00 00:00:00,000 --> 00:00:38,425 {\fs12\an7} في الحلقة السابقة 1 00:00:03,350 --> 00:00:04,670 . مرحباً 2 00:00:05,670 --> 00:00:07,330 . مرحباً بك 3 00:00:08,470 --> 00:00:11,890 سلِّموني الأشياء القيّمة ذهب، عملات، أيّاً ماكان معكم 4 00:00:11,990 --> 00:00:13,395 هذه مزحة، صحيح ؟ 5 00:00:13,430 --> 00:00:16,150 أعطوني حقائب النقود . برويّة ولطف 6 00:00:20,710 --> 00:00:22,630 .!. والآن اخلعا بنطاليكما 7 00:00:25,031 --> 00:00:26,031 حقّاً ؟ 8 00:00:26,110 --> 00:00:28,070 .. إن كنتي تعتقدين أنّي سأخلع 9 00:00:40,000 --> 00:00:45,000 " .. (الفتيةُ الجامحون) .. " .. || ترجمـة :{\fs30} هيـلا علي ||.. الموسم الأول _ الحلقة الثّامنة 10 00:00:49,430 --> 00:00:51,530 ! حريق! حريق 11 00:00:51,565 --> 00:00:53,595 . لنحضر بعضاً من الدلاء 12 00:00:53,630 --> 00:00:55,670 . هيّا يارجال، أحضروا ذلك الآخر 13 00:00:55,705 --> 00:00:57,550 أعطني بعضاَ من الماء 14 00:01:01,070 --> 00:01:02,870 . أسرع بإحضار الماء، أسرع 15 00:01:02,905 --> 00:01:04,670 . املئ هذه الدلاء 16 00:01:05,950 --> 00:01:09,630 مزيداً من الماء، هيّا يارجال 00 00:01:10,420 --> 00:01:12,420 {\pos(280,150)}(فاولر) 17 00:01:12,550 --> 00:01:13,635 أين هو (سكانلون) ؟ 18 00:01:13,670 --> 00:01:16,150 لاأعلم، نائماً على ماأظن - أيقظه إذاً - 19 00:01:32,550 --> 00:01:34,150 سنضع حارسان على بابك 20 00:01:34,200 --> 00:01:36,010 ! لاأحتاج للحماية 21 00:01:36,310 --> 00:01:38,590 . هذا من أفعال الجبناء 22 00:01:39,550 --> 00:01:42,910 هنالك تقريرٌ !. بشأنِ قاطعة طريقٍ أنثى ياسيّدي 23 00:01:42,945 --> 00:01:44,315 "لقد أقفت العربة المتجهة لِـ"ستانلي 24 00:01:44,350 --> 00:01:46,395 وسلبت المسافرين، ثمّ أجبرتهم أن يتعرّوا 25 00:01:46,430 --> 00:01:49,430 وتقول الإشاعات "أنّها فعلت الشيء نفسه لـ(جاك كينان) عصابته" 26 00:01:50,430 --> 00:01:51,915 أتعتقد أنّ هذا مضحكاً، أتعتقد ؟ 27 00:01:51,950 --> 00:01:53,875 "لا تستحقّ أن تطلق على نفسك "رجل شرطة 28 00:01:53,910 --> 00:01:56,430 اسأل واشينك، ولا تدع شيئاً إلا تأكدت منه 29 00:01:56,465 --> 00:01:57,950 أريدك أن تجدها 30 00:01:59,550 --> 00:02:01,350 ولو أنّها تقابلت مع (جاك كينان) 31 00:02:01,385 --> 00:02:02,875 فيمكننا استعمال ذلك لمصلحتنا 32 00:02:02,910 --> 00:02:05,550 ابدأ مع (ماري)، واسألها عن ما تعرفه 33 00:02:05,585 --> 00:02:06,995 لن تخبرني 34 00:02:07,030 --> 00:02:10,310 إذاً يجب أن تكون أكثر إقناعاً أيّها الرقيب 35 00:02:15,830 --> 00:02:20,190 كنت أفكّر، بعد السرقة مارأيك لو اتجهنا غرباً ؟ 36 00:02:20,225 --> 00:02:21,235 للغرب ؟ 37 00:02:21,270 --> 00:02:23,210 أجل، لقد سمعت أنّ هنالك أشياء رائعة يا (جاك) 38 00:02:23,250 --> 00:02:25,300 إنّك دائماً ماتعتقد أنّ الأمر سيكون مختلفاً في مكان آخر 39 00:02:25,350 --> 00:02:26,665 أصغِ، هلاّ تخيلت ذلك 40 00:02:26,700 --> 00:02:28,915 .. الشوارع معبّدة بالذهب 41 00:02:28,950 --> 00:02:32,770 وهنالك نساءٌ !. يمتلكن أسناناً حقيقيّة وأيدي الأحلام 42 00:02:33,070 --> 00:02:34,750 بالصخور - بالذهب - 43 00:02:35,551 --> 00:02:37,251 ! أيدي الأحلام - أيدي الأحلام - 44 00:02:38,110 --> 00:02:39,570 . حسناً، سأتخيّل هذا 45 00:03:01,390 --> 00:03:02,910 أمعك مسدّسات أخرى ؟ - كلاّ - 46 00:03:16,630 --> 00:03:18,310 كان من دواعي سروري - أنا متأكد - 47 00:03:26,390 --> 00:03:27,520 مرحباً هناك 48 00:03:27,555 --> 00:03:28,650 مرحباً 49 00:03:29,051 --> 00:03:31,051 . لقد قايضت بقرتي لأجل هذا 50 00:03:31,152 --> 00:03:32,752 . مقبول 51 00:03:32,990 --> 00:03:36,915 إنّ المكان معتمٌ قليلاً هنا، أليس كذلك ؟ - ستعتاد على ذلك - 52 00:03:36,950 --> 00:03:40,155 لن تعلم إذا ماسرقك أحدهم، حتّى لو كان قريباً منك 53 00:03:40,190 --> 00:03:44,550 يمكن أن أكون أعمى . وأعلم أنّي سأكون بأمانٍ من الّلصوص 54 00:03:44,950 --> 00:03:49,270 أترى هذه الجدران ؟ .. إنّها بعمق ثلاثة أقدام تحت الأرض 55 00:03:50,310 --> 00:03:54,630 أترى ذه القضبان ؟ .. إنّها معزّزةٌ بثلاث طبقاتٍ من الحديد 56 00:03:55,590 --> 00:03:59,910 ولقد قابلت (سيريل) في طريق دخولك !. "بطل ملاكمة من "غول بورن 57 00:04:00,110 --> 00:04:02,830 بإمكانه قتلُ رجلٍ بيديه العاريتين 58 00:04:03,030 --> 00:04:06,630 ، لكن مازال كيف يمكن أن أضمن أنّ ذهبي سيكون آمناً ؟ 59 00:04:08,390 --> 00:04:11,390 مالّذي قلته للتوّ ؟ . لايمكن لأحدٍ أن يسرق هذا المكان 60 00:04:11,425 --> 00:04:12,910 . لايمكن 61 00:04:13,310 --> 00:04:16,910 ، ولو أنّ هذا ماقدموا لأجله !. فسيكونوا قد ضيّعوا وقتهم 62 00:04:16,945 --> 00:04:18,290 لن يستطيعوا أخذ بنساتٍ قليلة ؟ 63 00:04:18,380 --> 00:04:22,150 ، ولاحتّى أقلّ من البنسات ! لكن يمكن أن تدفع لي لتختبر ذلك 64 00:04:22,290 --> 00:04:24,751 لقد رأيت كيف يعرف السرقة في هذه الأنحاء 65 00:04:26,670 --> 00:04:28,550 . ليس الأمر جيداً يا(دان)، لايمكننا فعل ذلك 66 00:04:28,585 --> 00:04:31,115 مالّذي تعنيه ؟ أنت، ماذا بشأن الغرب ؟ 67 00:04:31,150 --> 00:04:33,430 ماذا بشأن الفتيات الجميلات ؟ .... ماذا بشأن 68 00:04:33,530 --> 00:04:36,570 لا بدّ من وجود طريقةٍ تمكننا من فعل هذا - سنجد شيئاً آخر، لنذهب - 69 00:04:38,710 --> 00:04:40,370 .. لا أحبُّ بناطيل (بارود) هذه 70 00:04:40,405 --> 00:04:42,030 ! لاأظن أنّها تسعني أو شيئاً ما 71 00:04:42,040 --> 00:04:43,870 ( أفضل من رؤيةِ عظام مؤخرتك يا(دان 72 00:04:43,900 --> 00:04:45,190 . لا أحبهم 73 00:04:46,390 --> 00:04:49,610 ، حسناً، لاتفعل أيّ شيءٍ مفاجئ لكنّي أعتقد أنّ أحداً يتبعنا 74 00:04:49,630 --> 00:04:52,710 كم تظن عددهم ؟ - لست متأكداً - 75 00:04:54,590 --> 00:04:56,510 مالّي قلته ؟ !. لقد قلت ألاّ تفعل شيئاً مفاجئاً 76 00:04:56,545 --> 00:04:58,030 . لا أرى أحداً في الخلف 77 00:04:59,350 --> 00:05:00,635 أترى ذلك المرتفع بالأعلى أمامنا ؟ 78 00:05:00,670 --> 00:05:02,990 .. أيّ واحد، أهو علي اليسار، أو - على اليمين - 79 00:05:03,025 --> 00:05:04,750 مالفرق ؟ 80 00:05:04,751 --> 00:05:06,351 . لنختبئ خلف المرتفع 81 00:05:15,710 --> 00:05:17,630 مالّذي تظنهم ؟ شرطة ؟ 82 00:05:17,665 --> 00:05:19,110 صمتاً، صمتاً 83 00:05:21,710 --> 00:05:23,630 . هيـه 84 00:05:35,910 --> 00:05:37,470 حسناً، إليك عنّي 85 00:05:37,670 --> 00:05:39,350 أنتي ؟ 86 00:05:39,351 --> 00:05:40,351 لما تطلقين علينا ؟ 87 00:05:40,550 --> 00:05:42,190 لقد أثرت اهتمامكم، أليس كذلك ؟ 88 00:05:42,225 --> 00:05:43,670 هل أنتي لوحدكِ ؟ 89 00:05:43,705 --> 00:05:45,030 نعم 90 00:05:45,330 --> 00:05:47,230 ! يجب أن نجعلكِ تخلعين ملابسكِ 91 00:05:47,265 --> 00:05:48,550 .. بإمكانك 92 00:05:48,751 --> 00:05:50,900 ، أو بدلاً من ذلك !. بإمكاني مساعدتكم على سرقة ذلك الذهب 93 00:05:50,950 --> 00:05:52,595 لا أعلم مالّذي تتحدثين عنه ؟ أيّة ذهب ؟ 94 00:05:52,630 --> 00:05:55,550 أتريدنا أن نلعب لعبة "العشرون سؤال" ولا نحصل على شيء ؟ 95 00:05:55,551 --> 00:05:58,301 أو هل تريد الاعتراف أنّك كنت تنوي سرقة "فاحص الذهب" ؟ 96 00:06:05,202 --> 00:06:06,650 . سأجعلها تخلع ملابسها 97 00:06:06,670 --> 00:06:09,630 ولربما ترجعين لنا مالنا بينما أنتي هنا 98 00:06:09,665 --> 00:06:11,300 ! بنطالٌ رائع 99 00:06:13,650 --> 00:06:15,050 أنتي، ذلك ليس ببنطالي 100 00:06:15,910 --> 00:06:17,595 في المرة السابقة، كنت أصوِّب لأخطئ 101 00:06:17,630 --> 00:06:19,350 ! علمتُ أنّكِ أردتِ الدخول إلى بنطالي 102 00:06:19,380 --> 00:06:20,840 لا تغتّر بنفسك - حسناً، حسناً - 103 00:06:20,890 --> 00:06:22,210 برويّة، برويّة، برويّة 104 00:06:23,310 --> 00:06:26,470 الآن، مالّذي كنتي تقولينه ؟ مامقدار ماتعرفينه عن الذهب ؟ 105 00:06:26,505 --> 00:06:28,670 . أعلم أنّ هنالك طريقٌ للدخول 106 00:06:30,430 --> 00:06:33,550 الطريق الوحيد ! لذلك الجميل الصغير بواسطة الباب المعزّز بالفولاذ 107 00:06:33,585 --> 00:06:34,967 It sits about here. 108 00:06:35,002 --> 00:06:36,350 . شكراً ياكابتن 109 00:06:36,550 --> 00:06:38,660 آه! سأحاسبكِ مضاعفاً لأجل هذا 110 00:06:38,661 --> 00:06:40,608 .. في الداخل يوجد غرفةٌ داخليّة 111 00:06:40,610 --> 00:06:42,235 .. إنّها مغلقةٌ دوماً بقضبان من فولاذ 112 00:06:42,270 --> 00:06:44,530 ، باستثناء ! عندما يخزّن الذهب أو يُنقل 113 00:06:44,540 --> 00:06:46,770 ومتى ذلك ؟ - لديّ شخصٌ ليخبرني متى - 114 00:06:47,100 --> 00:06:49,550 ... كونراد)، أريدك أنت والكابتن) 115 00:06:49,590 --> 00:06:51,750 أجل، أيّهم أنا ؟ - أنا آسف - 116 00:06:51,751 --> 00:06:53,291 هل أنا "سدّادة المسدّس" أم "الرصاصة" ؟ 117 00:06:53,292 --> 00:06:54,533 ومالفرق بينهما ؟ 118 00:06:54,630 --> 00:06:56,470 . حسناً، سأختار الرصاصة 119 00:06:58,550 --> 00:07:00,390 (هيـه، لكنّني لست بِـ"سدّادة مسدس"، (لا (وهي تعني:لا، أو ليس ..إلخ "neither" هنا قال) 120 00:07:00,425 --> 00:07:01,750 ! أيضاً (وقد صححتها له "Either" الكلمة الصحيحة هي) 121 00:07:02,950 --> 00:07:05,110 سعيدون ؟ - بلى سعيدون - 122 00:07:05,145 --> 00:07:06,075 حسناً 123 00:07:06,110 --> 00:07:07,555 ... (كما كنت أقول، (كونراد 124 00:07:07,590 --> 00:07:10,190 أنت والكابتن ستنتظران هنا لتحمّلا الذهب 125 00:07:10,225 --> 00:07:11,915 جيسي)، ما إن ندخل أنا وأنتي) 126 00:07:11,950 --> 00:07:15,750 دان)، سترمي بالمفجّرات لأسفل خلال السقف) 127 00:07:17,051 --> 00:07:17,951 كلاّ 128 00:07:18,070 --> 00:07:19,850 كلاّ؟ لست سعيداً بكونك "سدّادة مسدّس" ؟ 129 00:07:19,871 --> 00:07:21,551 .... وهاأنت ذا، إنّك كبيرٌ ومشرقٌ و 130 00:07:22,952 --> 00:07:25,352 (دان) دان) ؟) 131 00:07:28,310 --> 00:07:29,450 دان) ؟) 132 00:07:30,550 --> 00:07:31,955 (لست سعيداً بهذه الخطّةِ يا(جاك 133 00:07:31,990 --> 00:07:33,955 ماعيب الخطّة يا(دان) ؟ إنّها خطّةٌ جيّدة 134 00:07:33,990 --> 00:07:37,110 حسناً، إنّها خطّةٌ جيّدة . إن لم تكن تمانع أن تثق بشخصٍ بالكاد نعرفه 135 00:07:37,145 --> 00:07:39,070 ! لقد أخبرتنا كيف نحصل على الذهب 136 00:07:39,105 --> 00:07:41,035 ! لقد سرقتنا، وأخذت ملابسنا ياصاحبي 137 00:07:41,070 --> 00:07:43,270 كان بإمكانها قتلنا ولم تفعل - حقّاً ؟ هل هذا صحيح ؟ - 138 00:07:43,305 --> 00:07:45,235 (هذا يجعل الأمر كلّه للأفضل يا(جاك 139 00:07:45,270 --> 00:07:49,070 أتعلم، أنت من أخبرني . أنّ هذه المهمّة من المستحيل القيام بها 140 00:07:50,270 --> 00:07:52,100 مالّذي يجري يا(جاك) ؟ 141 00:07:52,135 --> 00:07:53,930 ماذا؟، أتخشى أن تتفوّق عليك امرأة ؟ 142 00:07:53,960 --> 00:07:55,630 اصمت، اصمت - .. هذا ما - 143 00:07:55,650 --> 00:07:57,150 هل هناك مشكلة ؟ 144 00:08:00,851 --> 00:08:02,420 .. أجل، هنالك مشكلة 145 00:08:02,421 --> 00:08:03,721 ! إنّني لاأثق بكِ 146 00:08:03,910 --> 00:08:05,490 . وأنتي ترتدين بنطالي 147 00:08:06,430 --> 00:08:07,470 حسناً 148 00:08:12,350 --> 00:08:16,470 (لاتنظر يا(كونراد - إنّك تحدّق جيّداً - 149 00:08:16,670 --> 00:08:21,110 لديّ اهتمامٌ بتشريح جسم الإنسان ! أمّ أنت فمنحرف 150 00:08:21,310 --> 00:08:23,810 حسناً، أتريدهم ؟ - لا - 151 00:08:23,910 --> 00:08:25,310 . احتفظي بهم 152 00:08:25,910 --> 00:08:27,030 حسناً 153 00:08:28,530 --> 00:08:31,030 هذه الخطّة تتطلب توقيتاً منضبطاً 155 00:08:32,070 --> 00:08:35,870 خطأ واحد من أيّ شخص (وسيحيط بنا (فاولر 156 00:08:47,510 --> 00:08:48,915 من أين أحضرته ؟ 157 00:08:48,950 --> 00:08:50,470 . لديّ مصادري 158 00:08:51,200 --> 00:08:53,510 ! لا أتذكّر آخر مرّة تذوقت فيها المربى 159 00:08:55,311 --> 00:08:56,611 ماذا تريد مقابله ؟ 160 00:08:56,710 --> 00:08:58,155 دائماً متشككّة 161 00:08:58,190 --> 00:09:01,275 حسناً، أعلم أنّ الرجل عندما يأتي !. محمّلاً بالهدايا عادةً مايريد شيئاً بالمقابل 162 00:09:01,310 --> 00:09:04,610 الرجل الّذي أعطاني هذه الشرائط ... أرادني أن أقرأ له قصصاً وأن عارية 163 00:09:04,625 --> 00:09:07,070 (شكراً (روبي - ! "فقلت له "آسفة لايمكنني القراءة - 164 00:09:10,950 --> 00:09:15,670 ، أريد شيئاً بالفعل . صحبتكِ فالجوُّ جميلٌ في الخارج 165 00:09:16,670 --> 00:09:19,910 . لا أستطيع فلديّ عمل 166 00:09:19,945 --> 00:09:22,555 حسناً، المميّز بالعمل . أنّه سيكون بانتظاركِ هنا عندما تعودين 167 00:09:22,590 --> 00:09:24,750 . هذا عرض قد لايأتي مرّة أخرى 168 00:09:26,230 --> 00:09:29,110 (هيّا يا(ماري . مارأيك لو اختلسنا ساعةً لأنفسنا 169 00:09:35,670 --> 00:09:38,850 .. حسناً، لنستوضح شيئاً 170 00:09:38,890 --> 00:09:40,670 .. السبب الوحيد وراء إعطائي العمل لكِ 171 00:09:40,705 --> 00:09:42,155 . هو أنّ والدكِ يمتلك هذه الصحيفة 172 00:09:42,190 --> 00:09:44,930 . لذا ابتعدي عن دربي، ولربما ننسجم 173 00:09:45,530 --> 00:09:47,210 هل بإمكانكِ إعداد القهوة ؟ - لا - 174 00:09:47,310 --> 00:09:48,830 إجابةٌ خاطئة - سأتعلّم - 175 00:09:48,860 --> 00:09:51,270 جيّد، هذه الأشياء .. تحتاج لتغطيتها لأجل عددنا القادم 176 00:09:51,305 --> 00:09:53,350 . فاجئيني، أريني أنّ بإمكانكِ الكتابة 177 00:09:56,030 --> 00:10:00,870 .. وعمودية "لوك جيفريز"، حفلة المدرسة، نعيّات 178 00:10:03,001 --> 00:10:05,860 مارأيك بقصّةٍ عن قاطعة الطريق الأنثى فالكلّ يتحدّث عن ذلك ؟ 179 00:10:05,910 --> 00:10:08,550 ، بالتأكيد . أعطيني مقابلةً حصريةً معها وسأطبعها 180 00:10:09,550 --> 00:10:11,050 (آنسة(فايف 181 00:10:13,070 --> 00:10:15,110 أرجوكِ لاتصيبيني بالصداع في يومكِ الأوّل 182 00:10:15,145 --> 00:10:16,830 . غطّي هذه القائمة فحسب 183 00:10:22,550 --> 00:10:24,555 ماذا؟ مالأمر ؟ 184 00:10:24,590 --> 00:10:27,070 . أتمعّن بالمنظر فحسب 185 00:10:28,470 --> 00:10:30,435 (أخبريني بالمزيد عن (مااري بورو 186 00:10:30,470 --> 00:10:34,030 إنّك تعلم . كلّ شيء يا(ميك) فأنا كالكتاب المفتوح 187 00:10:34,065 --> 00:10:36,310 ! لكنه لربما أخطأت قرائته 188 00:10:37,430 --> 00:10:38,915 مالّذي تعنيه ؟ 189 00:10:38,950 --> 00:10:41,555 على الغلاف امرأة أعمالٍ قويّةٍ 190 00:10:41,590 --> 00:10:45,155 "تدير ثلاثة محلاّتٍ بنفسها في "هاب تاون 191 00:10:45,190 --> 00:10:48,630 (أمّا في الصفحات فتوجد (ماري ! الأكثر هشاشةً، والّتي تخاف من إظهارها 192 00:10:51,401 --> 00:10:53,631 . أعتقد أنّ الكتاب يصبح عاطفياً قليلاً 193 00:10:57,702 --> 00:10:59,400 هل سمعت بشأن قاطعة الطريق الأنثى ؟ 194 00:10:59,590 --> 00:11:02,310 إنّ البلدة تأزُّ بالحديث عنها 195 00:11:02,345 --> 00:11:04,995 . معظمهم يبالغون، بلا شك 196 00:11:05,030 --> 00:11:08,910 ، واحدةٌ من الإشاعات تقول . أنّها سرقت من (جاك) وأجبرته على خلع بنطاله 197 00:11:10,410 --> 00:11:11,995 . كنت لأودُّ رؤية ذلك 198 00:11:12,030 --> 00:11:14,390 .. إن كانت بنصف جمال مايُقال عنها 199 00:11:14,425 --> 00:11:15,910 !. لربما لم يمانع 200 00:11:18,710 --> 00:11:21,230 لا تعتقدين أنّهم يسطون معاً، أليس كذلك ؟ 201 00:11:21,265 --> 00:11:22,927 .. جاك) و) 202 00:11:22,962 --> 00:11:24,555 (جيسي) 203 00:11:24,590 --> 00:11:26,070 شيئاً سمعته فحسب 204 00:11:26,105 --> 00:11:27,590 !. لم أكن لأعلم بذلك 205 00:11:40,390 --> 00:11:43,150 . لديكِ قليلاً من المربى على فمكِ 206 00:11:52,110 --> 00:11:54,310 . آسفة، لايمكنني فعل هذا 207 00:11:56,310 --> 00:11:57,315 . خطأي 208 00:11:57,350 --> 00:11:59,590 كلاّ، كلاّ، لقد كان خطأي أنا 209 00:12:00,790 --> 00:12:02,790 . يجب أن أعود 210 00:12:02,810 --> 00:12:04,390 (انتظري يا(ماريّ 213 00:12:25,710 --> 00:12:27,670 حسناً، انتظر هنا فلن أغيب طويلاً 214 00:12:28,070 --> 00:12:30,075 . لا أخذ الأوامر بلطف 215 00:12:30,110 --> 00:12:32,870 حسناً، يجب أن أذهب لرؤيةِ مصدري لوحدي 216 00:12:33,870 --> 00:12:37,150 لا فائدة من ذلك ... إنّه عملٌ زائد، بلا راتبٍ أكثر 217 00:12:37,851 --> 00:12:39,631 .. لا أحد يريد تضييع وقته في مطاردة الأشباح 218 00:12:39,670 --> 00:12:41,330 . بإمكانهم فعل ذلك بأنفسهم 219 00:12:44,610 --> 00:12:45,590 ! مرحباً 220 00:12:53,850 --> 00:12:55,310 هل بإمكاني الذهاب الآن ؟ 221 00:12:56,310 --> 00:12:57,515 بالطبع، يمكنكِ الذهاب 222 00:12:57,550 --> 00:13:01,070 (توقّف، توقّف يا(بلو 223 00:13:06,350 --> 00:13:07,595 مرحباً 224 00:13:07,630 --> 00:13:09,310 إلى أين تتجهين في عجالة ؟ 225 00:13:09,510 --> 00:13:12,110 لامكان، إنّني أقود في الخارج فحسب 226 00:13:12,790 --> 00:13:14,130 مالّذي تفعله أنت هنا ؟ 227 00:13:14,165 --> 00:13:15,470 مرحباً 228 00:13:16,470 --> 00:13:18,870 ، مرحباً ألن تقدمنا لبعضنا ؟ 229 00:13:19,870 --> 00:13:22,550 بالطبع، هذه (ماري) وهي تدير الحانة 230 00:13:24,230 --> 00:13:26,390 (ماري)، هذه (جيسي) (جيسي)، هذه (ماري) 231 00:13:29,630 --> 00:13:32,510 من الأفضل أن أذهب، وكذلك أنت . فـ(سكانلون) سيكون هنا في لحظات 232 00:13:32,700 --> 00:13:35,248 ميك سكانلون) سيأتي ؟) كيف تعرفين هذا ؟ 233 00:13:35,310 --> 00:13:39,110 .. كنت فقط مع . سيكون هنا، وهذا كل شيء 234 00:13:41,310 --> 00:13:43,330 . يجب أن أذهب حقّاً 235 00:13:43,430 --> 00:13:44,750 أراكِ لاحقاً 236 00:13:44,785 --> 00:13:46,070 هيّا 237 00:13:47,110 --> 00:13:48,590 هل بإمكاننا الثقة بها ؟ 238 00:13:50,590 --> 00:13:52,470 بالطبع، يمكننا الثقة بها 239 00:13:55,350 --> 00:13:58,150 إذاً فالشائعات حقيقيّة 240 00:13:58,185 --> 00:13:59,635 أيّة شائعات ؟ 241 00:13:59,670 --> 00:14:02,950 (أنت و(جيسي - لا يوجد شيءٌ بيننا - 242 00:14:04,590 --> 00:14:07,200 : لقد قدّمتني كـ "المرأة الّتي تدير الحانة" 243 00:14:07,290 --> 00:14:08,610 مالّذي أردتي منّي قوله ؟ 244 00:14:09,110 --> 00:14:12,015 مرحباً، هذه (ماري) المرأة . التي تدعني أزوها من حينٍ لحين 245 00:14:12,050 --> 00:14:14,920 (عندما لا تكون مع الرقيب (سكانلون 246 00:14:14,921 --> 00:14:16,621 وهذا ماكنتي تفعلينه للتوّ، أليس كذلك ؟ 247 00:14:16,822 --> 00:14:19,550 وماذا لو كنت ؟ فهو مهتمٌ بي 248 00:14:19,630 --> 00:14:21,110 نتحدّث كالأشخاص الطبيعيّين 249 00:14:21,115 --> 00:14:22,400 . لأنّ لديه أجندة 250 00:14:22,451 --> 00:14:23,901 ألن يكون ذلك مثلك ؟ 251 00:14:23,950 --> 00:14:26,690 كلاّ، كما ترين أنا أهتمُّ بأمركِ بينما هو يستغلكِ ليصل إليّ 252 00:14:26,700 --> 00:14:32,310 ، ليدخل إلى فراشي بالطبع، كلّ شيءٍ يتعلّق بك 253 00:14:32,370 --> 00:14:33,950 بالطبع، إنّه يتعلّق بي 254 00:14:34,550 --> 00:14:37,910 إذاً أنتم فريقٌ الآن أنت و(جيسي) ؟ 255 00:14:39,110 --> 00:14:40,590 ليس بالضبط، لا 256 00:14:41,490 --> 00:14:42,675 اذهب فحسب 257 00:14:42,710 --> 00:14:45,110 .. لم أعتقد ! (أبداً أنّكِ ستقدمين على شيءٍ مع (سكانلون 258 00:15:03,310 --> 00:15:04,835 ألديك تلك المعلومات لأجلي ؟ 259 00:15:04,870 --> 00:15:07,230 . حمولة الذهب ستصل غداً بعد الظهر 260 00:15:10,270 --> 00:15:11,750 .. هيه، لاأعلم ماتخططين له 261 00:15:11,751 --> 00:15:13,881 . لكنّ العربة شديدة الحراسة 262 00:15:14,190 --> 00:15:17,150 من قال أنّي أخطط لفعل شيء ؟ - ليس أنا - 263 00:15:17,551 --> 00:15:19,121 . لاتتسبب بقتلك 264 00:15:51,402 --> 00:15:52,902 . لاتصدر صوتاً 265 00:15:55,190 --> 00:15:57,000 أتعلم لما أنا هنا ؟ 266 00:15:57,690 --> 00:15:59,630 لديكِ أمنيةٌ بالموت ؟ 267 00:16:04,850 --> 00:16:06,200 مالّذي تريدينه ؟ 268 00:16:06,870 --> 00:16:08,390 (هنري ويست) 269 00:16:09,581 --> 00:16:11,741 لقد قتلته، أتذكر ؟ 270 00:16:12,350 --> 00:16:14,350 . ليس لديّ أدنى فكرة عمّا تتحدثين 271 00:16:18,051 --> 00:16:19,691 ! أريد أن أسمعك تعترف بقتله 272 00:16:25,892 --> 00:16:26,892 . أفلتيها 273 00:16:28,990 --> 00:16:30,710 سيّدي، هل أنت بخير ؟ 274 00:16:30,745 --> 00:16:32,030 . أفلتيها 275 00:16:32,430 --> 00:16:34,230 سيدي، أتحتاج لمساعدة ؟ 276 00:16:50,910 --> 00:16:52,390 أين هي ؟ 277 00:16:53,590 --> 00:16:56,510 اركبوا خيولكم، واذهبوا خلفها - حاضر سيّدي، هيّا يارجال، هيّا - 278 00:17:04,250 --> 00:17:06,690 {\pos(190,225)}إنّكِ تعلمين {\pos(190,225)}! بالتأكيد كيف تجعلين الرجل ينتظر 279 00: 17:11,580 --> 00:17:13,090 {\pos(190,225)}مالّذي حدث ؟ 280 00:17:27,161 --> 00:17:28,791 . فلقد خسرتي بعض الدماء 281 00:17:29,610 --> 00:17:31,210 .. سيشفى 282 00:17:35,970 --> 00:17:38,090 أتريدين إخباري كيف حصل ذلك ؟ 283 00:17:38,091 --> 00:17:40,291 .. لقد تصادمت مع شرطيّ 284 00:17:41,070 --> 00:17:42,610 . لم أره قادماً 285 00:17:47,410 --> 00:17:49,010 هلاّ بقيت معي ؟ 286 00:17:50,010 --> 00:17:51,570 . لن أذهب لأيّ مكان 287 00:18:02,290 --> 00:18:04,930 هل بإمكاني التحدّث إليك في الخارج للحظات يا(جاك) ؟ 288 00:18:07,690 --> 00:18:09,170 . سأعود في الحال 289 00:18:15,250 --> 00:18:17,330 إذاً، هل سنلغي الخطّة الآن ؟ 290 00:18:17,365 --> 00:18:19,170 . إنّها عقبة مؤقتة، وهذا كلّ شيء 291 00:18:19,470 --> 00:18:21,290 مالّذي نعرفه بشأنها يا(جاك) ؟ 292 00:18:21,325 --> 00:18:22,770 . أعرف مايكفي 293 00:18:22,870 --> 00:18:25,130 صاحبي ياصاحبي، إنّك لاتعرف شيئاً 294 00:18:25,330 --> 00:18:27,575 ! فأنت مشغول بالتخديق لمؤخرتها 295 00:18:27,610 --> 00:18:30,310 أن تكون أعمى بمفاتن .. (المرأة هو خطأك يا(دان 296 00:18:30,345 --> 00:18:32,610 ولي خطأي - هل هذا صحيح ؟ - 297 00:18:32,645 --> 00:18:34,130 . مازلت الخطّة قائمة 298 00:18:38,170 --> 00:18:39,650 هل اكتشفت أيّ شيء ؟ 299 00:18:39,950 --> 00:18:41,390 . لا شيء حتّى الآن 300 00:18:41,391 --> 00:18:44,391 ، حسناً إن لم تستطع إتمام العمل فسأحضر من يستطيع 301 00:18:44,392 --> 00:18:45,202 أنت 302 00:18:45,250 --> 00:18:46,855 كلارك)، ياسيّدي) 303 00:18:46,890 --> 00:18:48,850 .. اذهب واجمع بعض الرجال 304 00:18:49,250 --> 00:18:52,170 أحضر لي معلومات . أيّها الرقيب أو ابتعد عن طريقي 305 00:18:56,410 --> 00:18:59,970 أريد نسخاً لكلِّ شيءٍ تملكه للثلاث سنواتِ الأخيرة 306 00:19:00,005 --> 00:19:02,560 أريد معلوماتٍ عن (هنري ويست) تحديداً 307 00:19:02,590 --> 00:19:04,130 سأرى مايمكنني إيجاده - جيّد - 308 00:19:04,200 --> 00:19:06,130 {\pos(190,225)}... أيّها الملازم، هنالك شائعات في البلدة 309 00:19:06,165 --> 00:19:07,650 {\pos(190,225)}(لاأستمع للإشاعات ياآنسة (فايف 310 00:19:07,685 --> 00:19:09,015 {\pos(190,225)}، في تلك الحالة 311 00:19:09,050 --> 00:19:11,690 {\pos(190,225)}هل هو صحيح {\pos(190,225)}أنّ قاطعة الطريق الأنثى قد زارتك في الّليل ؟ 312 00:19:11,890 --> 00:19:13,510 {\pos(190,225)}. أرجوك اصفح عن موظفتي الصغيرة 313 00:19:13,540 --> 00:19:15,150 حماسها لكتابة قصة . قد أثّر على بصيرتها 314 00:19:15,200 --> 00:19:16,000 . بالتأكيد 315 00:19:16,020 --> 00:19:17,970 ! سمعت أنّها أشهرت سكّيناً على حلقك 316 00:19:18,005 --> 00:19:20,207 الآن، إمّا أن تخبرني السبب 317 00:19:20,242 --> 00:19:22,410 . أو سأخاطر بتخمين ذلك 318 00:19:22,450 --> 00:19:23,570 ! خمّني بعيداً 319 00:19:23,600 --> 00:19:25,310 . أنا متأكّدة من أنّ قرائنا يريدون المعلومات 320 00:19:25,410 --> 00:19:27,810 قرّائكِ ؟ - يومان، وتظن أنّها رئيس التحرير - 321 00:19:27,845 --> 00:19:29,810 . هذا مالديّ حتى الآن 322 00:19:30,210 --> 00:19:34,130 لا بد من أنّها امراءة غير عاديّة (فلقد استطاعت القفز على العظيم (فرانسيس فاولر 323 00:19:34,165 --> 00:19:38,015 لا تخلطي (سيء السمعة مع جدير الذكر يا(إيميليا 324 00:19:38,050 --> 00:19:40,610 هذه المراءة الّتي تبجلينها .. ليست بشيءٍ سوى مجرمةً شائعة 325 00:19:40,645 --> 00:19:44,050 وتستحقّ ماسيحصل لها !. تصريحٌ كامل 326 00:19:44,085 --> 00:19:46,030 أعلمني إن وجدت شيئاً آخر 327 00:19:46,090 --> 00:19:47,950 . وابقي بعيدةً عن الأشياء الّتي لاتفهمينها 328 00:19:48,050 --> 00:19:49,680 !. لقد سمعته، لقد هدّدني 329 00:19:49,710 --> 00:19:51,295 كلاّ، لقد أعطاكِ نصيحةً عاقلة 330 00:19:51,330 --> 00:19:52,975 .. ابقي بعيدةً عن عمل الشرطة 331 00:19:53,010 --> 00:19:55,250 . فإنّ (فاولر) شخصٌ لاأريده ضديّ 332 00:19:55,285 --> 00:19:56,950 آسفةٌ ياكابتن 333 00:19:57,000 --> 00:19:59,030 لم أكن أقصد . أن أستولي على بيتك لليلةٍ بكاملها 334 00:19:59,130 --> 00:20:01,890 . لابأس، فأنا أنام بالخارج دائماً 335 00:20:03,790 --> 00:20:06,050 . لقد أخبرني مصدري أنّه اليوم 336 00:20:06,085 --> 00:20:07,390 اليوم ؟ 337 00:20:09,001 --> 00:20:10,801 تستمر الأمور بالعطاء، صحيح يا(جاك) ؟ 338 00:20:11,130 --> 00:20:13,010 إذاً من هو مصدرك مرّة أخرى ؟ 339 00:20:13,410 --> 00:20:15,650 شرطي لايمانع التكلّم لأجل سعرٍ معيّن 340 00:20:15,685 --> 00:20:18,690 هل هو نفس الشرطيّ الّذي طعنكِ ؟ 341 00:20:18,725 --> 00:20:20,410 لا - إذاً فهو شرطيٌّ آخر - 342 00:20:20,445 --> 00:20:21,935 نعم، هذا صحيح 343 00:20:21,970 --> 00:20:24,830 ، صحيح إذاً فهو يفعلها لأجل الضحك، قليلاً من المرح ؟ 344 00:20:25,431 --> 00:20:27,337 كلاّ، لقد أشهرت سكّيناً على حلقه 345 00:20:27,810 --> 00:20:29,490 ولقد قاومني 347 00:20:31,650 --> 00:20:34,010 حلق من وضعت السكين عليه ؟ - (فاولر) - 348 00:20:42,050 --> 00:20:44,815 مالّذي تتحدّثين عنه ؟ ماهو تاريخكِ مع (فاولر) ؟ 349 00:20:44,850 --> 00:20:47,410 ! أردته أن يعترف بما فعل فحسب 350 00:20:47,445 --> 00:20:48,930 مالّذي تتحدّثين عنه؟ يعترف بماذا ؟ 351 00:20:49,230 --> 00:20:50,930 . لقد قتل زوجي 352 00:20:57,610 --> 00:20:59,575 لاتقل شيئاً، فلا أريد سماعك 353 00:20:59,610 --> 00:21:01,815 أمازلت مصراً على أنّها لاتؤثر في حكمك الجيّد ؟ 354 00:21:01,850 --> 00:21:04,410 لقد تركت حكمي الجيّد (عندما بدأت السطو معك يا(دان 355 00:21:04,445 --> 00:21:06,970 ياصاحبي، إنّك . لاتعرفها حتّى يا(جاك)، إنّك تعرفني 356 00:21:07,005 --> 00:21:08,390 بالطبع، أعرفك 357 00:21:08,490 --> 00:21:10,295 أعلم أنّك كسول ! أعلم أنّك متغطرس 358 00:21:10,330 --> 00:21:12,410 ! (أعلم أنّك تبالغ في قدراتك يا(دان 359 00:21:18,930 --> 00:21:21,610 هل يجب أن نفعل شيئاً ؟ - كلاّ - 360 00:21:24,410 --> 00:21:25,920 .. فهما لايتقاتلان 361 00:21:25,930 --> 00:21:27,850 . إنّهما يتصارعان قليلاً 362 00:21:36,770 --> 00:21:38,690 . يبدو بأنّهما يتقاتلان بالنسبة لي 363 00:21:44,070 --> 00:21:46,250 هل ستتصالحان ؟ - لأجل ماذا ؟ - 364 00:21:46,285 --> 00:21:48,430 على إعطاءه تقييماً دقيقاً لشخصيته ؟ 365 00:21:48,930 --> 00:21:50,710 تبّاً لخطتك، أتعلم ماذا ؟ 366 00:21:50,810 --> 00:21:53,030 . لاأهتمُّ بشأن اعتذارك 367 00:21:53,530 --> 00:21:55,030 ! لم أكن سأعتذر 368 00:22:01,670 --> 00:22:03,020 (الّلعنة يا(إيميليا 369 00:22:03,090 --> 00:22:06,750 لقد أعطيتك ذلك العمل . في الصحيفة لتبعدي تفكيركِ عن البيطريّ 370 00:22:06,785 --> 00:22:10,410 اذهبي لتغطية حفل المدرسة . أو اجتماع السيّدات المساعدات 371 00:22:10,445 --> 00:22:12,615 ولا تختلقي قصصاً . بشأن قاطعة طريقٍ أنثى 372 00:22:12,650 --> 00:22:15,650 ليست مجرد قصصاً فحسب . بل إنّها تتضمن فساداً وتكتماً على الأمر 373 00:22:15,685 --> 00:22:17,130 أرجوك، انظر لهذا 374 00:22:18,150 --> 00:22:19,630 .. وفقاً لهذا التقرير 375 00:22:19,650 --> 00:22:22,600 (سارقٌ اسمه (هنري ويست . "قد قتل في فندق "كاسل ماين 376 00:22:22,650 --> 00:22:24,600 . في سريره بينما كان نائماً 377 00:22:24,650 --> 00:22:26,250 .. ولايوجد إثباتٌ لهويّة القاتل 378 00:22:26,290 --> 00:22:27,810 لكن احزر من وجد الجثّة ؟ 379 00:22:27,830 --> 00:22:29,200 (الملازم(فاولر 380 00:22:29,290 --> 00:22:30,690 إذاً ماذا ؟ 381 00:22:31,290 --> 00:22:32,650 أليس واضحاً ؟ 382 00:22:32,690 --> 00:22:35,015 . لقد قتله، والآن (جيسي) تريد الانتقام 383 00:22:35,050 --> 00:22:38,050 لما أنا ملعون لدرجة حصولي على ابنة بخيالٍ واسع ؟ 384 00:22:38,085 --> 00:22:39,790 كلاّ، إنّ هذا حقيقيّ - وماذا لو كان حقيقيّ ؟ - 385 00:22:39,890 --> 00:22:41,610 . فلقد كان مجرماً معروفاً 386 00:22:41,630 --> 00:22:43,690 أين الأذى ؟ - سأجد بعض الأدلّة - 387 00:22:46,330 --> 00:22:48,050 . وبعد ذلك أطلق عليه بينما كان نائماً 388 00:22:49,050 --> 00:22:50,730 ! هكذا فحسب 389 00:22:52,930 --> 00:22:54,970 . إذاً فعودتكِ إلى هنا كانت بغرض الانتقام 390 00:22:55,005 --> 00:22:56,895 (بشأن التعادل مع (فاولر 391 00:22:56,930 --> 00:23:01,930 نعم، بواسطة ! السرقة الأكبر للذهب تحت مراقبته بالضبط 392 00:23:01,965 --> 00:23:03,790 . سيكون أضحوكة بين النّاس 393 00:23:03,890 --> 00:23:05,650 ولن يجد من يوظّفه في أيّ مكان 394 00:23:06,150 --> 00:23:07,870 وماذا بشأن اقتحامكِ لغرفته ؟ 395 00:23:07,890 --> 00:23:10,050 ... لم أخطّط لفعل ذلك، رأيت فرصةً سانحة 396 00:23:10,085 --> 00:23:11,890 . فاغتنمتها 397 00:23:13,891 --> 00:23:16,251 . حسناً، يارفاق مازلنا سنفعل هذا لنستعدّ 398 00:23:16,252 --> 00:23:19,699 .. جاك)، اعلم أنّ (دانيال) يخطئ) 399 00:23:19,720 --> 00:23:21,970 ، إن كنت على وشك نصيحتي أن أذهب إليه متوسّلاً 400 00:23:22,005 --> 00:23:23,490 !. فلا أريد نصيحتك ياكابتن 401 00:23:23,499 --> 00:23:25,760 .. بعيداً منّي أن أعرض عليك ملاحظةً مهمّة 402 00:23:25,770 --> 00:23:28,215 . أستقيها من عمري وخبرتي 403 00:23:28,250 --> 00:23:32,010 . لكن من دون (دانيال) فإنّه ينقصنا رجلْ 404 00:23:54,410 --> 00:23:55,730 . لقد كنت محقّاً 405 00:23:57,970 --> 00:23:59,450 . إنّك لغبيّ 406 00:23:59,485 --> 00:24:00,930 من المحتمل، نعم 407 00:24:02,050 --> 00:24:03,970 . كل مالديك هو عملتان 408 00:24:07,410 --> 00:24:09,375 . مازال بإمكاني الفوز عند السحب 409 00:24:09,410 --> 00:24:12,650 حسناً، من الّذي يبالغ بقدراته الآن يا(جاك) ؟ 410 00:24:14,930 --> 00:24:17,050 كان ذلك تعليقاً متسّرعاً . إنّني أتراجع عنه 411 00:24:17,085 --> 00:24:19,490 صحيح، أهذا اعتذار ؟ 412 00:24:20,101 --> 00:24:21,240 . نعم، إنّه اعتذار 413 00:24:23,050 --> 00:24:24,370 . لم أقبله 414 00:24:27,410 --> 00:24:29,110 . (كان يجدر بي الاستماع إليك يا(دان 415 00:24:29,190 --> 00:24:30,480 ... عديم الفائدة، مههوس بنفسه 416 00:24:30,498 --> 00:24:32,250 . لم أقل أبداً أنّك عديم الفائدة 417 00:24:36,610 --> 00:24:38,650 إذاً، هل أنت معنا أم ماذا ؟ - سأخبرك شيئاً - 418 00:24:39,890 --> 00:24:43,690 . إن سحبت الورقة العالية فأنا معكم 419 00:24:47,770 --> 00:24:49,330 "ثمان" 420 00:24:56,691 --> 00:24:58,091 ! هاهي إجابتك 421 00:25:04,970 --> 00:25:07,410 (إذاً، هل تعتقد أنّ (جاك في خطر حقيقيّ مع (جيسي) ؟ 422 00:25:07,445 --> 00:25:09,735 .. لاأعلم، لكن - لكن، ماذا ؟ - 423 00:25:09,770 --> 00:25:12,410 !. لقد أُمرت أن أكتشف ماتعرفينه 424 00:25:12,445 --> 00:25:13,930 ماذا ؟ 425 00:25:14,130 --> 00:25:16,970 إنّ(فاولر) يعتقد (أنّ بحوزتك معلومات قد تفيدنا بمكان (جيسي 426 00:25:18,970 --> 00:25:22,210 .... إذاً، البارحة، كانت النزهة والمربى 427 00:25:22,245 --> 00:25:24,015 كانت كلّها تمثيلاً لكي أتحدّث ؟ 428 00:25:24,050 --> 00:25:25,890 . كان يجدر بي أن أكون صادقاً معكِ البارحة 429 00:25:25,925 --> 00:25:28,030 . لقد استمتعت بوقتنا معاً 430 00:25:28,330 --> 00:25:29,910 (أريد أن أكون معكِ يا(ماريّ 431 00:25:32,250 --> 00:25:33,695 . ولهذا أنا أخبرك بهذا الآن 432 00:25:33,700 --> 00:25:36,270 كان بإمكاني البقاء صامتاً !. لكنّني لم أردنا أن تكون بيننا أسراراً 433 00:25:36,285 --> 00:25:37,990 (ليس هنالك "نحن" يا(ميك 434 00:25:42,610 --> 00:25:45,170 يجدر هذا أن يكون جيداً - إنّها لاتعلم شيئاً - 435 00:25:48,170 --> 00:25:49,610 . دعني أخبرك بما أعرف 436 00:25:49,620 --> 00:25:53,610 لقد كانت (جيسي) متزوجةً (من لصٍّ يدعى (هنري ويست 437 00:25:54,970 --> 00:25:56,630 مالّذي حدث له ؟ - أردي حتى الموت - 438 00:25:56,665 --> 00:25:58,817 . أعطني جدول الرحلة لحمولة الذهب 439 00:25:58,852 --> 00:26:01,011 . كانا (جيسي)و(هنري ويست) يسرقان دائماً 440 00:26:01,046 --> 00:26:03,135 "حول المناجم في "كاسل ماين "في مقاطعة "بالارات 441 00:26:03,170 --> 00:26:05,690 والآن هي تتسكّع مع (جاك كينان) بما يوحي لك ذلك ؟ 442 00:26:05,725 --> 00:26:07,290 شكراً لك 443 00:26:08,610 --> 00:26:10,655 . كنت محقّاً 444 00:26:10,690 --> 00:26:14,070 إنّ الّلصوص لايغيّرون أنماطهم بل يغيّرون شركائهم 445 00:26:14,100 --> 00:26:15,300 . لم أفهم الأمر 446 00:26:15,310 --> 00:26:17,770 عندما تصل الحمولة . فستكون فارغة وبالتالي لن يكون هنالك شيءٌ لسرقته 447 00:26:17,805 --> 00:26:19,930 . وستغادر وعليها حراسةٌ مشدّدة 448 00:26:19,965 --> 00:26:21,655 حتّى بالنسبة لِـ(جاك) فسيكون ذلك غبيّاً 449 00:26:21,690 --> 00:26:24,290 لكن ليس لديهم اهتمامٌ بسرقة الحمولة 450 00:26:24,590 --> 00:26:26,210 "إنّهم يريدون سرقة محلِّ "الفاحص 451 00:26:33,211 --> 00:26:34,411 اعتدلوا باستقامة 452 00:26:36,290 --> 00:26:38,480 حسناً، سننتظر حتّى يدخل الّلصوص إلى تحت الأرض 453 00:26:38,500 --> 00:26:40,455 حينما يدخلوا فلن يكون هنالك طريق للخروج 454 00:26:40,490 --> 00:26:42,375 بإمكانهم أن يستسلموا أو يقتلوا 455 00:26:42,410 --> 00:26:44,570 هل فهم الجميع ؟ هل هنالك مكافأةٌ على قتلهم ؟ 456 00:26:47,930 --> 00:26:49,510 تحرّكوا 457 00:26:51,690 --> 00:26:54,610 إنّك تحت المراقبة أريد رجالاً أستطيع الثقة بهم 458 00:26:54,645 --> 00:26:56,890 . لديك حتّى نهاية هذا الأسبوع 459 00:27:11,810 --> 00:27:14,710 {\pos(190,225)}حاذر أين تضع يديك ياسيّد 460 00:27:17,090 --> 00:27:19,130 {\pos(190,225)}إنّك لاتتلمّس زوجتي، أليس كذلك يا(سيريل) ؟ 461 00:27:31,010 --> 00:27:33,090 مالخطب ؟ - لا أحبُّ المرتفعات - 462 00:27:33,100 --> 00:27:35,730 كان من الأفضل . أن تذكر هذا قبل أن تصعد في المقدمة 463 00:27:36,230 --> 00:27:37,450 طاب يومك ياسيّدي 464 00:27:39,810 --> 00:27:41,495 ألم تكن هنا في اليوم السابق ؟ 465 00:27:41,530 --> 00:27:43,490 لدينا مايكفي لنتقاعد هذه المرّة 466 00:27:48,330 --> 00:27:50,190 . تلك الصخور لاتبدو واعدةً أبداً 467 00:27:50,201 --> 00:27:51,430 !. مثل تلك الصخور الّتي أحضرتها 468 00:27:51,450 --> 00:27:53,250 آمل أنّك . لم تقايض المزيد من البقر لأجل ذلك 469 00:27:53,285 --> 00:27:55,410 "كلاّ، لكنّنا أتينا مع عيار "31 470 00:27:59,000 --> 00:28:00,650 لسنا بمبتدئين الآن، أليس كذلك ؟ 471 00:28:04,730 --> 00:28:07,570 أقسم، أنّك غبيّ كالبقرة التي لم تكن تمتلكها 472 00:28:10,171 --> 00:28:11,471 بارود)، هل أنت مستعد ؟) 473 00:28:12,090 --> 00:28:13,490 برويّةٍ ولطف 474 00:28:16,730 --> 00:28:18,350 برويّة، ياكابتن 475 00:28:22,351 --> 00:28:23,351 (مارلي) ؟ 476 00:28:23,610 --> 00:28:24,650 إنّها عالقة 477 00:28:24,670 --> 00:28:26,210 . إنّها عالقة، يجب عليك أن تهزّها 478 00:28:26,240 --> 00:28:29,570 .أرجوك ياإلهي لاتفجّرنا لأشلاء 479 00:28:45,090 --> 00:28:46,890 حسناً، ماذا سيكون ياصديقي ؟ 480 00:28:47,191 --> 00:28:48,481 أنا لست صديقك 481 00:28:54,450 --> 00:28:59,810 . سألعب، وأزيد الرهان بعشرة شلنٍ 482 00:29:04,370 --> 00:29:07,690 هيّا، يجب أن نذهب . "هنالك سرقةٌ في محلِّ "فاحص الذهب 483 00:29:12,450 --> 00:29:15,570 {\pos(190,225)}ماسيكون رأيك ياصديقي ؟ {\pos(190,225)}هل ستلعب، أم تنسحب ؟ 484 00:29:22,170 --> 00:29:24,170 . كلاّ، أنت أفضل منّي ياصاحبي 485 00:29:44,050 --> 00:29:45,495 أنزل بقليل، ياكابتن 486 00:29:45,530 --> 00:29:48,290 . لن تضع يدك على هذا الذهب أبداً 487 00:29:50,730 --> 00:29:53,090 برويّة، وهدوء 488 00:29:55,690 --> 00:29:57,070 !. سأضّطر لقطعها 489 00:29:57,105 --> 00:29:58,450 حسناً، أسرع 490 00:30:05,090 --> 00:30:06,570 . حسناً، عند العد حتّى أربعة 491 00:30:09,330 --> 00:30:11,210 ! ثلاثة 492 00:30:13,730 --> 00:30:15,370 إمساكة رائعة - شكراً - 493 00:30:20,250 --> 00:30:22,010 شرطة! شرطة 494 00:30:27,450 --> 00:30:29,770 لنذهب، هيّا، هيّا 495 00:30:32,650 --> 00:30:35,370 ستكونوا موتى قريباً - هل أنت دائماً مرح هكذا ؟ - 496 00:30:35,405 --> 00:30:37,890 . لدينا بروتوكول لكلّ موقفٍ مستعصيّ 497 00:30:39,330 --> 00:30:41,010 .. مازلنا سندخل 498 00:30:42,010 --> 00:30:43,470 حسناً يارجال 499 00:30:43,570 --> 00:30:45,130 . ابقوا هادئين 500 00:30:48,031 --> 00:30:50,301 حسناً يارجال، اتبعوني، اتبعوني 501 00:30:51,810 --> 00:30:53,370 . ابقوا هادئين 502 00:30:55,250 --> 00:30:56,710 صمتاً، صمتاً 503 00:30:57,810 --> 00:30:59,450 أين هم ؟ - إنّهم بالداخل - 504 00:30:59,850 --> 00:31:01,295 هل نحاصر المكان، ياسيّدي ؟ 505 00:31:01,330 --> 00:31:03,690 . خذوا مواقعكم لحين خروجهم 506 00:31:16,090 --> 00:31:17,810 . لاتقلقي بشأنه 507 00:31:41,211 --> 00:31:42,311 لتكن الأسلحة على أهبة الاستعداد يارجال 508 00:31:42,330 --> 00:31:44,090 مالّذي يحاولون فعله، تفجير أنفسهم ؟ 509 00:31:44,125 --> 00:31:45,900 لاأعلم، لكنّه لايعجبني 510 00:31:53,610 --> 00:31:55,210 . إنّه يأخذ الذهب إلى أسفل في الأنفاق 511 00:31:55,910 --> 00:31:57,590 لنذهب، الآن 512 00:32:13,391 --> 00:32:14,791 !. هنالك نفقٌ للهروب 513 00:32:15,492 --> 00:32:16,866 .. ليلحق بهم اثنان منكم 514 00:32:21,650 --> 00:32:26,250 سيّدي، بإمكاننا محاصرتهم . من الجهة الأخرى ونقطع عليه طريق الخروج من النفق 515 00:32:26,285 --> 00:32:27,790 نعم 516 00:32:43,290 --> 00:32:44,770 . أخبرتك أنّها ستنجح 517 00:32:50,210 --> 00:32:51,850 . افتح الباب 518 00:32:54,410 --> 00:32:55,490 {\pos(190,225)}تكفّلت بذلك 519 00:32:57,400 --> 00:33:00,090 {\pos(190,225)}هيّا، أيّها المغفل الكبير {\pos(190,225)}. تعال إلى هنا وابدأ بتحميل الذّهب 520 00:33:02,150 --> 00:33:03,990 هاك، خذ هذه 521 00:33:08,010 --> 00:33:09,390 حمّله على العربة 522 00:33:22,241 --> 00:33:23,591 ! (جاك) 523 00:33:29,192 --> 00:33:30,792 ، اخرجي من هنا . اذهبي وأحضري الخيول 524 00:33:30,823 --> 00:33:33,893 أعتقد أنّك لربما ستحتاج لبعض المساعدة - ! سأكون بخير، إنّه طفلٌ كبير - 525 00:33:38,094 --> 00:33:39,694 تمهّل، تمهّل 526 00:33:39,695 --> 00:33:40,795 . لايمكنني القتال 527 00:33:40,799 --> 00:33:42,296 لما ذلك ؟ هل أنت جبان ؟ 528 00:33:42,397 --> 00:33:45,697 كلاّ، لست بجبان !. لكنّي لاأريد أن أؤذيك فحسب 529 00:33:52,898 --> 00:33:55,198 .... إنّ معطفك ... لايبدو تماماً 530 00:33:55,199 --> 00:33:58,629 !. وذلك لايبدو قطعاً كمسدسٍ للحرس 531 00:33:58,650 --> 00:34:01,400 ... هذا ... هذا 532 00:34:03,001 --> 00:34:05,201 . مميتاً أكثر 533 00:34:11,502 --> 00:34:14,202 لما توقفنا ؟ - هنالك شيءٌ خاطئ - 534 00:34:14,903 --> 00:34:17,203 سأعود - نعم، سيّدي - 535 00:34:36,304 --> 00:34:37,504 . انتهينا 536 00:34:38,505 --> 00:34:39,705 !. إنّك لفتى جيّد 537 00:34:55,806 --> 00:34:59,206 {\pos(190,225)}هيه، هيه، مالّذي فاتني ؟ 538 00:34:59,607 --> 00:35:01,107 {\pos(190,225)}. ليس بالكثير 539 00:35:01,108 --> 00:35:03,808 . بطلُ ملاكمةٍ لثلاث مرّاتٍ على التوالي 540 00:35:04,709 --> 00:35:06,109 . ولقد أضعفته لأجلك 541 00:35:10,110 --> 00:35:11,110 تعالي هنا، تعالي 542 00:35:13,711 --> 00:35:16,111 (جاك)! (جاك) 543 00:35:16,122 --> 00:35:18,712 (هانحن ذا، (جيسي 544 00:35:37,413 --> 00:35:39,213 كنت لألقي هذا، لو كنت مكانك 545 00:35:45,614 --> 00:35:46,814 !(سيريل) 546 00:35:57,115 --> 00:35:59,315 . أعتقد أنّك تودُّ لعب الورق 547 00:36:06,016 --> 00:36:08,016 .. لقد وضعتي سكّيناً على حلقي 548 00:36:08,720 --> 00:36:10,217 كيف يعجبكِ الشعور ؟ 549 00:36:10,918 --> 00:36:12,518 كيف يعجبكِ ؟ 550 00:36:19,219 --> 00:36:20,619 .. إنّكِ لاتعلمين ماحدث 551 00:36:22,720 --> 00:36:24,520 الحقيقة بشأن مقتل زوجكِ - بلى، هي تعرف، (جيسي) لاتفعلي - 552 00:36:24,551 --> 00:36:27,721 ، (لقد قتل(هنري . لقد قتل الرّجل الّذي أحببته 553 00:36:28,222 --> 00:36:31,622 ، الرّجل الّذي أحببته كان واشياً للشرطة . وكان من المفترض أن ألتقيه في تلك الّليلة 554 00:36:31,623 --> 00:36:32,823 . لكنّه لم يأتي 555 00:36:33,124 --> 00:36:36,224 كلاّ، إنّك تكذب - (جيسي) - 556 00:36:36,625 --> 00:36:39,325 (ابقى خارج الأمر يا(جاك - .. أتريدين أن تعرفي السبب الحقيقيّ - 557 00:36:39,376 --> 00:36:41,106 لما لم يظهر حبيبكِ (هنري) ؟ 558 00:36:41,127 --> 00:36:43,927 لقد كان (في الفندق بصحبة عاهرةٍ تدعى (فينيسا 559 00:36:45,228 --> 00:36:47,628 لا - بلى، لقد كان يخونكِ - 560 00:36:47,629 --> 00:36:50,359 وكذلك كان يخونها هي !. من وجهة نظرها 561 00:36:50,930 --> 00:36:55,530 أتعلمين مالمضحك حقّاً ؟ . لقد انتظرت حتّى انتهيا من ممارسة الحبّ 562 00:36:56,031 --> 00:36:57,531 . ومن ثمّ قتلته 563 00:36:59,632 --> 00:37:03,632 إن كان هذا صحيحاً، فلم لم يكن في التقرير ؟ لما لم تعتقل ؟ 564 00:37:03,633 --> 00:37:06,933 جيسي)، لو أنّها وصلت للمحكمة) !.... فسيخسر النّاس فتاة 565 00:37:07,634 --> 00:37:10,434 وسيتوجّب على الشرطة . أن تعترف أنها كانت تدفع لِلصّ 566 00:37:11,035 --> 00:37:15,435 لما نضيّع مصادر الشرطة لأجل لاشيء ؟ ! فلم يكن مهمّاً لأيّ أحد 567 00:37:16,236 --> 00:37:17,636 . لقد كان يهمّني أنا 568 00:37:18,937 --> 00:37:20,737 جيسي)، هيّا لنذهب) - لا - 569 00:37:21,638 --> 00:37:22,838 إنّه يكذب 570 00:37:25,039 --> 00:37:26,739 لربما تخطئ . لكنّي أعدك أنّني لن أخطأ 571 00:37:31,640 --> 00:37:33,840 هيّا يا(جيسي) هيّا 572 00:37:50,641 --> 00:37:54,341 .. حسناً، لم تكن سرقةً كاملة 573 00:37:54,642 --> 00:37:56,042 {\pos(190,225)}ماهي حصتي ؟ 574 00:37:56,143 --> 00:37:57,793 {\pos(190,225)}إنّك تأكلها 575 00:37:59,644 --> 00:38:00,544 {\pos(190,225)}(جيسي) 576 00:38:08,745 --> 00:38:10,945 لقد قتل زوجها أثناء نومه، صحيح ؟ 577 00:38:12,446 --> 00:38:14,946 هذا يجعلك تفكّر أنّه أفضل من أن يكون معها، صحيح ؟ 578 00:38:16,247 --> 00:38:17,647 . آسف بشأن عينك 579 00:38:18,068 --> 00:38:20,648 إنّها لاشيء، كان يجب عليك رؤيّة الأخرى 580 00:38:22,449 --> 00:38:23,549 هل نحن بخير ؟ 581 00:38:23,650 --> 00:38:25,450 ، الأفضل لا لأجل لاشيء !. مع أنّنا بخير رغم ذلك 582 00:38:26,051 --> 00:38:27,451 . لقد تعادلنا 583 00:38:30,052 --> 00:38:31,252 إلى أين تتجه ؟ 584 00:38:31,453 --> 00:38:34,053 حسناً، لديّ فراشٌ لطيف . "ودافئٌ ينتظرني في "ستانلي 585 00:38:34,104 --> 00:38:35,654 أهي شخصٌ تعرفه ؟ 586 00:38:35,755 --> 00:38:37,455 ليس جيّداً لتقتلني 587 00:38:38,756 --> 00:38:39,756 . تروّ بالأمر 588 00:38:47,057 --> 00:38:49,057 (إنّنا نغلقُ يارقيب (سكانلون .. لذلك سأطلب منك المغادرة 589 00:38:49,058 --> 00:38:51,758 . أصغي إليّ ولن أزعجكِ مرّةً أخرى 590 00:38:53,659 --> 00:38:56,650 كنت صريحاً معكِ لأشهرٍ .. يا(ماريّ) وتعرفين كيف أشعر 591 00:38:58,660 --> 00:39:03,050 ليس من عادتي (أن أقارن نفسي عندما أكون ضدّ (جاك 592 00:39:04,661 --> 00:39:06,161 . لا أظنُّ أنّ لديّ يداً سيئة في ذلك 593 00:39:07,662 --> 00:39:10,002 ! لقد استغلّيتني، وتلاعبت بمشاعري 594 00:39:10,023 --> 00:39:12,733 وماذا بشأمكِ يا(ماريّ) ؟ .... لم تقولي "لا"، في حالة لو 595 00:39:12,740 --> 00:39:15,604 ولا تقولي "نعم" أيضاً ؟ !. تبقين باباً مفتوحاً لشخصٍ آخر 596 00:39:16,765 --> 00:39:19,650 ممّا يجعل الأمر سهلاً بالنسبة لكِ !. لتتحلّي بالأخلاق العالية متى مايحلو لكِ 597 00:39:19,666 --> 00:39:21,266 . هذا ليس عدلاً يا(ميك)، وأنت تعرف ذلك 598 00:39:25,326 --> 00:39:28,366 (أريد قضاء الوقت معكِ يا(ماري .... لكن إن لم يكن هذا كافياً 599 00:39:30,267 --> 00:39:31,767 . فلايمكنني فعل المزيد 600 00:39:33,768 --> 00:39:34,768 ! انتظر 601 00:39:50,769 --> 00:39:52,169 هل أنتي بخير ؟ 602 00:39:52,770 --> 00:39:53,670 نعم 603 00:39:56,071 --> 00:39:58,971 مارأيك لو نتّجه أنا وأنت إلى "بالارات" ؟ 604 00:40:00,072 --> 00:40:01,572 نغيّر الأجواء ؟ 605 00:40:02,473 --> 00:40:06,173 هنالك كثيرٌ من الذهب . يملكه حمقى بإمكاننا سرقته منهم 606 00:40:11,274 --> 00:40:12,374 .. أتعلمين، فأنا 607 00:40:13,975 --> 00:40:16,095 !. أحبُّ الأجواء هنا نوعاً ما 608 00:40:19,976 --> 00:40:21,676 . إنّ (ماري) لإمرأةٌ محظوظة 609 00:40:28,677 --> 00:40:29,977 . أراك في الجوار 610 00:40:50,278 --> 00:40:51,378 (ميك) ؟ 611 00:40:54,979 --> 00:40:58,679 كلّ ذاك العمل الإضافي ... لمطاردة قطّاع الطرق 612 00:40:58,980 --> 00:41:01,180 مالّذي نحصل عليه ؟ . لقد كانت الأوضاع أفضل قبل مجيئه 613 00:41:01,201 --> 00:41:04,381 وهل تعتقد أنّ هذا سيخلصنا منه ؟ !. إنّك لأحمقٌ ولصٌّ أيضاً 614 00:41:04,482 --> 00:41:06,282 ! لا خطأ إن أردت جمع بعض المال 615 00:41:06,493 --> 00:41:09,183 . لقد فعلناها كلنّا، أو اعتدنا على ذلك 616 00:41:13,084 --> 00:41:14,584 ! إنّك لمخزيّ 617 00:41:14,785 --> 00:41:16,385 . إنّه لعملُ شرطةٍ رائع من قبلك يارقيب 618 00:41:16,986 --> 00:41:19,086 ! بدأت أعتقد أنّك أنت من فعلها 619 00:41:19,587 --> 00:41:20,687 أترى هذا ؟ 620 00:41:21,388 --> 00:41:22,688 . إنّه آخر اختراع 621 00:41:23,889 --> 00:41:26,609 ! نارٌ فوريّة، عبقريّ 622 00:42:12,290 --> 00:42:14,290 ! استدر، أو سأطلق عليك في مكانك 623 00:42:21,091 --> 00:42:23,091 لن تطلقي عليّ، أليس كذلك يا(ماريّ) ؟ 624 00:42:34,092 --> 00:42:39,592 .. || ترجمـة :{\fs30} هيـلا علي ||..