1
00:00:04,108 --> 00:00:06,027
قبل سنتين، في الحفلة التنكرية

2
00:00:06,028 --> 00:00:07,028
حاولت أن أخبرك بأنني أحبك

3
00:00:07,029 --> 00:00:08,094
تحبني ؟

4
00:00:08,129 --> 00:00:10,578
لدي مشاعر تجاهك،
أنا لا أريد أن أدمر صداقتنا

5
00:00:10,613 --> 00:00:13,028
اعتقد بأنه يجب علينا أن
نلقي بكل شيء ونرى ما سيحدث

6
00:00:13,063 --> 00:00:14,619
أنا أقصد.. نحن فقط شعرنا بالنعاس

7
00:00:14,654 --> 00:00:18,120
,بعد زجاجة كامله من النبيذ -
...وقبلة واحده -

8
00:00:18,155 --> 00:00:19,526
!!"قبله " ليست لا شيء

9
00:00:19,561 --> 00:00:21,697
الناس تقّبل لأنهم
يحملون مشاعر لبعضهم

10
00:00:21,732 --> 00:00:24,250
بلير , أنا وأنتِ مغناطيس

11
00:00:24,285 --> 00:00:26,734
إنجذابنا لبعضنا لايمكن انكاره مثل أي وقت مضى

12
00:00:26,769 --> 00:00:29,156
سوف أكون بانتظارك في أعلى
مبنى الأمبراطوريه

13
00:00:29,191 --> 00:00:31,547
,عند 7:01 سوف أغلق قلبي عنك للأبد

14
00:00:31,582 --> 00:00:33,413
مرحبًا، أنا هنا للقاء رجل شاب

15
00:00:33,448 --> 00:00:36,284
ربما يرتدي ربطةَ عنق
ولربما يحمل معه الأزهار

16
00:00:36,319 --> 00:00:39,120
لقد قمت بفعل الشئ الأكثر رومانسيه
الشئ الذي أستطيع أن أفعله

17
00:00:39,155 --> 00:00:40,330
وهذا لم ينجح

18
00:00:40,365 --> 00:00:41,873
انا اسفه

19
00:00:41,908 --> 00:00:43,101
تشاك، ماذا تفعل ؟

20
00:00:43,136 --> 00:00:44,295
هل هنالك أحد ؟

21
00:00:44,330 --> 00:00:45,468
لا, لا أحد

22
00:00:45,503 --> 00:00:47,275
دوروتا ذهبت للولاده

23
00:00:47,310 --> 00:00:49,012
اسفه لقد تأخرت كثيراً

24
00:00:49,047 --> 00:00:51,256
لايمكنني الأنكار بأن مسارنا سوية معقد

25
00:00:51,291 --> 00:00:53,466
لكن في النهايه ،
الحب يجعل من كل شئ بسيط

26
00:00:53,501 --> 00:00:55,393
لقد رغبت بأن اكون مميزه

27
00:00:55,428 --> 00:00:56,131
مالذي حصل ؟

28
00:00:56,166 --> 00:00:57,419
يجب عليك ان تسألها

29
00:00:57,454 --> 00:01:00,426
انا اسف حقاً
للألم الذي سببته لك

30
00:01:00,461 --> 00:01:02,428
بلير, هل....

31
00:01:03,238 --> 00:01:03,958
! همفري

32
00:01:03,993 --> 00:01:04,935
أنت
أخبرها

33
00:01:04,936 --> 00:01:06,214
انت لم تفعل !

34
00:01:06,249 --> 00:01:07,457
- بلير
- انت فعلت !

35
00:01:07,492 --> 00:01:09,964
أنتِ , اذهبي للأبد ولا تعودي

36
00:01:09,999 --> 00:01:12,420
اعتقد بأني احتاج ان اكون وحيده لفترة

37
00:01:12,455 --> 00:01:13,728
اذا كنتِ خارج ذلك، فأنتِ خارجه

38
00:01:13,763 --> 00:01:14,613
نيت , انا احبك

39
00:01:14,648 --> 00:01:16,425
انا واحده لن تتوقف عن
البحثِ عن الحب

40
00:01:16,460 --> 00:01:19,139
لهذا انا سأذهب لباريس
ولهذا انتي ستأتين معي

41
00:01:19,174 --> 00:01:20,574
انا حقاً اعتقد اني بحاجه لهذا

42
00:01:20,609 --> 00:01:21,933
وأنا ايضاً

43
00:01:21,968 --> 00:01:23,458
"ب" ، سيكون كل شئ على ما يرام

44
00:01:23,493 --> 00:01:24,948
جورجينا، انتظري
مالذي تفعلينه بعودتك للمدينه ؟

45
00:01:24,983 --> 00:01:26,662
تهانينا ايها الأب

46
00:01:26,697 --> 00:01:28,306
إنه يشبهك تماماً

47
00:01:28,341 --> 00:01:29,589
انا لن اضيع الصيف بأكمله

48
00:01:29,624 --> 00:01:30,803
وأنا انتظرها حتى تتضح لها الأمور

49
00:01:30,838 --> 00:01:32,399
عندما أخذ عطله الى براغ
تشاك ترك لي

50
00:01:32,434 --> 00:01:33,570
كتابه الأسود

51
00:01:33,605 --> 00:01:34,725
ليست هناك حاجه للغضب

52
00:01:34,760 --> 00:01:36,069
كلا ليس هذا !

53
00:01:36,104 --> 00:01:38,900
فقط دعني أأخذ العلبه

54
00:01:38,901 --> 00:01:42,386
<font color="##2B60DE">لصق ورفع : بنت المملكة</font>

55
00:01:42,387 --> 00:01:45,675
<i><font color="#355ef5">  vb.eqla3  </font>
<font color="#fa1c5b">  9aro5t al5obar & nجوري1  </font>
<font color="#355ef5">  2010   </font></i>

56
00:01:45,676 --> 00:01:54,676
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
09/17/2011
</font>


57
00:01:55,256 --> 00:01:57,553
لاشئ يغلب الصيف بالخارج

58
00:01:57,588 --> 00:02:00,673
لكن عندما تسافر بعيداً
عن منزلك دائماً اجمل

59
00:02:00,708 --> 00:02:03,758
ان تحضر معك صديق قديم
من جيرانك

60
00:02:08,751 --> 00:02:11,243
الحصى , ومقهى الـ دي فلور

61
00:02:11,278 --> 00:02:13,736
سيرينا اغلقت على تلك الجهه من حياتها

62
00:02:13,771 --> 00:02:16,658
وأصبحت مصدر إلهام لنا جميعاً

63
00:02:18,178 --> 00:02:20,790
من جهةٍ اخرى , بلير تتحكم بتلك الجهه من حياتها

64
00:02:20,825 --> 00:02:24,268
تقتحم المحلات و
تستهلك الاشياء الكلاسيكيه

65
00:02:24,303 --> 00:02:28,247
وتأخذ العينات من الوجبات السكريه الخفيفه
كأنها ماري انطوانيت حديثه

66
00:02:29,961 --> 00:02:32,907
لكننا سمعنا قصص سيرينا بهمسات

67
00:02:32,942 --> 00:02:35,576
في حين ان بلير كانت خافته اكثر

68
00:02:35,611 --> 00:02:38,211
تسوقت في سان لوران

69
00:02:38,246 --> 00:02:39,917
وتناولت العشاء في الدورانت

70
00:02:39,952 --> 00:02:42,391
لكن العاشق الوحيد لـ " ب" هذا الصيف

71
00:02:42,426 --> 00:02:44,911
على ربطة شعرها

72
00:02:45,565 --> 00:02:48,287
نادلك الظريف اعطاني رقمه

73
00:02:48,322 --> 00:02:49,343
بلير, ماذا تفعلين ؟

74
00:02:49,378 --> 00:02:51,531
نحن قلنا بأننا لن نقرأ
لفتاة النميمه طوال الصيف

75
00:02:51,566 --> 00:02:53,753
الصيف اوشك على  الانتهاء

76
00:02:54,434 --> 00:02:56,666
اذن ماذا قالت عن تشاك ؟

77
00:02:56,701 --> 00:02:58,899
لم يمكنني ان اكون اقل اهتمامًا

78
00:03:01,501 --> 00:03:04,477
"لا اخبار وضعت عنه . هو في "عداد المفقودين
منذ ان غادر المدينه بالربيع

79
00:03:04,512 --> 00:03:06,611
و ماذا قالت عنا ؟

80
00:03:06,646 --> 00:03:08,676
او لالاه ! باريس تشتعل

81
00:03:08,711 --> 00:03:10,509
وسيرينا  وبلير أشعلتا عود الثقاب

82
00:03:10,544 --> 00:03:12,707
وبالتأكيد لهبك
اكثر سخونه مني

83
00:03:12,742 --> 00:03:13,818
الجميع يعلم بأن الشاب الوحيد

84
00:03:13,853 --> 00:03:15,372
الذي كان في بنطالي طوال الصيف

85
00:03:15,407 --> 00:03:16,891
هو الخياط في بيرير بالمان

86
00:03:16,926 --> 00:03:18,428
وخطأ من هذا ؟

87
00:03:18,463 --> 00:03:20,957
فقط مثل كل الشباب
غازلكِ

88
00:03:20,992 --> 00:03:23,452
انا فقط اريد ان احصل على
تجربه مع نادل فرنسي

89
00:03:23,487 --> 00:03:26,354
والسقاة في البارات , وكذالك جامعيين المتاحف

90
00:03:26,389 --> 00:03:29,781
اي شخص على دراجه

91
00:03:29,816 --> 00:03:33,174
أو مرتدياً
" Zadig & Voltaire "

92
00:03:35,200 --> 00:03:37,218
ب , ماخطبك ؟
.اعتقدت بأنك مستمتعه هنا

93
00:03:37,253 --> 00:03:39,752
..نعم، انا مستمتعه لكن

94
00:03:40,393 --> 00:03:42,992
طوال الصيف , وانا اقف
امام لوحة مونيه المفضله لدي

95
00:03:43,027 --> 00:03:44,525
و قراءة كوليت في الحديقه

96
00:03:44,560 --> 00:03:47,753
على أمل ان تلتقي عيني
مع شخص يفعل

97
00:03:47,788 --> 00:03:50,947
مثلما افعل انا ويشعر كما اشعر

98
00:03:50,982 --> 00:03:52,769
هذا حقاً رومنسي

99
00:03:52,804 --> 00:03:54,522
لكن، للأسف بلا نتيجة

100
00:03:54,557 --> 00:03:56,658
على الرغم من كل هذا المجهود
ها أنا عائده للمنزل

101
00:03:56,693 --> 00:03:58,724
مع سحابة تشاك كبيرة الحجم فوق رأسي

102
00:03:58,759 --> 00:04:02,100
وأنا حتى لست بحاجه
للعثور على الحب الحقيقي

103
00:04:02,135 --> 00:04:04,598
انا فقط اريد الخروج في موعد واحد لطيف

104
00:04:04,633 --> 00:04:06,964
حسناً ، هذا يستدعي
المزيد من النبيذ الفرنسي

105
00:04:06,999 --> 00:04:09,686
هيا بنا . انا اعرف بار فيه
اجود انواع النبيذ في اخر الشارع

106
00:04:09,721 --> 00:04:12,374
ويصادف بأني اعرف هناك
ساقي ظريف

107
00:04:28,447 --> 00:04:29,372
جيني اصبحت جيدة جداً

108
00:04:29,407 --> 00:04:32,077
اكثر مما يمكنني أن اخبرك
ماهو لون عينيها

109
00:04:32,112 --> 00:04:34,748
حسناً ,ارسالها الى
هدسن كان قرار صائب

110
00:04:34,783 --> 00:04:36,326
انتي تعلمين مالذي لم يكن صائب !

111
00:04:36,361 --> 00:04:37,835
زيارة والدتي . لقد أُجبرنا على ذلك

112
00:04:37,870 --> 00:04:39,895
نعم . لم يكن بأمكاننا
فقط ان نقول بأن ارنو قد غرق

113
00:04:39,930 --> 00:04:43,155
ونبقى مع ايريك و ايلينور
في ايطاليا مدةً اطول

114
00:04:43,421 --> 00:04:44,414
الرسالة الأولى.

115
00:04:44,449 --> 00:04:45,908
ليليان , هذه الينور

116
00:04:45,943 --> 00:04:48,325
فقط للتذكير بأنك عرضتِ
علي منزلك الجميل

117
00:04:48,360 --> 00:04:51,441
لليلة الازياء
لتنظيم حفل الغداء غداً .

118
00:04:51,476 --> 00:04:54,869
سايريس, سوف تقطع
دورة " آنا " الدمويه

119
00:04:54,904 --> 00:04:55,497
حقيقةً ,عزيزي .

120
00:04:55,532 --> 00:04:57,145
ألستَ سعيداً بأننا لسنا مكانهم ؟

121
00:04:57,146 --> 00:04:58,645
تخيل بأن نبدأ كل شئ من جديد

122
00:04:58,680 --> 00:05:01,615
مع الحفاظات والزجاجات وبصق الأطفال

123
00:05:01,650 --> 00:05:03,591
الرساله التاليه.

124
00:05:03,626 --> 00:05:04,975
ليلي , هذا بروس كابلن

125
00:05:05,010 --> 00:05:08,153
.اتصلي بي عندما تستلمين الرساله
انه امر طارئ

126
00:05:08,188 --> 00:05:10,975
همم , مدير اعمال باس
انا اتسائل ماذا يريد؟

127
00:05:11,010 --> 00:05:12,788
اذا كان عن تشك
فانا على حد ما لا اريد ان اعرف

128
00:05:12,928 --> 00:05:14,516
نهاية الرسائل

129
00:05:14,551 --> 00:05:16,069
لارسائل من دان ؟

130
00:05:16,104 --> 00:05:17,531
اخر مره قمت بمراسلته
بدون أن نتحدث لبعض

131
00:05:17,566 --> 00:05:21,495
كان عندما استأصل لوزيته
وأنا سئمت من هذه الرسائل النصيه

132
00:05:21,975 --> 00:05:25,383
منذ ذلك الوقت لم يتصل بنا ,
حان الوقت لأتصل

133
00:05:28,811 --> 00:05:30,551
رجاءاً , اوقضني القليل القليل من القصص

134
00:05:30,586 --> 00:05:32,179
التي في كتاب تشك الأسود الصغير

135
00:05:32,214 --> 00:05:34,726
انا اعتقد ان اخر مره قد تكلمنا

136
00:05:34,761 --> 00:05:37,204
قمت بكل تلك الأمور المثيرة؟

137
00:05:37,239 --> 00:05:39,034
نعم , حسناً . دعنا فقط
"نقول "م" عوضا عن "إمرأة مثيرة

138
00:05:39,069 --> 00:05:39,814
وأترك الأمر كما هو

139
00:05:39,849 --> 00:05:42,097
انا اقصد , انه جميل جداً

140
00:05:42,132 --> 00:05:43,834
فأنا امارس الجنس كثيراً

141
00:05:43,869 --> 00:05:46,650
انا لم اتناول طعام العشاء وحيداً

142
00:05:46,685 --> 00:05:49,840
و الأفضل في هذا كله , بأنني لم
اجبر ان اتحدث عن اي شئ

143
00:05:49,875 --> 00:05:51,846
اذن المفتاح لأفضل علاقه

144
00:05:51,881 --> 00:05:53,783
هو بأن لاتكون هناك علاقه من الأساس؟

145
00:05:53,818 --> 00:05:55,293
انها الحقيقه المتعبه

146
00:05:55,328 --> 00:05:57,127
هيه , لاتجعلني أشعر بالتعب

147
00:05:57,162 --> 00:05:58,942
هيه , الشئ الذي انت حقاً متعب بسببه هو

148
00:05:58,977 --> 00:06:00,687
ان تبقي كل شئ كـ سر كبير

149
00:06:00,722 --> 00:06:04,628
كلا , كلا , كلا . والدي
..و ليلي يعودون الى المنزل اليوم و أناً

150
00:06:04,663 --> 00:06:07,259
انا .. . سأخبرهم
أعدك

151
00:06:07,294 --> 00:06:09,739
ستخبرهم بماذا ؟

152
00:06:12,703 --> 00:06:14,483
اي قرار ؟ ليس قراري لأتخذه

153
00:06:14,518 --> 00:06:15,490
نيت انفصل عني ,

154
00:06:15,525 --> 00:06:17,451
و دان كان يحاول اصلاح
الأمور مع فينيسا

155
00:06:17,486 --> 00:06:21,095
حسناً , انا لست اطلب منك
التكهن بحالهم

156
00:06:21,130 --> 00:06:22,874
هذا عنك , ماذا في قلبك .

157
00:06:22,909 --> 00:06:24,618
في الليل عندما تشعرين بالنعاس

158
00:06:24,653 --> 00:06:25,783
مالذي تتمنينه ؟

159
00:06:25,818 --> 00:06:28,016
عندما طلبتني لهذه الرحله
لقد وعدتني بجزء من المداواة

160
00:06:28,051 --> 00:06:28,782
لقد غفوت

161
00:06:28,817 --> 00:06:31,394
وأنا افكر بأسماء الشبان
لابوتان ولالوران

162
00:06:31,429 --> 00:06:33,924
الوطن ليس موجود حينما نكون هنا

163
00:06:33,959 --> 00:06:35,082
..بالحديث عن الوطن

164
00:06:35,117 --> 00:06:37,876
انستي , هذا لك
أوه . شكراً ديلفن

165
00:06:37,911 --> 00:06:38,841
بالحكم عليها من النظر انها ثقيلة الوزن

166
00:06:38,876 --> 00:06:40,790
سأقول انها ورقة القبول من
جامعة براون

167
00:06:40,825 --> 00:06:42,276
سأدعك تعلمين حينما افتحها

168
00:06:42,311 --> 00:06:44,755
تعلمين بأني سوف
اشتاق لك ولحسن تدبيرك

169
00:06:44,790 --> 00:06:46,710
الحصول على حياتين منفصلتين
يضمن لنا غياب المنافسه بيننا

170
00:06:46,745 --> 00:06:48,532
هذا يعني لامزيد من تفاهة الثانويه

171
00:06:48,567 --> 00:06:51,602
اعدك بأننا لن نعود
لعاداتنا القديمه

172
00:06:51,637 --> 00:06:53,465
مثلما قلتي , كانت تلك الثانويه

173
00:07:00,882 --> 00:07:02,240
إذن ليس لديك ادنى فكره عن مكان تواجده ؟

174
00:07:02,275 --> 00:07:04,522
حسناً , تشارلز لم
يغادر المدينه تحديداً في علاقة جيده

175
00:07:04,557 --> 00:07:06,361
وحتى عندما يفعل , هو يرى بأنه من الأفضل

176
00:07:06,396 --> 00:07:09,531
بأن لايخبرنا عن مكانه
الذي سيذهب له , وذلك من اجلنا

177
00:07:09,566 --> 00:07:12,420
نعم , حسناً احتاج مساعدتك في
ايجاده هذا الوقت , وبسرعه

178
00:07:12,455 --> 00:07:14,762
هو لم يدفع الرهن على
الأمبراطوريه منذ شهر مايو

179
00:07:14,797 --> 00:07:16,480
ذلك منذ رحيله  . نعم

180
00:07:16,515 --> 00:07:18,026
حسناً , البنك قال
غياب واحد عن الدفع

181
00:07:18,061 --> 00:07:19,357
وسوف يقاضى

182
00:07:19,392 --> 00:07:21,656
اذن هذه هي اخر التقارير
عن تحركاته

183
00:07:21,691 --> 00:07:24,985
انها تذكرة سفر , بطاقات الأئتمان

184
00:07:25,020 --> 00:07:28,195
لماذا لاتبحثين عنه
او ربما تجرين بعض الأتصالات؟

185
00:07:28,230 --> 00:07:29,896
بالطبع . شكراً لك, بروس

186
00:07:29,931 --> 00:07:31,563
العفو . سوف نجده

187
00:07:31,598 --> 00:07:32,587
حسناً

188
00:07:45,221 --> 00:07:45,935
مرحباً , امي

189
00:07:45,970 --> 00:07:49,276
مرحبا, حبيبتي . اريد ان اسمع
...كل شئ بخصوص يومك

190
00:07:49,311 --> 00:07:52,583
الطعام , التسوق
والشبان على الدراجات

191
00:07:52,618 --> 00:07:54,673
حسناً , هذه مبالغه الى حدٍ كبير

192
00:07:54,708 --> 00:07:56,489
لكن أولاً ,

193
00:07:56,524 --> 00:08:00,016
اريد ان اعرف اذا كنتي او
بلير قد سمعتم شئ عن تشارلز

194
00:08:00,051 --> 00:08:01,524
كلا , ولا اتوقع هذا

195
00:08:01,559 --> 00:08:04,406
,لأنه بالحقيقه من غير اللائق به
بأن يتركها وحيده

196
00:08:04,441 --> 00:08:06,781
نعم , مسكينة بلير . هل مازالت  تتألم؟

197
00:08:06,816 --> 00:08:09,121
نعم , ولكنها الآن تضع هدف امامها

198
00:08:09,156 --> 00:08:10,350
وأنا لن اقلق تجاه تشك

199
00:08:10,385 --> 00:08:11,183
كأي صيف طبيعي

200
00:08:11,218 --> 00:08:13,969
هو ثمل في احدى الجزر
التي تسمح بتعدد الزوجات

201
00:08:14,004 --> 00:08:16,883
بالنظر الى كل ماحدث
فمن المنطقي بأنه سيضيع

202
00:08:16,918 --> 00:08:17,913
لماذا انتي مهتمه كثيراً؟

203
00:08:17,948 --> 00:08:20,812
اوه , كلا , اذا كنتي لاتعلمين شئ عنه
انا سوف اكتشف بنفسي

204
00:08:20,847 --> 00:08:24,449
انتي فقط تمتعي بوقت جيد
كيف حالك ؟

205
00:08:25,497 --> 00:08:27,371
انا لست متأكده

206
00:08:27,950 --> 00:08:30,153
لقد تم قبولي في كولومبيا

207
00:08:30,522 --> 00:08:32,555
سيرينا , هذا رائع

208
00:08:32,590 --> 00:08:33,971
نعم

209
00:08:34,006 --> 00:08:36,527
نعم , لكن انا لست متأكده
بلير لن تعتقد هذا

210
00:08:38,023 --> 00:08:39,956
والدك اتصل بي . قال
بأنه لم يستطع الوصل اليك

211
00:08:39,991 --> 00:08:40,990
اخبرته بأنه يجب عليه بأن يتصل بسيرينا

212
00:08:41,025 --> 00:08:42,559
لأنني اعتقدت بأنك معها

213
00:08:42,594 --> 00:08:44,621
لان ليس هناك سبب آخر
ولايمكن أن يكون هناك احتمال

214
00:08:44,656 --> 00:08:46,714
بأنك لم تتصل
أو ترسل له ايميل طوال الصيف

215
00:08:46,749 --> 00:08:48,738
أو تجعلني اقوم بهذه المحادثه
عند الباب.

216
00:08:48,773 --> 00:08:51,659
كلا, فينيسا , انا اسف حقاً
بخصوص هذا ولكن هنالك سبب

217
00:08:55,472 --> 00:08:56,668
بالطبع هناك

218
00:08:57,459 --> 00:08:59,979
بسبب انك اصبحت منعزل ؟
اتعرف ماذا ؟

219
00:09:00,014 --> 00:09:02,500
بعدما فعلت
.يجب علي ان لا اهتم

220
00:09:02,535 --> 00:09:04,742
لكن .... هل أنتَ على مايرام ؟

221
00:09:06,459 --> 00:09:08,096
نعم ...

222
00:09:10,363 --> 00:09:12,189
اعتقد بأنك بأفضل حال

223
00:09:12,224 --> 00:09:14,433
الهذا السبب كنت
تصد الجميع ؟

224
00:09:14,468 --> 00:09:15,931
لأنك تواعد شخص جديد؟

225
00:09:15,966 --> 00:09:17,935
كلا, انا لست
انا لست

226
00:09:17,970 --> 00:09:19,904
دان , هل هنالك احد ؟

227
00:09:21,762 --> 00:09:23,679
اتعلم ماذا ؟ هذا كان
خطأ , انا ذاهبه

228
00:09:23,714 --> 00:09:26,238
هذه حقاً فكره جيده . شكراً

229
00:09:31,493 --> 00:09:32,940
انت تواعد جورجينا ؟

230
00:09:32,975 --> 00:09:34,353
كلا , كلا . . لسنا نتواعد

231
00:09:34,388 --> 00:09:36,818
هذا صحيح  نحن
بالكاد لانستطيع ان نترك المنزل ابداً

232
00:09:36,853 --> 00:09:38,671
كلا, لكن هذا
ليس للسبب الذي تعتقدينه

233
00:09:38,706 --> 00:09:40,355
اذن ماهو الأحتمال الممكن
ان يكون غير هذا

234
00:09:40,390 --> 00:09:42,682
لكي اصدق بأنك لست على علاقه
بجورجينا باركس

235
00:09:42,717 --> 00:09:45,390
وهي تترك ثيابها الداخليه
بأرجاء المنزل؟

236
00:09:48,239 --> 00:09:50,418
قابلي مايلو

237
00:09:50,453 --> 00:09:52,597
انه ابننا

238
00:10:03,781 --> 00:10:05,052
كلا

239
00:10:05,087 --> 00:10:07,758
!كلا . اخرس

240
00:10:07,793 --> 00:10:10,698
كلا , ليس حقاً
يجب عليك ان تخرس

241
00:10:10,733 --> 00:10:12,096
حالاً

242
00:10:12,651 --> 00:10:14,151
اخرس

243
00:10:14,186 --> 00:10:15,617
اوه , ياإلهي

244
00:10:15,652 --> 00:10:19,249
حسناً , انت لم تفعل . لم تفعل ؟

245
00:10:19,284 --> 00:10:20,447
هل انت جاد ؟

246
00:10:20,482 --> 00:10:22,084
اخرس

247
00:10:22,119 --> 00:10:24,776
!يإلهي -
هل تسمحين؟ -

248
00:10:24,811 --> 00:10:26,306
أوه , آسفه

249
00:10:26,341 --> 00:10:27,865
حسناً , انت لم تفعل .

250
00:10:27,900 --> 00:10:29,435
انت لم تفعل

251
00:10:29,470 --> 00:10:30,936
انت فعلت !؟

252
00:10:30,971 --> 00:10:34,466
لاتريد ان تقطع محادثة
صديقتك الخاصه

253
00:10:34,501 --> 00:10:36,600
لقد بدت بأنها مهمه جداً

254
00:10:36,635 --> 00:10:38,699
ليست صديقتي

255
00:10:38,734 --> 00:10:39,969
لقد كنت اتصرف بأدب

256
00:10:40,004 --> 00:10:41,185
كلا, هي ليست كذلك ايضاً

257
00:10:41,220 --> 00:10:44,513
هي فقط  ... صديقه لصديق

258
00:10:44,548 --> 00:10:47,243
اي نوع من الأصدقاء كان ذاك ؟

259
00:10:47,278 --> 00:10:49,104
من النوع الذي تركه لي
كتابه الأسود الصغير

260
00:10:49,139 --> 00:10:51,054
للصيف

261
00:10:52,856 --> 00:10:55,272
وانا اختلط علي امر صديقك
الذي احضر صديقته

262
00:10:55,307 --> 00:10:56,795
الى مكان مثل نورماس

263
00:10:56,830 --> 00:10:58,217
حسناً , هذا افضل مايمكنني فعله

264
00:10:58,252 --> 00:10:59,605
اخذها الى مطعم جميل

265
00:10:59,640 --> 00:11:01,270
اعني , مضيفة بيركنز

266
00:11:01,305 --> 00:11:02,781
نامت مع تايقر وودز لأكثر من سنه

267
00:11:02,816 --> 00:11:05,950
و جميع ماحصل عليه هو لفائف الدجاج

268
00:11:05,985 --> 00:11:09,241
.اوه, هذا محترم -
.شكراً لك -

269
00:11:09,276 --> 00:11:12,497
اذن لماذا ليست رفيقتك ؟

270
00:11:12,532 --> 00:11:15,319
حسناً , انا أحاول أن اكون مهذب

271
00:11:15,751 --> 00:11:17,697
لقد تأذيت

272
00:11:17,732 --> 00:11:19,403
كلا

273
00:11:21,660 --> 00:11:24,046
...حسناً , انا اعتقد ان

274
00:11:24,081 --> 00:11:26,433
هناك اول مره لكل شئ

275
00:11:33,209 --> 00:11:35,068
الذي يأتي بسهوله , يذهب بسهوله

276
00:11:36,058 --> 00:11:40,800
لايمكنني القول بأن أسلوبك متحرر أم عنصري

277
00:11:40,835 --> 00:11:42,908
خذي مقعدها وأكتشفي بنفسك؟

278
00:11:42,943 --> 00:11:44,999
هذه خطوه جيده

279
00:11:45,034 --> 00:11:46,027
انت على وشك سحب هذه الخطوه

280
00:11:46,062 --> 00:11:49,297
لكن ... لدي موعد
لا استطيع ان اتأخر عليه

281
00:11:49,332 --> 00:11:51,429
حسناً , نيت ارتشبالد

282
00:11:54,717 --> 00:11:55,987
هل بأمكاني على الأقل ان احصل على رقمك ؟

283
00:11:56,022 --> 00:11:58,315
الذي لي في كتاب
صديقك الأسود ؟

284
00:12:15,722 --> 00:12:17,515
<font color="#00FFFF"> هل أنت معجبة بمونيه؟ </font>

285
00:12:19,622 --> 00:12:20,715
<font color="#00FFFF"> .أنا أعشقه </font>

286
00:12:23,422 --> 00:12:24,915
<font color="#00FFFF"> .اسمي بلير </font>

287
00:12:25,215 --> 00:12:25,815
<font color="#00FFFF"> .لويس </font>

288
00:12:26,115 --> 00:12:27,115
<font color="#00FFFF"> .سررت بلقائك </font>

289
00:12:32,315 --> 00:12:33,915
<font color="#00FFFF"> .لم أركِ هنا من قبل </font>

290
00:12:35,215 --> 00:12:36,615
<font color="#00FFFF"> ...أنتِ في غاية الجمال </font>

291
00:12:38,115 --> 00:12:39,615
<font color="#00FFFF"> .وجب عليّ أن أستجمع شجاعتي للحديث معك </font>

292
00:12:41,415 --> 00:12:42,815
<font color="#00FFFF"> .أحب الإنطباعية </font>

293
00:12:44,615 --> 00:12:46,415
<font color="#00FFFF"> ينبغي أن تلهمك الشجاعة, أليس كذلك؟ </font>

294
00:12:47,015 --> 00:12:48,815
<font color="#00FFFF"> .لقد علمت للتو أنني عاطفية </font>

295
00:12:49,600 --> 00:12:51,557
امريكيه تحب لوحات مونيه ؟

296
00:12:52,023 --> 00:12:53,521
انه جيد جداً لو اصبح حقيقه

297
00:12:53,556 --> 00:12:55,312
كيف عرفت بأنني امريكيه ؟

298
00:12:55,347 --> 00:12:56,555
ولاتخبرني

299
00:12:56,590 --> 00:12:58,851
ان هذا بسبب لهجتي
ليست جيده كما اعتقد

300
00:12:58,886 --> 00:13:00,867
لهجتك ممتازه

301
00:13:00,902 --> 00:13:04,667
لكن , ساعتك تم تعيينها
على  توقيت الجزء الشرقي

302
00:13:05,749 --> 00:13:07,186
نيويورك؟

303
00:13:07,221 --> 00:13:08,378
ولدت بها وأنا فخوره

304
00:13:08,413 --> 00:13:09,501
لم يسبق لي بأن كنت هناك

305
00:13:09,536 --> 00:13:11,227
ولكن أحب ان استمع عن كل شئ يخصها

306
00:13:11,262 --> 00:13:12,856
على العشاء الليله؟

307
00:13:12,891 --> 00:13:14,450
سيكون من دواعي سروري

308
00:13:14,485 --> 00:13:15,543
حسناً

309
00:13:15,578 --> 00:13:18,832
اعطيني معلوماتك , و
سأقلك في الساعه 9 مساءً

310
00:13:20,735 --> 00:13:22,208
لويس ؟

311
00:13:22,735 --> 00:13:23,408
<font color="#00FFFF"> .عذراً </font>

312
00:13:23,635 --> 00:13:25,008
<font color="#00FFFF"> .حان وقت المغادرة. لقد وصلت السيارة </font>

313
00:13:25,435 --> 00:13:26,708
<font color="#00FFFF"> .السيد.غيرمالدي ينتظرك في السفارة </font>

314
00:13:29,669 --> 00:13:32,162
.سآراك الليله -
انتظر , انتظر , سياره؟ -

315
00:13:32,197 --> 00:13:34,655
السفاره ؟  غراميلدي ؟
لاتخبرني بأنك .... ؟

316
00:13:34,690 --> 00:13:36,950
انا لويس . فقط لويس

317
00:13:44,597 --> 00:13:45,581
مرحباً , اين انتي ؟

318
00:13:45,616 --> 00:13:47,405
لقد اردت ان اتحدث معك
هذا الصباح لكنك ذهبتي

319
00:13:47,440 --> 00:13:49,446
اعتقد بأنني قابلت لتو اميراً حقيقياً.

320
00:13:49,481 --> 00:13:52,781
غريمالدي , كما هو الحال
في العائله المالكه في موناكو.

321
00:13:52,816 --> 00:13:55,085
مثل غريس الأميره الأمريكيه كيلي .

322
00:13:55,120 --> 00:13:58,102
توقفي مهما كنتي تفعلين
نحتاج للتسوق .

323
00:13:59,546 --> 00:14:01,078
فقط من أجلك "ب" ؛

324
00:14:07,259 --> 00:14:08,693
رصدو . " ب" ؛
و " س " ؛

325
00:14:08,728 --> 00:14:10,093
شياكه و مرح

326
00:14:10,128 --> 00:14:12,535
في شارع هوسمان

327
00:14:12,570 --> 00:14:14,573
يتجولن في قسم المخازن

328
00:14:14,608 --> 00:14:16,577
"Tally Weijl" والإقامة لفترة في

329
00:14:18,412 --> 00:14:20,451
"Saint-honor" بوسط شارع

330
00:14:20,486 --> 00:14:23,592
"Palais royal" إنهمكوا بالأزياء الراقية في

331
00:14:23,627 --> 00:14:25,898
..و وجدوا الأزياء المثالية

332
00:14:25,933 --> 00:14:28,170
"ba&sh"من شركة

333
00:14:28,561 --> 00:14:31,108
ثم توجهوا إلى المثلث الذهبي

334
00:14:31,143 --> 00:14:33,692
المكان الذي يلتقى فيه " مونتاين " مع " جورج سين "

335
00:14:33,727 --> 00:14:36,805
حيث السلع المترفة هي مايقع عليها الإختيار

336
00:14:36,840 --> 00:14:39,884
لكن الغراميلدي ليست
عائله كبيره

337
00:14:39,919 --> 00:14:41,540
هو لربما اول اقاربهم على الحد الأقصى

338
00:14:41,575 --> 00:14:42,743
لكن فقط للأطمئنان

339
00:14:42,778 --> 00:14:43,876
ب" ماذا تفعلين؟"

340
00:14:43,911 --> 00:14:45,945
سندريلا لم تبحث
عن أميرها في قوقل

341
00:14:45,980 --> 00:14:47,980
شخص غامص خرج فقط امام لوحتك

342
00:14:48,015 --> 00:14:48,857
فقط كما اردتِ

343
00:14:48,892 --> 00:14:50,535
لايمكنك ان تجعلي هذا
يتمحور حول الطبقه الأجتماعيه

344
00:14:50,570 --> 00:14:51,617
انت محقه  , وماذا إذاً ؟

345
00:14:51,652 --> 00:14:55,529
واذا كانت بطاقتي الأئتمانيه
هي عرابتي , فهذا هو المصير

346
00:14:55,564 --> 00:14:57,655
انتظري , قبل ان اخسرك
بسبب غيبوبة حذاء آخر

347
00:14:57,690 --> 00:14:59,746
هنالك شئ اريد
ان اتحدث به معك

348
00:14:59,781 --> 00:15:01,805
..الطرد الذي وصلني بالأمس

349
00:15:01,840 --> 00:15:03,794
س" اريد ان اسمع كل شئ بخصوصه"

350
00:15:03,829 --> 00:15:06,150
ماهي عروض جامعة براون
..في الأغذية العضوية, لكن

351
00:15:06,185 --> 00:15:09,351
انه لويس ! سوف نذهب للقمار

352
00:15:09,386 --> 00:15:11,363
انا حصلت على ماريد ان ارتديه

353
00:15:11,398 --> 00:15:13,640
وأنتي يجب عليك ان تختاري
شئ بسيط لك ,ايضاً

354
00:15:13,675 --> 00:15:15,728
صديقه جين ميشيل ظهر
من العدم بالمدينه

355
00:15:15,763 --> 00:15:17,217
وموعدنا اصبح مزدوج الآن

356
00:15:17,252 --> 00:15:18,710
انا لا اعتقد بأن هذه فكره جيده

357
00:15:18,745 --> 00:15:20,134
هذه لحظتك كأميره

358
00:15:20,169 --> 00:15:23,834
ارجوكِ ؟ اذا لم تأتي
سيلغي الموعد

359
00:15:23,869 --> 00:15:26,902
وهذا الحذاء بني اللون
سيصبح جميلاً عليك

360
00:15:26,937 --> 00:15:29,935
براون! ماذا كنتي
تريدين ان تخبريني عن الجامعه ؟

361
00:15:30,451 --> 00:15:33,158
سأخبرك لاحقاً , دعينا نذهب لشراء هذا الحذاء

362
00:15:43,030 --> 00:15:45,410
انظر , انا أعمل في الأمر

363
00:15:45,445 --> 00:15:47,790
انا فقط احتاج مزيداً من الوقت

364
00:15:47,825 --> 00:15:50,677
لديك فقط يوم واحد

365
00:15:54,342 --> 00:15:56,180
ليس مجدداً , مايلو

366
00:15:56,215 --> 00:15:58,977
الا يمكنك ابداً ان تنام
لأكثر من خمس دقائق ؟

367
00:16:09,251 --> 00:16:11,408
اسف , اعتقد بأنني اخطأت بالرقم

368
00:16:11,443 --> 00:16:13,704
اوه , سيد همفري

369
00:16:13,739 --> 00:16:16,397
انا جورجينا سباركس

370
00:16:16,432 --> 00:16:19,055
انا سعيده لسماع صوتك

371
00:16:19,090 --> 00:16:20,268
!حقاً

372
00:16:20,303 --> 00:16:22,662
جورجينا انا لا افهم

373
00:16:22,697 --> 00:16:25,022
لماذا انت تجيبين على هاتفي ؟

374
00:16:25,057 --> 00:16:26,100
اين دان ؟

375
00:16:32,438 --> 00:16:34,951
اسمعي انا اسف لأننا
لم نستطع الحديث بالأمس

376
00:16:34,986 --> 00:16:36,766
مايلو كان مصاب بمغص شديد

377
00:16:36,801 --> 00:16:38,871
في الحقيقه
..إن كنت تعرف معنى هذه الكلمه

378
00:16:38,906 --> 00:16:40,372
اوه , اوه , اوه يجب ان تكوني
..مصدومه بأنني اعرف ماذا تعني

379
00:16:40,407 --> 00:16:43,563
تغيير حفائض الطفل..الرضاعه الطبيعيه
..و الولادة

380
00:16:43,598 --> 00:16:45,984
اوه , لاتذكر جورجينا

381
00:16:46,019 --> 00:16:48,106
إن الأمر يفوق التحمل

382
00:16:48,141 --> 00:16:49,677
صدقيني

383
00:16:49,712 --> 00:16:52,475
لكن , ارجوك لاتخبري
والدي أو ليلي , حسناً ؟

384
00:16:52,510 --> 00:16:54,351
يجب ان اكون انا من اخبرهم بنفسي

385
00:16:54,386 --> 00:16:55,610
لماذا لم تخبرهم ؟

386
00:16:55,645 --> 00:16:58,150
لا اعلم , ربما لأنني
مازلت حقاً خائف

387
00:16:58,185 --> 00:17:00,656
اتعلمين كم هو صعب
ابقاء طفل على قيد الحياة؟

388
00:17:00,691 --> 00:17:02,546
لايمكنك ان تلقيه
او تتركينه وحيداً

389
00:17:02,581 --> 00:17:06,014
يجب عليه ان يأكل , تقريباً حوالي كل ثلاث ساعات

390
00:17:06,049 --> 00:17:07,925
اذا كنت انا بنفسي لا اعلم مالذي أصابني هنا

391
00:17:07,960 --> 00:17:10,710
فكيف لي بأن أخبر والدي ؟

392
00:17:10,745 --> 00:17:13,100
..يجب علي أن اسئلك , وكأنني روفيس

393
00:17:13,135 --> 00:17:15,455
هل أنت متأكد بأن مايلو أبنك ؟

394
00:17:15,490 --> 00:17:17,657
طبعاً هو أبني

395
00:17:19,473 --> 00:17:22,140
انا اقصد بأنني حقاً متأكد
من انه ابني

396
00:17:22,175 --> 00:17:23,849
انت لم تجري فحص الأبوة ؟

397
00:17:23,884 --> 00:17:25,997
فينيسا , لم تكوني
هناك عندما لجأت إليّ

398
00:17:26,032 --> 00:17:28,110
والداها طرداها
لقد كانت خائفه

399
00:17:28,145 --> 00:17:31,238
لقد كانت بالطبع فكرتي
ان تنتقل للعيش معي

400
00:17:31,273 --> 00:17:34,331
..لقد كنت بأنتظار مالذي سيحدث لاحقاً

401
00:17:34,366 --> 00:17:34,896
لكني لم افعل ابداً

402
00:17:34,931 --> 00:17:37,047
ان اعني بأنها
لطالما كانت جيده مع مايلو

403
00:17:37,082 --> 00:17:39,164
دان , نحن نتحدث
عن جورجينا سباركس

404
00:17:39,199 --> 00:17:40,592
براعتها في الكذب

405
00:17:40,627 --> 00:17:43,732
لايمكنك ان تثق بأي شئ
يأتي من فمها !

406
00:17:43,767 --> 00:17:45,998
ناهيك عن اي شئ اخر بها

407
00:17:46,033 --> 00:17:47,800
انا اعلم , انا طلبت
منها اجراء الفحص

408
00:17:47,835 --> 00:17:49,567
لكن لايمكنك الحصول عليه
في الثلث الأخير من الحمل

409
00:17:49,602 --> 00:17:51,417
انا حتى لم اوقع على شهادة الميلاد

410
00:17:51,452 --> 00:17:54,112
انا اخبرتها بأنني لن أوقع
حتى نجري الفحص

411
00:17:54,147 --> 00:17:56,556
وماذا تنتظر؟

412
00:17:59,518 --> 00:18:02,686
.لقد تجاوزتِ المعقول مرة أخرى
فعلاً يناسبك دور الملكة

413
00:18:02,721 --> 00:18:04,636
.حسنٌ, لم أصبح ملكة بعد, ربما في يوم ما

414
00:18:04,671 --> 00:18:06,162
أنت تبدين في غاية الروعة أيضاً

415
00:18:06,197 --> 00:18:07,500
شكراً

416
00:18:07,535 --> 00:18:09,984
إنه يقود بنفسه

417
00:18:10,019 --> 00:18:12,434
.هذه.. إستقلالية

418
00:18:12,469 --> 00:18:14,201
إعتماد على النفس

419
00:18:14,236 --> 00:18:15,899
لويس, مساء الخير

420
00:18:15,934 --> 00:18:18,467
بلير, تبدين مذهلة

421
00:18:20,533 --> 00:18:21,918
لا بد أنك سيرينا

422
00:18:21,953 --> 00:18:23,303
سررت بلقائك

423
00:18:24,036 --> 00:18:28,203
سررت بلقائك, سيرينا
إسمحِ لي أن أقدم

424
00:18:28,238 --> 00:18:30,187
جين ميشيل غيرمالدي

425
00:18:30,222 --> 00:18:32,244
أمير موناكو

426
00:18:40,465 --> 00:18:43,904
أنا لا أفهم, لقد ظننت أنك غيرمالدي

427
00:18:43,939 --> 00:18:46,692
السائق كان سيقلك إلى السفارة

428
00:18:46,727 --> 00:18:47,715
لقد أسأت الفهم

429
00:18:47,750 --> 00:18:49,906
أنا سائق لعائلة جين ميشيل

430
00:18:49,941 --> 00:18:52,276
أصحبهم إلى السفارة حيث مقر إقامتهم

431
00:18:52,311 --> 00:18:55,703
لقد.. فهمت

432
00:18:56,166 --> 00:18:58,535
حسنٌ, ذلك يعني أنك الأميرة

433
00:18:58,570 --> 00:19:00,944
..والخاص بي

434
00:19:00,979 --> 00:19:03,251
جذاب, وسيم, ومحبوب

435
00:19:03,286 --> 00:19:05,185
نحن نألف قصصنا الخيالية

436
00:19:05,220 --> 00:19:06,725
لنذهب

437
00:19:13,054 --> 00:19:14,839
لم يسبق لي الجلوس هنا من قبل

438
00:19:15,292 --> 00:19:16,619
إنتظري

439
00:19:22,197 --> 00:19:25,830
"رُصدت "ب
تجلس بجانب سائق السيارة

440
00:19:25,865 --> 00:19:27,682
الرؤية رائعة

441
00:19:27,717 --> 00:19:29,523
لنرى إن كانت ملكتنا

442
00:19:29,558 --> 00:19:32,585
ترغب بالسمو طوال الليل

443
00:19:44,671 --> 00:19:46,655
إلينور, لقد جئت مبكرة

444
00:19:46,690 --> 00:19:51,255
..حسناً, عزيزتي كان ذلك لأجل التجهيزات, وتزيينك

445
00:19:51,290 --> 00:19:52,151
في الواقع

446
00:19:52,186 --> 00:19:54,341
أنت تعلمين أن "باس" ليس اسمها الأوسط

447
00:19:54,376 --> 00:19:58,933
حسناً.. كنت أخشى ألا يعرف أحد من كانت

448
00:19:58,968 --> 00:20:01,421
لا يوجد الكثير من آل همفري على صفحات المجتمع

449
00:20:01,456 --> 00:20:02,292
..حسنٌ

450
00:20:02,327 --> 00:20:04,121
لست مضطرًا أن تبقى هنا إن كنت لا ترغب بذلك

451
00:20:04,156 --> 00:20:04,809
تعتقدين أنني أتهرب

452
00:20:04,844 --> 00:20:06,355
من غرفة تغضّ بالشمبانيا والعارضات؟

453
00:20:06,390 --> 00:20:09,806
هل نسيتِ كيف كنت نجمًا للروك؟
ما هذا؟

454
00:20:09,841 --> 00:20:12,335
لماذا لديك خط سير سفريات تشاك

455
00:20:12,370 --> 00:20:14,720
وبياناته المصرفية، وفواتير البطاقات الإئتمانية؟

456
00:20:14,755 --> 00:20:17,070
لأنني أعتقد بأنه في ورطة

457
00:20:17,105 --> 00:20:18,411
بعد الذي فعله ؟ جيد

458
00:20:18,446 --> 00:20:20,799
حسنًا، على ما يبدو
قال بأنه ذاهب إلى "براغ" في مايو

459
00:20:20,834 --> 00:20:23,153
راجعت مقر إقامته المعتاد في "ماندرين"

460
00:20:23,188 --> 00:20:24,747
ولم يتم فحصه أبدًا

461
00:20:24,782 --> 00:20:27,475
بطاقته الإئتمانية غير مشحونة
على غير عادة تشارلز

462
00:20:27,510 --> 00:20:30,168
تذكرة سفر من الدرجة الثانية
والهاتف المحمول مسبق الدفع

463
00:20:30,203 --> 00:20:32,170
ماذا لو حدث شيء له ؟

464
00:20:32,205 --> 00:20:34,431
انظر.. للأفضل أو الأسوأ من ذلك
هو جزء من هذه العائلة

465
00:20:34,466 --> 00:20:36,991
عائلتك، ليست عائلتي
وبعد القرار الذي اختاره

466
00:20:37,026 --> 00:20:38,771
تشاك يستحق كل ما يحدث له

467
00:20:38,806 --> 00:20:41,406
هل سمعتك تقول "تشاك" ؟

468
00:20:41,441 --> 00:20:44,167
بلير لم تذكر اسمه حتى

469
00:20:44,202 --> 00:20:46,684
ولم تخبرني أصلاً أنهما انفصلا

470
00:20:46,719 --> 00:20:48,716
هل تريدين أن تخبريها أم أخبرها أنا ؟

471
00:20:48,751 --> 00:20:51,035
ألستِ متحمسة أن فتاتينا

472
00:20:51,070 --> 00:20:53,320
ستكونان معًا في "كولومبيا" هذا العام؟

473
00:20:53,355 --> 00:20:54,423
- ماذا؟!
- نعم

474
00:20:54,458 --> 00:20:56,617
لم أكن أعرف أن سيرينا قُبلَت

475
00:20:56,652 --> 00:20:57,862
ها أنتِ ذا، دانيال

476
00:20:57,897 --> 00:21:00,762
وإذا كان مجلس مصممي الأزياء الأمريكية يحتاجون
المزيد من المتطوعين، أخبريني

477
00:21:00,797 --> 00:21:02,188
- أنا بالجوار
- بالطبع

478
00:21:02,223 --> 00:21:04,870
جوليت، هل قابلتِ "ويلي وونغ" من مدينة وشركة نيويورك؟

479
00:21:04,905 --> 00:21:06,193
سعدت بلقائكِ، جوليت

480
00:21:06,228 --> 00:21:08,185
سعدت بلقائك. ها هي هنا

481
00:21:08,220 --> 00:21:08,715
شكرًا لكِ

482
00:21:08,750 --> 00:21:10,209
تجدان المشروبات على يساركما

483
00:21:10,244 --> 00:21:11,761
شكرًا لكما

484
00:21:18,480 --> 00:21:21,280
والحرّاس في الكازينو كانوا فرضًا علينا

485
00:21:21,315 --> 00:21:23,692
الألف دولار والرقائق تحلق في كل مكان

486
00:21:23,727 --> 00:21:24,723
في كل مكان

487
00:21:24,758 --> 00:21:26,663
ثم أمسك بي الحارس من حزامي

488
00:21:26,698 --> 00:21:28,534
وجرّني إلى الشارع

489
00:21:28,569 --> 00:21:30,206
كل ذلك لأنه كان يرتدي بنطال أزرق

490
00:21:31,050 --> 00:21:32,908
لقد كان مجنونًا

491
00:21:32,943 --> 00:21:34,766
يا إلهي

492
00:21:34,801 --> 00:21:36,722
بالطبع

493
00:21:36,757 --> 00:21:39,067
لكنه تطبيق صارم،
معايير اللباس أمر ضروري

494
00:21:39,102 --> 00:21:42,288
للحفاظ على اللياقة المطلوبة للحدث

495
00:21:44,141 --> 00:21:46,079
إلى جانب أنها تقليد

496
00:21:46,114 --> 00:21:49,700
ملابس الرجال الرسمية لم يطرأ عليها تغيير يذكر
لأكثر من مائة سنة

497
00:21:49,735 --> 00:21:51,362
وهي ليست رمزًا للفئة فقط

498
00:21:51,397 --> 00:21:54,676
امتلاك البدلة الرسمية يُظهر للجميع المعنى الحقيقي للرجل

499
00:21:54,711 --> 00:21:57,151
للزواج وإثبات قدرته على تكوين عائلته في المستقبل

500
00:21:57,186 --> 00:21:58,865
بلير ، هل أنتِ بخير؟

501
00:22:00,767 --> 00:22:02,643
إنها والدتي تتصل من نيويورك

502
00:22:02,678 --> 00:22:04,553
يجب علي الرد. أنا بخير

503
00:22:12,026 --> 00:22:14,198
إذًا ، من يريد قطعة من حلواها ؟

504
00:22:14,592 --> 00:22:17,422
ما الأمر، أمي؟ لا أستطيع أن أطيل الحديث
أنا في موعد

505
00:22:17,457 --> 00:22:19,706
بلير، لماذا صوتك غاضب؟ هل أنتِ بخير؟

506
00:22:19,741 --> 00:22:21,920
لماذا يسألني الجميع عن ذلك؟

507
00:22:21,955 --> 00:22:24,729
ماذا إذا حصلت سيرينا دائمًا على الأمير
وأنا أحصل على الفقير؟

508
00:22:24,764 --> 00:22:27,503
كوني غيورة منها أمر مبالغ فيه تمامًا،
وأنا قد مضيت قُدُمًا

509
00:22:27,538 --> 00:22:29,995
حسنًا، هذا نضح رائع يا عزيزتي

510
00:22:30,030 --> 00:22:32,373
وأفضل جزئية أنه لم يطرأ أي تغيير

511
00:22:32,408 --> 00:22:34,684
الآن ستكون في كولومبيا

512
00:22:34,719 --> 00:22:37,816
ماذا ؟ سيرينا ستذهب إلى كولومبيا ؟

513
00:22:40,564 --> 00:22:42,752
أخبريني إذا كان هناك أي شيء يمكنني فعله، كارلي

514
00:22:42,787 --> 00:22:44,733
شكرًا لكِ. هل إليناور هنا؟

515
00:22:44,768 --> 00:22:46,680
نعم، هناك

516
00:22:46,715 --> 00:22:48,387
شكرًا

517
00:22:49,471 --> 00:22:51,088
نيت؟

518
00:22:51,123 --> 00:22:53,495
مرحبا، جوليت

519
00:22:53,530 --> 00:22:55,350
ماذا تفعلين هنا؟

520
00:22:55,385 --> 00:22:58,109
أنا متطوعة، عملت هنا في حدث العام الماضي

521
00:22:58,144 --> 00:22:59,069
ماذا تفعل هنا؟

522
00:22:59,104 --> 00:23:02,577
نثانيال، شكرًا لحضورك هنا بهذه السرعة

523
00:23:04,044 --> 00:23:06,196
أتمنى لو أنك تستطيع إلقاء  نظرة على أوراق تشارلز

524
00:23:06,231 --> 00:23:08,349
وترى إذا كان هناك شيئًا

525
00:23:08,384 --> 00:23:09,777
لم أراه أنا

526
00:23:09,812 --> 00:23:11,950
ولكن إبقَ بعيدًا عن روفيس، حسنًا؟

527
00:23:11,985 --> 00:23:13,238
حسنًا

528
00:23:30,903 --> 00:23:32,566
بلير، تعالي قابلي "لو دولين"

529
00:23:32,601 --> 00:23:33,231
مساء الخير

530
00:23:33,266 --> 00:23:37,080
مساء الخير،
ربما عليكِ سؤال "لو دولين"

531
00:23:37,115 --> 00:23:40,894
لتكون صديقتك المفضلة،
لأنني انتهيت !

532
00:23:40,929 --> 00:23:42,795
استمتعوا بموعدي

533
00:23:45,498 --> 00:23:46,775
عفوًا

534
00:23:48,952 --> 00:23:50,023
هل يمكنني الحصول على اسمك؟

535
00:23:50,058 --> 00:23:51,083
لا

536
00:23:53,914 --> 00:23:55,486
يا إلهي. هذا ليس جيدًا

537
00:23:55,521 --> 00:23:58,209
جورجينا، ما الذي فعلناه لنفوز بشرف تواجدك؟

538
00:23:58,244 --> 00:24:00,418
لديك 15 ثانية لملئ الكأس وإلا ستُطرد

539
00:24:00,453 --> 00:24:02,844
جورجينا، ربما عليكِ أن تأتي معي

540
00:24:02,879 --> 00:24:05,235
هذا لطفٌ منك، أرشيبالد
لكني لا أحب الفانيليا

541
00:24:05,270 --> 00:24:06,284
هل يعلم دان أنكِ هنا؟

542
00:24:06,319 --> 00:24:08,291
ولماذا على دان أن يعلم؟

543
00:24:09,780 --> 00:24:11,087
مرحبًا، دان

544
00:24:11,122 --> 00:24:12,627
أهلاً.. أنا، أنا في المنزل وأنتم لستم هنا

545
00:24:12,662 --> 00:24:13,969
ماذا ؟ هل ذهبتم للمشي من دوني

546
00:24:14,004 --> 00:24:16,602
نعم، ذهبنا ونحن الآن في الجانب الآخر

547
00:24:16,637 --> 00:24:18,481
جورجينا، لا تفعلي ذلك

548
00:24:18,516 --> 00:24:20,506
ماذا؟ لـ.. لماذا؟

549
00:24:20,541 --> 00:24:22,634
اعتقد أن الوقت قد حان ليجتمع الجميع

550
00:24:22,669 --> 00:24:25,058
هل ترغب بالتحدث إلى والدك؟

551
00:24:25,093 --> 00:24:28,509
روفيس، دان على الهاتف
ويرغب بالحديث معك

552
00:24:34,991 --> 00:24:37,342
أبي، أنا آسف
أنا... أردت أن أخبرك

553
00:24:37,377 --> 00:24:38,797
أنا فقط... لم أعرف كيف!

554
00:24:38,832 --> 00:24:40,883
تخبرني بماذا ؟

555
00:24:42,658 --> 00:24:44,068
لمن هذا الطفل؟

556
00:24:44,103 --> 00:24:45,479
ها هو ذا .. الجد

557
00:24:45,514 --> 00:24:47,085
يا إلهي

558
00:24:47,120 --> 00:24:50,162
هذا هو "ميلو همفري" .. حفيدك

559
00:24:50,197 --> 00:24:51,227
دانيال؟

560
00:24:51,262 --> 00:24:52,222
دان؟

561
00:24:52,257 --> 00:24:55,284
رُصدت، جورجينا سباركس مع عربة أطفال

562
00:24:55,319 --> 00:24:57,152
و والد دان متجّهم

563
00:24:57,187 --> 00:24:58,950
أعتقد بأنه في طريقه إلى هنا

564
00:24:58,985 --> 00:25:02,672
يبدو أن الفتى الوحيد، لديه طفل

565
00:25:08,423 --> 00:25:10,202
ميريدث، أنا جدًا آسفة

566
00:25:10,237 --> 00:25:12,166
أرجوكِ اعتذري من الجميع في "رواج"

567
00:25:13,289 --> 00:25:15,920
للأسف، حدث أمر ما

568
00:25:15,955 --> 00:25:18,552
لكن إليانور قالت أنها أكثر من سعيدة

569
00:25:18,587 --> 00:25:20,902
لأن تواصل الحفل في بيتها

570
00:25:20,937 --> 00:25:22,894
ولدينا حفلة صغيرة هناك أيضًا

571
00:25:22,929 --> 00:25:24,816
وبالطبع أشياء رائعة، ستحبونها

572
00:25:24,851 --> 00:25:27,457
ما الذي يحدث هنا؟ لماذا جورجينا سباركس لديها طفل؟

573
00:25:27,492 --> 00:25:30,269
ما زلنا نحاول كشف ذلك، سأُعلمك بما يستجد

574
00:25:30,304 --> 00:25:32,363
حسنًا، وداعًا

575
00:25:32,398 --> 00:25:35,161
ميريديث، مرحبًا
ناثانيال

576
00:25:35,753 --> 00:25:37,484
أريد أخذك لـ..

577
00:25:38,296 --> 00:25:39,807
هل رأيت القادمين ؟

578
00:25:39,842 --> 00:25:41,299
هل قابلت جورجينا ؟

579
00:25:41,334 --> 00:25:42,757
فكرة جيدة، أين هي ؟

580
00:25:42,792 --> 00:25:43,977
إنها...

581
00:25:46,959 --> 00:25:47,527
أرجوك أخبرني

582
00:25:47,562 --> 00:25:49,779
أنها مجرد خطة أخرى من خططها الساخرة

583
00:25:49,814 --> 00:25:50,621
أبي...

584
00:25:50,656 --> 00:25:53,321
لماذا لا تتحدثان في غرفة سيرينا ؟

585
00:26:06,048 --> 00:26:09,506
آسف على كل هذه الدرامات التي دمرت غداء اليوم!

586
00:26:09,541 --> 00:26:10,375
لا مشكلة

587
00:26:10,410 --> 00:26:11,772
حسنًا، على كل حال.. أنتِ تتسائلين

588
00:26:11,807 --> 00:26:14,859
حياتي كانت جميلة وخالية من الدراما هذه الأيام

589
00:26:19,063 --> 00:26:20,296
مرحبًا؟

590
00:26:20,331 --> 00:26:22,124
عفوًا لإزعاجك سيد أرشيبالد

591
00:26:22,159 --> 00:26:23,918
لكن هناك حالة طارئة في جناحك

592
00:26:23,953 --> 00:26:26,261
أيٍّ من أنواع الطوارئ؟

593
00:26:31,347 --> 00:26:34,093
مرحبا، ها أنتِ هنا.. ما الأمر؟

594
00:26:34,128 --> 00:26:37,892
يمكنك الحصول على الجزئية اليسرى .. حسنًا؟
لكني أريد اليمنى

595
00:26:37,927 --> 00:26:41,200
كل الشبّان ذو الملابس الرائعة، والنوادل اللطفاء لكِ

596
00:26:41,235 --> 00:26:44,473
لكني أريد فستانًا من ديور
وأريد موعدًا ملكيًّا

597
00:26:44,508 --> 00:26:45,757
وأريد الذهاب إلى الجامعة

598
00:26:45,792 --> 00:26:47,471
وأخذ الحصص والتعرّف على أصدقاء

599
00:26:47,506 --> 00:26:50,737
بدون أن أعيش في ظلك الخاص على مدى
الثلاث سنوات المقبلة

600
00:26:51,740 --> 00:26:55,344
سمعتِ عن كولومبيا

601
00:26:56,889 --> 00:26:58,820
هل تريدين حمله؟

602
00:27:00,399 --> 00:27:04,098
انظري، أنا لم أتوقع هذا العرض أيضًا

603
00:27:04,133 --> 00:27:06,202
لم يكن عليكِ إظهاره لنا بهذه الطريقة

604
00:27:06,237 --> 00:27:08,645
أنا أعلم بأنه لدي ميل للإثارة

605
00:27:08,680 --> 00:27:11,473
لكني لم أكن أعرف ماذا أفعل

606
00:27:11,508 --> 00:27:14,268
دان لم يخبركِ، وكان عليكِ أن تعرفي

607
00:27:14,303 --> 00:27:16,130
على الأقل الآن، الجميع يتحدث عن ذلك

608
00:27:16,165 --> 00:27:17,922
على رسلكِ، أنتِ تستمتعين بذلك

609
00:27:17,957 --> 00:27:21,442
أعلم أنكِ تظنينني مجنونة ومتآمرة وكاذبة

610
00:27:21,477 --> 00:27:24,901
وأنانية بشكل تام، و.. وهذا صحيح

611
00:27:25,723 --> 00:27:27,353
أو لربما كان

612
00:27:27,388 --> 00:27:29,508
حتى قدوم "مايلو"

613
00:27:31,923 --> 00:27:34,081
أنا أتفهّم لو كنتِ تكرهينني

614
00:27:34,116 --> 00:27:36,204
أرجوكِ لا تكرهي ابني

615
00:27:36,239 --> 00:27:38,671
يستحق أن يكون بين عائلة رائعة

616
00:27:38,706 --> 00:27:42,655
ولن يجد مثل هذا الحب سوى لديكِ أنتِ و روفيس

617
00:27:48,378 --> 00:27:50,316
مرحبا

618
00:27:51,115 --> 00:27:53,462
ليلي، دان لم يقم بإجراء فحص الأبوّة

619
00:27:53,497 --> 00:27:57,486
- قد لا يكون ابنه
- هل هذا صحيح، جورجينا ؟

620
00:27:57,521 --> 00:28:02,497
أنت محق روفيس
دان لم يقم بالفحص

621
00:28:02,532 --> 00:28:04,330
لكني قمتُ به

622
00:28:08,294 --> 00:28:10,432
أردتك أن تحب "ميلو" لأنك تريد أن تحبه

623
00:28:10,467 --> 00:28:15,672
لا أن ترغم على ذلك،
لكن إن وصل الحال إلى هنا، فليكن!

624
00:28:15,707 --> 00:28:18,388
لقد.. لقد قالوا إنني والده

625
00:28:18,423 --> 00:28:21,457
حسنًا، لا أقصد الإهانة إذا لم أأخذ بهذه الشهادة

626
00:28:26,187 --> 00:28:28,653
بلير، أنا آسفة
أعلم أنكِ تريدين القيام بالأمور كما ترغبين

627
00:28:28,688 --> 00:28:31,553
لكن كولومبيا ليست ملكك،
كان أبي هناك منذ المرحلة الإعدادية

628
00:28:31,588 --> 00:28:35,057
ولقد شجعني على الإلتحاق،
وأنا أرغب بالذهاب إلى الكلية

629
00:28:35,092 --> 00:28:36,621
ولكني لا أريد مغادرة المدينة

630
00:28:36,656 --> 00:28:40,367
أريد أن أكون مع عائلتي وأصدقائي..
أريد أن أكون معكِ

631
00:28:40,402 --> 00:28:43,905
يا لحظي!
أحب كيف أنه لم يخطر على بالك

632
00:28:43,940 --> 00:28:46,316
بأن شخص ما لا يريد أن يراكِ ولا ليوم واحد

633
00:28:46,351 --> 00:28:47,190
شخص ما، بالطبع!

634
00:28:47,225 --> 00:28:50,919
قد يكون البعض.. ولكن ليس صديقتي

635
00:28:52,020 --> 00:28:55,023
أريد فرصة للنجاح بمفردي

636
00:28:55,058 --> 00:28:57,992
أريد أن أكون على سجيّتي،
والمكان الذي أنتمى إليه

637
00:28:58,027 --> 00:29:01,949
السنة الفائتة، أولاً جامعة نيويورك، ثم تشاك
لقد كانت أسوأ سنة في حياتي

638
00:29:01,984 --> 00:29:04,144
نعم.. حسنًا،
سنتي الفائتة كانت سيئة للغاية أيضًا

639
00:29:04,179 --> 00:29:07,451
وقعت في حب رجل متزوج
وأصبت بحادث سيارة

640
00:29:07,486 --> 00:29:14,759
- تشاجرت مع والدتي كثيرًا، وكنت بلا مأوى
وبعد ذلك ظهر والدي..
- حسنًا، ابقي في المدينة

641
00:29:14,794 --> 00:29:17,457
اذهبي إلى جامعة أخرى، حسنًا؟

642
00:29:17,492 --> 00:29:20,234
بلير، أريدك أن تكوني سعيدة
أنا حقًا أريد ذلك

643
00:29:20,269 --> 00:29:25,878
لكن الكلية أكبر من اتفاقية !
حصلت على القبول وسوف أذهب

644
00:29:26,611 --> 00:29:30,201
انظري، نستطيع التحدث عن كل هذه الأمور غدًا
لكن الآن،

645
00:29:30,236 --> 00:29:33,054
هناك رجلان فرنسيان رائعان بانتظارنا

646
00:29:33,089 --> 00:29:36,325
لاصطحابنا إلى "لا برون"

647
00:29:36,360 --> 00:29:40,223
- لويس، معجب بكِ
- نعم، هو كذلك

648
00:29:40,258 --> 00:29:46,437
وأيضأ "جين ميشيل" ، من أجل ذلك
سأعود بمفردي

649
00:29:46,472 --> 00:29:49,835
وسأختلق لهما قصة عن عدم عودتك

650
00:29:49,870 --> 00:29:52,258
أنكِ تعثرتِ ووقعتِ في بركة الماء

651
00:29:52,520 --> 00:29:57,054
- حقًا؟ لن يصدقكِ أحد
- هل تراهنين؟

652
00:30:04,665 --> 00:30:05,833
.حسناً, شكر لك أيها الطبيب

653
00:30:05,868 --> 00:30:08,952
أنا أقدّر تأكيدك للنتائج بنفسك

654
00:30:08,987 --> 00:30:13,163
.حسناً, وداعا -
.هذا لايعني شيئاً -

655
00:30:14,882 --> 00:30:15,925
.نحن سنقوم بفحصنا

656
00:30:15,960 --> 00:30:18,772
.أبي, المواعيد كانت متاحة
لقد ظننت أننا سنكون حريصين

657
00:30:18,807 --> 00:30:20,536
.لكن لا يعني ذلك أننا لم ننم سوياً

658
00:30:20,571 --> 00:30:22,793
لماذا لم تأتي إليّ عندما ظهرت أول مرة؟

659
00:30:22,828 --> 00:30:24,181
هل تذكر كيف كانت ردة فعلك قبل سنتين مضت؟

660
00:30:24,216 --> 00:30:26,187
عندها تملكنا الخوف أنا وسيرينا

661
00:30:26,222 --> 00:30:28,859
ناهيك أنني لم أعلم أنه بإمكاني
تحمل الحقيقة بنفسي

662
00:30:28,894 --> 00:30:32,430
كل ماقلته صحيح

663
00:30:32,465 --> 00:30:35,314
يجب علي تحمل هذا الأمر
لم أكن لأسمح برحيل جورجينا

664
00:30:35,349 --> 00:30:39,753
تربية هذا الطفل بدوني, وعدم التعرف عليه

665
00:30:40,337 --> 00:30:45,059
ربما قد أغضب أو أبالغ في حمايتك
ولكنني سأكون هنا دائما من أجلك

666
00:30:45,094 --> 00:30:47,076
هذا مايكون عليه الأمر عندما تكون أباً

667
00:30:47,111 --> 00:30:51,822
,لربما لن تفهم ما أعنيه الآن
.لكن ثق بي, ستعي ذلك يوما ما

668
00:30:53,350 --> 00:30:55,962
أعتقد أني أفهم ذلك

669
00:31:01,560 --> 00:31:05,991
جورجينا هل تملكين شهادة الميلاد؟ -
إنها في حقيبتي -

670
00:31:19,031 --> 00:31:20,070
شكراً لك

671
00:31:25,070 --> 00:31:26,070
شكرا أبي

672
00:31:47,170 --> 00:31:48,625
ماذا تفعلن؟

673
00:31:48,660 --> 00:31:50,538
هل ترغب بلعب " روك باند 3 " معنا؟

674
00:31:50,573 --> 00:31:53,000
هنا لوحة مفاتيح. نستطيع أن نجزئها لخمس قطع

675
00:31:53,035 --> 00:31:55,428
أتمنى أنك لا تمانع
.إستخدامنا لبطاقتك الإئتمانية

676
00:32:00,387 --> 00:32:03,652
صديقك الذي ترك لك الكتاب, ماكان اسمه؟

677
00:32:03,687 --> 00:32:04,925
.تشك باس

678
00:32:04,960 --> 00:32:08,402
ومالذي كان سيفعله تشك باس
في حالة كهذه؟

679
00:32:08,623 --> 00:32:15,125
لن يكون في وضع كهذا -
وأنت أيضا لاينبغي عليك ذلك -

680
00:32:15,160 --> 00:32:17,212
عندما تكون مستعد للحديث

681
00:32:17,247 --> 00:32:24,682
.عن سبب تواجدك في هذا المكان... إتصل بي

682
00:32:34,971 --> 00:32:38,533
أنت على سجيتك -
شكراً -

683
00:32:38,568 --> 00:32:42,595
هل, هل تحدثتِ إلى سيرينا مؤخراً؟

684
00:32:42,630 --> 00:32:44,328
حسنٌ, الأفضل أن أسألك, هل هاتفتها أنت؟

685
00:32:44,363 --> 00:32:47,487
أنا أعلم أن أمراً حدث بينكما قبل أن تسافر

686
00:32:47,522 --> 00:32:50,312
لكن أعتقد أنه لم يكن لديك الوقت الكافي
.لتوضيح الأمور

687
00:32:50,347 --> 00:32:52,248
لا يوجد أمور ينيغي توضيحها

688
00:32:52,283 --> 00:32:54,150
لا أستطيع تخيل أن تكون مهتمة

689
00:32:54,185 --> 00:32:55,804
بكونها زوجة أب

690
00:32:55,839 --> 00:32:58,597
نعم, لقد ختمت قدري, على ما أعتقد

691
00:32:58,632 --> 00:33:00,715
لكن, لكن, إذا هاتفتها, لو كان بإستطاعتك

692
00:33:00,750 --> 00:33:02,799
أن تسدي إليّ معروفا, ولا تخبريها بالأمر

693
00:33:02,834 --> 00:33:04,312
أرغب أن أكون من يبلغها بهذه الأخبار

694
00:33:04,347 --> 00:33:09,499
نعم, بالطبع -
هل تقضي وقتا ممتعاً؟ -

695
00:33:09,534 --> 00:33:10,418
حسناً, إنها باريس

696
00:33:10,453 --> 00:33:17,084
هناك التسوق الممتع, والطعام اللذيذ
أعتقد أنها تقضي أسعد لحظات حياتها

697
00:33:19,338 --> 00:33:22,318
أنا أعلم, جين ميشيل, جميعنا نحب سيرينا

698
00:33:22,353 --> 00:33:26,426
.لكنها تفتقر إلى المهارة
.يجب أن تكون جميع الأطراف طويلة

699
00:33:27,643 --> 00:33:29,557
سيرينا, مالذي حدث؟

700
00:33:29,592 --> 00:33:32,096
ماحدث هو بلير
أراكِ في نيويورك

701
00:33:32,131 --> 00:33:34,600
جين ميشيل هلّا سمحت بإيصالي للبيت؟

702
00:33:35,083 --> 00:33:36,414
.إنتظر جين ميشيل, لا, لا تذهب

703
00:33:36,449 --> 00:33:40,125
لا بأس, أنا ممتن لأنني سأحظى بك لنفسي

704
00:33:40,160 --> 00:33:43,172
في الواقع... أنا متعبة

705
00:33:43,207 --> 00:33:45,779
بما أن جين ميشيل ذهب, ألا ينبغي أن نذهب أيضاً؟

706
00:33:45,814 --> 00:33:49,188
لقد أخبرني أن أكون بالغ الحذر

707
00:33:49,223 --> 00:33:52,468
ولكنني لم أكن كذلك -
حول ماذا -

708
00:33:52,503 --> 00:33:55,811
أنا الأمير. جين ميشيل سائقي

709
00:33:55,846 --> 00:33:57,946
..عندما سألتني مراراً عن اسمي

710
00:33:57,981 --> 00:34:00,269
..سيارتي.. السفارة

711
00:34:00,304 --> 00:34:03,436
لقد زاد قلقي أنكِ لن تعجبي لشخصي

712
00:34:03,471 --> 00:34:07,528
ماذا؟ لا. أبدا لن -
يحدث ذلك أحيانا -

713
00:34:07,563 --> 00:34:11,129
لكن عندما وجدتك تحدقين في
لوحتي المفضلة

714
00:34:11,164 --> 00:34:14,696
..إعتقدت أن من يحب ما أحب

715
00:34:14,731 --> 00:34:16,148
.ربما في يوم ما يحبني أيضاً

716
00:34:16,183 --> 00:34:18,582
لقد سمعنا المقامر يحّدث قائمته

717
00:34:18,617 --> 00:34:21,264
إعتقدت أنه القدر, لكن أعتقد أنه لم يكن

718
00:34:21,299 --> 00:34:25,082
..لا, لا, لا إنه القدر. لكن الأمر -
تصبحين على خير بلير -

719
00:34:25,117 --> 00:34:30,700
كعكة اليوم" أصبحت فطيرة متواضعة"
شهية طيبة بلير

720
00:34:46,458 --> 00:34:49,907
مرحبا؟ -
جورجينا مرحبا, معك فينيسا -

721
00:34:49,942 --> 00:34:53,482
دان والطفل نائمان الآن -
نعم, لقد حاولت الإتصال بهاتفه -

722
00:34:53,517 --> 00:34:56,296
هل لديك رسالة؟
لأني لا أملك الوقت الكافي للدردشة الآن

723
00:34:56,331 --> 00:34:59,151
كنت أود إخباره أنني هنا إن كان يرغب في التحدث

724
00:34:59,186 --> 00:35:00,945
أنا صديقته وسأظل كذلك دوما

725
00:35:00,980 --> 00:35:04,460
يا للروعة,إنه بحاجة لصديق

726
00:35:04,495 --> 00:35:07,953
سأعلمه بذلك -
وفي حالة لم ترغبي بذلك -

727
00:35:07,988 --> 00:35:12,074
لقد قلت الأمر نفسه على بريده الصوتي -
أنتِ تعرفينني جيداً ياصديقتي -

728
00:35:12,109 --> 00:35:13,192
إلى اللقاء فينيسيا

729
00:35:20,909 --> 00:35:22,992
<i><font color="#ebfa44">  متعبة.. سأخرج.. ذاهبة إلى المنتجع  </font>
<font color="#ebfa44">  " جورجينا "  </font></i>

730
00:35:52,149 --> 00:35:55,741
هل هناك مواساة لموعدي المنهار والمدمر؟

731
00:35:55,776 --> 00:36:00,382
لا. لقد إتصلت بالمطار, والسيارة في طريقها إليّ

732
00:36:00,417 --> 00:36:03,769
رحلتي ستقلع بعد منتصف الليل
هل بإمكانك أن تناوليني مجلة " بي " ؟

733
00:36:03,804 --> 00:36:05,642
.أرغب بقرائتها على متن الطائرة

734
00:36:16,015 --> 00:36:21,254
أرجوكِ لا تذهبِ
أنا لا أهتم بمواعدة أمير

735
00:36:21,289 --> 00:36:25,035
أنا لا أهتم بمواعدة أي شخص كان. أنا أهتم بكِ

736
00:36:26,704 --> 00:36:29,181
فعلاً أحتاج لصديقتي الآن

737
00:36:30,627 --> 00:36:34,150
لقد كنت أدّعي أنني بخير ولكن لست كذلك

738
00:36:38,187 --> 00:36:40,039
..يقولون إنه "قلب مفطور" ولكن

739
00:36:42,875 --> 00:36:44,692
أتألم في كل أنحاء جسمي

740
00:36:46,623 --> 00:36:49,646
أعني, مالذي سيحدث لو بقيت هكذا للأبد؟

741
00:36:50,180 --> 00:36:52,421
ماذا لو لم أُشفى أبداً من حب تشك؟

742
00:36:53,180 --> 00:36:56,072
ستشفين, سترين ذلك

743
00:36:57,452 --> 00:36:59,740
أنا لا أعرف مالذي سأفعله بدونك

744
00:36:59,775 --> 00:37:02,212
أخشى لو ذهبتِ إلى جامعة كولومبيا

745
00:37:02,247 --> 00:37:04,614
سأقوم بأمر يدمرنا

746
00:37:04,649 --> 00:37:07,093
حسنٌ, الليلة أنتِ دفعتني صوب النافورة

747
00:37:07,128 --> 00:37:11,028
وها نحن الآن, نتحدث كشابات ناضجات

748
00:37:11,063 --> 00:37:13,008
تبدو كبادرة طيبة

749
00:37:13,043 --> 00:37:14,766
وماذا عن دمار كولومبيا

750
00:37:14,801 --> 00:37:16,489
سنخسر بعضنا للأبد؟

751
00:37:16,524 --> 00:37:17,831
..ماذا لو أنه أمر مذهل

752
00:37:17,866 --> 00:37:21,530
وسنصبح أقرب مما تتخيلين؟

753
00:37:21,565 --> 00:37:25,924
هيا
تمتعي بالمغامرة

754
00:37:27,606 --> 00:37:30,466
هل ستنضمين؟ -
نعم, سأنظم -

755
00:37:31,045 --> 00:37:32,632
كل ما عليكِ فعله إخبار دان و نيت

756
00:37:32,667 --> 00:37:35,102
أنكِ ستكونين في المدينة السنة المقبلة

757
00:37:35,137 --> 00:37:36,458
ماذا تفعلين؟

758
00:37:36,493 --> 00:37:39,875
أذيع الخبر بنفسي
..ولا يمكنك تغيير رأيكِ

759
00:37:39,910 --> 00:37:42,045
لأن فتاة النميمة تكره أن تكون على خطأ

760
00:37:46,925 --> 00:37:50,107
:جاء للتو من "ب" شخصياً

761
00:37:50,142 --> 00:37:53,520
سيرينا فان دير ودسين ستتوجه إلى كولومبيا

762
00:37:53,555 --> 00:37:55,905
س" و "ب" سوية مرة أخرى؟"

763
00:37:55,940 --> 00:37:58,611
إعتقدنا أننا متنا وتوجهنا إلى السماء

764
00:37:58,646 --> 00:38:00,752
..أو على الأقل في الجانب العلوي الشرقي

765
00:38:19,357 --> 00:38:20,047
نيت

766
00:38:20,082 --> 00:38:22,058
مرحبا, أعلم أن الوقت متأخر

767
00:38:22,093 --> 00:38:23,455
لكن تعلمين؟ لقد كنتِ محقة

768
00:38:23,490 --> 00:38:26,266
..لقد كنت محطم

769
00:38:26,301 --> 00:38:29,346
من قبل شخص ما. في الواقع.. كثيراً

770
00:38:29,805 --> 00:38:30,857
.أنا آسفه

771
00:38:30,892 --> 00:38:32,861
لم أعتقد أنني سأراها مرة أخرى لفترة

772
00:38:32,896 --> 00:38:35,232
ولقد علمت للتو أنها عائدة إلى نيويورك

773
00:38:35,267 --> 00:38:39,588
و... أنا لست مستعد بعد

774
00:38:39,623 --> 00:38:41,169
تعلمين, لقد كنت أحاول أن أرسل لها

775
00:38:41,204 --> 00:38:45,383
أنني اقضي أسعد لحظات حياتي, والأمر عكس ذلك

776
00:38:45,418 --> 00:38:48,120
لا أستطيع الإستمرار. أنا منهك

777
00:38:48,155 --> 00:38:50,900
أنا أدين للفندق آلاف الدولارات جرّاء التلفيات

778
00:38:50,935 --> 00:38:53,273
هل ترغب بأن نلتقي لإحتساء كوب من القهوة؟

779
00:38:53,308 --> 00:38:55,612
أحياناً يكون الأمر أسهل لو تحدثت إلى غريب

780
00:38:55,647 --> 00:38:57,921
,يبدو الأمر رائع
.نعم

781
00:38:57,956 --> 00:38:59,423
قهوة فرنسية" بعد 20 دقيقة"

782
00:38:59,458 --> 00:39:00,789
.بالتأكيد

783
00:39:01,300 --> 00:39:06,300
<i><font color="#355ef5">  vb.eqla3  </font></i>

784
00:39:06,301 --> 00:39:11,301
<font color="##2B60DE">لصق ورفع : بنت المملكة</font>

785
00:39:30,473 --> 00:39:32,063
إنها من فرنسا

786
00:39:32,098 --> 00:39:34,517
مرحبا؟

787
00:39:34,858 --> 00:39:37,400
نعم, معك

788
00:39:37,435 --> 00:39:40,575
يا إلهي, هل هي سيرينا؟
هل هي على مايرام؟

789
00:39:44,429 --> 00:39:45,827
.حسنٌ, سأفعل

790
00:39:47,704 --> 00:39:50,245
ماذا؟ مالذي يجري؟

791
00:39:50,280 --> 00:39:53,208
جثة جرفتها الأمواج في فرنسا

792
00:39:53,243 --> 00:39:56,691
...تحديد الهوية الذي وجدوه يقال أنه لـ

793
00:39:56,726 --> 00:39:58,020
تشارلز باس

794
00:40:07,758 --> 00:40:12,115
توقف, أختي الصغيرة -
توقف, إليك عني -

795
00:40:15,253 --> 00:40:17,134
هل نمت معها؟

796
00:40:20,316 --> 00:40:22,984
..جيني همفري لقد كنت فقط -
لاتنطق بإسمها -

797
00:40:30,832 --> 00:40:34,055
أين أنا -
أنت بآمان -

798
00:40:38,495 --> 00:40:43,369
من أنت؟ -
ما اسمك؟ -

799
00:40:50,678 --> 00:40:55,101
هينري
هينري برينس

800
00:41:04,928 --> 00:41:08,996
هل راودك الحلم مرة أخره؟
."كنت آمل ألا يتبعنا من "براغ

801
00:41:09,031 --> 00:41:13,175
أعتقد أن عليّ أعطائي بعض الوقت -
لديك كامل الحرية لذلك -

802
00:41:13,210 --> 00:41:18,148
أخبرني عمي أن الشقة أصبحت ملك لنا
وأنه وفّر لك وظيفة أيضاً

803
00:41:23,582 --> 00:41:27,067
شكراً لك -
هنري, مرحباً بك في باريس -

804
00:41:30,672 --> 00:41:32,077
لنذهب إلى البيت

805
00:41:34,992 --> 00:41:39,508
<i>:نابليون" قال مرة"
أن الأسرار تنتقل بسرعة في باريس</i>

806
00:41:39,543 --> 00:41:44,183
<i>لكن فتاة النميمة تنتقل أسرع
"قبلات قبلات"</i>

807
00:41:44,184 --> 00:41:53,184
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
09/17/2011
</font>

