00
00:00:00,000 --> 00:00:38,425
{\fs12\an7} في الحلقة السابقة
1
00:00:03,350 --> 00:00:04,670
. مرحباً
2
00:00:05,670 --> 00:00:07,330
. مرحباً بك
3
00:00:08,470 --> 00:00:11,890
سلِّموني الأشياء القيّمة
ذهب، عملات، أيّاً ماكان معكم
4
00:00:11,990 --> 00:00:13,395
هذه مزحة، صحيح ؟
5
00:00:13,430 --> 00:00:16,150
أعطوني حقائب النقود
. برويّة ولطف
6
00:00:20,710 --> 00:00:22,630
.!. والآن اخلعا بنطاليكما
7
00:00:25,031 --> 00:00:26,031
حقّاً ؟
8
00:00:26,110 --> 00:00:28,070
.. إن كنتي تعتقدين أنّي سأخلع
9
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
" .. (الفتيةُ الجامحون) .. "
.. || ترجمـة :{\fs30} هيـلا علي ||..
الموسم الأول _ الحلقة الثّامنة
10
00:00:49,430 --> 00:00:51,530
! حريق! حريق
11
00:00:51,565 --> 00:00:53,595
. لنحضر بعضاً من الدلاء
12
00:00:53,630 --> 00:00:55,670
. هيّا يارجال، أحضروا ذلك الآخر
13
00:00:55,705 --> 00:00:57,550
أعطني بعضاَ من الماء
14
00:01:01,070 --> 00:01:02,870
. أسرع بإحضار الماء، أسرع
15
00:01:02,905 --> 00:01:04,670
. املئ هذه الدلاء
16
00:01:05,950 --> 00:01:09,630
مزيداً من الماء، هيّا يارجال
00
00:01:10,420 --> 00:01:12,420
{\pos(280,150)}(فاولر)
17
00:01:12,550 --> 00:01:13,635
أين هو (سكانلون) ؟
18
00:01:13,670 --> 00:01:16,150
لاأعلم، نائماً على ماأظن -
أيقظه إذاً -
19
00:01:32,550 --> 00:01:34,150
سنضع حارسان على بابك
20
00:01:34,200 --> 00:01:36,010
! لاأحتاج للحماية
21
00:01:36,310 --> 00:01:38,590
. هذا من أفعال الجبناء
22
00:01:39,550 --> 00:01:42,910
هنالك تقريرٌ
!. بشأنِ قاطعة طريقٍ أنثى ياسيّدي
23
00:01:42,945 --> 00:01:44,315
"لقد أقفت العربة المتجهة لِـ"ستانلي
24
00:01:44,350 --> 00:01:46,395
وسلبت المسافرين، ثمّ أجبرتهم أن يتعرّوا
25
00:01:46,430 --> 00:01:49,430
وتقول الإشاعات
"أنّها فعلت الشيء نفسه لـ(جاك كينان) عصابته"
26
00:01:50,430 --> 00:01:51,915
أتعتقد أنّ هذا مضحكاً، أتعتقد ؟
27
00:01:51,950 --> 00:01:53,875
"لا تستحقّ أن تطلق على نفسك "رجل شرطة
28
00:01:53,910 --> 00:01:56,430
اسأل واشينك، ولا تدع شيئاً إلا تأكدت منه
29
00:01:56,465 --> 00:01:57,950
أريدك أن تجدها
30
00:01:59,550 --> 00:02:01,350
ولو أنّها تقابلت مع (جاك كينان)
31
00:02:01,385 --> 00:02:02,875
فيمكننا استعمال ذلك لمصلحتنا
32
00:02:02,910 --> 00:02:05,550
ابدأ مع (ماري)، واسألها عن ما تعرفه
33
00:02:05,585 --> 00:02:06,995
لن تخبرني
34
00:02:07,030 --> 00:02:10,310
إذاً يجب أن تكون أكثر إقناعاً أيّها الرقيب
35
00:02:15,830 --> 00:02:20,190
كنت أفكّر، بعد السرقة
مارأيك لو اتجهنا غرباً ؟
36
00:02:20,225 --> 00:02:21,235
للغرب ؟
37
00:02:21,270 --> 00:02:23,210
أجل، لقد سمعت أنّ هنالك أشياء رائعة يا (جاك)
38
00:02:23,250 --> 00:02:25,300
إنّك دائماً ماتعتقد أنّ الأمر سيكون مختلفاً في مكان آخر
39
00:02:25,350 --> 00:02:26,665
أصغِ، هلاّ تخيلت ذلك
40
00:02:26,700 --> 00:02:28,915
.. الشوارع معبّدة بالذهب
41
00:02:28,950 --> 00:02:32,770
وهنالك نساءٌ
!. يمتلكن أسناناً حقيقيّة وأيدي الأحلام
42
00:02:33,070 --> 00:02:34,750
بالصخور -
بالذهب -
43
00:02:35,551 --> 00:02:37,251
! أيدي الأحلام -
أيدي الأحلام -
44
00:02:38,110 --> 00:02:39,570
. حسناً، سأتخيّل هذا
45
00:03:01,390 --> 00:03:02,910
أمعك مسدّسات أخرى ؟ -
كلاّ -
46
00:03:16,630 --> 00:03:18,310
كان من دواعي سروري -
أنا متأكد -
47
00:03:26,390 --> 00:03:27,520
مرحباً هناك
48
00:03:27,555 --> 00:03:28,650
مرحباً
49
00:03:29,051 --> 00:03:31,051
. لقد قايضت بقرتي لأجل هذا
50
00:03:31,152 --> 00:03:32,752
. مقبول
51
00:03:32,990 --> 00:03:36,915
إنّ المكان معتمٌ قليلاً هنا، أليس كذلك ؟ -
ستعتاد على ذلك -
52
00:03:36,950 --> 00:03:40,155
لن تعلم إذا ماسرقك
أحدهم، حتّى لو كان قريباً منك
53
00:03:40,190 --> 00:03:44,550
يمكن أن أكون أعمى
. وأعلم أنّي سأكون بأمانٍ من الّلصوص
54
00:03:44,950 --> 00:03:49,270
أترى هذه الجدران ؟
.. إنّها بعمق ثلاثة أقدام تحت الأرض
55
00:03:50,310 --> 00:03:54,630
أترى ذه القضبان ؟
.. إنّها معزّزةٌ بثلاث طبقاتٍ من الحديد
56
00:03:55,590 --> 00:03:59,910
ولقد قابلت (سيريل) في طريق دخولك
!. "بطل ملاكمة من "غول بورن
57
00:04:00,110 --> 00:04:02,830
بإمكانه قتلُ رجلٍ بيديه العاريتين
58
00:04:03,030 --> 00:04:06,630
، لكن مازال
كيف يمكن أن أضمن أنّ ذهبي سيكون آمناً ؟
59
00:04:08,390 --> 00:04:11,390
مالّذي قلته للتوّ ؟
. لايمكن لأحدٍ أن يسرق هذا المكان
60
00:04:11,425 --> 00:04:12,910
. لايمكن
61
00:04:13,310 --> 00:04:16,910
، ولو أنّ هذا ماقدموا لأجله
!. فسيكونوا قد ضيّعوا وقتهم
62
00:04:16,945 --> 00:04:18,290
لن يستطيعوا أخذ بنساتٍ قليلة ؟
63
00:04:18,380 --> 00:04:22,150
، ولاحتّى أقلّ من البنسات
! لكن يمكن أن تدفع لي لتختبر ذلك
64
00:04:22,290 --> 00:04:24,751
لقد رأيت كيف يعرف السرقة في هذه الأنحاء
65
00:04:26,670 --> 00:04:28,550
. ليس الأمر جيداً يا(دان)، لايمكننا فعل ذلك
66
00:04:28,585 --> 00:04:31,115
مالّذي تعنيه ؟
أنت، ماذا بشأن الغرب ؟
67
00:04:31,150 --> 00:04:33,430
ماذا بشأن الفتيات الجميلات ؟
.... ماذا بشأن
68
00:04:33,530 --> 00:04:36,570
لا بدّ من وجود طريقةٍ تمكننا من فعل هذا -
سنجد شيئاً آخر، لنذهب -
69
00:04:38,710 --> 00:04:40,370
.. لا أحبُّ بناطيل (بارود) هذه
70
00:04:40,405 --> 00:04:42,030
! لاأظن أنّها تسعني أو شيئاً ما
71
00:04:42,040 --> 00:04:43,870
( أفضل من رؤيةِ عظام مؤخرتك يا(دان
72
00:04:43,900 --> 00:04:45,190
. لا أحبهم
73
00:04:46,390 --> 00:04:49,610
، حسناً، لاتفعل أيّ شيءٍ مفاجئ
لكنّي أعتقد أنّ أحداً يتبعنا
74
00:04:49,630 --> 00:04:52,710
كم تظن عددهم ؟ -
لست متأكداً -
75
00:04:54,590 --> 00:04:56,510
مالّي قلته ؟
!. لقد قلت ألاّ تفعل شيئاً مفاجئاً
76
00:04:56,545 --> 00:04:58,030
. لا أرى أحداً في الخلف
77
00:04:59,350 --> 00:05:00,635
أترى ذلك المرتفع بالأعلى أمامنا ؟
78
00:05:00,670 --> 00:05:02,990
.. أيّ واحد، أهو علي اليسار، أو -
على اليمين -
79
00:05:03,025 --> 00:05:04,750
مالفرق ؟
80
00:05:04,751 --> 00:05:06,351
. لنختبئ خلف المرتفع
81
00:05:15,710 --> 00:05:17,630
مالّذي تظنهم ؟ شرطة ؟
82
00:05:17,665 --> 00:05:19,110
صمتاً، صمتاً
83
00:05:21,710 --> 00:05:23,630
. هيـه
84
00:05:35,910 --> 00:05:37,470
حسناً، إليك عنّي
85
00:05:37,670 --> 00:05:39,350
أنتي ؟
86
00:05:39,351 --> 00:05:40,351
لما تطلقين علينا ؟
87
00:05:40,550 --> 00:05:42,190
لقد أثرت اهتمامكم، أليس كذلك ؟
88
00:05:42,225 --> 00:05:43,670
هل أنتي لوحدكِ ؟
89
00:05:43,705 --> 00:05:45,030
نعم
90
00:05:45,330 --> 00:05:47,230
! يجب أن نجعلكِ تخلعين ملابسكِ
91
00:05:47,265 --> 00:05:48,550
.. بإمكانك
92
00:05:48,751 --> 00:05:50,900
، أو بدلاً من ذلك
!. بإمكاني مساعدتكم على سرقة ذلك الذهب
93
00:05:50,950 --> 00:05:52,595
لا أعلم مالّذي تتحدثين عنه ؟ أيّة ذهب ؟
94
00:05:52,630 --> 00:05:55,550
أتريدنا أن نلعب
لعبة "العشرون سؤال" ولا نحصل على شيء ؟
95
00:05:55,551 --> 00:05:58,301
أو هل تريد الاعتراف
أنّك كنت تنوي سرقة "فاحص الذهب" ؟
96
00:06:05,202 --> 00:06:06,650
. سأجعلها تخلع ملابسها
97
00:06:06,670 --> 00:06:09,630
ولربما ترجعين لنا مالنا بينما أنتي هنا
98
00:06:09,665 --> 00:06:11,300
! بنطالٌ رائع
99
00:06:13,650 --> 00:06:15,050
أنتي، ذلك ليس ببنطالي
100
00:06:15,910 --> 00:06:17,595
في المرة السابقة، كنت أصوِّب لأخطئ
101
00:06:17,630 --> 00:06:19,350
! علمتُ أنّكِ أردتِ الدخول إلى بنطالي
102
00:06:19,380 --> 00:06:20,840
لا تغتّر بنفسك -
حسناً، حسناً -
103
00:06:20,890 --> 00:06:22,210
برويّة، برويّة، برويّة
104
00:06:23,310 --> 00:06:26,470
الآن، مالّذي كنتي تقولينه ؟
مامقدار ماتعرفينه عن الذهب ؟
105
00:06:26,505 --> 00:06:28,670
. أعلم أنّ هنالك طريقٌ للدخول
106
00:06:30,430 --> 00:06:33,550
الطريق الوحيد
! لذلك الجميل الصغير بواسطة الباب المعزّز بالفولاذ
107
00:06:33,585 --> 00:06:34,967
It sits about here.
108
00:06:35,002 --> 00:06:36,350
. شكراً ياكابتن
109
00:06:36,550 --> 00:06:38,660
آه! سأحاسبكِ مضاعفاً لأجل هذا
110
00:06:38,661 --> 00:06:40,608
.. في الداخل يوجد غرفةٌ داخليّة
111
00:06:40,610 --> 00:06:42,235
.. إنّها مغلقةٌ دوماً بقضبان من فولاذ
112
00:06:42,270 --> 00:06:44,530
، باستثناء
! عندما يخزّن الذهب أو يُنقل
113
00:06:44,540 --> 00:06:46,770
ومتى ذلك ؟ -
لديّ شخصٌ ليخبرني متى -
114
00:06:47,100 --> 00:06:49,550
... كونراد)، أريدك أنت والكابتن)
115
00:06:49,590 --> 00:06:51,750
أجل، أيّهم أنا ؟ -
أنا آسف -
116
00:06:51,751 --> 00:06:53,291
هل أنا "سدّادة المسدّس" أم "الرصاصة" ؟
117
00:06:53,292 --> 00:06:54,533
ومالفرق بينهما ؟
118
00:06:54,630 --> 00:06:56,470
. حسناً، سأختار الرصاصة
119
00:06:58,550 --> 00:07:00,390
(هيـه، لكنّني لست بِـ"سدّادة مسدس"، (لا
(وهي تعني:لا، أو ليس ..إلخ "neither" هنا قال)
120
00:07:00,425 --> 00:07:01,750
! أيضاً
(وقد صححتها له "Either" الكلمة الصحيحة هي)
121
00:07:02,950 --> 00:07:05,110
سعيدون ؟ -
بلى سعيدون -
122
00:07:05,145 --> 00:07:06,075
حسناً
123
00:07:06,110 --> 00:07:07,555
... (كما كنت أقول، (كونراد
124
00:07:07,590 --> 00:07:10,190
أنت والكابتن ستنتظران هنا لتحمّلا الذهب
125
00:07:10,225 --> 00:07:11,915
جيسي)، ما إن ندخل أنا وأنتي)
126
00:07:11,950 --> 00:07:15,750
دان)، سترمي بالمفجّرات لأسفل خلال السقف)
127
00:07:17,051 --> 00:07:17,951
كلاّ
128
00:07:18,070 --> 00:07:19,850
كلاّ؟ لست سعيداً بكونك "سدّادة مسدّس" ؟
129
00:07:19,871 --> 00:07:21,551
.... وهاأنت ذا، إنّك كبيرٌ ومشرقٌ و
130
00:07:22,952 --> 00:07:25,352
(دان)
دان) ؟)
131
00:07:28,310 --> 00:07:29,450
دان) ؟)
132
00:07:30,550 --> 00:07:31,955
(لست سعيداً بهذه الخطّةِ يا(جاك
133
00:07:31,990 --> 00:07:33,955
ماعيب الخطّة يا(دان) ؟
إنّها خطّةٌ جيّدة
134
00:07:33,990 --> 00:07:37,110
حسناً، إنّها خطّةٌ جيّدة
. إن لم تكن تمانع أن تثق بشخصٍ بالكاد نعرفه
135
00:07:37,145 --> 00:07:39,070
! لقد أخبرتنا كيف نحصل على الذهب
136
00:07:39,105 --> 00:07:41,035
! لقد سرقتنا، وأخذت ملابسنا ياصاحبي
137
00:07:41,070 --> 00:07:43,270
كان بإمكانها قتلنا ولم تفعل -
حقّاً ؟ هل هذا صحيح ؟ -
138
00:07:43,305 --> 00:07:45,235
(هذا يجعل الأمر كلّه للأفضل يا(جاك
139
00:07:45,270 --> 00:07:49,070
أتعلم، أنت من أخبرني
. أنّ هذه المهمّة من المستحيل القيام بها
140
00:07:50,270 --> 00:07:52,100
مالّذي يجري يا(جاك) ؟
141
00:07:52,135 --> 00:07:53,930
ماذا؟، أتخشى أن تتفوّق عليك امرأة ؟
142
00:07:53,960 --> 00:07:55,630
اصمت، اصمت -
.. هذا ما -
143
00:07:55,650 --> 00:07:57,150
هل هناك مشكلة ؟
144
00:08:00,851 --> 00:08:02,420
.. أجل، هنالك مشكلة
145
00:08:02,421 --> 00:08:03,721
! إنّني لاأثق بكِ
146
00:08:03,910 --> 00:08:05,490
. وأنتي ترتدين بنطالي
147
00:08:06,430 --> 00:08:07,470
حسناً
148
00:08:12,350 --> 00:08:16,470
(لاتنظر يا(كونراد -
إنّك تحدّق جيّداً -
149
00:08:16,670 --> 00:08:21,110
لديّ اهتمامٌ بتشريح جسم الإنسان
! أمّ أنت فمنحرف
150
00:08:21,310 --> 00:08:23,810
حسناً، أتريدهم ؟ -
لا -
151
00:08:23,910 --> 00:08:25,310
. احتفظي بهم
152
00:08:25,910 --> 00:08:27,030
حسناً
153
00:08:28,530 --> 00:08:31,030
هذه الخطّة تتطلب توقيتاً منضبطاً
155
00:08:32,070 --> 00:08:35,870
خطأ واحد من أيّ شخص
(وسيحيط بنا (فاولر
156
00:08:47,510 --> 00:08:48,915
من أين أحضرته ؟
157
00:08:48,950 --> 00:08:50,470
. لديّ مصادري
158
00:08:51,200 --> 00:08:53,510
! لا أتذكّر آخر مرّة تذوقت فيها المربى
159
00:08:55,311 --> 00:08:56,611
ماذا تريد مقابله ؟
160
00:08:56,710 --> 00:08:58,155
دائماً متشككّة
161
00:08:58,190 --> 00:09:01,275
حسناً، أعلم أنّ الرجل عندما يأتي
!. محمّلاً بالهدايا عادةً مايريد شيئاً بالمقابل
162
00:09:01,310 --> 00:09:04,610
الرجل الّذي أعطاني هذه الشرائط
... أرادني أن أقرأ له قصصاً وأن عارية
163
00:09:04,625 --> 00:09:07,070
(شكراً (روبي -
! "فقلت له "آسفة لايمكنني القراءة -
164
00:09:10,950 --> 00:09:15,670
، أريد شيئاً بالفعل
. صحبتكِ فالجوُّ جميلٌ في الخارج
165
00:09:16,670 --> 00:09:19,910
. لا أستطيع فلديّ عمل
166
00:09:19,945 --> 00:09:22,555
حسناً، المميّز بالعمل
. أنّه سيكون بانتظاركِ هنا عندما تعودين
167
00:09:22,590 --> 00:09:24,750
. هذا عرض قد لايأتي مرّة أخرى
168
00:09:26,230 --> 00:09:29,110
(هيّا يا(ماري
. مارأيك لو اختلسنا ساعةً لأنفسنا
169
00:09:35,670 --> 00:09:38,850
.. حسناً، لنستوضح شيئاً
170
00:09:38,890 --> 00:09:40,670
.. السبب الوحيد وراء إعطائي العمل لكِ
171
00:09:40,705 --> 00:09:42,155
. هو أنّ والدكِ يمتلك هذه الصحيفة
172
00:09:42,190 --> 00:09:44,930
. لذا ابتعدي عن دربي، ولربما ننسجم
173
00:09:45,530 --> 00:09:47,210
هل بإمكانكِ إعداد القهوة ؟ -
لا -
174
00:09:47,310 --> 00:09:48,830
إجابةٌ خاطئة -
سأتعلّم -
175
00:09:48,860 --> 00:09:51,270
جيّد، هذه الأشياء
.. تحتاج لتغطيتها لأجل عددنا القادم
176
00:09:51,305 --> 00:09:53,350
. فاجئيني، أريني أنّ بإمكانكِ الكتابة
177
00:09:56,030 --> 00:10:00,870
.. وعمودية "لوك جيفريز"، حفلة المدرسة، نعيّات
178
00:10:03,001 --> 00:10:05,860
مارأيك بقصّةٍ
عن قاطعة الطريق الأنثى فالكلّ يتحدّث عن ذلك ؟
179
00:10:05,910 --> 00:10:08,550
، بالتأكيد
. أعطيني مقابلةً حصريةً معها وسأطبعها
180
00:10:09,550 --> 00:10:11,050
(آنسة(فايف
181
00:10:13,070 --> 00:10:15,110
أرجوكِ لاتصيبيني بالصداع في يومكِ الأوّل
182
00:10:15,145 --> 00:10:16,830
. غطّي هذه القائمة فحسب
183
00:10:22,550 --> 00:10:24,555
ماذا؟ مالأمر ؟
184
00:10:24,590 --> 00:10:27,070
. أتمعّن بالمنظر فحسب
185
00:10:28,470 --> 00:10:30,435
(أخبريني بالمزيد عن (مااري بورو
186
00:10:30,470 --> 00:10:34,030
إنّك تعلم
. كلّ شيء يا(ميك) فأنا كالكتاب المفتوح
187
00:10:34,065 --> 00:10:36,310
! لكنه لربما أخطأت قرائته
188
00:10:37,430 --> 00:10:38,915
مالّذي تعنيه ؟
189
00:10:38,950 --> 00:10:41,555
على الغلاف امرأة أعمالٍ قويّةٍ
190
00:10:41,590 --> 00:10:45,155
"تدير ثلاثة محلاّتٍ بنفسها في "هاب تاون
191
00:10:45,190 --> 00:10:48,630
(أمّا في الصفحات فتوجد (ماري
! الأكثر هشاشةً، والّتي تخاف من إظهارها
192
00:10:51,401 --> 00:10:53,631
. أعتقد أنّ الكتاب يصبح عاطفياً قليلاً
193
00:10:57,702 --> 00:10:59,400
هل سمعت بشأن قاطعة الطريق الأنثى ؟
194
00:10:59,590 --> 00:11:02,310
إنّ البلدة تأزُّ بالحديث عنها
195
00:11:02,345 --> 00:11:04,995
. معظمهم يبالغون، بلا شك
196
00:11:05,030 --> 00:11:08,910
، واحدةٌ من الإشاعات تقول
. أنّها سرقت من (جاك) وأجبرته على خلع بنطاله
197
00:11:10,410 --> 00:11:11,995
. كنت لأودُّ رؤية ذلك
198
00:11:12,030 --> 00:11:14,390
.. إن كانت بنصف جمال مايُقال عنها
199
00:11:14,425 --> 00:11:15,910
!. لربما لم يمانع
200
00:11:18,710 --> 00:11:21,230
لا تعتقدين أنّهم يسطون معاً، أليس كذلك ؟
201
00:11:21,265 --> 00:11:22,927
.. جاك) و)
202
00:11:22,962 --> 00:11:24,555
(جيسي)
203
00:11:24,590 --> 00:11:26,070
شيئاً سمعته فحسب
204
00:11:26,105 --> 00:11:27,590
!. لم أكن لأعلم بذلك
205
00:11:40,390 --> 00:11:43,150
. لديكِ قليلاً من المربى على فمكِ
206
00:11:52,110 --> 00:11:54,310
. آسفة، لايمكنني فعل هذا
207
00:11:56,310 --> 00:11:57,315
. خطأي
208
00:11:57,350 --> 00:11:59,590
كلاّ، كلاّ، لقد كان خطأي أنا
209
00:12:00,790 --> 00:12:02,790
. يجب أن أعود
210
00:12:02,810 --> 00:12:04,390
(انتظري يا(ماريّ
213
00:12:25,710 --> 00:12:27,670
حسناً، انتظر هنا فلن أغيب طويلاً
214
00:12:28,070 --> 00:12:30,075
. لا أخذ الأوامر بلطف
215
00:12:30,110 --> 00:12:32,870
حسناً، يجب أن أذهب لرؤيةِ مصدري لوحدي
216
00:12:33,870 --> 00:12:37,150
لا فائدة من ذلك
... إنّه عملٌ زائد، بلا راتبٍ أكثر
217
00:12:37,851 --> 00:12:39,631
.. لا أحد يريد تضييع وقته في مطاردة الأشباح
218
00:12:39,670 --> 00:12:41,330
. بإمكانهم فعل ذلك بأنفسهم
219
00:12:44,610 --> 00:12:45,590
! مرحباً
220
00:12:53,850 --> 00:12:55,310
هل بإمكاني الذهاب الآن ؟
221
00:12:56,310 --> 00:12:57,515
بالطبع، يمكنكِ الذهاب
222
00:12:57,550 --> 00:13:01,070
(توقّف، توقّف يا(بلو
223
00:13:06,350 --> 00:13:07,595
مرحباً
224
00:13:07,630 --> 00:13:09,310
إلى أين تتجهين في عجالة ؟
225
00:13:09,510 --> 00:13:12,110
لامكان، إنّني أقود في الخارج فحسب
226
00:13:12,790 --> 00:13:14,130
مالّذي تفعله أنت هنا ؟
227
00:13:14,165 --> 00:13:15,470
مرحباً
228
00:13:16,470 --> 00:13:18,870
، مرحباً
ألن تقدمنا لبعضنا ؟
229
00:13:19,870 --> 00:13:22,550
بالطبع، هذه (ماري) وهي تدير الحانة
230
00:13:24,230 --> 00:13:26,390
(ماري)، هذه (جيسي)
(جيسي)، هذه (ماري)
231
00:13:29,630 --> 00:13:32,510
من الأفضل أن أذهب، وكذلك أنت
. فـ(سكانلون) سيكون هنا في لحظات
232
00:13:32,700 --> 00:13:35,248
ميك سكانلون) سيأتي ؟)
كيف تعرفين هذا ؟
233
00:13:35,310 --> 00:13:39,110
.. كنت فقط مع
. سيكون هنا، وهذا كل شيء
234
00:13:41,310 --> 00:13:43,330
. يجب أن أذهب حقّاً
235
00:13:43,430 --> 00:13:44,750
أراكِ لاحقاً
236
00:13:44,785 --> 00:13:46,070
هيّا
237
00:13:47,110 --> 00:13:48,590
هل بإمكاننا الثقة بها ؟
238
00:13:50,590 --> 00:13:52,470
بالطبع، يمكننا الثقة بها
239
00:13:55,350 --> 00:13:58,150
إذاً فالشائعات حقيقيّة
240
00:13:58,185 --> 00:13:59,635
أيّة شائعات ؟
241
00:13:59,670 --> 00:14:02,950
(أنت و(جيسي -
لا يوجد شيءٌ بيننا -
242
00:14:04,590 --> 00:14:07,200
: لقد قدّمتني كـ
"المرأة الّتي تدير الحانة"
243
00:14:07,290 --> 00:14:08,610
مالّذي أردتي منّي قوله ؟
244
00:14:09,110 --> 00:14:12,015
مرحباً، هذه (ماري) المرأة
. التي تدعني أزوها من حينٍ لحين
245
00:14:12,050 --> 00:14:14,920
(عندما لا تكون مع الرقيب (سكانلون
246
00:14:14,921 --> 00:14:16,621
وهذا ماكنتي تفعلينه للتوّ، أليس كذلك ؟
247
00:14:16,822 --> 00:14:19,550
وماذا لو كنت ؟
فهو مهتمٌ بي
248
00:14:19,630 --> 00:14:21,110
نتحدّث كالأشخاص الطبيعيّين
249
00:14:21,115 --> 00:14:22,400
. لأنّ لديه أجندة
250
00:14:22,451 --> 00:14:23,901
ألن يكون ذلك مثلك ؟
251
00:14:23,950 --> 00:14:26,690
كلاّ، كما ترين أنا أهتمُّ بأمركِ
بينما هو يستغلكِ ليصل إليّ
252
00:14:26,700 --> 00:14:32,310
، ليدخل إلى فراشي
بالطبع، كلّ شيءٍ يتعلّق بك
253
00:14:32,370 --> 00:14:33,950
بالطبع، إنّه يتعلّق بي
254
00:14:34,550 --> 00:14:37,910
إذاً أنتم فريقٌ الآن
أنت و(جيسي) ؟
255
00:14:39,110 --> 00:14:40,590
ليس بالضبط، لا
256
00:14:41,490 --> 00:14:42,675
اذهب فحسب
257
00:14:42,710 --> 00:14:45,110
.. لم أعتقد
! (أبداً أنّكِ ستقدمين على شيءٍ مع (سكانلون
258
00:15:03,310 --> 00:15:04,835
ألديك تلك المعلومات لأجلي ؟
259
00:15:04,870 --> 00:15:07,230
. حمولة الذهب ستصل غداً بعد الظهر
260
00:15:10,270 --> 00:15:11,750
.. هيه، لاأعلم ماتخططين له
261
00:15:11,751 --> 00:15:13,881
. لكنّ العربة شديدة الحراسة
262
00:15:14,190 --> 00:15:17,150
من قال أنّي أخطط لفعل شيء ؟ -
ليس أنا -
263
00:15:17,551 --> 00:15:19,121
. لاتتسبب بقتلك
264
00:15:51,402 --> 00:15:52,902
. لاتصدر صوتاً
265
00:15:55,190 --> 00:15:57,000
أتعلم لما أنا هنا ؟
266
00:15:57,690 --> 00:15:59,630
لديكِ أمنيةٌ بالموت ؟
267
00:16:04,850 --> 00:16:06,200
مالّذي تريدينه ؟
268
00:16:06,870 --> 00:16:08,390
(هنري ويست)
269
00:16:09,581 --> 00:16:11,741
لقد قتلته، أتذكر ؟
270
00:16:12,350 --> 00:16:14,350
. ليس لديّ أدنى فكرة عمّا تتحدثين
271
00:16:18,051 --> 00:16:19,691
! أريد أن أسمعك تعترف بقتله
272
00:16:25,892 --> 00:16:26,892
. أفلتيها
273
00:16:28,990 --> 00:16:30,710
سيّدي، هل أنت بخير ؟
274
00:16:30,745 --> 00:16:32,030
. أفلتيها
275
00:16:32,430 --> 00:16:34,230
سيدي، أتحتاج لمساعدة ؟
276
00:16:50,910 --> 00:16:52,390
أين هي ؟
277
00:16:53,590 --> 00:16:56,510
اركبوا خيولكم، واذهبوا خلفها -
حاضر سيّدي، هيّا يارجال، هيّا -
278
00:17:04,250 --> 00:17:06,690
{\pos(190,225)}إنّكِ تعلمين
{\pos(190,225)}! بالتأكيد كيف تجعلين الرجل ينتظر
279
00: 17:11,580 --> 00:17:13,090
{\pos(190,225)}مالّذي حدث ؟
280
00:17:27,161 --> 00:17:28,791
. فلقد خسرتي بعض الدماء
281
00:17:29,610 --> 00:17:31,210
.. سيشفى
282
00:17:35,970 --> 00:17:38,090
أتريدين إخباري كيف حصل ذلك ؟
283
00:17:38,091 --> 00:17:40,291
.. لقد تصادمت مع شرطيّ
284
00:17:41,070 --> 00:17:42,610
. لم أره قادماً
285
00:17:47,410 --> 00:17:49,010
هلاّ بقيت معي ؟
286
00:17:50,010 --> 00:17:51,570
. لن أذهب لأيّ مكان
287
00:18:02,290 --> 00:18:04,930
هل بإمكاني التحدّث إليك
في الخارج للحظات يا(جاك) ؟
288
00:18:07,690 --> 00:18:09,170
. سأعود في الحال
289
00:18:15,250 --> 00:18:17,330
إذاً، هل سنلغي الخطّة الآن ؟
290
00:18:17,365 --> 00:18:19,170
. إنّها عقبة مؤقتة، وهذا كلّ شيء
291
00:18:19,470 --> 00:18:21,290
مالّذي نعرفه بشأنها يا(جاك) ؟
292
00:18:21,325 --> 00:18:22,770
. أعرف مايكفي
293
00:18:22,870 --> 00:18:25,130
صاحبي ياصاحبي، إنّك لاتعرف شيئاً
294
00:18:25,330 --> 00:18:27,575
! فأنت مشغول بالتخديق لمؤخرتها
295
00:18:27,610 --> 00:18:30,310
أن تكون أعمى بمفاتن
.. (المرأة هو خطأك يا(دان
296
00:18:30,345 --> 00:18:32,610
ولي خطأي -
هل هذا صحيح ؟ -
297
00:18:32,645 --> 00:18:34,130
. مازلت الخطّة قائمة
298
00:18:38,170 --> 00:18:39,650
هل اكتشفت أيّ شيء ؟
299
00:18:39,950 --> 00:18:41,390
. لا شيء حتّى الآن
300
00:18:41,391 --> 00:18:44,391
، حسناً
إن لم تستطع إتمام العمل فسأحضر من يستطيع
301
00:18:44,392 --> 00:18:45,202
أنت
302
00:18:45,250 --> 00:18:46,855
كلارك)، ياسيّدي)
303
00:18:46,890 --> 00:18:48,850
.. اذهب واجمع بعض الرجال
304
00:18:49,250 --> 00:18:52,170
أحضر لي معلومات
. أيّها الرقيب أو ابتعد عن طريقي
305
00:18:56,410 --> 00:18:59,970
أريد نسخاً لكلِّ شيءٍ
تملكه للثلاث سنواتِ الأخيرة
306
00:19:00,005 --> 00:19:02,560
أريد معلوماتٍ عن (هنري ويست) تحديداً
307
00:19:02,590 --> 00:19:04,130
سأرى مايمكنني إيجاده -
جيّد -
308
00:19:04,200 --> 00:19:06,130
{\pos(190,225)}... أيّها الملازم، هنالك شائعات في البلدة
309
00:19:06,165 --> 00:19:07,650
{\pos(190,225)}(لاأستمع للإشاعات ياآنسة (فايف
310
00:19:07,685 --> 00:19:09,015
{\pos(190,225)}، في تلك الحالة
311
00:19:09,050 --> 00:19:11,690
{\pos(190,225)}هل هو صحيح
{\pos(190,225)}أنّ قاطعة الطريق الأنثى قد زارتك في الّليل ؟
312
00:19:11,890 --> 00:19:13,510
{\pos(190,225)}. أرجوك اصفح عن موظفتي الصغيرة
313
00:19:13,540 --> 00:19:15,150
حماسها لكتابة قصة
. قد أثّر على بصيرتها
314
00:19:15,200 --> 00:19:16,000
. بالتأكيد
315
00:19:16,020 --> 00:19:17,970
! سمعت أنّها أشهرت سكّيناً على حلقك
316
00:19:18,005 --> 00:19:20,207
الآن، إمّا أن تخبرني السبب
317
00:19:20,242 --> 00:19:22,410
. أو سأخاطر بتخمين ذلك
318
00:19:22,450 --> 00:19:23,570
! خمّني بعيداً
319
00:19:23,600 --> 00:19:25,310
. أنا متأكّدة من أنّ قرائنا يريدون المعلومات
320
00:19:25,410 --> 00:19:27,810
قرّائكِ ؟ -
يومان، وتظن أنّها رئيس التحرير -
321
00:19:27,845 --> 00:19:29,810
. هذا مالديّ حتى الآن
322
00:19:30,210 --> 00:19:34,130
لا بد من أنّها امراءة غير عاديّة
(فلقد استطاعت القفز على العظيم (فرانسيس فاولر
323
00:19:34,165 --> 00:19:38,015
لا تخلطي
(سيء السمعة مع جدير الذكر يا(إيميليا
324
00:19:38,050 --> 00:19:40,610
هذه المراءة الّتي تبجلينها
.. ليست بشيءٍ سوى مجرمةً شائعة
325
00:19:40,645 --> 00:19:44,050
وتستحقّ ماسيحصل لها
!. تصريحٌ كامل
326
00:19:44,085 --> 00:19:46,030
أعلمني إن وجدت شيئاً آخر
327
00:19:46,090 --> 00:19:47,950
. وابقي بعيدةً عن الأشياء الّتي لاتفهمينها
328
00:19:48,050 --> 00:19:49,680
!. لقد سمعته، لقد هدّدني
329
00:19:49,710 --> 00:19:51,295
كلاّ، لقد أعطاكِ نصيحةً عاقلة
330
00:19:51,330 --> 00:19:52,975
.. ابقي بعيدةً عن عمل الشرطة
331
00:19:53,010 --> 00:19:55,250
. فإنّ (فاولر) شخصٌ لاأريده ضديّ
332
00:19:55,285 --> 00:19:56,950
آسفةٌ ياكابتن
333
00:19:57,000 --> 00:19:59,030
لم أكن أقصد
. أن أستولي على بيتك لليلةٍ بكاملها
334
00:19:59,130 --> 00:20:01,890
. لابأس، فأنا أنام بالخارج دائماً
335
00:20:03,790 --> 00:20:06,050
. لقد أخبرني مصدري أنّه اليوم
336
00:20:06,085 --> 00:20:07,390
اليوم ؟
337
00:20:09,001 --> 00:20:10,801
تستمر الأمور بالعطاء، صحيح يا(جاك) ؟
338
00:20:11,130 --> 00:20:13,010
إذاً من هو مصدرك مرّة أخرى ؟
339
00:20:13,410 --> 00:20:15,650
شرطي لايمانع التكلّم لأجل سعرٍ معيّن
340
00:20:15,685 --> 00:20:18,690
هل هو نفس الشرطيّ الّذي طعنكِ ؟
341
00:20:18,725 --> 00:20:20,410
لا -
إذاً فهو شرطيٌّ آخر -
342
00:20:20,445 --> 00:20:21,935
نعم، هذا صحيح
343
00:20:21,970 --> 00:20:24,830
، صحيح
إذاً فهو يفعلها لأجل الضحك، قليلاً من المرح ؟
344
00:20:25,431 --> 00:20:27,337
كلاّ، لقد أشهرت سكّيناً على حلقه
345
00:20:27,810 --> 00:20:29,490
ولقد قاومني
347
00:20:31,650 --> 00:20:34,010
حلق من وضعت السكين عليه ؟ -
(فاولر) -
348
00:20:42,050 --> 00:20:44,815
مالّذي تتحدّثين عنه ؟
ماهو تاريخكِ مع (فاولر) ؟
349
00:20:44,850 --> 00:20:47,410
! أردته أن يعترف بما فعل فحسب
350
00:20:47,445 --> 00:20:48,930
مالّذي تتحدّثين عنه؟ يعترف بماذا ؟
351
00:20:49,230 --> 00:20:50,930
. لقد قتل زوجي
352
00:20:57,610 --> 00:20:59,575
لاتقل شيئاً، فلا أريد سماعك
353
00:20:59,610 --> 00:21:01,815
أمازلت مصراً على أنّها لاتؤثر في حكمك الجيّد ؟
354
00:21:01,850 --> 00:21:04,410
لقد تركت حكمي الجيّد
(عندما بدأت السطو معك يا(دان
355
00:21:04,445 --> 00:21:06,970
ياصاحبي، إنّك
. لاتعرفها حتّى يا(جاك)، إنّك تعرفني
356
00:21:07,005 --> 00:21:08,390
بالطبع، أعرفك
357
00:21:08,490 --> 00:21:10,295
أعلم أنّك كسول
! أعلم أنّك متغطرس
358
00:21:10,330 --> 00:21:12,410
! (أعلم أنّك تبالغ في قدراتك يا(دان
359
00:21:18,930 --> 00:21:21,610
هل يجب أن نفعل شيئاً ؟ -
كلاّ -
360
00:21:24,410 --> 00:21:25,920
.. فهما لايتقاتلان
361
00:21:25,930 --> 00:21:27,850
. إنّهما يتصارعان قليلاً
362
00:21:36,770 --> 00:21:38,690
. يبدو بأنّهما يتقاتلان بالنسبة لي
363
00:21:44,070 --> 00:21:46,250
هل ستتصالحان ؟ -
لأجل ماذا ؟ -
364
00:21:46,285 --> 00:21:48,430
على إعطاءه تقييماً دقيقاً لشخصيته ؟
365
00:21:48,930 --> 00:21:50,710
تبّاً لخطتك، أتعلم ماذا ؟
366
00:21:50,810 --> 00:21:53,030
. لاأهتمُّ بشأن اعتذارك
367
00:21:53,530 --> 00:21:55,030
! لم أكن سأعتذر
368
00:22:01,670 --> 00:22:03,020
(الّلعنة يا(إيميليا
369
00:22:03,090 --> 00:22:06,750
لقد أعطيتك ذلك العمل
. في الصحيفة لتبعدي تفكيركِ عن البيطريّ
370
00:22:06,785 --> 00:22:10,410
اذهبي لتغطية حفل المدرسة
. أو اجتماع السيّدات المساعدات
371
00:22:10,445 --> 00:22:12,615
ولا تختلقي قصصاً
. بشأن قاطعة طريقٍ أنثى
372
00:22:12,650 --> 00:22:15,650
ليست مجرد قصصاً فحسب
. بل إنّها تتضمن فساداً وتكتماً على الأمر
373
00:22:15,685 --> 00:22:17,130
أرجوك، انظر لهذا
374
00:22:18,150 --> 00:22:19,630
.. وفقاً لهذا التقرير
375
00:22:19,650 --> 00:22:22,600
(سارقٌ اسمه (هنري ويست
. "قد قتل في فندق "كاسل ماين
376
00:22:22,650 --> 00:22:24,600
. في سريره بينما كان نائماً
377
00:22:24,650 --> 00:22:26,250
.. ولايوجد إثباتٌ لهويّة القاتل
378
00:22:26,290 --> 00:22:27,810
لكن احزر من وجد الجثّة ؟
379
00:22:27,830 --> 00:22:29,200
(الملازم(فاولر
380
00:22:29,290 --> 00:22:30,690
إذاً ماذا ؟
381
00:22:31,290 --> 00:22:32,650
أليس واضحاً ؟
382
00:22:32,690 --> 00:22:35,015
. لقد قتله، والآن (جيسي) تريد الانتقام
383
00:22:35,050 --> 00:22:38,050
لما أنا ملعون لدرجة
حصولي على ابنة بخيالٍ واسع ؟
384
00:22:38,085 --> 00:22:39,790
كلاّ، إنّ هذا حقيقيّ -
وماذا لو كان حقيقيّ ؟ -
385
00:22:39,890 --> 00:22:41,610
. فلقد كان مجرماً معروفاً
386
00:22:41,630 --> 00:22:43,690
أين الأذى ؟ -
سأجد بعض الأدلّة -
387
00:22:46,330 --> 00:22:48,050
. وبعد ذلك أطلق عليه بينما كان نائماً
388
00:22:49,050 --> 00:22:50,730
! هكذا فحسب
389
00:22:52,930 --> 00:22:54,970
. إذاً فعودتكِ إلى هنا كانت بغرض الانتقام
390
00:22:55,005 --> 00:22:56,895
(بشأن التعادل مع (فاولر
391
00:22:56,930 --> 00:23:01,930
نعم، بواسطة
! السرقة الأكبر للذهب تحت مراقبته بالضبط
392
00:23:01,965 --> 00:23:03,790
. سيكون أضحوكة بين النّاس
393
00:23:03,890 --> 00:23:05,650
ولن يجد من يوظّفه في أيّ مكان
394
00:23:06,150 --> 00:23:07,870
وماذا بشأن اقتحامكِ لغرفته ؟
395
00:23:07,890 --> 00:23:10,050
... لم أخطّط لفعل ذلك، رأيت فرصةً سانحة
396
00:23:10,085 --> 00:23:11,890
. فاغتنمتها
397
00:23:13,891 --> 00:23:16,251
. حسناً، يارفاق مازلنا سنفعل هذا لنستعدّ
398
00:23:16,252 --> 00:23:19,699
.. جاك)، اعلم أنّ (دانيال) يخطئ)
399
00:23:19,720 --> 00:23:21,970
، إن كنت على وشك نصيحتي أن أذهب إليه متوسّلاً
400
00:23:22,005 --> 00:23:23,490
!. فلا أريد نصيحتك ياكابتن
401
00:23:23,499 --> 00:23:25,760
.. بعيداً منّي أن أعرض عليك ملاحظةً مهمّة
402
00:23:25,770 --> 00:23:28,215
. أستقيها من عمري وخبرتي
403
00:23:28,250 --> 00:23:32,010
. لكن من دون (دانيال) فإنّه ينقصنا رجلْ
404
00:23:54,410 --> 00:23:55,730
. لقد كنت محقّاً
405
00:23:57,970 --> 00:23:59,450
. إنّك لغبيّ
406
00:23:59,485 --> 00:24:00,930
من المحتمل، نعم
407
00:24:02,050 --> 00:24:03,970
. كل مالديك هو عملتان
408
00:24:07,410 --> 00:24:09,375
. مازال بإمكاني الفوز عند السحب
409
00:24:09,410 --> 00:24:12,650
حسناً، من الّذي يبالغ بقدراته الآن يا(جاك) ؟
410
00:24:14,930 --> 00:24:17,050
كان ذلك تعليقاً متسّرعاً
. إنّني أتراجع عنه
411
00:24:17,085 --> 00:24:19,490
صحيح، أهذا اعتذار ؟
412
00:24:20,101 --> 00:24:21,240
. نعم، إنّه اعتذار
413
00:24:23,050 --> 00:24:24,370
. لم أقبله
414
00:24:27,410 --> 00:24:29,110
. (كان يجدر بي الاستماع إليك يا(دان
415
00:24:29,190 --> 00:24:30,480
... عديم الفائدة، مههوس بنفسه
416
00:24:30,498 --> 00:24:32,250
. لم أقل أبداً أنّك عديم الفائدة
417
00:24:36,610 --> 00:24:38,650
إذاً، هل أنت معنا أم ماذا ؟ -
سأخبرك شيئاً -
418
00:24:39,890 --> 00:24:43,690
. إن سحبت الورقة العالية فأنا معكم
419
00:24:47,770 --> 00:24:49,330
"ثمان"
420
00:24:56,691 --> 00:24:58,091
! هاهي إجابتك
421
00:25:04,970 --> 00:25:07,410
(إذاً، هل تعتقد أنّ (جاك
في خطر حقيقيّ مع (جيسي) ؟
422
00:25:07,445 --> 00:25:09,735
.. لاأعلم، لكن -
لكن، ماذا ؟ -
423
00:25:09,770 --> 00:25:12,410
!. لقد أُمرت أن أكتشف ماتعرفينه
424
00:25:12,445 --> 00:25:13,930
ماذا ؟
425
00:25:14,130 --> 00:25:16,970
إنّ(فاولر) يعتقد
(أنّ بحوزتك معلومات قد تفيدنا بمكان (جيسي
426
00:25:18,970 --> 00:25:22,210
.... إذاً، البارحة، كانت النزهة والمربى
427
00:25:22,245 --> 00:25:24,015
كانت كلّها تمثيلاً لكي أتحدّث ؟
428
00:25:24,050 --> 00:25:25,890
. كان يجدر بي أن أكون صادقاً معكِ البارحة
429
00:25:25,925 --> 00:25:28,030
. لقد استمتعت بوقتنا معاً
430
00:25:28,330 --> 00:25:29,910
(أريد أن أكون معكِ يا(ماريّ
431
00:25:32,250 --> 00:25:33,695
. ولهذا أنا أخبرك بهذا الآن
432
00:25:33,700 --> 00:25:36,270
كان بإمكاني البقاء صامتاً
!. لكنّني لم أردنا أن تكون بيننا أسراراً
433
00:25:36,285 --> 00:25:37,990
(ليس هنالك "نحن" يا(ميك
434
00:25:42,610 --> 00:25:45,170
يجدر هذا أن يكون جيداً -
إنّها لاتعلم شيئاً -
435
00:25:48,170 --> 00:25:49,610
. دعني أخبرك بما أعرف
436
00:25:49,620 --> 00:25:53,610
لقد كانت (جيسي) متزوجةً
(من لصٍّ يدعى (هنري ويست
437
00:25:54,970 --> 00:25:56,630
مالّذي حدث له ؟ -
أردي حتى الموت -
438
00:25:56,665 --> 00:25:58,817
. أعطني جدول الرحلة لحمولة الذهب
439
00:25:58,852 --> 00:26:01,011
. كانا (جيسي)و(هنري ويست) يسرقان دائماً
440
00:26:01,046 --> 00:26:03,135
"حول المناجم في "كاسل ماين
"في مقاطعة "بالارات
441
00:26:03,170 --> 00:26:05,690
والآن هي تتسكّع
مع (جاك كينان) بما يوحي لك ذلك ؟
442
00:26:05,725 --> 00:26:07,290
شكراً لك
443
00:26:08,610 --> 00:26:10,655
. كنت محقّاً
444
00:26:10,690 --> 00:26:14,070
إنّ الّلصوص لايغيّرون
أنماطهم بل يغيّرون شركائهم
445
00:26:14,100 --> 00:26:15,300
. لم أفهم الأمر
446
00:26:15,310 --> 00:26:17,770
عندما تصل الحمولة
. فستكون فارغة وبالتالي لن يكون هنالك شيءٌ لسرقته
447
00:26:17,805 --> 00:26:19,930
. وستغادر وعليها حراسةٌ مشدّدة
448
00:26:19,965 --> 00:26:21,655
حتّى بالنسبة لِـ(جاك) فسيكون ذلك غبيّاً
449
00:26:21,690 --> 00:26:24,290
لكن ليس لديهم اهتمامٌ بسرقة الحمولة
450
00:26:24,590 --> 00:26:26,210
"إنّهم يريدون سرقة محلِّ "الفاحص
451
00:26:33,211 --> 00:26:34,411
اعتدلوا باستقامة
452
00:26:36,290 --> 00:26:38,480
حسناً، سننتظر
حتّى يدخل الّلصوص إلى تحت الأرض
453
00:26:38,500 --> 00:26:40,455
حينما يدخلوا
فلن يكون هنالك طريق للخروج
454
00:26:40,490 --> 00:26:42,375
بإمكانهم أن يستسلموا أو يقتلوا
455
00:26:42,410 --> 00:26:44,570
هل فهم الجميع ؟
هل هنالك مكافأةٌ على قتلهم ؟
456
00:26:47,930 --> 00:26:49,510
تحرّكوا
457
00:26:51,690 --> 00:26:54,610
إنّك تحت المراقبة
أريد رجالاً أستطيع الثقة بهم
458
00:26:54,645 --> 00:26:56,890
. لديك حتّى نهاية هذا الأسبوع
459
00:27:11,810 --> 00:27:14,710
{\pos(190,225)}حاذر أين تضع يديك ياسيّد
460
00:27:17,090 --> 00:27:19,130
{\pos(190,225)}إنّك لاتتلمّس زوجتي، أليس كذلك يا(سيريل) ؟
461
00:27:31,010 --> 00:27:33,090
مالخطب ؟ -
لا أحبُّ المرتفعات -
462
00:27:33,100 --> 00:27:35,730
كان من الأفضل
. أن تذكر هذا قبل أن تصعد في المقدمة
463
00:27:36,230 --> 00:27:37,450
طاب يومك ياسيّدي
464
00:27:39,810 --> 00:27:41,495
ألم تكن هنا في اليوم السابق ؟
465
00:27:41,530 --> 00:27:43,490
لدينا مايكفي لنتقاعد هذه المرّة
466
00:27:48,330 --> 00:27:50,190
. تلك الصخور لاتبدو واعدةً أبداً
467
00:27:50,201 --> 00:27:51,430
!. مثل تلك الصخور الّتي أحضرتها
468
00:27:51,450 --> 00:27:53,250
آمل أنّك
. لم تقايض المزيد من البقر لأجل ذلك
469
00:27:53,285 --> 00:27:55,410
"كلاّ، لكنّنا أتينا مع عيار "31
470
00:27:59,000 --> 00:28:00,650
لسنا بمبتدئين الآن، أليس كذلك ؟
471
00:28:04,730 --> 00:28:07,570
أقسم، أنّك غبيّ كالبقرة التي لم تكن تمتلكها
472
00:28:10,171 --> 00:28:11,471
بارود)، هل أنت مستعد ؟)
473
00:28:12,090 --> 00:28:13,490
برويّةٍ ولطف
474
00:28:16,730 --> 00:28:18,350
برويّة، ياكابتن
475
00:28:22,351 --> 00:28:23,351
(مارلي) ؟
476
00:28:23,610 --> 00:28:24,650
إنّها عالقة
477
00:28:24,670 --> 00:28:26,210
. إنّها عالقة، يجب عليك أن تهزّها
478
00:28:26,240 --> 00:28:29,570
.أرجوك ياإلهي لاتفجّرنا لأشلاء
479
00:28:45,090 --> 00:28:46,890
حسناً، ماذا سيكون ياصديقي ؟
480
00:28:47,191 --> 00:28:48,481
أنا لست صديقك
481
00:28:54,450 --> 00:28:59,810
. سألعب، وأزيد الرهان بعشرة شلنٍ
482
00:29:04,370 --> 00:29:07,690
هيّا، يجب أن نذهب
. "هنالك سرقةٌ في محلِّ "فاحص الذهب
483
00:29:12,450 --> 00:29:15,570
{\pos(190,225)}ماسيكون رأيك ياصديقي ؟
{\pos(190,225)}هل ستلعب، أم تنسحب ؟
484
00:29:22,170 --> 00:29:24,170
. كلاّ، أنت أفضل منّي ياصاحبي
485
00:29:44,050 --> 00:29:45,495
أنزل بقليل، ياكابتن
486
00:29:45,530 --> 00:29:48,290
. لن تضع يدك على هذا الذهب أبداً
487
00:29:50,730 --> 00:29:53,090
برويّة، وهدوء
488
00:29:55,690 --> 00:29:57,070
!. سأضّطر لقطعها
489
00:29:57,105 --> 00:29:58,450
حسناً، أسرع
490
00:30:05,090 --> 00:30:06,570
. حسناً، عند العد حتّى أربعة
491
00:30:09,330 --> 00:30:11,210
! ثلاثة
492
00:30:13,730 --> 00:30:15,370
إمساكة رائعة -
شكراً -
493
00:30:20,250 --> 00:30:22,010
شرطة! شرطة
494
00:30:27,450 --> 00:30:29,770
لنذهب، هيّا، هيّا
495
00:30:32,650 --> 00:30:35,370
ستكونوا موتى قريباً -
هل أنت دائماً مرح هكذا ؟ -
496
00:30:35,405 --> 00:30:37,890
. لدينا بروتوكول لكلّ موقفٍ مستعصيّ
497
00:30:39,330 --> 00:30:41,010
.. مازلنا سندخل
498
00:30:42,010 --> 00:30:43,470
حسناً يارجال
499
00:30:43,570 --> 00:30:45,130
. ابقوا هادئين
500
00:30:48,031 --> 00:30:50,301
حسناً يارجال، اتبعوني، اتبعوني
501
00:30:51,810 --> 00:30:53,370
. ابقوا هادئين
502
00:30:55,250 --> 00:30:56,710
صمتاً، صمتاً
503
00:30:57,810 --> 00:30:59,450
أين هم ؟ -
إنّهم بالداخل -
504
00:30:59,850 --> 00:31:01,295
هل نحاصر المكان، ياسيّدي ؟
505
00:31:01,330 --> 00:31:03,690
. خذوا مواقعكم لحين خروجهم
506
00:31:16,090 --> 00:31:17,810
. لاتقلقي بشأنه
507
00:31:41,211 --> 00:31:42,311
لتكن الأسلحة على أهبة الاستعداد يارجال
508
00:31:42,330 --> 00:31:44,090
مالّذي يحاولون فعله، تفجير أنفسهم ؟
509
00:31:44,125 --> 00:31:45,900
لاأعلم، لكنّه لايعجبني
510
00:31:53,610 --> 00:31:55,210
. إنّه يأخذ الذهب إلى أسفل في الأنفاق
511
00:31:55,910 --> 00:31:57,590
لنذهب، الآن
512
00:32:13,391 --> 00:32:14,791
!. هنالك نفقٌ للهروب
513
00:32:15,492 --> 00:32:16,866
.. ليلحق بهم اثنان منكم
514
00:32:21,650 --> 00:32:26,250
سيّدي، بإمكاننا محاصرتهم
. من الجهة الأخرى ونقطع عليه طريق الخروج من النفق
515
00:32:26,285 --> 00:32:27,790
نعم
516
00:32:43,290 --> 00:32:44,770
. أخبرتك أنّها ستنجح
517
00:32:50,210 --> 00:32:51,850
. افتح الباب
518
00:32:54,410 --> 00:32:55,490
{\pos(190,225)}تكفّلت بذلك
519
00:32:57,400 --> 00:33:00,090
{\pos(190,225)}هيّا، أيّها المغفل الكبير
{\pos(190,225)}. تعال إلى هنا وابدأ بتحميل الذّهب
520
00:33:02,150 --> 00:33:03,990
هاك، خذ هذه
521
00:33:08,010 --> 00:33:09,390
حمّله على العربة
522
00:33:22,241 --> 00:33:23,591
! (جاك)
523
00:33:29,192 --> 00:33:30,792
، اخرجي من هنا
. اذهبي وأحضري الخيول
524
00:33:30,823 --> 00:33:33,893
أعتقد أنّك لربما ستحتاج لبعض المساعدة -
! سأكون بخير، إنّه طفلٌ كبير -
525
00:33:38,094 --> 00:33:39,694
تمهّل، تمهّل
526
00:33:39,695 --> 00:33:40,795
. لايمكنني القتال
527
00:33:40,799 --> 00:33:42,296
لما ذلك ؟
هل أنت جبان ؟
528
00:33:42,397 --> 00:33:45,697
كلاّ، لست بجبان
!. لكنّي لاأريد أن أؤذيك فحسب
529
00:33:52,898 --> 00:33:55,198
.... إنّ معطفك ... لايبدو تماماً
530
00:33:55,199 --> 00:33:58,629
!. وذلك لايبدو قطعاً كمسدسٍ للحرس
531
00:33:58,650 --> 00:34:01,400
... هذا
... هذا
532
00:34:03,001 --> 00:34:05,201
. مميتاً أكثر
533
00:34:11,502 --> 00:34:14,202
لما توقفنا ؟ -
هنالك شيءٌ خاطئ -
534
00:34:14,903 --> 00:34:17,203
سأعود -
نعم، سيّدي -
535
00:34:36,304 --> 00:34:37,504
. انتهينا
536
00:34:38,505 --> 00:34:39,705
!. إنّك لفتى جيّد
537
00:34:55,806 --> 00:34:59,206
{\pos(190,225)}هيه، هيه، مالّذي فاتني ؟
538
00:34:59,607 --> 00:35:01,107
{\pos(190,225)}. ليس بالكثير
539
00:35:01,108 --> 00:35:03,808
. بطلُ ملاكمةٍ لثلاث مرّاتٍ على التوالي
540
00:35:04,709 --> 00:35:06,109
. ولقد أضعفته لأجلك
541
00:35:10,110 --> 00:35:11,110
تعالي هنا، تعالي
542
00:35:13,711 --> 00:35:16,111
(جاك)! (جاك)
543
00:35:16,122 --> 00:35:18,712
(هانحن ذا، (جيسي
544
00:35:37,413 --> 00:35:39,213
كنت لألقي هذا، لو كنت مكانك
545
00:35:45,614 --> 00:35:46,814
!(سيريل)
546
00:35:57,115 --> 00:35:59,315
. أعتقد أنّك تودُّ لعب الورق
547
00:36:06,016 --> 00:36:08,016
.. لقد وضعتي سكّيناً على حلقي
548
00:36:08,720 --> 00:36:10,217
كيف يعجبكِ الشعور ؟
549
00:36:10,918 --> 00:36:12,518
كيف يعجبكِ ؟
550
00:36:19,219 --> 00:36:20,619
.. إنّكِ لاتعلمين ماحدث
551
00:36:22,720 --> 00:36:24,520
الحقيقة بشأن مقتل زوجكِ -
بلى، هي تعرف، (جيسي) لاتفعلي -
552
00:36:24,551 --> 00:36:27,721
، (لقد قتل(هنري
. لقد قتل الرّجل الّذي أحببته
553
00:36:28,222 --> 00:36:31,622
، الرّجل الّذي أحببته كان واشياً للشرطة
. وكان من المفترض أن ألتقيه في تلك الّليلة
554
00:36:31,623 --> 00:36:32,823
. لكنّه لم يأتي
555
00:36:33,124 --> 00:36:36,224
كلاّ، إنّك تكذب -
(جيسي) -
556
00:36:36,625 --> 00:36:39,325
(ابقى خارج الأمر يا(جاك -
.. أتريدين أن تعرفي السبب الحقيقيّ -
557
00:36:39,376 --> 00:36:41,106
لما لم يظهر حبيبكِ (هنري) ؟
558
00:36:41,127 --> 00:36:43,927
لقد كان
(في الفندق بصحبة عاهرةٍ تدعى (فينيسا
559
00:36:45,228 --> 00:36:47,628
لا -
بلى، لقد كان يخونكِ -
560
00:36:47,629 --> 00:36:50,359
وكذلك كان يخونها هي
!. من وجهة نظرها
561
00:36:50,930 --> 00:36:55,530
أتعلمين مالمضحك حقّاً ؟
. لقد انتظرت حتّى انتهيا من ممارسة الحبّ
562
00:36:56,031 --> 00:36:57,531
. ومن ثمّ قتلته
563
00:36:59,632 --> 00:37:03,632
إن كان هذا صحيحاً، فلم لم يكن في التقرير ؟
لما لم تعتقل ؟
564
00:37:03,633 --> 00:37:06,933
جيسي)، لو أنّها وصلت للمحكمة)
!.... فسيخسر النّاس فتاة
565
00:37:07,634 --> 00:37:10,434
وسيتوجّب على الشرطة
. أن تعترف أنها كانت تدفع لِلصّ
566
00:37:11,035 --> 00:37:15,435
لما نضيّع مصادر الشرطة لأجل لاشيء ؟
! فلم يكن مهمّاً لأيّ أحد
567
00:37:16,236 --> 00:37:17,636
. لقد كان يهمّني أنا
568
00:37:18,937 --> 00:37:20,737
جيسي)، هيّا لنذهب) -
لا -
569
00:37:21,638 --> 00:37:22,838
إنّه يكذب
570
00:37:25,039 --> 00:37:26,739
لربما تخطئ
. لكنّي أعدك أنّني لن أخطأ
571
00:37:31,640 --> 00:37:33,840
هيّا يا(جيسي) هيّا
572
00:37:50,641 --> 00:37:54,341
.. حسناً، لم تكن سرقةً كاملة
573
00:37:54,642 --> 00:37:56,042
{\pos(190,225)}ماهي حصتي ؟
574
00:37:56,143 --> 00:37:57,793
{\pos(190,225)}إنّك تأكلها
575
00:37:59,644 --> 00:38:00,544
{\pos(190,225)}(جيسي)
576
00:38:08,745 --> 00:38:10,945
لقد قتل زوجها أثناء نومه، صحيح ؟
577
00:38:12,446 --> 00:38:14,946
هذا يجعلك تفكّر أنّه
أفضل من أن يكون معها، صحيح ؟
578
00:38:16,247 --> 00:38:17,647
. آسف بشأن عينك
579
00:38:18,068 --> 00:38:20,648
إنّها لاشيء، كان يجب عليك رؤيّة الأخرى
580
00:38:22,449 --> 00:38:23,549
هل نحن بخير ؟
581
00:38:23,650 --> 00:38:25,450
، الأفضل لا لأجل لاشيء
!. مع أنّنا بخير رغم ذلك
582
00:38:26,051 --> 00:38:27,451
. لقد تعادلنا
583
00:38:30,052 --> 00:38:31,252
إلى أين تتجه ؟
584
00:38:31,453 --> 00:38:34,053
حسناً، لديّ فراشٌ لطيف
. "ودافئٌ ينتظرني في "ستانلي
585
00:38:34,104 --> 00:38:35,654
أهي شخصٌ تعرفه ؟
586
00:38:35,755 --> 00:38:37,455
ليس جيّداً لتقتلني
587
00:38:38,756 --> 00:38:39,756
. تروّ بالأمر
588
00:38:47,057 --> 00:38:49,057
(إنّنا نغلقُ يارقيب (سكانلون
.. لذلك سأطلب منك المغادرة
589
00:38:49,058 --> 00:38:51,758
. أصغي إليّ ولن أزعجكِ مرّةً أخرى
590
00:38:53,659 --> 00:38:56,650
كنت صريحاً معكِ لأشهرٍ
.. يا(ماريّ) وتعرفين كيف أشعر
591
00:38:58,660 --> 00:39:03,050
ليس من عادتي
(أن أقارن نفسي عندما أكون ضدّ (جاك
592
00:39:04,661 --> 00:39:06,161
. لا أظنُّ أنّ لديّ يداً سيئة في ذلك
593
00:39:07,662 --> 00:39:10,002
! لقد استغلّيتني، وتلاعبت بمشاعري
594
00:39:10,023 --> 00:39:12,733
وماذا بشأمكِ يا(ماريّ) ؟
.... لم تقولي "لا"، في حالة لو
595
00:39:12,740 --> 00:39:15,604
ولا تقولي "نعم" أيضاً ؟
!. تبقين باباً مفتوحاً لشخصٍ آخر
596
00:39:16,765 --> 00:39:19,650
ممّا يجعل الأمر سهلاً بالنسبة لكِ
!. لتتحلّي بالأخلاق العالية متى مايحلو لكِ
597
00:39:19,666 --> 00:39:21,266
. هذا ليس عدلاً يا(ميك)، وأنت تعرف ذلك
598
00:39:25,326 --> 00:39:28,366
(أريد قضاء الوقت معكِ يا(ماري
.... لكن إن لم يكن هذا كافياً
599
00:39:30,267 --> 00:39:31,767
. فلايمكنني فعل المزيد
600
00:39:33,768 --> 00:39:34,768
! انتظر
601
00:39:50,769 --> 00:39:52,169
هل أنتي بخير ؟
602
00:39:52,770 --> 00:39:53,670
نعم
603
00:39:56,071 --> 00:39:58,971
مارأيك لو نتّجه أنا وأنت إلى "بالارات" ؟
604
00:40:00,072 --> 00:40:01,572
نغيّر الأجواء ؟
605
00:40:02,473 --> 00:40:06,173
هنالك كثيرٌ من الذهب
. يملكه حمقى بإمكاننا سرقته منهم
606
00:40:11,274 --> 00:40:12,374
.. أتعلمين، فأنا
607
00:40:13,975 --> 00:40:16,095
!. أحبُّ الأجواء هنا نوعاً ما
608
00:40:19,976 --> 00:40:21,676
. إنّ (ماري) لإمرأةٌ محظوظة
609
00:40:28,677 --> 00:40:29,977
. أراك في الجوار
610
00:40:50,278 --> 00:40:51,378
(ميك) ؟
611
00:40:54,979 --> 00:40:58,679
كلّ ذاك العمل الإضافي
... لمطاردة قطّاع الطرق
612
00:40:58,980 --> 00:41:01,180
مالّذي نحصل عليه ؟
. لقد كانت الأوضاع أفضل قبل مجيئه
613
00:41:01,201 --> 00:41:04,381
وهل تعتقد أنّ هذا سيخلصنا منه ؟
!. إنّك لأحمقٌ ولصٌّ أيضاً
614
00:41:04,482 --> 00:41:06,282
! لا خطأ إن أردت جمع بعض المال
615
00:41:06,493 --> 00:41:09,183
. لقد فعلناها كلنّا، أو اعتدنا على ذلك
616
00:41:13,084 --> 00:41:14,584
! إنّك لمخزيّ
617
00:41:14,785 --> 00:41:16,385
. إنّه لعملُ شرطةٍ رائع من قبلك يارقيب
618
00:41:16,986 --> 00:41:19,086
! بدأت أعتقد أنّك أنت من فعلها
619
00:41:19,587 --> 00:41:20,687
أترى هذا ؟
620
00:41:21,388 --> 00:41:22,688
. إنّه آخر اختراع
621
00:41:23,889 --> 00:41:26,609
! نارٌ فوريّة، عبقريّ
622
00:42:12,290 --> 00:42:14,290
! استدر، أو سأطلق عليك في مكانك
623
00:42:21,091 --> 00:42:23,091
لن تطلقي عليّ، أليس كذلك يا(ماريّ) ؟
624
00:42:34,092 --> 00:42:39,592
.. || ترجمـة :{\fs30} هيـلا علي ||..