وملاجئ حيوانات "الأومبت 419 00:25:35,824 --> 00:25:38,464 وخصوصاً أرضاً مدفونةً حديثاً 420 00:25:38,464 --> 00:25:39,944 ! (تومي) 421 00:25:39,944 --> 00:25:41,464 . أبقوا أعينكم وآذانكم مفتوحة 422 00:25:44,704 --> 00:25:46,264 . لا تقلقي سنجده 423 00:25:46,264 --> 00:25:50,567 ! (تومي) 424 00:25:50,568 --> 00:25:56,304 ! (تومي) 425 00:26:03,544 --> 00:26:05,024 . وجدت حذاءً هنا 426 00:26:08,744 --> 00:26:10,264 . أرني 427 00:26:12,024 --> 00:26:14,304 هذه لِـ(تومي)، صحيح ؟- نعم - 428 00:26:14,304 --> 00:26:16,264 (دعيني أراها يا(ماريّ 429 00:26:16,264 --> 00:26:18,744 . عثرت على واحدةٍ أخرى هنا 430 00:26:18,744 --> 00:26:20,584 ! أرينِها 431 00:26:20,584 --> 00:26:22,104 مارأيك يا(آلبي) ؟ 432 00:26:22,104 --> 00:26:23,624 هل مازال الفتى حيّاً ؟ 433 00:26:23,624 --> 00:26:26,384 لمن الصعب الجزم يازعيم !. فـ(تومي) لم يكن هنا 435 00:26:27,824 --> 00:26:29,944 (لقد تعرّفت (ماري (على هذه أنّها حذاء (تومي 436 00:26:29,944 --> 00:26:32,584 . نعم، حذاءه كان هنا 437 00:26:32,584 --> 00:26:34,584 المعنى ؟ 438 00:26:34,584 --> 00:26:36,904 بإمكاني إخبارك . (بما أعرف فقط ياسيّد (فولر 439 00:26:36,904 --> 00:26:38,984 ! وهو مالايكفي من الواضح 440 00:26:38,984 --> 00:26:41,664 حسناً، ركّزوا بحثكم على ضفة النهر 441 00:26:41,664 --> 00:26:44,904 نصفكم من هذه الجهة . والباقي من الجهة الأخرى 442 00:27:00,984 --> 00:27:03,264 . تأكّد من البحث في الجدول أيضاً 443 00:27:03,264 --> 00:27:04,824 إنّك تعتقد أنّه ميّت، صحيح ؟ 444 00:27:05,944 --> 00:27:07,904 ، إن كان ميتاً . فلا تلومي إلاّ نفسكِ 445 00:27:10,344 --> 00:27:11,864 (لا أحد يعتقد هذا يا(ماريّ 446 00:27:13,544 --> 00:27:17,664 ! (تومي) 447 00:27:25,824 --> 00:27:29,464 ! (تومي) 448 00:27:29,464 --> 00:27:31,464 إنّي هنا يا أمّي 449 00:27:31,464 --> 00:27:32,944 ! أمّي 450 00:27:33,904 --> 00:27:36,944 أستمرّ بإخبارك . أن تصمت وتتوارى هنا 451 00:27:40,904 --> 00:27:42,904 أين كنت ؟ - مالّذي تخطط لفعله ؟ - 452 00:27:42,904 --> 00:27:45,184 مالّذي تعنيه ؟ - كان يجب أن تسلمه - 453 00:27:45,184 --> 00:27:46,824 . إنّي أحاول الحصول على المزيد من المال 454 00:27:46,824 --> 00:27:49,464 .. لم تطلب المزيد من المال أيّها الغبي 455 00:27:49,464 --> 00:27:53,024 الآن لدينا الشرطة، والمتعقبين .. ونصف أهالي البلدة الّلعينة هناك 456 00:27:53,024 --> 00:27:55,184 لم أكن أقصد لأيٍّ من هذا أن يحدث - اصمت - 457 00:27:55,184 --> 00:27:57,064 ، ارحل من هنا . ولا تفعل أي شيءٍّ آخر غبيّ 458 00:27:59,464 --> 00:28:01,184 . حسناً، وقت الرحيل 459 00:28:01,184 --> 00:28:03,504 إذا أصدرت قليلاً من الضّجة فسأقتلك 460 00:28:17,264 --> 00:28:19,264 لا يمكن أنّهم ابتعدوا - (جاك) - 461 00:28:21,744 --> 00:28:23,304 (بن) 462 00:28:23,304 --> 00:28:24,824 (توقّف يا(مارتن 463 00:28:24,824 --> 00:28:26,144 ! (مارتن) 464 00:28:30,264 --> 00:28:32,424 إن أردت أن ترى أمّك ثانيةً فاركض 465 00:28:37,824 --> 00:28:43,824 (مارتن) 466 00:28:43,824 --> 00:28:45,424 . أسرع يافتى 467 00:28:51,024 --> 00:28:54,024 ! (مارتن) 468 00:28:55,304 --> 00:28:57,184 (مارتن) 469 00:28:57,184 --> 00:28:59,464 (بن) 470 00:28:59,464 --> 00:29:02,064 ! (تومي) 471 00:29:03,304 --> 00:29:06,464 هيّا، انهض وإلاّ ستموت يا فتى 472 00:29:11,824 --> 00:29:14,104 كم كان عدد الطلقات يا(جاك) ؟ 473 00:29:14,104 --> 00:29:15,944 ! (جاك) 474 00:29:19,104 --> 00:29:20,184 (انتظر يا (مارتن 475 00:29:21,184 --> 00:29:22,944 تمهّل، تمهّل، تمهّل 476 00:29:22,944 --> 00:29:24,624 لا تقتربوا 477 00:29:24,624 --> 00:29:26,104 . ابقوا بعيدين 478 00:29:26,104 --> 00:29:28,184 كلّ مانريده هو الفتى .... سلّمه، أعطنا إيّاه 479 00:29:28,184 --> 00:29:30,024 وسندعك تذهب . لن نلحق بك 480 00:29:30,024 --> 00:29:32,264 لا بدّ أنّك تعتقد ! أنّي غبيّ جداً لأصدق هذا 481 00:29:36,304 --> 00:29:38,904 أعتقد أنّك ذكيّ بما يكفي . لتعرف أنّك لو آذيته فستشنق جرّاء ذلك 482 00:29:39,904 --> 00:29:41,624 وها أنا أعرض عليك طريقاً للنجاة 483 00:29:41,624 --> 00:29:43,344 سأقول أنّه ! بقي لدينا أقلّ من دقيقة 484 00:29:43,344 --> 00:29:45,984 قبل أن يأتي كلُّ (أفراد الشرطة إلى هذا المنحدر يا(مارتن 485 00:29:45,984 --> 00:29:47,264 . ابقوا بعيدين 486 00:29:47,264 --> 00:29:49,824 لست مهتمٌ بك . أريد الفتى فحسب 487 00:29:53,904 --> 00:29:55,384 أترى ؟ 488 00:29:55,384 --> 00:29:57,184 أريد الفتى - وأنتما أيضاً - 489 00:29:57,184 --> 00:29:58,664 . أخفضا سلاحيكما 490 00:29:58,664 --> 00:30:01,664 !. سأشنقك بنفسي إن خدعتنا 491 00:30:08,824 --> 00:30:10,344 . إنّك بمأمن الآن يا(تومي)، إنّك آمن 493 00:30:16,824 --> 00:30:19,064 ليس هنالك مجالٌ !. أنّي سأدعه يفلت من هذا 494 00:30:35,624 --> 00:30:37,104 (يجب أن نذهب يا(جاك 495 00:30:45,904 --> 00:30:47,744 ستأتي أمّك . إلى هذا المنحدر في لحظات 496 00:30:47,744 --> 00:30:49,824 (جاك) - (سآتي، ابقى هنا يا(تومي - 497 00:30:51,704 --> 00:30:53,344 لا تدعه يغب عن ناظريك، حسناً ؟ 498 00:30:53,344 --> 00:30:54,864 (وقت الرحيل، يا(جاك 499 00:30:58,304 --> 00:31:00,344 (عمّي (بن - (تومي) - 500 00:31:02,104 --> 00:31:05,104 الآن يا(تومي) لا نريد الشرطة أن تتبع (جاك) ورفاقه، حسناً ؟ 501 00:31:05,104 --> 00:31:08,104 لذا من الأفضل .. ألاّ نخبرهم بأنّنا كنّا هنا 502 00:31:08,104 --> 00:31:09,184 حسناً - حسناً ؟ - 503 00:31:09,184 --> 00:31:10,864 ! (تومي) 504 00:31:15,104 --> 00:31:16,744 تومي) ؟) 505 00:31:18,824 --> 00:31:20,184 أمّي - (تومي) - 506 00:31:20,184 --> 00:31:22,264 أمّي - مالّذي حدث ؟ - 507 00:31:27,624 --> 00:31:29,144 هل أنت بخير ؟ 508 00:31:36,104 --> 00:31:37,664 ... هنالك جثّة في ذلك الطريق 509 00:31:37,664 --> 00:31:39,184 . إنّني أتحمّل كامل المسؤوليّة 510 00:31:42,024 --> 00:31:43,744 . فلقد أخذ مايستحق 511 00:31:43,744 --> 00:31:47,184 طاب يومك ياصاحبي - حسناً - 512 00:31:47,184 --> 00:31:49,544 ! ياإلــهي 513 00:31:49,544 --> 00:31:51,024 . ياحبيبي 514 00:31:51,024 --> 00:31:54,344 إنّك لن تذهب لأيّ مكانٍ مرّة أخرى أبداً، حسناً ؟ 515 00:32:22,182 --> 00:32:26,502 ... وشكراً لأفعال (بن بارت) الشجاعة 516 00:32:26,502 --> 00:32:29,902 . فلدينا حلاًّ سعيداً في وقت الضيق 517 00:32:29,902 --> 00:32:33,862 (أحسنت صنعاً يا(بن . أحسنتم صنعاً ياشرطتنا 518 00:32:33,862 --> 00:32:35,422 (وأهلاً بعودتك يا(تومي 519 00:32:35,422 --> 00:32:37,342 . "يومٌ عظيمٌ لِـ"هاب تاون 520 00:32:37,342 --> 00:32:39,022 ! مرحــــى 521 00:32:41,862 --> 00:32:43,982 لا يمكنني شكرك .. كفايةً لأجل مساعدتك 522 00:32:43,982 --> 00:32:45,622 . وسأعيد لك نقودك أعدك 523 00:32:45,622 --> 00:32:47,422 . لاتقلقي بشأن هذا 524 00:32:47,422 --> 00:32:49,742 ، الآن أعلم أنّك تستحقينه . استمتعي بالّلحظة 525 00:32:52,062 --> 00:32:53,542 هيّا، لنأكل 526 00:32:55,502 --> 00:32:56,982 هيّا 527 00:33:00,862 --> 00:33:02,982 لذيذ - اشبع ياصاحبي - 528 00:33:02,982 --> 00:33:05,022 شكراً أمّي - لا تنسى خضرواتك - 529 00:33:07,222 --> 00:33:10,662 . الجولة التالية عليّ 530 00:33:18,062 --> 00:33:20,022 ! لا يمكنني إبعاد عينيّ عنه 531 00:33:23,982 --> 00:33:25,462 . سأغادر 532 00:33:31,502 --> 00:33:33,222 . سعيدٌ أنّنا وجدناه 533 00:33:35,782 --> 00:33:37,262 !. معطفك 534 00:33:37,262 --> 00:33:38,982 . سآخذه في الصباح 535 00:33:38,982 --> 00:33:41,222 . بالتأكيد، انضم لنا على الفطور 536 00:33:43,342 --> 00:33:44,902 طابت ليلتك يارقيب 537 00:33:47,422 --> 00:33:48,902 (طابت ليلتكِ يا(ماريّ 538 00:33:54,782 --> 00:33:56,582 سآخذه للأعلى - نعم، شكراً - 539 00:34:04,142 --> 00:34:06,102 مالّذي تفعله هنا ؟ 540 00:34:11,422 --> 00:34:13,342 (أنا هنا لأرى (بن 541 00:34:14,502 --> 00:34:16,462 ألا يمكن أن ينتظر الأمر ؟ 542 00:34:17,862 --> 00:34:20,382 بالخارج، الآن 543 00:34:32,982 --> 00:34:34,862 (إنّنا كلُّنا متعبون يا(جاك 544 00:34:36,982 --> 00:34:38,782 كيف علمت أين سيكون ؟ 545 00:34:40,142 --> 00:34:42,702 من ؟ - (صديقك، (مارتن - 546 00:34:42,702 --> 00:34:45,582 أخبرني بالحقيقة !. أو سأقتلك بسعادةً في مكان وقوفك 547 00:34:47,502 --> 00:34:49,502 . يجب عليك تصديقي 548 00:34:49,502 --> 00:34:51,622 لم أكن أعلم . أنّه سيجري حيلةً كهذه 549 00:34:51,622 --> 00:34:53,982 حيلةً مثل ماذا ؟ 550 00:34:53,982 --> 00:34:56,982 ليس لي علاقة بالأمر . كانت فكرة (مارتن) كلّها 551 00:34:56,982 --> 00:34:58,902 . توقّف، توقف عن الكذب عليّ 552 00:34:58,902 --> 00:35:01,622 لقد أوقعت بنا لنهجم على عصابة "روب"، لماذا ؟ 553 00:35:01,622 --> 00:35:03,902 (إنّنا ندين لهم بالمال يا(جاك 554 00:35:03,902 --> 00:35:06,342 لكنّك لاتفهم . كلّ الأمر سار على نحوٍ خاطئ 555 00:35:06,342 --> 00:35:09,142 إنّك تعلم ماستفعل . بنا عصابة "روب" إن لم ندفع لهم 556 00:35:09,142 --> 00:35:11,702 خاطرنا بحياتنا لأنّك تدين لهم بالمال ؟ 557 00:35:11,702 --> 00:35:13,742 ! (لقد كانت تلك فكرة (مارتن 558 00:35:15,222 --> 00:35:17,262 . عندما اقترحها عليّ قلت مستحيل 559 00:35:17,262 --> 00:35:19,222 (لم أكن لأدعه يفعل ذلك لِـ(تومي 560 00:35:19,222 --> 00:35:21,782 إذاً لم تفكّر أن تخبر (ماري) بذلك أو تذكره لِـ(فاولر) ؟ 561 00:35:21,782 --> 00:35:23,582 لم أكن متأكّداً . من أنّه سيفعلها حقّاً 562 00:35:23,582 --> 00:35:26,422 لقد كنت متأكّداً! لقد علمت !. لأنّك ساعدته على ذلك 563 00:35:27,422 --> 00:35:28,622 مالّذي يجري ؟ 564 00:35:28,622 --> 00:35:31,382 (لاتستمعي له يا(ماريّ 565 00:35:33,422 --> 00:35:36,342 لم يكن (مارتن) ذكّيّاً .. كفاية ليفعلها بنفسه 566 00:35:36,342 --> 00:35:37,902 لقد كان بإمكانك !.. الوصل لِـ(تومي) بسهولة 567 00:35:37,902 --> 00:35:39,422 (لقد علمت أنّ (مارتن ... سيكون عند المنحدر 568 00:35:39,422 --> 00:35:41,222 . ولذلك انفصلت عن البحث 569 00:35:41,222 --> 00:35:42,582 جاك)، إنّك سخيف) 570 00:35:48,782 --> 00:35:51,062 (هل أعاد لكِ (بن مال الفديةِ يا(ماري) ؟ 571 00:35:51,062 --> 00:35:52,342 . لم يكن هناك 572 00:35:52,342 --> 00:35:53,862 .... (لقد قال (بن 573 00:35:57,222 --> 00:35:58,742 . أفرغ جيوبك 574 00:36:00,702 --> 00:36:02,182 . بن)، كلاّ) 575 00:36:14,262 --> 00:36:16,622 (لقد كان (بيرس ... سيقتلنا إن لم يفعل ذلك 576 00:36:16,622 --> 00:36:18,782 .. كان من المفترض أن يمضي الأمر بسهولة 577 00:36:18,782 --> 00:36:21,262 كان من المفترض أن يكون .. توم) في الحانة مثلما قالت الرّسالة) 578 00:36:21,262 --> 00:36:24,782 لكنّ (مارتن) طمع، ظنّ أنّ ! بإمكانه الحصول على المزيد من المال 579 00:36:24,782 --> 00:36:26,502 لذلك قتلتله لتغطيّ على فعلتك ؟ 580 00:36:26,502 --> 00:36:28,342 ! (لم أرد (تومي) أن يتأذّى يا(جاك 581 00:36:31,702 --> 00:36:33,182 ماري، أنا آسف) 582 00:36:40,422 --> 00:36:42,062 ! مثيرٌ للشّفقة 583 00:36:42,062 --> 00:36:43,702 . إنّك مثيرٌ للشّفقة 584 00:36:45,702 --> 00:36:48,262 . اخرج عن البلدة 585 00:37:50,582 --> 00:37:52,062 . لقد رحل 586 00:38:00,502 --> 00:38:02,462 ماذا تريدينني أن أفعل بهذه ؟ 587 00:38:03,702 --> 00:38:07,142 .. أعطِه لمن يدين له بالمال 588 00:38:10,342 --> 00:38:13,622 لا أريد أن أراه ثانيةً، لكن !. لن أدع يديّ تتلطخ بدمه 589 00:38:43,567 --> 00:38:46,647 مالّذي تريده ؟ . آمل ألاّ تكون الرّحمة 590 00:38:46,647 --> 00:38:48,527 . لديّ شيءٌ لأجلك 591 00:38:51,447 --> 00:38:53,087 (إنّه من (بن بارت (و(مارتن كويل 592 00:38:53,087 --> 00:38:57,167 الأخير قد توفي، كما سمعت - نعم، هذا صحيح - 593 00:38:59,167 --> 00:39:01,367 .. هنالك زيادةٌ عشرون بالمئة لأجلك 594 00:39:01,367 --> 00:39:05,887 .. ليغطّي أيّ إزعاج 595 00:39:05,887 --> 00:39:08,087 . و لإعتذارنا أيضاً 596 00:39:08,087 --> 00:39:10,207 ، لم نكن نعلم . كلنا خدعنا 597 00:39:10,207 --> 00:39:12,207 هل وجدت الفتى ؟ 598 00:39:13,727 --> 00:39:15,007 . نعم 599 00:39:15,007 --> 00:39:16,887 . جيّد 600 00:39:20,567 --> 00:39:22,687 إذاً هل نحن متعادلان ؟ 601 00:39:27,927 --> 00:39:31,087 .. إن أخبرت أيّ أحدٍ بما فعلت لي 602 00:39:31,087 --> 00:39:34,247 ! أو أنّني لم أجلدك حتّى تنزف للموت 603 00:39:34,247 --> 00:39:36,727 .. فسأذهب شخصيّاً للبلدة 604 00:39:36,727 --> 00:39:41,807 وأخطف الفتى وأمّه ، وأنت ثمّ أطعمكم لخنزيري 605 00:39:42,807 --> 00:39:44,047 هل فهمت ؟ 606 00:39:50,807 --> 00:39:52,567 .. نحن متعادلان 607 00:39:52,567 --> 00:39:54,247 .. للآن 608 00:40:36,727 --> 00:40:40,647 السيّد (جون دانغر)، مقيمٌ "على الطريق الغربيّ القدير في "هاب تاون 609 00:40:40,647 --> 00:40:43,007 . كسر رقبته بسبب سقوطه في خندق 610 00:40:43,007 --> 00:40:47,247 آل (رايان)، مقيمون على الطريق الغربيّ القديم، قتلوا 611 00:40:47,247 --> 00:40:50,087 (آرثر و جين شيفارد) مقيمون على الطريق الغربيّ القديم 612 00:40:50,087 --> 00:40:52,007 . ماتوا في حريقٍ في منزلهم 613 00:40:52,007 --> 00:40:54,727 . كلّهم يعيشون ! على الطريق الغربي القديم 614 00:40:54,727 --> 00:40:57,287 ألا تعتقد أنّ هذه مصادفةً غريبةً نوعاً ما ؟ 615 00:40:57,287 --> 00:40:58,327 ثمّ ؟ 616 00:41:00,087 --> 00:41:02,207 ألاّ تعتقد أنّ هذا يستحق التحقيق ؟ 617 00:41:02,207 --> 00:41:06,287 المصادفات تعني الحوادث ... وكذلك الفرصة والحظّ 618 00:41:06,287 --> 00:41:07,727 . وتلك ليست بقصّة 619 00:41:07,727 --> 00:41:09,967 . عودي عندما يكن بحوزتكِ واحدة 619 00:41:27,814 --> 00:41:29,813 {\a9}" الطريق الغربيّ القديم " 620 00:42:06,755 --> 00:42:11,555 .. || ترجمـة :{\fs30} هيـلا علي ||..