﻿1
00:00:01,966 --> 00:00:03,120
- أرجوك!
- لا!

2
00:00:03,121 --> 00:00:05,122
سوكي.

3
00:00:07,559 --> 00:00:08,617
قومي بتحويلها من أجلنا.

4
00:00:08,642 --> 00:00:10,860
إذا يمكنك استخدام أي قوة تملكينها
للسيطرة على ايريك 

5
00:00:10,862 --> 00:00:14,497
و لإصلاح ما بيننا فقد حصلتي على اتفاق.

6
00:00:16,400 --> 00:00:19,002
أنا مصاص دماء شاذ أمريكي!

7
00:00:19,036 --> 00:00:20,804
و أنا أحبك جايسن ستاكهاوس!

8
00:00:20,838 --> 00:00:22,840
هذا الكلب لا ينبح بهذه الطريقة.

9
00:00:22,874 --> 00:00:25,042
جايسون ملكي أنا.

10
00:00:26,144 --> 00:00:28,146
و الآن نحن بحاجة إلى نار.

11
00:00:29,515 --> 00:00:32,184
من يريد الموت أولاً?

12
00:00:32,218 --> 00:00:34,286
- أنت, هايز.
- نورا.

13
00:00:34,320 --> 00:00:36,154
كنت على علم بأن لديك أصدقاء بمناصب عالية,

14
00:00:36,189 --> 00:00:38,223
لكن مستشار للسلطة؟!

15
00:00:38,257 --> 00:00:39,892
ما منعك من الأتصال؟

16
00:00:39,926 --> 00:00:42,127
إنه راسل ايدجنتون, سوك.
إنه طليق!

17
00:00:42,161 --> 00:00:44,296
نحن نعيش هنا حتى 
نقف مجدداً على أقدامنا (لا يملكون المال الكافي)

18
00:00:44,331 --> 00:00:46,532
بعد ذلك, كان هناك إطلاق نار.

19
00:00:46,566 --> 00:00:48,133
- عد إلى منزلك, باتريك.
- لقد فقدته بسبب الحريق.

20
00:00:48,168 --> 00:00:50,936
لا ينطبق الأمر علينا فقط أيها الجندي جيماركوس كيسلير

21
00:00:50,970 --> 00:00:52,571
كانت لدى تود جيفريز أيضاً. 

22
00:00:52,605 --> 00:00:55,040
<i>و هو بشأن ما حصل في تلك</i>
<i>الليلة في العراق و أنت تعلم ذلك.</i>

23
00:00:55,074 --> 00:00:57,609
عنما يموت رئيس عصابتنا, علينا بعمل 

24
00:00:57,643 --> 00:00:59,878
أمور معينة لإجلاله.

25
00:00:59,912 --> 00:01:02,046
قدنا إلى مكان ماركوس و لن نقوم بأذية

26
00:01:02,081 --> 00:01:04,382
كلاً من لونا أو ايما.

27
00:01:06,085 --> 00:01:08,487
انه لطف منك أن تحفر قبرك بنفسك من أجلنا.

28
00:01:08,521 --> 00:01:10,455
لن أقوم بفعل ذلك إذا كنت مكانك.

29
00:01:10,490 --> 00:01:13,092
لم يقم سام بقتل رئيس عصابتنا, أنا من فعل ذلك.

30
00:01:13,126 --> 00:01:15,360
لا تفعلي ذلك مارثا.

31
00:01:17,998 --> 00:01:20,399
لن اركع امامك أبداً.

32
00:01:20,434 --> 00:01:23,769
<i>بأسم سلطة مصاصي الدماء الحقيقية</i>


33
00:01:23,804 --> 00:01:26,005
<i>اياكم و التحرك!</i>

34
00:01:27,808 --> 00:01:29,842
لافاييت!

35
00:01:41,154 --> 00:01:44,289
تارا!
انها سوكي.

36
00:01:44,324 --> 00:01:45,758
أنت تقومي بقتلها.

37
00:01:45,792 --> 00:01:48,860
<i>تارا!</i>

38
00:01:48,895 --> 00:01:51,396
<i>-قومي بفعل شيء.</i>
- أنا أفعل.

39
00:01:51,430 --> 00:01:53,164
- أنا اضحك.
- <i>ابتعدي عني</i>

40
00:01:58,236 --> 00:01:59,636
حسناً, لا استطيع فعل ذلك كل الليلة.

41
00:01:59,671 --> 00:02:01,037
- لدي عمل, يجب أن ارجع له.
- لا يمكنكِ المغادرة فحسب.

42
00:02:01,072 --> 00:02:03,640
- أنتِ من قام بتحويلها.
- و قمت بتحويلها.

43
00:02:03,674 --> 00:02:05,642
<i>إنها مشكلتك الآن</i>


44
00:02:05,676 --> 00:02:07,177
أنتِ مدينة لي, ايتها الجنية.

45
00:02:07,211 --> 00:02:08,712
ستقوم بقتلنا.

46
00:02:12,149 --> 00:02:13,450
كصانعك,

47
00:02:13,484 --> 00:02:16,586
آمرك بعدم عض هؤلاء الأثنين من البشر.

48
00:02:16,621 --> 00:02:19,122
<i>هل فهمتي?</i>

49
00:02:19,157 --> 00:02:21,191
أعتقد انها فهمت.

50
00:02:24,095 --> 00:02:26,896
ابقي في المنزل!

51
00:02:30,868 --> 00:02:32,635
- حظاً موفقاً ايها الأطفال.


52
00:02:32,670 --> 00:02:34,670
رقبتي.

53
00:02:40,010 --> 00:02:41,611
<i>وداعاً.</i>

54
00:02:42,613 --> 00:02:44,714
ماذا بحق الجحيم علينا أن نفعل الآن؟

55
00:02:44,748 --> 00:02:46,582
حسناً

56
00:02:46,617 --> 00:02:48,217
سأذهب من هنا و ربما--

57
00:02:56,385 --> 00:03:00,385
<font color=#00ff00>♪ True Blood 5x02 ♪</font>
<font color=#00ffff>السلطة تفوز دائماً</font>
تم عرضها بتاريخ June 17th, 2012

58
00:03:00,386 --> 00:03:04,386
** ترجمة @Fatimathewalker  **

59
00:03:04,387 --> 00:03:08,590
<i>♪ When you came in</i>
<i>the air went out ♪</i>

60
00:03:11,074 --> 00:03:16,145
<i>♪ And every shadow</i>
<i>filled up with doubt ♪</i>

61
00:03:18,648 --> 00:03:21,184
<i>♪ I don't know</i>
<i>who you think you are ♪</i>

62
00:03:21,219 --> 00:03:24,354
<i>♪ But before</i>
<i>the night is through ♪</i>

63
00:03:26,524 --> 00:03:29,693
<i>♪ I want to do</i>
<i>bad things with you ♪</i>

64
00:03:33,165 --> 00:03:37,001
<i>♪ I'm the kind</i>
<i>to sit up in his room ♪</i>

65
00:03:40,438 --> 00:03:44,375
<i>♪ Heartsick and eyes</i>
<i>filled up with blue ♪</i>

66
00:03:48,112 --> 00:03:50,547
<i>♪ I don't know what</i>
<i>you've done to me ♪</i>

67
00:03:50,581 --> 00:03:53,683
<i>♪ But I know</i>
<i>this much is true ♪</i>

68
00:03:55,752 --> 00:03:59,021
<i>♪ I want to do</i>
<i>bad things with you ♪</i>

69
00:04:15,273 --> 00:04:17,541
<i>♪ Ow, ooh ♪</i>

70
00:04:17,576 --> 00:04:21,278
<i>♪ I want to do</i>
<i>real bad things with you. ♪</i>

71
00:05:06,091 --> 00:05:07,525
عزيزتي.

72
00:05:07,559 --> 00:05:09,026
سالوم استمعِ إليٌ

73
00:05:09,061 --> 00:05:10,795
انهم أكثر قيمة لنا و هم على قيد الحياة.

74
00:05:12,197 --> 00:05:13,631
لم أنوي خيانتك أبداً--

75
00:05:13,665 --> 00:05:17,134
الخرافات هي للأطفال.

76
00:05:18,603 --> 00:05:20,971
سيد كومبتون.
مرحباً بك.

77
00:05:21,006 --> 00:05:22,706
و من أنت؟

78
00:05:23,609 --> 00:05:25,376
سيد نورثمان.

79
00:05:26,812 --> 00:05:28,980
أنت أطول من ما كنت أعتقد.

80
00:05:29,014 --> 00:05:30,581
كثيراً ما يقال لي هذا.

81
00:05:30,616 --> 00:05:33,317
الحياة مليئة بالمفاجآت.

82
00:05:34,386 --> 00:05:35,686
- أليس كذلك؟
- بصراحة, هل تعتقدِ 

83
00:05:35,721 --> 00:05:38,723
أن أعرٌض مهنتي للخطر 
لإيواء اثنين من الهاربين؟

84
00:05:41,226 --> 00:05:43,027
<i>سنتحدث لاحقاً...</i>

85
00:05:43,062 --> 00:05:45,864
العديد من المرات,
أنا متأكدة من ذلك.

86
00:06:19,598 --> 00:06:21,133
إلى الأستقبال.

87
00:06:21,167 --> 00:06:23,302
نعم, سيدتي.

88
00:06:29,076 --> 00:06:33,715
<i>السفير كول, إذا سمحت.</i>
<i>قدم تقرير إلى غرفة الاستنزاف رقم 6 </i>

89
00:06:33,749 --> 00:06:36,384
- نحن هنا.
- ٍسأخبر الحارس.

90
00:06:36,418 --> 00:06:38,453
<i>السفير كول,</i>
<i>غرفة الاستنزاف رقم 6.</i>

91
00:07:17,362 --> 00:07:18,762
الن تأكل؟

92
00:07:18,796 --> 00:07:20,863
- لست جائعاً.
- لست جائعاً؟

93
00:07:20,898 --> 00:07:23,266
هو يعتقد بأنه 
فوق قوانين العصابة.
(أي أن قوانين العصابة لا تنطبق عليه).

94
00:07:23,300 --> 00:07:24,901
<i>حسناً</i>

95
00:07:24,935 --> 00:07:27,403
يوضح أي نوع من الذئاب هو.

96
00:07:27,438 --> 00:07:29,238
سأقول لك,

97
00:07:29,273 --> 00:07:30,940
لم لا تأخذ الطرق المحايدة الخاصة بك

98
00:07:30,974 --> 00:07:32,675
و معدتك الحساسة

99
00:07:32,709 --> 00:07:34,409
إلى مسيسيبي؟

100
00:07:36,046 --> 00:07:37,680
لا مشكلة.

101
00:07:38,949 --> 00:07:41,083
الذهاب بعيداً لا يجعل منك رجلاً كبيراً.

102
00:07:42,252 --> 00:07:43,452
<i>إنها تجعلك منك شخصاً</i>
<i>جباناً.</i>

103
00:07:43,487 --> 00:07:45,822
<i>- صحيح.</i>
<i>- جبان.</i>

104
00:07:45,856 --> 00:07:47,524
حسناً, شكراً لتوضيح ذلك.

105
00:07:47,591 --> 00:07:48,725
<i>استمتع بوجبتك.</i>

106
00:07:48,759 --> 00:07:51,128
<i>إذا رأيت وجهك </i>
<i>هنا مرةً أخرى,</i>

107
00:07:51,162 --> 00:07:53,764
شخصياً, سأقوم بتمزيق حلقك.

108
00:07:55,601 --> 00:07:57,502
*******

109
00:08:00,272 --> 00:08:03,175
ابني لم يكن مثالي,

110
00:08:03,209 --> 00:08:06,712
لكنه يستحق الأحترام.

111
00:08:17,024 --> 00:08:18,691
أنا أعارضك.

112
00:08:20,494 --> 00:08:23,863
لقد قتلت رئيس العصابة.

113
00:08:23,897 --> 00:08:26,599
و كرئيس العصابة الجديد,

114
00:08:26,633 --> 00:08:28,901
من الواجب أن تأكل.

115
00:08:28,936 --> 00:08:30,803
لا, شكراً.

116
00:08:32,139 --> 00:08:34,407
ليس لديٌ أي اهتمام/فائدة
لأكن رئيس العصابة الجديد.

117
00:08:34,442 --> 00:08:36,843
<i>أو أكل</i>
<i>الرئيس القديم.</i>

118
00:08:36,877 --> 00:08:39,145
ما تهتم به ليس له صلة بالموضوع.

119
00:08:39,180 --> 00:08:40,580
توجد قوانين.

120
00:08:40,614 --> 00:08:42,749
أنا لا أهتم بالقوانين اللعينه!

121
00:08:44,118 --> 00:08:45,952
قم بإيجاد شخصٌ آخر.

122
00:08:54,361 --> 00:08:56,195
بالتوفيق!

123
00:08:56,229 --> 00:08:59,532
<i>ما هذا؟</i>
<i>من يظن نفسه؟</i>

124
00:08:59,566 --> 00:09:01,055
<i> عليه أن لا يرحل!</i>

125
00:09:01,080 --> 00:09:03,002
<i>إنه ضد</i>
<i> قوانين العصابة.</i>

126
00:09:03,003 --> 00:09:04,504
هيا, سام.

127
00:09:04,538 --> 00:09:07,173
علينا أن نذهب. حسناً.

128
00:09:08,409 --> 00:09:11,711
تراجع!
سأقوم بأخذه!

129
00:09:24,859 --> 00:09:28,395
تيري؟

130
00:09:35,336 --> 00:09:37,837
عزيزتي؟

131
00:09:37,871 --> 00:09:39,271
سنموت جميعاً.

132
00:09:39,306 --> 00:09:41,040
تيري؟

133
00:09:41,075 --> 00:09:43,309
- سيقوم بمطاردتنا!
- ماذا!

134
00:09:43,344 --> 00:09:45,412
تيري, أستيقظ.

135
00:09:54,288 --> 00:09:57,089
ماذا بحق الجحيم, تيري؟

136
00:09:57,124 --> 00:09:59,925
أنا مُتعب.

137
00:10:16,844 --> 00:10:18,311
اجلبها.

138
00:10:18,346 --> 00:10:19,426
كيف؟

139
00:10:19,451 --> 00:10:21,206
يوجد "ترو بلود" في الخزانة.

140
00:10:58,351 --> 00:11:01,287
تارا, عزيزتي.
عليك أن تأكلي.

141
00:11:08,628 --> 00:11:11,030
سوك! سوك!

142
00:11:23,844 --> 00:11:26,545
بام, أين كنتي؟
اضطررت أن أفتحها لوحدي.

143
00:11:26,580 --> 00:11:28,848
هل عاد ايريك؟
هل قام بالاتصال؟

144
00:11:28,882 --> 00:11:32,885
ايريك؟
لا.

145
00:11:32,920 --> 00:11:34,420
لم أنت متسخة؟

146
00:11:34,454 --> 00:11:36,155
كنت تحت الأرض.

147
00:11:36,189 --> 00:11:38,590
ما هو عذرك؟

148
00:12:04,316 --> 00:12:07,351
- نيكولاس, كامباري.
- <i>نعم سيدتي؟</i>

149
00:12:21,632 --> 00:12:24,000
تحصلين على دفعة قوية بالنسبة إلى فتاة عامله.

150
00:12:30,540 --> 00:12:32,941
سيد برانتون يطوف خلسة.
قام بالسؤال عن كلير.

151
00:12:32,976 --> 00:12:35,510
- هل رأيتها؟
- هي بالغرفة الثالثة.

152
00:12:35,544 --> 00:12:37,746
حوالي ساعة من الآن.

153
00:12:46,491 --> 00:12:48,392
كلير؟

154
00:12:57,369 --> 00:12:59,604
اللعنة عليهم!

155
00:13:10,147 --> 00:13:11,581
ايريك؟

156
00:13:11,615 --> 00:13:13,750
إذا كنت غاضباً علي, لا بأس,
أستطيع التعامل مع ذلك.

157
00:13:13,784 --> 00:13:16,786
لكن لا يمكنك أن تختفي هكذا!
لدينا عمل, علينا أن نديره.

158
00:13:16,820 --> 00:13:19,022
اتصل بي.

159
00:13:19,891 --> 00:13:22,859
حسناً, أي أفكار؟

160
00:13:22,894 --> 00:13:24,995
- لا.
- Shh.

161
00:13:25,030 --> 00:13:28,433
تختلف قليلاً,
في هذا الجانب من القضبان,

162
00:13:28,467 --> 00:13:29,768
<i>أليس كذلك نورا?</i>

163
00:13:29,802 --> 00:13:31,369
أحد أصدقائك؟

164
00:13:31,404 --> 00:13:32,533
نايجل باكفورد

165
00:13:32,558 --> 00:13:34,172
<i>لقد كان</i>
<i>ممارس لمهنة التمريض</i>

166
00:13:34,173 --> 00:13:36,208
<i>في "ماس جينيرال"</i>
<i>جناح الأمومة.</i>

167
00:13:36,242 --> 00:13:39,111
بدلاً من توليدالأطفال, كان يأكلهم.

168
00:13:39,145 --> 00:13:41,279
حديثي الولادة!

169
00:13:41,313 --> 00:13:44,148
<i>أقصد, حقاً...</i>

170
00:13:44,183 --> 00:13:45,750
يتسمون باللذة!

171
00:13:45,784 --> 00:13:48,686
<i>سيد كومبتون, سيد نورثمان,</i>

172
00:13:48,720 --> 00:13:50,822
<i>مرحباً بكم في نيو اورلينز</i>

173
00:13:50,856 --> 00:13:54,224
<i>طبعاً, جميعنا يتمنى أن اللقاء كان</i>
<i>في ظروفٍ أفضل.</i>

174
00:13:54,259 --> 00:13:57,227
<i>أخبرني, سيد كومبتون</i>
<i>لم قمت أنت و سيد نورثمان</i>

175
00:13:57,262 --> 00:13:58,930
<i>بالأتصال</i>
بالمستشارة Gainsboroug?

176
00:13:58,964 --> 00:14:01,933
لقد كانت سجينتي.

177
00:14:01,967 --> 00:14:03,802
لم تقم بفعل أي شيء يمكن أن

178
00:14:03,836 --> 00:14:05,637
يضر بمنصبها أو ولائها.

179
00:14:05,672 --> 00:14:07,701
و هناك منحازون آخرون بالإضافة 
إلى ثلاثتكم, بانتظار

180
00:14:07,726 --> 00:14:08,674
<i>المساعدة و الدعم.</i>

181
00:14:08,675 --> 00:14:10,509
<i>لقد قمنا بقتلهم.</i>
<i>تسعة منهم.</i>

182
00:14:10,543 --> 00:14:12,078
<i>و أين سيقوموا</i>
<i>بأخذك?</i>

183
00:14:12,112 --> 00:14:14,480
- لا أعرف.
<i>- سيدي,</i>

184
00:14:14,514 --> 00:14:17,617
أنا ألح عليك بإطلاق سراح نورا و العمدة نورثمان. 

185
00:14:17,651 --> 00:14:20,686
كانوا يطبقون أوامري.
يستحقون الرحمة.

186
00:14:20,721 --> 00:14:22,888
<i>لفتة كريمة,</i>
منك, سيد كومبتون.

187
00:14:22,922 --> 00:14:25,724
<i>لكنها كذبة,</i>
<i>يعرفها كلاً منٌا.</i>

188
00:14:27,226 --> 00:14:30,028
لقد دمرتنا!!

189
00:14:30,062 --> 00:14:32,497
The UVs!

190
00:14:52,150 --> 00:14:55,419
اوه, ارجوك!

191
00:14:55,453 --> 00:14:58,822
<i>أخبرهم</i>
<i>بما يريدوا معرفته!</i>

192
00:15:02,893 --> 00:15:05,962
- حسناً, عليٌ أن اتحقق من ايما.
- حسناً.

193
00:15:28,853 --> 00:15:30,554

انتظر هنا.

194
00:15:30,588 --> 00:15:32,197
لا أعتقد بأن لونا تريد رؤيتك الآن.

195
00:15:32,222 --> 00:15:33,723
لا, أخرج من هنا!

196
00:15:33,724 --> 00:15:36,894
لونا, ارجوك--
ايما هي حفيدتي.

197
00:15:36,928 --> 00:15:39,097
و أتمنى أن أغير هذة الحقيقة, لكن لا أستطيع.

198
00:15:39,131 --> 00:15:41,499
لا أرغب بتواجدك هنا.
لا أريد أن تتواجدي بقربها

199
00:15:41,533 --> 00:15:44,136
- هل تفهمي ذلك؟
- نعم.

200
00:15:44,170 --> 00:15:46,671
- هل تسمحين لي ---
- أذهبِ!

201
00:15:53,213 --> 00:15:55,949
ماذا حصل؟
متى ستتحول ايما؟

202
00:15:55,983 --> 00:15:57,483
هي بحاجة إلى عصابة.

203
00:15:57,518 --> 00:16:00,220
و كما تعلمين, ايما "متحوله".

204
00:16:00,254 --> 00:16:03,055
هي مستئذبة.
أنا أشعر بذلك.

205
00:16:04,825 --> 00:16:06,792
لا أهتم بما تشعرين به!

206
00:16:06,826 --> 00:16:09,361
أنتِ و ماركوس عبارة عن اثنين من البازلاء في قرنة الفول. 
( عبارة اصطلاحية تعني أنكم متشابهين جداً)

207
00:16:09,395 --> 00:16:11,029
كلاكما لديكما طبعٌ حاد.

208
00:16:11,897 --> 00:16:13,531
كان لديه (المقصد أنه مات)

209
00:16:15,968 --> 00:16:18,203
الدم هو الدم.

210
00:16:18,237 --> 00:16:20,705
ايما تحمل ابني في أوردتها.

211
00:16:22,108 --> 00:16:25,745
أرجوكِ, لا تبعديها عني.
هي كل ما أملكه.

212
00:16:32,353 --> 00:16:35,556
أعتذر عن إصاباتك.

213
00:16:40,695 --> 00:16:42,662
هذه الحقيرة تعتبر مجنونة إذا قمت

214
00:16:42,697 --> 00:16:45,164
بتسليم ايما لها و للمجانين التابعين لها. (أفراد العصابة)

215
00:16:45,199 --> 00:16:47,867
بهدوء.
لقد فقد ابنها للتو.

216
00:16:47,901 --> 00:16:49,902
لقد قامت بأكل ابنها للتو.

217
00:16:49,937 --> 00:16:52,104
- مجنونة!
- أعرف ذلك.

218
00:16:52,139 --> 00:16:54,373
لكن هي فرد من العائلة
أليس كذلك؟

219
00:16:54,407 --> 00:16:57,075
لا أريد ايما بالقرب من هؤلاء الأشخاص.

220
00:16:57,110 --> 00:16:58,810
لكن, ماذا لو كانت ايما مستئذبة؟

221
00:16:58,845 --> 00:17:01,881
بإعتقادي, على الأقل ... 

222
00:17:01,915 --> 00:17:03,449
على الأقل ماذا؟

223
00:17:03,483 --> 00:17:04,817
ماذا, بإمكانها
أكل لحوم البشر؟

224
00:17:04,852 --> 00:17:07,087
بإمكانها الذهاب مع هؤلاء الحمقى و المجرمين؟

225
00:17:07,121 --> 00:17:08,989
أعلم أن لديك أسبابك, سام

226
00:17:09,024 --> 00:17:11,759
لكن هل بإمكانك أن تبقيهم لنفسك الآن؟

227
00:17:11,793 --> 00:17:13,361
كيف أمكننا الوصول إلى هذه المرحلة؟

228
00:17:13,395 --> 00:17:15,330
- أنا فقط أقول ..
- أنا أعرف انك كنت تتحدث فقط.

229
00:17:15,364 --> 00:17:16,798
لكن عليٌ حماية ابنتي.

230
00:17:16,833 --> 00:17:18,300
- حسناً؟
- حسناً.

231
00:17:18,335 --> 00:17:19,868
لقد مررت بكثير من المصاعب.

232
00:17:19,902 --> 00:17:22,904
- أنا أعرف ما أفعل.
- نعم.

233
00:17:22,939 --> 00:17:24,405
كلينا يريد الأفضل لايما.

234
00:17:24,440 --> 00:17:28,209
لا, لا يوجد "نحن".
ايما هي ابنتي.

235
00:17:28,243 --> 00:17:30,678
لا تقلق بشأن مالأفضل لها.
أنا أعرف مالأفضل لها|.

236
00:17:30,713 --> 00:17:32,847
أعرف بأن ايما ليست ابنتي.

237
00:17:32,881 --> 00:17:35,450
لكن كنت أعتقد بأن ثلاثتنا هنا
نمتلك شيئاً مميزاً.

238
00:17:35,484 --> 00:17:37,285
أعلم بأنك مررت بأمور صارمة.


239
00:17:37,319 --> 00:17:39,720
أنت تفهم ذلك.

240
00:17:39,755 --> 00:17:41,789
أسمع,

241
00:17:41,824 --> 00:17:44,859
أنا و ايما نتشارك بالدم. (عائلة يعني)

242
00:17:44,893 --> 00:17:47,028
لذلك, إما أن تدعمني

243
00:17:47,062 --> 00:17:48,462
أو خرج من هنا.

244
00:17:48,497 --> 00:17:50,965
- بحق المسيح, ماذا بك؟
- أخرج من هنا!

245
00:17:50,999 --> 00:17:52,700
- بكل سرور, أيتها المجنونة!
- Fuck you.

246
00:17:52,734 --> 00:17:54,802
Fuck you, too.

247
00:18:02,044 --> 00:18:03,645
ستشرق الشمس في 
غضون نصف ساعة.

248
00:18:03,679 --> 00:18:05,346
إذ لم نضعها في حجيرة ايريك (تصغير حجرة)

249
00:18:05,380 --> 00:18:07,114
لن تبقى على قيد الحياة.

250
00:18:12,087 --> 00:18:14,155
T؟

251
00:18:15,858 --> 00:18:18,025
<i>T?</i>

252
00:18:18,060 --> 00:18:19,694
<i>أين أنت?</i>

253
00:18:20,562 --> 00:18:22,196
تارا؟

254
00:18:41,950 --> 00:18:43,651
هيا!
اشربي.

255
00:18:45,654 --> 00:18:47,121
اشربي.

256
00:18:47,155 --> 00:18:49,123


257
00:18:53,162 --> 00:18:54,729
أنه يحرقها, سوك.

258
00:18:54,764 --> 00:18:56,631
سوك!

259
00:18:56,666 --> 00:18:58,199
ساعديني حتى نضعها في الحجيرة!

260
00:18:58,234 --> 00:18:59,835
أسرعي!

261
00:19:02,105 --> 00:19:03,572
- ستاكهاوس؟
- نعم.

262
00:19:03,606 --> 00:19:05,907
- لقد مارست الجنس.
- Heh-hey!

263
00:19:05,942 --> 00:19:07,242
مرحباً بك في النادي. (جملة اصطلاحية مشهورة جداً)

264
00:19:07,276 --> 00:19:09,377
ليست المرة الأولى, أيها الأحمق.

265
00:19:09,411 --> 00:19:11,279
و السبب الذي يجعلني
أذكر هذا الأمر

266
00:19:11,313 --> 00:19:12,847
هو السيدة اللتي مارست معها هذا الأمر.

267
00:19:12,881 --> 00:19:14,348
إنها تبعدني عنها مؤخراً.

268
00:19:14,382 --> 00:19:16,750
و أصبحت أفكر

269
00:19:16,785 --> 00:19:18,986
ربما كان بسبب عمل سيء قمت به.

270
00:19:19,021 --> 00:19:20,422
هل تمزح؟

271
00:19:20,456 --> 00:19:22,124
هذا يعني أنك قمت بعمل شيء جيد. 

272
00:19:22,158 --> 00:19:23,759
و أعني, باستطاعتك أكل الفطيرة

273
00:19:23,793 --> 00:19:25,261
بدون الدفع للبقرة. 
(جملة اصطلاحية تعني أنك تربح بدون ما تدفع)

274
00:19:25,295 --> 00:19:26,796
Win-win.

275
00:19:26,830 --> 00:19:28,665
لكن, في اليوم السابق كنت تتحدث

276
00:19:28,699 --> 00:19:30,400
عن صديقتك, مصاصة الدماء.

277
00:19:30,435 --> 00:19:32,836
Mm-hmm.
نعم, حسناً ..

278
00:19:32,871 --> 00:19:34,872
و لقد تبين أنه علينا إبقاء
العلاقة غير رسمية. (بمعنى لا يوجد مواعدة بينهم)

279
00:19:34,906 --> 00:19:37,407
- و هل أنت موافق على ذلك؟
- نعم.

280
00:19:37,442 --> 00:19:39,276
نعم بالتأكيد!

281
00:19:39,310 --> 00:19:40,777
Heh.

282
00:19:40,812 --> 00:19:43,380
وضع مثالي!

283
00:19:43,415 --> 00:19:46,349
توجد تلك السيارة المهجورة التي أخبرتنا بها السيدة.

284
00:19:58,862 --> 00:20:00,330
شيء غريب حقاً!

285
00:20:00,364 --> 00:20:02,632
هل تم القائها هنا؟

286
00:20:10,275 --> 00:20:11,675
أي شيء؟

287
00:20:11,710 --> 00:20:16,714
نعم, تنتمي إلى ديبرا

288
00:20:16,749 --> 00:20:18,450
<i>أنا أعرفها.</i>

289
00:20:18,484 --> 00:20:20,251
<i>نعم, سوكي لديها صديق</i>
<i> Alcide,</i>

290
00:20:20,286 --> 00:20:23,121
<i>و ديبي</i>
<i>هي صديقته</i>

291
00:20:23,155 --> 00:20:26,057
<i>قالت سوكي</i>
<i>بأنها مجنونة.</i>

292
00:20:27,159 --> 00:20:29,360
<i>هم يعيشون في</i>
<i>Shreveport.</i>

293
00:20:30,596 --> 00:20:32,697
لماذا تتواجد السيارة هنا؟

294
00:20:33,866 --> 00:20:35,568
ستاكهاوس.

295
00:20:40,541 --> 00:20:42,776
- وجدت هذا في السيارة؟
- نعم.

296
00:20:47,048 --> 00:20:48,682
رجل جيد!

297
00:21:03,298 --> 00:21:04,665
هل ترين كرستين.

298
00:21:04,699 --> 00:21:08,301
كوني مسيحي ياتي بالمرتبة الأولى
و مصاص دماء بالمرتبة الثانية.

299
00:21:08,336 --> 00:21:10,370
<i>لكن الكثير من الناس تشعر</i>

300
00:21:10,404 --> 00:21:13,205
<i>و أنت بنفسك قلت</i>
<i>القسيس نيولين,</i>

301
00:21:13,240 --> 00:21:15,908
<i>هذان الشيئان</i>
<i> لا يتوافقان.</i>

302
00:21:15,942 --> 00:21:18,676
<i>حسناً, أنا أقول لك بسعادة</i>
<i>أنه العكس.</i>

303
00:21:18,711 --> 00:21:20,712
<i>لا أزال أتحدث مع الرب</i>
<i>كل ليلة</i>

304
00:21:20,746 --> 00:21:22,747
<i>تحدثت معه هذا المساء,</i>
<i>في الحقيقة,</i>

305
00:21:22,782 --> 00:21:25,851
و أنا هنا لأقول لك بأن
المسيح يحب مصاصي الدماء.

306
00:21:25,885 --> 00:21:28,420
<i>و أظن, أي من</i>
<i>مات منذ ثلاثة أيام</i>

307
00:21:28,455 --> 00:21:30,455
يعلم من أين أتينا.

308
00:21:30,490 --> 00:21:32,358
و باعتقادي يوجد العديد 
من المسيحين الجيدين.

309
00:21:32,392 --> 00:21:33,726
و الذين سيكونون على استعداد..
310
00:21:33,760 --> 00:21:35,227
- Ahem.
-...و رفض البغض الطفولي.
311
00:21:35,262 --> 00:21:38,698
- اوه, آسف.
- <i>من أجل الحب العالمي</i>

312
00:21:40,301 --> 00:21:42,436
هل تصدق هذا اللعين؟

313
00:21:42,470 --> 00:21:45,840
كان البطل الذي أحتذي به.
و انظر اليه الآن.

314
00:21:45,874 --> 00:21:47,342
مصاص دماء!

315
00:21:47,376 --> 00:21:49,578
- حقاً؟
- نعم.

316
00:21:49,612 --> 00:21:51,147
بماذا يمكنني مساعدتك؟

317
00:21:51,181 --> 00:21:53,282
هناك مصاص دماء قوي جداً

318
00:21:53,317 --> 00:21:55,185
و هو بانتظار الفرصة لينقض عليٌ بأنيابه.

319
00:21:55,219 --> 00:21:57,920
لديك مشكله تخصٌ مصاص دماء؟

320
00:21:57,955 --> 00:22:01,490
أنت بحاجة إلى فضة غروية.

321
00:22:01,524 --> 00:22:03,292
"Knock, knock."
"من هناك؟"

322
00:22:03,326 --> 00:22:04,860
"إنه أنا, مصاص الدماء"

323
00:22:04,895 --> 00:22:07,697
Pffft.
أنه يحرق, أنه يحرق.

324
00:22:07,731 --> 00:22:09,765
سأتركك لوحدك. سأقوم بأكل جارك.

325
00:22:11,501 --> 00:22:14,303
هي المادة بعينها الموجودة في مقطورتي.

326
00:22:14,338 --> 00:22:16,773
- هل هذا صحيح؟
- نعم! بإمكانك الرهان على ذلك!

327
00:22:17,975 --> 00:22:20,710
و الآن, هل أستطيع إثارة اهتمامك

328
00:22:20,745 --> 00:22:23,547
بحل دائم؟

329
00:22:23,581 --> 00:22:25,549
حسناً, ربما.

330
00:22:25,584 --> 00:22:28,319
<i>هل بإمكاني دعوتها</i>
<i>في مطاردة الأسبوع القادم؟</i>

331
00:22:28,353 --> 00:22:31,055
<i>لتضع واحداً على حبل المشنقه</i>
<i> ثم تقم بإحراقه.</i>

332
00:22:31,089 --> 00:22:32,757
She would fuck me after!

333
00:22:34,693 --> 00:22:36,227
و لعلمك فقط,

334
00:22:36,261 --> 00:22:38,329
حرق أي شخص, سواءً كان
بشري أو مصاص دماء

335
00:22:38,363 --> 00:22:40,064
يعدٌ جريمة فيدرالية.

336
00:22:50,777 --> 00:22:53,379
<i>لقد بقينا في البلدة لمدة طويلة...</i>

337
00:22:53,413 --> 00:22:54,947
<i>أفعلها.</i>

338
00:22:54,981 --> 00:22:56,482
<i>تيري بيلفلور.</i>

339
00:22:56,516 --> 00:22:59,552
تيري بيلفلور


340
00:22:59,586 --> 00:23:01,854
يا إلهي, آرلين, آسف عزيزتي.

341
00:23:01,888 --> 00:23:04,107
أريدك أن تخبرني بما يحصل

342
00:23:04,132 --> 00:23:05,644
و أريدك أن تخبرني الآن.

343
00:23:07,094 --> 00:23:09,462
- لا شيء.
- هذا كلامٌ فارغ!

344
00:23:09,496 --> 00:23:11,964
ستفقد عقلك بسبب أمر ما.

345
00:23:11,999 --> 00:23:13,766
انت لا تنام؟

346
00:23:13,800 --> 00:23:15,935
لقد حاولت مهاجمتي للتو.

347
00:23:17,104 --> 00:23:18,604
أنه أمر يتعلق بباتريك.

348
00:23:18,638 --> 00:23:20,539
- أنا أعرف ذلك.
- لقد كان حادثاً.

349
00:23:20,574 --> 00:23:22,741
لقد دفعتني بقوة نحو المطبخ.

350
00:23:22,776 --> 00:23:24,109
قلت لك, لقد كان حادثاً!

351
00:23:24,144 --> 00:23:26,245
ما الجزء الذي لم تفهميه من هذه الجملة؟

352
00:23:30,783 --> 00:23:32,651
اوه, اللعنة!

353
00:23:49,570 --> 00:23:51,610
<i>لا أستطيع تركها هكذا...</i>

354
00:23:51,635 --> 00:23:52,439
<i>عليٌ قتلها...</i>

355
00:23:52,440 --> 00:23:54,908
<i>علي أن أفعلها...</i>
<i>أفعلها و حسب!</i>

356
00:23:54,943 --> 00:23:56,410
- <i>خطأ...</i>
- لا!

357
00:23:56,444 --> 00:23:58,178
- <i>حياة لعينة جديرة بالازدراء...</i>
- لا!

358
00:23:58,213 --> 00:24:00,613
- أفعلها, أفعلها, أفعلها!!
<i>- لا!</i>

359
00:24:00,648 --> 00:24:01,815
لا!

360
00:24:01,849 --> 00:24:03,783
- لقد أفسدت الأمر!
- لافاييت, لا.

361
00:24:03,817 --> 00:24:05,951
لقد قمت بتحويلها إلى الشيء 
الذي تكره على الأكثر!

362
00:24:05,986 --> 00:24:08,087
<i>لم يكن بيدنا خيارٌ آخر.</i>
<i>لقد كانت ميتة.</i>

363
00:24:08,121 --> 00:24:09,721
و كان عليٌ أن أتركها ميته, سوك.

364
00:24:09,756 --> 00:24:12,991
لقد رحل هيزوس ولم أرد أن ترحل هي أيضاً.

365
00:24:13,026 --> 00:24:16,494
و لقد قمت بتحويلها إلى 
هذا الشيء الكريه من أجلي.

366
00:24:16,529 --> 00:24:18,829
- هذا ليس صحيحاً.
- <i>بلى.</i>

367
00:24:18,864 --> 00:24:20,965
بدونها, لم يتبقى لي أحد.

368
00:24:21,000 --> 00:24:22,967
و لكن تلك هي مشكلتي و ليست مشكلتها.

369
00:24:23,002 --> 00:24:25,270
لا تفعل!

370
00:24:28,274 --> 00:24:29,808
<i>سيتحسن الأمر.</i>

371
00:24:29,842 --> 00:24:31,910
عندما تم تحويل جيسيكا

372
00:24:31,944 --> 00:24:36,548
لم تشعر بأنها طبيعية إلا بعد مرور وقتٍ طويل.

373
00:24:37,850 --> 00:24:39,417
الأمر يكون داماً صعب في البداية.

374
00:24:39,452 --> 00:24:43,188
وضعنا أصعب بكثير من ذلك, سوك.

375
00:24:43,222 --> 00:24:46,191
تارا هي موجودة هنا.

376
00:24:48,394 --> 00:24:51,463
عليك بالتحلي بالإيمان.

377
00:24:51,497 --> 00:24:54,000
أرجوك,
أعطها فرصة أخرى.

378
00:24:54,034 --> 00:24:57,269
- تلك لا تعدٌ حياة.
- <i>ستصبح كذلك.</i>

379
00:24:58,138 --> 00:24:59,772
أعدك.

380
00:25:00,808 --> 00:25:02,675
أنت لا تعلمي ذلك, سوك.

381
00:25:04,445 --> 00:25:06,746
باستطاعتنا خلق حياةٍ لها.

382
00:25:06,781 --> 00:25:09,716
<i>حتى هكذا.</i>

383
00:25:33,741 --> 00:25:36,209
كنت أعتقد أني وجدت النور

384
00:25:36,243 --> 00:25:39,312
لكن, أدركت الآن

385
00:25:39,346 --> 00:25:43,983
أني وجدت نور الرب الحقيقي في الظلمات.

386
00:25:44,017 --> 00:25:46,352
- أمرٌ مثيرٌ للسخرية!
<i>- و ماذا عن جماعة الشمس؟</i>

387
00:25:46,386 --> 00:25:48,554
لست مرتبط بالجماعة بعد الآن.

388
00:25:48,588 --> 00:25:51,023
و إن أضفت, ولا أي جماعة كراهية, حسناً؟

389
00:25:51,058 --> 00:25:55,394
يريد جميع مصاصي الدماء
أن يتعايشوا مع البشر بسلام.

390
00:25:55,428 --> 00:25:57,529
و إذا لم تستفد أي شيء من هذه المقابلة

391
00:25:57,563 --> 00:25:59,064
عليك أن تفهم ذلك.

392
00:25:59,098 --> 00:26:01,433
مصاصي الدماء ليسوا العدو.

393
00:26:01,467 --> 00:26:04,136
نحن مخلوقات الرب أيضاً, مثلك تماماً!

394
00:26:04,170 --> 00:26:07,272
و جُلٌ ما نريده على هذا الكوكب الصغير جداً,

395
00:26:07,306 --> 00:26:08,973
<i>هو التعايش السلمي.</i>

396
00:26:09,008 --> 00:26:10,541
<i>و بالنسبة للتعايش, </i>

397
00:26:10,576 --> 00:26:13,110
هل يوجد شخص مميز في حياتك؟

398
00:26:13,144 --> 00:26:15,779
لنقل بأنه ..

399
00:26:15,813 --> 00:26:18,115
نعم, يوجد شخص..

400
00:26:18,149 --> 00:26:21,151
و هي تسعدني جداً.

401
00:26:21,185 --> 00:26:24,822


- كيفن

402
00:26:24,856 --> 00:26:27,457
تتذكر أعطاء ابن القاضي كليمينس
ورقة مخالفة السرعة؟

403
00:26:27,492 --> 00:26:29,894
لقد كان يمشي بسرعة 80
في منطقة مدرسية.

404
00:26:29,928 --> 00:26:31,829
- صحيح؟


405
00:26:31,864 --> 00:26:33,264
<i> غير معقول.</i>

406
00:26:33,298 --> 00:26:34,966
على أية حال, أحتاج أن تمحو ذلك.

407
00:26:35,001 --> 00:26:36,468
أعذرني؟!!

408
00:26:36,502 --> 00:26:37,903
لقد تحدثت مع القاضي.

409
00:26:37,937 --> 00:26:39,537
سنقوم بإطلاق سراحه و إعطاءة تحذير.

410
00:26:39,571 --> 00:26:41,805
تحذير؟
كاد أن يقتل طفلاً!

411
00:26:41,839 --> 00:26:43,507
هل يمكنك الأعتناء الأمر, أرجوك؟

412
00:26:43,532 --> 00:26:44,874
حسناً...

413
00:26:44,875 --> 00:26:46,976
- أيها العمدة.
- انتبه لسلوكك.

414
00:26:47,010 --> 00:26:49,712
- Every fiber of our being...
Wha--

415
00:26:49,746 --> 00:26:52,614
لقد كنت أشاهد ذلك

416
00:26:53,483 --> 00:26:54,950
هل أنت ضابط, ستاكهاوس؟

417
00:26:54,984 --> 00:26:57,786
نعم, بالتأكيد.

418
00:26:57,820 --> 00:27:00,289
كيف يمكنني مساعدتك؟

419
00:27:00,323 --> 00:27:01,857


420
00:27:01,891 --> 00:27:04,427
سيتطلق والداي!

421
00:27:04,461 --> 00:27:07,230
حسناً, أنا آسف من أجل ذلك.
لكن لم أنت تلكمني بحق الجحيم؟

422
00:27:07,264 --> 00:27:08,665
أنا شرطي!

423
00:27:08,699 --> 00:27:10,500
لقد مارست الجنس مع والدتي!

424
00:27:10,535 --> 00:27:12,135
و الآن سيرحل أبي!

425
00:27:12,170 --> 00:27:14,104
أسمع يا بنيٌ, أنا لا أعرفك.

426
00:27:14,138 --> 00:27:16,374
- و لا أعرف من هي والدتك.
- والدتي هي شارون سينقر.

427
00:27:16,408 --> 00:27:18,042
لم أسمع بها من قبل.

428
00:27:20,511 --> 00:27:24,381
اوه, شارون المجنونة!
نعم!

429
00:27:24,415 --> 00:27:26,516

لقد كنت أعني مجنونة بطريقة جيدة!

430
00:27:26,550 --> 00:27:27,917
أبتعد عني!

431
00:27:27,951 --> 00:27:29,452
هيا, الآن.
مالذي يحصل؟

432
00:27:29,486 --> 00:27:31,320
- لقد دمر حياتي.
- كيف؟

433
00:27:31,355 --> 00:27:35,424
- لقد مارس الجنس مع والدتي.
-  يا إلهي! ستاكهاوس!

434
00:27:35,459 --> 00:27:37,293
هل مارست الجنس مع كل فتاة في هذه البلدة؟

435
00:27:37,327 --> 00:27:40,028
لا أعلم.
لقد قاربت على ذلك, أظن ذلك.

437
00:27:42,364 --> 00:27:45,266
لا عليك. لا بأس به.
لا عليك, ابني.

438
00:27:45,300 --> 00:27:47,935
قم بلمس هولي و سأرمي بك في السجن.

439
00:28:21,238 --> 00:28:22,705
هل بإمكاني مساعدتك؟

440
00:28:22,739 --> 00:28:24,573
أستميحك عذراً؟

441
00:28:24,607 --> 00:28:26,074
أنتِ ..

442
00:28:26,108 --> 00:28:28,810
- جميلة جداً!
- لا أعمل بعد هذه الساعة.

443
00:28:28,844 --> 00:28:31,045
تعال بحلول يوم الغد.
نفتح في الساعة الثامنة

444
00:28:35,683 --> 00:28:38,452
هذا صحيح أيتها الفاسقة.

445
00:28:38,486 --> 00:28:40,688
يعجبني عندما تناضلي.

446
00:28:56,272 --> 00:28:58,273
أنت لست خائفة.

447
00:28:58,307 --> 00:29:01,409
أنا لست بغريبة على الأجساد الميتة.

448
00:29:03,346 --> 00:29:05,447
يمكن أن تكون الشوارع خطيرة 
في مثل هذه الساعة.

449
00:29:05,481 --> 00:29:08,083
على السيدة أن تكون أكثر حذراً.

450
00:29:08,118 --> 00:29:10,886
إذا التقيت بسيدة سأخبرها بذلك.

451
00:29:24,968 --> 00:29:27,235
يا له ...

452
00:29:27,270 --> 00:29:29,805
من فستان جميل.

453
00:29:29,839 --> 00:29:31,941
آسف بشأن الدم.

454
00:29:31,975 --> 00:29:34,043
لا..

455
00:29:34,077 --> 00:29:35,711
لا بأس بذلك.

456
00:29:39,316 --> 00:29:41,784
و على هذا أن يستره.

457
00:29:44,755 --> 00:29:46,188
شكراً.

458
00:29:46,222 --> 00:29:47,823
سيد؟

459
00:30:04,541 --> 00:30:06,342
سيد كومبتون.

460
00:30:09,046 --> 00:30:11,148
أنا ديتير بران.

461
00:30:11,182 --> 00:30:12,916
إنه لمن دواعي سروري
أن التقيك أخيراً.

462
00:30:12,950 --> 00:30:15,019
أراهن أنك تقول ذلك لجميع السجناء.

463
00:30:15,053 --> 00:30:17,521
آسف.

464
00:30:17,555 --> 00:30:19,990
بشأن الإضاءة الفوق بنفسجية.

465
00:30:20,024 --> 00:30:22,592
لكن أنا أرى أنها تقوم بتسريع
عملية الأستجواب.

466
00:30:22,627 --> 00:30:24,194
و الآن, عملية الكشف الكاملة.

467
00:30:24,228 --> 00:30:26,930
يتكون العلاج عن طريق الوريد من

468
00:30:26,964 --> 00:30:29,398
<i>كهرباء منحل</i>
<i>فضة مكررة.</i>

469
00:30:29,433 --> 00:30:34,169
و أخشى, بالصفاء 
الذي يمكن أن يصل إليه

470
00:30:35,772 --> 00:30:38,574
لديٌ مشكلة يا سيد كومبتون

471
00:30:38,608 --> 00:30:41,278
نورا هي مستشارة السلطة.

472
00:30:41,312 --> 00:30:43,747
و إن تآمرت

473
00:30:43,781 --> 00:30:48,352
لتسمح لك و سيد نورثمان بالهروب

474
00:30:48,386 --> 00:30:50,721
حسناً, هذه تعد خيانه.

475
00:30:50,756 --> 00:30:52,289
و عقابها 
هو الموت الحقيقي.

476
00:30:52,324 --> 00:30:54,692
و أنت تعلم بالتأكيد لم أجد ذلك 

477
00:30:54,727 --> 00:30:57,395
فضولي جداً

478
00:30:57,430 --> 00:30:58,622
أنا كذلك.

479
00:30:58,647 --> 00:31:00,366
أريد أن أعلم
لم فعلتها!

480
00:31:00,732 --> 00:31:02,166
هل سألتها؟

481
00:31:02,201 --> 00:31:04,902
نحن نتحدث معها, نعم.

482
00:31:04,936 --> 00:31:08,038
و سيد نورثمان.
لكن أوٌد أن أعرف ما تريد أن تقول.

483
00:31:08,072 --> 00:31:09,839
هل تعرف ما هذا؟

484
00:31:11,175 --> 00:31:12,675
إنه الكتاب المقدس.

485
00:31:12,710 --> 00:31:15,344
- العهد القديم أو الجديد؟
- لا هذا و لا ذاك.

486
00:31:15,379 --> 00:31:17,780
إنها تسبق كلا العهدين.

487
00:31:17,814 --> 00:31:20,249
إنه العهد الأصلي.

488
00:31:20,284 --> 00:31:23,152
الكتاب المقدس المخصص لمصاصي الدماء.

489
00:31:23,187 --> 00:31:26,757
و ينص على أنه قبل 
خلق الرب لآدم و حواء

490
00:31:26,791 --> 00:31:29,760
قام بخلق ليليث.

491
00:31:29,795 --> 00:31:33,131
 و يقصد بأن الرب كان مصاص دماء. 

492
00:31:33,165 --> 00:31:36,868
بالضبط, لقد خلقنا الرب في الصورة.

493
00:31:36,902 --> 00:31:38,370
و ليس البشر.

494
00:31:38,404 --> 00:31:40,739
و الآن هل تتذكر ما قال كتابنا المقدس

495
00:31:40,773 --> 00:31:44,043
بشأن البشر؟

496
00:31:45,879 --> 00:31:48,013
إذا ما زلت أتذكر

497
00:31:48,048 --> 00:31:52,751
يتحدث عن غاية آدم و حواء الحقيقية.

498
00:31:52,786 --> 00:31:55,087
"And their flesh
shall nourish yours.

499
00:31:55,121 --> 00:31:56,789
Their blood
shall flow within you.

500
00:31:56,823 --> 00:31:59,524
For as the beetle
nourishes the lark,

501
00:31:59,559 --> 00:32:05,130
so shall human
nourish vampire."

502
00:32:07,834 --> 00:32:10,470
كلام قوي, بالفعل.

503
00:32:10,504 --> 00:32:12,705
- هل تؤمن بذلك؟
- اؤمن بماذا؟

504
00:32:12,740 --> 00:32:15,241
من التفسير الحرفي 
للنص المقدس الخاص بنا.

505
00:32:15,275 --> 00:32:16,876
بأن البشر مجرد طعام لنا لا أكثر؟

506
00:32:16,910 --> 00:32:18,678
لا أؤمن بذلك.

507
00:32:19,880 --> 00:32:21,281
Ah.

508
00:32:21,315 --> 00:32:24,718
و هنا يا سيد كومبتون

509
00:32:26,855 --> 00:32:29,557
تبدو الأشياء خادعة بعض الشيء.

510
00:32:30,526 --> 00:32:32,594
و هناك بعض الأصوليين يؤمنون بذلك حقاً.

511
00:32:32,628 --> 00:32:35,464
نعتقد بأن صديقتك نورا هي واحدة منهم.

512
00:32:36,633 --> 00:32:38,399
و في تلك المدينة الفاضلة

513
00:32:38,434 --> 00:32:42,737
و يتشكل البشر على هيئة غذاء, لا أكثر.

514
00:32:42,771 --> 00:32:47,340
و القرابة العاطفية بين مصاصي الدماء و البشر

515
00:32:47,375 --> 00:32:49,676
هي كفر.

516
00:32:49,710 --> 00:32:53,345
و قد عرفت مصاصي دماء
كانت لديهم أفكار من هذا القبيل.

517
00:32:53,379 --> 00:32:56,247
و يمكن أن أؤكد لك,
تلك ليست بفلسفتي.

518
00:32:56,282 --> 00:32:58,349
لا.

519
00:32:58,383 --> 00:33:00,918
هذه الوصاية كافحت من أجل

520
00:33:00,953 --> 00:33:05,222
التعايش مع البشر.

521
00:33:05,257 --> 00:33:08,358
واقع دائم.

522
00:33:08,393 --> 00:33:10,094
لكن,

523
00:33:10,128 --> 00:33:13,297
و لكي لا أبدو لك مصاب بجنون العظمة

524
00:33:13,331 --> 00:33:15,499
هناك قوى منحازة ضدنا.

525
00:33:15,533 --> 00:33:18,602
و أنا أتسائل عما إذا كان هذا يشملك.

526
00:33:18,636 --> 00:33:22,306
هل تؤمن بالتفسير الحرفي

527
00:33:22,341 --> 00:33:24,975
لنصنا المقدس؟

528
00:33:25,009 --> 00:33:26,376
لا أؤمن بذلك.

529
00:33:26,410 --> 00:33:28,638
هل أشتركت مع بمن يؤمن بذلك؟

530
00:33:28,663 --> 00:33:30,663
لم أفعل.

531
00:33:59,778 --> 00:34:02,113
هل أنت متأكد؟

532
00:34:02,147 --> 00:34:04,549
إنه لشيءٌ رائع أن
تكون مصاص دماء!

533
00:34:04,583 --> 00:34:07,151
- أليس كذلك؟
- بشكل عام, نعم.

534
00:34:07,186 --> 00:34:10,354
و هذه الآونة؟
ليس كثيراً.

535
00:34:10,388 --> 00:34:12,956
<i>إن أعطيتني</i>
<i>تعاونك الكامل,</i>

536
00:34:12,990 --> 00:34:15,926
لن نحتاج إلى الفضة

537
00:34:15,960 --> 00:34:18,127
و ستخرج من هنا رجلٌ حر.

538
00:34:18,162 --> 00:34:22,566
و للأسف لن أستطيع أن أقول
نفس الشيء بالنسبة

539
00:34:22,601 --> 00:34:24,202
للشريكة الخاصة بك,

540
00:34:24,236 --> 00:34:25,803
نورا.

541
00:34:25,838 --> 00:34:27,832
لن تخرج من هنا كرجل حر؟

542
00:34:27,857 --> 00:34:29,244
همم.

543
00:34:30,844 --> 00:34:33,212
خيانتها لا تغتفر.

544
00:34:33,247 --> 00:34:35,782
ستلاقي قدرها, الموت الحقيقي.

545
00:34:49,597 --> 00:34:52,466
أعرف.

546
00:34:52,501 --> 00:34:54,468
لابد أن يؤلمك هذا الأمر.

547
00:34:57,039 --> 00:35:00,274
أنا آسفة.

548
00:35:00,309 --> 00:35:02,110
لكن, يجب أن تفهم

549
00:35:02,144 --> 00:35:05,947
لن تتم مسامحتك على
عدم التعاون.

550
00:35:07,283 --> 00:35:10,119
و الآن,

551
00:35:10,153 --> 00:35:13,890
من قام بقتل نان فلانقان؟ هل هو أنت أم سيد كومبتون؟

552
00:35:13,924 --> 00:35:16,326
هل ماتت نان فلانقان؟

553
00:35:26,636 --> 00:35:28,204
<i>نحن نعلم أن سيد نورثمان </i>

554
00:35:28,238 --> 00:35:31,206
متعاطف مع حركة "Sanguinista" 
فلم تحميه؟

555
00:35:31,240 --> 00:35:33,141
لقد أخبرنا بجدول أعمالك.

556
00:35:33,176 --> 00:35:35,276
و خططك لإضعاف حركة التعميم.

557
00:35:35,311 --> 00:35:37,445
و خرج حراً هذه اللحظة.

558
00:35:37,480 --> 00:35:39,614
و هذا خبر سعيد, بالتأكيد.

559
00:35:39,649 --> 00:35:41,550
و هل تعلم أنه تخلص منك في

560
00:35:41,584 --> 00:35:43,151
أول خمس دقائق؟

561
00:35:43,186 --> 00:35:44,853
لم

562
00:35:44,888 --> 00:35:46,455
عليك تحمل ذلك

563
00:35:46,489 --> 00:35:47,957
من أجله؟

564
00:35:47,991 --> 00:35:51,327
أنا مستمتع بحضورك.

565
00:35:51,361 --> 00:35:55,499
حسناً إذا, دعنا نتمتع أكثر.

566
00:35:59,637 --> 00:36:03,540
أنا اخشى أن السيد كومبتون لا يدعمك هنا.

567
00:36:03,574 --> 00:36:05,474
لقد تم إطلاق سراحه.

568
00:36:05,509 --> 00:36:09,578
و مقابل تعاونك, سوف أعيد له منصب الملك.

569
00:36:11,614 --> 00:36:14,816
و على ضوء ذلك,
هل لديك

570
00:36:14,851 --> 00:36:17,118
هل لديك شيئاً تود قوله؟

571
00:36:20,723 --> 00:36:22,723
يعيش الملك!

572
00:36:46,649 --> 00:36:50,753
Chug, chug, chug, chug,
chug, chug, chug, chug!

573
00:36:58,496 --> 00:37:00,597
ليس في المنزل.

574
00:37:00,631 --> 00:37:02,365
مرحباً!

575
00:37:03,401 --> 00:37:05,335
ماذا - هل تقيم حفلة؟

576
00:37:05,369 --> 00:37:07,504
بعض من الأصدقاء المقربين.

577
00:37:12,909 --> 00:37:15,711
يا إلهي!
أنظر.

578
00:37:15,745 --> 00:37:18,014
اللعنة!
هل هو ستيف نيولين؟

579
00:37:18,048 --> 00:37:20,149



580
00:37:20,184 --> 00:37:22,519

<i>- أهلاً بالقسيس </i>

581
00:37:22,553 --> 00:37:23,653


582
00:37:24,889 --> 00:37:27,157
و هل تسمح لي بقول ذلك, 
قبل أن تتحول إلى مصاص دماء..

583
00:37:27,191 --> 00:37:30,327
- لقد كنت حقير بشكل كبير!
- أعلم ذلك.

584
00:37:30,361 --> 00:37:33,030
هل يمكنني لمس أنيابك؟

585
00:37:37,269 --> 00:37:38,636
ماذا تريد؟

586
00:37:38,670 --> 00:37:41,371
امم, القليل من 
المحادثة.

587
00:37:41,406 --> 00:37:43,974
على انفراد.

588
00:37:54,218 --> 00:37:57,120
أعتقد أنا و أنت بدأت علاقتنا
بالطريقة الخاطئة.

589
00:37:57,154 --> 00:37:58,655
- هل هذا صحيح؟
- نعم.

590
00:37:58,689 --> 00:38:01,425
لم أدرك 

591
00:38:01,459 --> 00:38:03,760
بأنك أنت و جايسون ستاكهاوس

592
00:38:03,795 --> 00:38:05,862
على علاقة.

593
00:38:05,897 --> 00:38:08,466
و أعتقد بأني ظهرت بشكل..

594
00:38:08,500 --> 00:38:11,169
حسناً, كمحطم حفلة حقيقي!
(بمعنى أنه يدخل مكان بدون دعوة)

595
00:38:12,505 --> 00:38:14,072
و لكن,

596
00:38:14,106 --> 00:38:15,874
أنا 

597
00:38:15,908 --> 00:38:18,110
مستعد أن أقدم لك

598
00:38:18,145 --> 00:38:22,047
$10,000
من أجل جايسون

599
00:38:22,081 --> 00:38:24,216
10,000 دولاراً؟

600
00:38:24,250 --> 00:38:26,752
نقداً.

601
00:38:26,786 --> 00:38:28,386
Hmm.

602
00:38:31,257 --> 00:38:33,959
20,000.

603
00:38:33,993 --> 00:38:36,595
20 thou--

604
00:38:36,629 --> 00:38:38,496
لا.

605
00:38:38,531 --> 00:38:39,931
لا.

606
00:38:39,966 --> 00:38:42,067
<i>دعني أسألك</i>
<i>سؤالاً, ستيف.</i>

607
00:38:42,101 --> 00:38:44,469
هل رأيت مؤخرة جايسن؟

608
00:38:44,504 --> 00:38:48,207
بالطبع لقد رأيتها.
لم تعتقد أني أقدم لك 10,000 دولار؟

609
00:38:48,241 --> 00:38:50,075
إنها رائعة!

610
00:38:50,109 --> 00:38:52,011
***********

611
00:38:56,983 --> 00:38:59,684
15,0000

612
00:38:59,719 --> 00:39:01,486
لا أكثر من ذلك!

613
00:39:03,789 --> 00:39:06,190
و بالحديث عن

614
00:39:06,225 --> 00:39:09,727
رائعة؟

615
00:39:17,835 --> 00:39:20,370
لنقل أنه...

616
00:39:20,405 --> 00:39:23,875
لن يخيب ظنك.

617
00:39:23,909 --> 00:39:28,479
حسناً, حسناً. 20,000

618
00:39:28,514 --> 00:39:30,014
أنظر لنفسك.

619
00:39:30,049 --> 00:39:32,250
Fang boner and

620
00:39:32,285 --> 00:39:33,886
real boner.
(لم أفهم معناهم لذلك لم تتم الترجمة)

621
00:39:34,788 --> 00:39:36,555
<i>أنت</i>
<i>مثير للسخرية</i>

622
00:39:36,590 --> 00:39:40,259
جايسون صديقي.
أنا لا أقوم ببيع أصدقائي.

623
00:39:40,293 --> 00:39:42,094
أخرج من بيتي.

624
00:39:47,099 --> 00:39:49,200
شد الشعر؟
حقاً؟

625
00:39:49,235 --> 00:39:52,136
- Uh-hh!
- كيف يعجبك ذلك؟

626
00:39:52,170 --> 00:39:55,372
في المرة القادمة, 
عندما تفكر بدخول حفلتي, لا تفعل.

627
00:39:55,407 --> 00:39:57,674
أبي هو الملك.

628
00:39:58,709 --> 00:40:01,512
ليس بعد الآن.

629
00:40:01,546 --> 00:40:03,447
Ah!

630
00:40:06,519 --> 00:40:09,421
- رائع!
أنطلقي جيسيكاً

631
00:40:09,455 --> 00:40:11,456

أيها الحمقى!

632
00:40:11,491 --> 00:40:13,358
أنتم تصيبوني بالملل.
عودوا إلى حياتكم البشرية.

633
00:40:13,393 --> 00:40:15,294
قبل أن أقوم بأكلكم.

634
00:40:37,517 --> 00:40:39,751
هي, باتريك!

635
00:40:39,785 --> 00:40:42,954
أعتقدت بأني سأرى آخر عشيرة بيلفلور 
في هذا الوقت.

636
00:40:42,988 --> 00:40:44,488
حسناً, أنت تعرفنا عائلة بيلفلور!

637
00:40:44,523 --> 00:40:46,691
في بعض الأحيان, سنقوم بمفاجأتك.

638
00:40:48,460 --> 00:40:51,262
عفواً

639
00:40:51,296 --> 00:40:54,265
لم أستطع النوم جيداً. 

640
00:40:54,299 --> 00:40:56,767
يشكو تيري من الكوابيس الفظيعة.

641
00:40:56,802 --> 00:40:59,304
مزعجة للغاية!

642
00:40:59,338 --> 00:41:01,907
و أحياناً, يقوم بالبكاء أثناء نومه.

643
00:41:02,842 --> 00:41:05,610
تبدو و كأنها أحاديث عن الحرب

644
00:41:05,645 --> 00:41:07,246
أو هكذا.

645
00:41:07,280 --> 00:41:09,915
لا أعلم بالفعل.

646
00:41:09,950 --> 00:41:11,918
تحدث للكثير منا.
أنه لأمر صعب.

647
00:41:11,952 --> 00:41:16,423
لا يتحدث تيري عن جولته بالحقيقة.

648
00:41:16,457 --> 00:41:19,725
هل حدث شيئاً في المعركة

649
00:41:19,760 --> 00:41:21,994
مما جعله لا يفكر إلا به؟

650
00:41:24,031 --> 00:41:26,065
لا, سيدتي.

651
00:41:26,099 --> 00:41:27,867
و ليس بأستطاعتي...

652
00:41:29,769 --> 00:41:31,437
لا أستطيع التفكير بشيء.

653
00:41:33,973 --> 00:41:36,408
أنت من النوع القوي الصامت.

654
00:41:36,442 --> 00:41:38,811
Huh?

655
00:41:38,845 --> 00:41:40,846
يعجبني ذلك.

656
00:41:40,880 --> 00:41:44,016
حسناً, هل تعلم بأني تزوجت بواحد هكذا؟

657
00:41:51,993 --> 00:41:53,427
آرلين, ماذا تفعلين هنا؟

658
00:41:53,461 --> 00:41:55,696
إنها تبحث عن الأجوبة, مثلي أنا.

659
00:41:58,834 --> 00:42:01,702
أحتاج إلى التحدث إلى الرقيب, على انفراد.

660
00:42:07,075 --> 00:42:09,677
لدي أطفال, باتريك.

661
00:42:09,711 --> 00:42:12,813
و لقد استثمرت الكثير 
في هذا الرجل.

662
00:42:12,847 --> 00:42:14,849
على أن أراه يفقد عقله.

663
00:42:14,883 --> 00:42:17,017
هل تفهمني؟

664
00:42:17,051 --> 00:42:18,552
نعم, سيدتي.

665
00:42:18,586 --> 00:42:21,689
أنتما الاثنان قوما بإصلاح ذلك.

666
00:42:25,660 --> 00:42:27,160
نعم, أيها الجندي؟

667
00:42:27,195 --> 00:42:29,963
لم يمت ايلير.
لكن لا يمكن تعقبه.

668
00:42:29,997 --> 00:42:31,765
هل هو على قيد الحياة؟

669
00:42:31,799 --> 00:42:32,801
لم قمت بالكذب؟

670
00:42:32,826 --> 00:42:34,266
لإني لم أريد تصديق أنه من فعلها.

671
00:42:34,267 --> 00:42:35,768
- يحوي بداخله قلباً طيب.
- حقاً؟

672
00:42:35,802 --> 00:42:37,636
حسناً, دعني أخبرك 
ماذا لديه أيضاً..

673
00:42:37,671 --> 00:42:39,304
حكه في أصبعه على الزناد.
(بمعنى أنه يتسرع في اتخاذ القرارات و لا يفكر في العواقب)

674
00:42:39,339 --> 00:42:41,073
نزعات مجنونة لا حد لها.

675
00:42:41,107 --> 00:42:43,442
لكن نحن أصدقاء,
لم يريد أيذائنا؟

676
00:42:43,476 --> 00:42:46,211
الضغينة و عدم التوازن الكيمائي
*********

677
00:42:46,245 --> 00:42:47,979
و كيف لي أن أعلم؟

678
00:42:49,381 --> 00:42:50,882
أعلم أين يتواجد.

679
00:42:50,916 --> 00:42:52,516
حسناً, لنقم بزيارته.

680
00:42:52,551 --> 00:42:54,619
قبل أن يقوم بزيارتنا.

681
00:42:59,925 --> 00:43:02,460
أنتبه, هويت. لا أريدك أن تؤذي نفسك.

682
00:43:04,930 --> 00:43:06,464
اهلاً, سيدة فورتنبيري!

683
00:43:06,499 --> 00:43:10,169
- هل هويت متواجد؟
- يساعدني في إصلاح البالوعة.

684
00:43:11,338 --> 00:43:12,805
ماذا تريد؟

685
00:43:12,839 --> 00:43:14,674
أن أتحدث فقط.

686
00:43:14,708 --> 00:43:18,078
- لم لا تذهب إلى الجحيم (الترجمة المحترمة الوحيدة)
- هويت, انتبه إلى ألفاظك!

687
00:43:18,112 --> 00:43:19,779
عفواً

688
00:43:19,814 --> 00:43:22,615
أستمع إلي

689
00:43:22,649 --> 00:43:24,383
الأمر غير صحيح يا رجل.

690
00:43:24,417 --> 00:43:26,819
قمت بالرجوع و العيش مع والدتك؟

691
00:43:26,853 --> 00:43:28,554
حياتي تخصني!

692
00:43:28,588 --> 00:43:30,789
لم أنت مهتم على أية حال؟

693
00:43:32,024 --> 00:43:33,624
حسناً, أنا--

694
00:43:33,659 --> 00:43:35,793
مللت من الأخطاء اللتي ارتكبها

695
00:43:35,827 --> 00:43:38,095
أنظر, لم لا تأتي و تعيش معي في منزلي؟

696
00:43:38,129 --> 00:43:39,697
و ابق إلى ما شئت من الوقت.

697
00:43:39,731 --> 00:43:41,832
و سأذهب و أبقى في منزل سوكي.

698
00:43:41,866 --> 00:43:44,568
-أرجوك؟
- صدق أو لا تصدق. أريد العيش هنا.

699
00:43:44,603 --> 00:43:47,171
لا أريد منزلك. لا أريد إحسانك.

700
00:43:47,206 --> 00:43:49,407
- و الآن, أخرج.
- هويت.

701
00:43:49,442 --> 00:43:51,410
نعم, أمي؟

702
00:43:51,444 --> 00:43:53,378
لقد قضيت الساعة الماضية في الأسفل.

703
00:43:53,413 --> 00:43:55,848
أصلح بالوعتك و بالمجان!

704
00:43:55,882 --> 00:43:59,118
و إن لم يعجبك هذا, فهذه مشكلتك!

705
00:44:00,453 --> 00:44:02,587

- لا تأتي إلى هنا بعد الآن.

706
00:44:02,622 --> 00:44:04,956
حسناً؟
لقد أنتهت علاقتنا.

707
00:44:09,828 --> 00:44:12,696
لن أغفر لك بسبب ما فعلت بابني.

708
00:44:12,731 --> 00:44:14,131
جايسون ستاكهاوس.

709
00:44:14,165 --> 00:44:17,100
أنت ميت بالنسبة لي.

710
00:44:18,169 --> 00:44:20,037
شكراً لقيامك بالفصل بينه

711
00:44:20,071 --> 00:44:21,705
و صاحبة الشعر الأحمر الفاسقة!

712
00:44:21,739 --> 00:44:24,741
سأقوم بصنع فطيرة لك.

713
00:44:24,776 --> 00:44:26,344
و ابق بعيداً.

714
00:44:28,113 --> 00:44:29,781
<i>ايما.</i>

715
00:44:29,815 --> 00:44:31,950
<i>إذهبي إلى النوم, عزيزتي.</i>

716
00:44:33,986 --> 00:44:36,755
ايما, أن الوقت متأخر.

717
00:44:36,790 --> 00:44:38,224
أذهبي إلى النوم.

718
00:44:38,258 --> 00:44:40,693
ايما.

719
00:44:40,727 --> 00:44:43,963
ماللذي يحصل هناك.

720
00:44:43,997 --> 00:44:45,964
ايما, اذهبي

721
00:44:48,501 --> 00:44:50,535
ياللهول!

722
00:45:12,623 --> 00:45:14,291
تارا؟

723
00:45:16,694 --> 00:45:19,563
لن أقوم بمسامحة كليكما.

724
00:45:20,499 --> 00:45:22,934
أنتظري!

725
00:45:26,805 --> 00:45:28,973
تارا!

726
00:47:30,464 --> 00:47:33,433
سيد كومبتون.

727
00:47:33,468 --> 00:47:35,135
سيد نورثمان.

728
00:47:35,170 --> 00:47:37,338
لقائنا تحت مثل هذه الظروف

729
00:47:37,372 --> 00:47:40,041
أنه لشيء مخزي.

730
00:47:40,075 --> 00:47:42,810
أحد العديد من خيبات الأمل.

731
00:47:42,844 --> 00:47:45,212
تظن,
أنك تعرف شخصٌ ما...

732
00:47:46,581 --> 00:47:49,816
و تعتبرهم
حلفاء

733
00:47:49,850 --> 00:47:52,352
لقرون عدة.

734
00:47:54,221 --> 00:47:57,323
و عندما يقومون بخيانتك,
لا يخبرونك حتى بالسبب,

735
00:47:57,357 --> 00:48:02,796
مهما كنت مقنعاً.

736
00:48:02,830 --> 00:48:04,798
لا! لا!

737
00:48:04,833 --> 00:48:06,500
<i>لا!!!</i>

738
00:48:07,703 --> 00:48:09,804
<i>أيها الحارس أرجوك</i>
<i>أنا بريئة!</i>

739
00:48:09,839 --> 00:48:12,741
لا! لا! لا!

740
00:48:17,247 --> 00:48:19,782
أنا في ورطة حقيقية,
هنا يا أولاد.

741
00:48:19,816 --> 00:48:23,218
وفقاً لنان فلانقان, أنت --

742
00:48:25,488 --> 00:48:28,156
بماذا كانت تلقبكم؟

743
00:48:28,190 --> 00:48:31,092
المفسد الأول
و المفسد الثاني.

744
00:48:31,126 --> 00:48:33,794
لقد قمت بعمل أخطاء فظيعة!

745
00:48:34,996 --> 00:48:37,264
استخدام قاذفات الصواريخ
في الشارع الرئيسي؟

746
00:48:37,298 --> 00:48:42,703
ناهيك عن ما تسميه 
بـ " مهرجان التسامح",

747
00:48:42,738 --> 00:48:44,906
حين يهجم مصاصي الدماء على البشر

748
00:48:44,940 --> 00:48:46,374
على مرأى و مسمع وسائل الإعلام

749
00:48:46,408 --> 00:48:49,544
مع حضور متحدثنا الرسمي

750
00:48:49,578 --> 00:48:52,714
و البقاء صامتاً هكذا 
لمن يكن بمبلغ زهيد.

751
00:48:52,749 --> 00:48:56,085
و الآن, نان

752
00:48:56,119 --> 00:48:59,388
لمن تكن غنيمة أيضاً

753
00:48:59,423 --> 00:49:02,091
و مع ذلك,
كانت أحد أفراد السلطة.

754
00:49:02,125 --> 00:49:06,296
و هذه هي النقطة, ايها الأولاد.

755
00:49:08,265 --> 00:49:11,167
نحن السلطة.

756
00:49:11,201 --> 00:49:13,703
أنا

757
00:49:13,737 --> 00:49:16,538
السلطة.

758
00:49:18,341 --> 00:49:21,443
الموت الحقيقي لنورثمان.

759
00:49:21,478 --> 00:49:26,048
هو الموت الحقيقي لنورثمان.

760
00:49:29,419 --> 00:49:31,569
هل أنت فرد حالياً أم كنت فرد سابقاً

761
00:49:31,594 --> 00:49:33,356
في حركة "Sanguinista"؟

762
00:49:33,357 --> 00:49:36,359
لا أعلم ما هي تلك الحركة أصلاً.

763
00:49:37,695 --> 00:49:39,695
<i>سيد نورثمان؟</i>

764
00:49:39,730 --> 00:49:42,766
نعم, أنا أحاول أن ابقى بعيداً عن 
السياسة بقدر الإمكان

765
00:49:42,800 --> 00:49:45,001
- حقاً؟
- و الدين.

766
00:49:45,035 --> 00:49:46,770


767
00:49:46,804 --> 00:49:48,834
هل تعتقد أن المفهوم الكلي لـ "الخير الشائع"

768
00:49:48,859 --> 00:49:50,859
ساذج بشكل ميؤوس منه؟

769
00:49:56,080 --> 00:49:58,848
المستشارون؟

770
00:49:58,883 --> 00:50:01,818
أنه يؤرقني قول ذلك

771
00:50:01,852 --> 00:50:06,055
لكن عند امتلاكك لخيل ضعيفة
عليك بعدم ركوبها.

772
00:50:06,090 --> 00:50:09,692
تعميم جدول الأعمال 
هو أمرٌ مهم جداً!

773
00:50:09,726 --> 00:50:12,028
لا يمكنها أن تفشل.

774
00:50:12,062 --> 00:50:14,463
الموت الحقيقي لهؤلاء الزملاء.

775
00:50:14,497 --> 00:50:16,966
لقد قاموا بتدمير تهديد حقيقي جداً

776
00:50:17,000 --> 00:50:19,269
لجميع مصاصي الدماء.

777
00:50:19,303 --> 00:50:21,671
و إذا لم توجد وثائق

778
00:50:21,705 --> 00:50:24,507
بشر قتلوا على يدي مصاصي دماء

779
00:50:24,541 --> 00:50:28,110
و تتم خدمتنا  بشكل أفضل
عندما نسمح لهم بالعيش

780
00:50:28,145 --> 00:50:31,414
- لقد قتلوا فرد من أفراد السلطة.
- لقد كانت في طريقها إلى الخروج.

781
00:50:31,449 --> 00:50:33,884
- كانت --
- و كما ترون,

782
00:50:33,918 --> 00:50:35,953
و لقد كان لهذا المجلس
مناقشات ساخنة

783
00:50:35,987 --> 00:50:38,722
حول ما يفعلون بكم.

784
00:50:39,758 --> 00:50:42,694
كل مصاص دماء في هذا المجلس

785
00:50:42,728 --> 00:50:45,296
ألتزم بوظائفنا

786
00:50:45,364 --> 00:50:48,332
قام بحماية حياتنا
و أقدرانا

787
00:50:48,367 --> 00:50:50,001
من أجل التعميم.

788
00:50:50,035 --> 00:50:54,973
التعايش مع البشر هو ليس بخيار.

789
00:50:55,007 --> 00:50:58,978
بل هور ضرورة. 
و إنه لشيء رحيم.

790
00:50:59,012 --> 00:51:01,080
أنه عادل.

791
00:51:01,114 --> 00:51:03,248
أنه حيوي.

792
00:51:05,417 --> 00:51:09,687
ناهيك عنك, 
أنهم يفوقونا عددا.

793
00:51:09,722 --> 00:51:12,824
1000:1

794
00:51:12,858 --> 00:51:15,326
أي تهديد يلحق بالتعميم.

795
00:51:15,361 --> 00:51:18,962
هو تهديد لنا.

796
00:51:18,997 --> 00:51:21,131
الأصولية (التعصب)

797
00:51:21,166 --> 00:51:22,766
هي طريق مسدود.

798
00:51:22,801 --> 00:51:26,737
و لن أقوم بالسماح بها.

799
00:51:26,771 --> 00:51:30,374
ليس بالخارج,
و بالتأكيد,

800
00:51:30,409 --> 00:51:33,177
ليس بالداخل.

801
00:51:35,246 --> 00:51:38,382
هل لديكم شيء تودون قوله
قبل أن أصدر العقوبة؟

802
00:51:43,021 --> 00:51:46,023
أنا أقترح حصولي على التبادل.

803
00:51:48,426 --> 00:51:51,729
حياتنا مقابل حياة راسل ايدجينتون.

804
00:51:56,735 --> 00:52:00,037
راسل ايدجنتون ميت.

805
00:52:00,071 --> 00:52:02,006
نان فلانقان أكدت لي ذلك.

806
00:52:02,040 --> 00:52:04,542
لقد أكدت ذلك أمام العام, أمام الكاميرات.

807
00:52:04,576 --> 00:52:07,277
أنا و العمدة نورثمان 
أودعنا به إلى الأرض

808
00:52:07,312 --> 00:52:09,580
لكن لم نقم بقتله.

809
00:52:13,518 --> 00:52:17,221
- ياله من خطأ مأساوي.
- لأنه الآن حرٌ طليق.

810
00:52:21,427 --> 00:52:23,361
تبدو هذه ككذبة

811
00:52:23,396 --> 00:52:26,498
و لكن هي الحقيقة!

812
00:52:26,533 --> 00:52:30,269
سواء متنا أم بقينا على قد الحياة, 
ستعرف قريباً جداً.

813
00:52:30,304 --> 00:52:33,873
حسناً, هم لديهم كل الأسباب
لأجل أن يكذبوا

814
00:52:33,908 --> 00:52:36,810
لابد من قول بأني مفتونة!

815
00:52:36,844 --> 00:52:40,547
راسل لا يريد سوى الفوضى

816
00:52:40,581 --> 00:52:43,383
إذا كنت ترغب بكامل جدول أعمال التعميم

817
00:52:43,418 --> 00:52:46,153
و إدارتك أيضاً

818
00:52:46,187 --> 00:52:48,088
ليتم إزالتها تماماً

819
00:52:48,123 --> 00:52:50,057
إذا بكل الوسائل,
تجاهلني.

820
00:52:52,694 --> 00:52:56,297
لا يريد راسل سوى
رؤيتنا أموات!

821
00:52:57,165 --> 00:52:59,233
لم؟

822
00:52:59,267 --> 00:53:01,001
لقد قام بإغضابي!

823
00:53:01,035 --> 00:53:04,204
ثم قمت بإغضابه!

824
00:53:04,238 --> 00:53:05,772
أنت تعلم كيف تجري تلك الأمور.

825
00:53:05,806 --> 00:53:07,840
لا, لا أعلم.

826
00:53:07,874 --> 00:53:11,377
لم تريد راسل ايدجينتون
على قيد الحياة؟

827
00:53:11,411 --> 00:53:14,713
بعد قيامه بفعلته, شعرنا بأن 
الموت الحقيقي أقل ما يستحقه!

828
00:53:14,748 --> 00:53:16,548
أردنا له أن يعاني.

829
00:53:16,583 --> 00:53:19,384
أنت أردت ذلك؟

830
00:53:19,418 --> 00:53:21,019
قمت بعصيان السلطة.

831
00:53:21,053 --> 00:53:23,755
لإرضاء مشاعرك؟

832
00:53:25,791 --> 00:53:28,627
أرغب بقتلك

833
00:53:28,661 --> 00:53:30,228
الآن.

834
00:53:30,262 --> 00:53:31,696
أيها الرئيس!

835
00:53:31,731 --> 00:53:33,398
انا من قام فعلها!

836
00:53:35,167 --> 00:53:37,035
أنت الملك و أنت من سمح له بذلك --

837
00:53:37,070 --> 00:53:40,973
ساعدني ليليث,
أودٌ قتلك!

838
00:53:50,619 --> 00:53:53,554
للأسف,

839
00:53:53,589 --> 00:53:57,159
على عكسكما أنتما الاثنين,

840
00:53:57,193 --> 00:53:59,194
أفهم بوجود أشياء أخرى أعظم.

841
00:53:59,228 --> 00:54:01,763
أكثر أهمية من 

842
00:54:01,798 --> 00:54:05,100
رغباتي الشخصية.

843
00:54:09,172 --> 00:54:11,473
- أيها الرئيس.
- أعدك!

844
00:54:11,507 --> 00:54:15,511
و بوجود راسل طليقاً, 
لن يقف حتى يجدنا.

845
00:54:15,545 --> 00:54:17,713
و عندما يفعل ذلك,
ستكون هنا,

846
00:54:17,747 --> 00:54:20,282
لوضع حد له كما وجب علينا أن نفعل.

847
00:54:20,316 --> 00:54:24,452
أقترح عليك ذلك.
كبادرة أخيرة للتضامن.

848
00:54:24,486 --> 00:54:26,787
و أنا مثلك أؤمن بأن التعميم

849
00:54:26,821 --> 00:54:30,156
هو ممكن 
و أمر أساسي.

850
00:54:30,191 --> 00:54:32,692
لكن يجب إيقاف راسل!

851
00:54:35,595 --> 00:54:39,464
وأنا أترقب تماماً الموت الحقيقي, 
في أيٌ من الاتجاهين.

852
00:55:25,813 --> 00:55:29,815
** ترجمة @Fatimathewalker  **