1
00:00:02,190 --> 00:00:03,369
فتاة النميمة هنا

2
00:00:03,370 --> 00:00:04,564
مصدركم الأول والوحيد

3
00:00:04,565 --> 00:00:07,220
لفضائح الطبقة الراقية في مانهاتن

4
00:00:07,221 --> 00:00:09,300
أبي، أنا آسف جدًا
أردت إخبارك..

5
00:00:09,301 --> 00:00:09,989
تخبرني بماذا ؟

6
00:00:09,990 --> 00:00:12,162
هذا هو "مايلو همفري"، حفيدك

7
00:00:12,163 --> 00:00:14,314
جثة جرفتها الأمواج في فرنسا

8
00:00:14,315 --> 00:00:17,532
تحديد الهوية الذي وجدوه يقول أنها لتشارلز باس

9
00:00:17,533 --> 00:00:18,282
ما اسمك ؟

10
00:00:18,283 --> 00:00:19,162
هنري

11
00:00:19,163 --> 00:00:20,404
أهلاً بك في باريس، هنري

12
00:00:20,405 --> 00:00:21,422
فلنذهب للمنزل

13
00:00:21,423 --> 00:00:23,591
أعتقد بأني أحتاج لأن أكون وحيدة لفترة

14
00:00:23,592 --> 00:00:25,352
لم أدرك بأنك وسيرينا أنهيتما العلاقة بالفعل

15
00:00:25,353 --> 00:00:26,715
لن أنتظر الصيف بأكمله

16
00:00:26,716 --> 00:00:28,144
في انتظارها لتتضح لديها الأمور

17
00:00:28,145 --> 00:00:29,401
هل يمكنني على الأقل أخذ رقمك؟

18
00:00:29,402 --> 00:00:31,306
ماذا؟ أليس موجودًا في الكتاب الأسود لصديقك؟

19
00:00:31,307 --> 00:00:32,004
عندما تكون مستعدًا للحديث

20
00:00:32,005 --> 00:00:34,471
عن الذي أتى بك إلى هنا، اتصل بي!

21
00:00:34,472 --> 00:00:37,411
هل تعلمين؟ كنتِ محقة
لقد كنت محطم

22
00:00:37,412 --> 00:00:39,381
هل ترغب بأن نلتقي لإحتساء كوب من القهوة؟

23
00:00:39,382 --> 00:00:40,667
يبدو الأمر رائعًا، نعم

24
00:00:40,668 --> 00:00:42,455
اعتقدت بأن الشخص الذي يحب ما أُحب

25
00:00:42,456 --> 00:00:44,688
ربما يحبني يومًا ما أيضًا
لكن لم يحدث ذلك!

26
00:00:44,689 --> 00:00:45,988
لا لا لا

27
00:00:45,989 --> 00:00:48,455
لقد كنت أتصرف بأنني بخير
لكني لستُ كذلك

28
00:00:48,456 --> 00:00:50,075
ماذا لو لم أستطع نسيان تشاك؟

29
00:00:50,076 --> 00:01:00,076
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
09/18/2011
</font>

30
00:01:03,562 --> 00:01:06,887
شارف الصيف على الإنتهاء،
وكما يعلم الجميع

31
00:01:06,888 --> 00:01:09,325
باريس مثل الجانب الشرقي

32
00:01:09,326 --> 00:01:11,055
تخلو في أغسطس

33
00:01:11,056 --> 00:01:14,668
تاركة ورائها السيّاح والحالمين

34
00:01:14,669 --> 00:01:17,661
يبكون على قرب العودة للحياة الحقيقة

35
00:01:17,662 --> 00:01:20,755
لا أصدق أنه الوقت قد حان للعودة إلى نيويورك

36
00:01:20,756 --> 00:01:23,410
أعلم، وأنتِ لم تتخذي القرار بعد

37
00:01:23,411 --> 00:01:25,473
بين بروكلين والجانب الشرقي الأعلى

38
00:01:25,474 --> 00:01:28,398
ماذا؟ إذا عدتِ بقلب متردد

39
00:01:28,399 --> 00:01:30,930
سيكون هناك كارثة ومأساة للجميع

40
00:01:30,931 --> 00:01:33,848
إن الأمر أشبه بالإختيار بين إكليرز ونابليون

41
00:01:33,849 --> 00:01:34,926
وكلاهما لذيذ

42
00:01:34,927 --> 00:01:37,377
إلا أن "همفري" هو الدونات

43
00:01:37,378 --> 00:01:40,003
حسنًا، أحب البقاء والتحدث عن الحلويات

44
00:01:40,004 --> 00:01:42,433
لكن عليّ الاستعداد لموعدي الباريسي المثالي

45
00:01:42,434 --> 00:01:45,090
انتظري.. ماذا؟ جعلتِ لويس يعطيكِ فرصة ثانية؟

46
00:01:45,091 --> 00:01:46,727
ب، هذا عظيم !

47
00:01:46,728 --> 00:01:48,991
ولأٌثبت أن ما يهمني أكثر من مجرد لقبه

48
00:01:48,992 --> 00:01:49,880
لقد خططت ليوم

49
00:01:49,881 --> 00:01:51,887
للتعامل مع الطبقة العامة

50
00:01:51,888 --> 00:01:53,980
مثل ديانا، أميرة الشعب

51
00:01:53,981 --> 00:01:55,283
بالتأكيد، سأرتدي القفازات

52
00:01:55,284 --> 00:01:56,421
بالطبع

53
00:01:56,422 --> 00:02:00,647
حسنًا، أنا ذاهبة لشراء حاجيات القرن الـ 12

54
00:02:00,648 --> 00:02:02,121
ولا تقلقي

55
00:02:02,122 --> 00:02:05,517
حتى لو اخترتِ همفري، لن يفسد ذلك موعدي

56
00:02:05,518 --> 00:02:07,085
لا شيء سيفسده

57
00:02:08,299 --> 00:02:09,751
إلى اللقاء

58
00:02:11,807 --> 00:02:12,459
أهلاً أمي

59
00:02:12,460 --> 00:02:14,731
آسفة لإزعاجك في يومك الأخير، سيرينا

60
00:02:14,732 --> 00:02:18,203
تلقيت مكالمة هاتفية مزعجة من شرطة باريس

61
00:02:18,204 --> 00:02:20,013
إذا كان عن دفع بلير لي في النافورة

62
00:02:20,014 --> 00:02:22,234
لن أوجه أي اتهامات

63
00:02:23,767 --> 00:02:26,502
لقد سحبوا جثة من النهر

64
00:02:26,503 --> 00:02:29,400
ووجدوا محفظة تشارلز

65
00:02:30,758 --> 00:02:34,453
يا إلهي، لا تعتقدين أنه هو، أليس كذلك؟

66
00:02:34,454 --> 00:02:36,585
حسنًا، سيكون من السهل كثيرًا عدم الذعر

67
00:02:36,586 --> 00:02:38,741
إذا كان شخص ما قد سمع عنه

68
00:02:38,742 --> 00:02:41,823
أو إذا كان قد دفع فواتير الإمبراطورية

69
00:02:43,886 --> 00:02:45,898
أسمعيني، حبيبتي

70
00:02:45,899 --> 00:02:49,142
يحتاجون إلى أحد أفراد الأسرة للتعرف على الجثة

71
00:02:49,143 --> 00:02:51,786
إذا كان ذلك صعب عليكِ، سأكون عندك في الرحلة القادمة

72
00:02:51,787 --> 00:02:55,006
لا لا .. أنا.. أنا هنا
أستطيع فعل ذلك

73
00:02:55,007 --> 00:02:56,703
شكرًا لكِ

74
00:02:56,704 --> 00:02:58,134
اسمعي، دعينا نبقي الأمر بيننا

75
00:02:58,135 --> 00:02:59,401
لا أريد إقلاق أي شخص

76
00:02:59,402 --> 00:03:03,546
حتى نتأكد من الذي يحدث

77
00:03:03,547 --> 00:03:05,291
نعم، أتفق معكِ

78
00:03:09,234 --> 00:03:11,942
أنا آسف لقصة الـ7 ساعات الطويلة

79
00:03:11,943 --> 00:03:13,860
هل تمزح؟

80
00:03:13,861 --> 00:03:17,843
سيرينا أفقدت حبيب صديقتها المفضلة عذريته

81
00:03:17,844 --> 00:03:19,122
وهربت إلى مدرسة داخلية

82
00:03:19,123 --> 00:03:21,223
تنقلت من رجل إلى رجل

83
00:03:21,224 --> 00:03:24,499
حتى واعدت ابن عمك المتزوج

84
00:03:24,500 --> 00:03:25,587
وقعت في حبك

85
00:03:25,588 --> 00:03:29,232
ثم خانتك مع صديقك

86
00:03:29,233 --> 00:03:30,724
والذي هو حبيبها السابق؟

87
00:03:30,725 --> 00:03:31,453
نعم

88
00:03:31,454 --> 00:03:33,084
الشيء الوحيد الذي قد يجعل هذا أفضل

89
00:03:33,085 --> 00:03:35,857
إذا تبين أن أحد هؤلاء الأحباب هو شقيقها

90
00:03:35,858 --> 00:03:37,974
حسنًا، هل يُحسب الأخ الغير شقيق؟

91
00:03:37,975 --> 00:03:40,111
حياة سيرينا فان ديرويدسون

92
00:03:40,112 --> 00:03:44,002
مثل رواية "جين أوستن" الأكثر تعقيدًا

93
00:03:44,003 --> 00:03:47,254
ألست مسرورًا لأنك الذي تم الوصول إليه في الفصل الأخير؟

94
00:03:50,356 --> 00:03:51,941
لم أرد عليها بعد

95
00:03:51,942 --> 00:03:53,782
الأمور التي بيننا لم تنتهِ أبدًا

96
00:03:53,783 --> 00:03:57,226
إنها فقط، تتوقف.. و...

97
00:03:57,227 --> 00:03:58,696
بدلاً من التعامل معها.. أنا

98
00:03:58,697 --> 00:04:00,608
كتابك الأسود الصغير احتجز الألم بعيدًا ؟

99
00:04:00,609 --> 00:04:02,350
بالضبط

100
00:04:02,351 --> 00:04:04,412
حسنًا، هل ترغب في العودة إليها مجددًا ؟

101
00:04:04,413 --> 00:04:05,664
لا أعلم

102
00:04:05,665 --> 00:04:08,678
تعلمين، سيكون من الجيد أن أكون أنا من يتخذ القرار،
ليست هي

103
00:04:08,679 --> 00:04:10,626
في هذه الحالة، فإن أول شيء عليك القيام به

104
00:04:10,627 --> 00:04:14,815
هو القضاء على المنافس الآخر..
ماذا كان اسمه ؟

105
00:04:14,816 --> 00:04:17,744
دان ليس منافسي، إنه صديقي

106
00:04:17,745 --> 00:04:19,066
إلى جانب أن كل ما أعرفه

107
00:04:19,067 --> 00:04:20,782
بأنه لم يعتد مهتمًا بها أبدًا

108
00:04:20,783 --> 00:04:24,649
ماذا لو فات الأوان لاكتشافك لذلك؟

109
00:04:25,678 --> 00:04:27,435
انظر..

110
00:04:27,436 --> 00:04:28,896
يمكنني مساعدتك

111
00:04:28,897 --> 00:04:31,974
اسمح لي أن أكون المرشدة لحياتك

112
00:04:31,975 --> 00:04:33,349
للـ 24 ساعة المقبلة

113
00:04:33,350 --> 00:04:36,873
وأنا أعدك بأنك ستكون في المكان

114
00:04:36,874 --> 00:04:39,665
الذي يخوّلك لأن تكون من يتخذ القرار

115
00:04:41,316 --> 00:04:44,049
هل قلت.... بروكلين؟

116
00:04:44,886 --> 00:04:47,308
لماذا لا نعود إلى منازلنا، نتحمم، نرتدي ملابسنا

117
00:04:47,309 --> 00:04:49,527
وأقابلك هناك؟

118
00:04:49,528 --> 00:04:51,164
يبدو ذلك جيدًا

119
00:04:51,165 --> 00:04:52,568
جيد

120
00:05:09,677 --> 00:05:11,162
الجثة

121
00:05:11,163 --> 00:05:14,940
لم تكن في حالة تسمح بأخذ بصمات الأصابع

122
00:05:14,941 --> 00:05:16,768
لكننا...

123
00:05:16,769 --> 00:05:18,877
وجدنا هذه

124
00:05:20,719 --> 00:05:22,362
هذه له

125
00:05:22,363 --> 00:05:26,117
نحن نجري الاختبارات على الدم الذي وُجد على المحفظة

126
00:05:26,118 --> 00:05:28,220
هل تحتاجين لدقيقة

127
00:05:28,221 --> 00:05:30,246
تستجمعين فيها قواكِ؟

128
00:05:31,464 --> 00:05:34,269
لا يمكن لأي قدر من الوقت أن يسهّل ذلك

129
00:05:43,756 --> 00:05:45,352
خمس دقائق أخرى

130
00:05:45,353 --> 00:05:48,710
بقدر الـ 300 ثانية الممتعة

131
00:05:48,711 --> 00:05:50,137
كان عمك كريمًا بما فيه الكفاية

132
00:05:50,138 --> 00:05:53,253
لمساعدة غريب أمريكي أتيتِ به من براغ

133
00:05:53,254 --> 00:05:56,578
لا أريد أن أكون متأخرًا في أول أيام العمل

134
00:06:03,236 --> 00:06:05,741
شيء واحد سأفتقده في رعايتي بك بعد طلقة النار

135
00:06:05,742 --> 00:06:08,658
أننا لن نقضي كل اليوم في السرير معًا

136
00:06:11,147 --> 00:06:13,632
لم أكن لأستمتع بإنقاذي بدون هذا

137
00:06:13,633 --> 00:06:16,633
أنا سعيد لاهتمامي بكِ الآن

138
00:06:18,465 --> 00:06:20,506
أنا أعرف الطريقة التي قد تجعلك تعتني بي الآن

139
00:06:21,999 --> 00:06:24,137
لن أستطيع إبعاد نفسي

140
00:06:24,138 --> 00:06:27,395
عندها ماذا سيظن عمكِ؟

141
00:06:27,396 --> 00:06:29,626
أنت رجل جيد، هنري برينس

142
00:06:29,627 --> 00:06:31,061
جيد جدًا

143
00:06:36,727 --> 00:06:38,713
هذا السقف هو سقفك

144
00:06:38,714 --> 00:06:41,063
هذا السقف هو سقفي

145
00:06:41,064 --> 00:06:43,358
أين عمتك جيني؟

146
00:06:43,359 --> 00:06:45,978
انتقلت إلى هدسون

147
00:06:45,979 --> 00:06:50,233
مرتدية الجوارب الطويلة

148
00:06:51,730 --> 00:06:54,304
لم أكن بحاجة لأن أرى أو أسمع ذلك

149
00:06:54,305 --> 00:06:56,647
لا، أنا أفعل أفضل ما أستطيع فعله

150
00:06:56,648 --> 00:06:57,326
من هذه ؟

151
00:06:57,327 --> 00:06:59,947
إنها جولييت شارب، صديقة جديدة

152
00:06:59,948 --> 00:07:02,139
يسعدني لقائك، دان

153
00:07:02,140 --> 00:07:03,994
أرجو ألا تمانع في حضوري

154
00:07:03,995 --> 00:07:05,455
لا لا،
من المفترض أن تكون  فنيسا هنا مسبقًا

155
00:07:05,456 --> 00:07:07,719
وجورجينا في المنتجع الصحي

156
00:07:07,720 --> 00:07:10,207
وميلو لم يأخذ رضعته طوال الصباح

157
00:07:10,208 --> 00:07:12,485
عزيزي، أعتقد بأنه غاضب مني. هل أنت بخير؟

158
00:07:12,486 --> 00:07:13,664
نيت، هل تريد أن تحمله؟

159
00:07:13,665 --> 00:07:15,115
لا تعتقد أنني سأغني، أليس كذلك؟

160
00:07:15,116 --> 00:07:16,665
لا ، فقط تأكد من إسناد رقبته

161
00:07:16,666 --> 00:07:18,612
رائحته غريبة

162
00:07:18,613 --> 00:07:20,655
ربما يحتاج إلى صوت امرأة

163
00:07:20,656 --> 00:07:21,846
حسنًا

164
00:07:21,847 --> 00:07:25,879
مهما كان ما تغنيه له، بالتأكيد لم يكن كذلك

165
00:07:26,907 --> 00:07:29,074
اسأله كما اتفقنا

166
00:07:29,446 --> 00:07:31,843
تعال هنا... نعم
كم أنت لطيف

167
00:07:31,844 --> 00:07:33,714
إنها بالتأكيد ليست من كتاب تشاك الأسود

168
00:07:33,715 --> 00:07:37,287
لا لا .. إنها... بالتأكيد لا

169
00:07:38,809 --> 00:07:40,742
إذا، هل سمعت عن سيرينا مؤخرًا؟

170
00:07:40,743 --> 00:07:42,336
لا ، لم أسمع

171
00:07:42,337 --> 00:07:44,988
أفترض أنها ما زالت في باريس أو ذهبت إلى جامعة براون

172
00:07:44,989 --> 00:07:47,595
في الحقيقة، فتاة النميمة قالت بأنها ذاهبة إلى كولومبيا

173
00:07:47,596 --> 00:07:49,465
ستعود إلى المدينة من أجل دراستها الآن؟

174
00:07:49,466 --> 00:07:52,127
هذا ما قالته الأخبار،
ألست مرتاحًا مع ذلك؟

175
00:07:52,128 --> 00:07:54,157
لا لا ، أعتقد بأنني بخير.
أعتقد !

176
00:07:54,158 --> 00:07:57,154
أنا فقط متفاجئ لأنها لم تحدثني عن هذا أبدًا

177
00:07:57,155 --> 00:07:59,587
لكنها إذا لم تقل شيء لك...

178
00:07:59,588 --> 00:08:01,333
دان، هل يمكنك إحضار الحفاضة

179
00:08:01,334 --> 00:08:03,603
حسنًا، سأحضرها

180
00:08:22,836 --> 00:08:24,747
ما هذا ؟

181
00:08:25,124 --> 00:08:27,485
حسنًا، قال أنه لم يسمع عنها

182
00:08:27,486 --> 00:08:30,383
يبدو بأن دان يلعب معك لعبة

183
00:08:32,122 --> 00:08:33,833
الآن، هل تريد الفوز

184
00:08:33,834 --> 00:08:36,007
أم تريد الخسارة ؟

185
00:08:45,348 --> 00:08:47,083
أعتقد بأنه يستحق مشقة فقدي لك

186
00:08:47,084 --> 00:08:50,059
إذا كان ذلك يعني بقائك في مكان لا تراودك فيه الكوابيس

187
00:08:50,060 --> 00:08:54,118
تبدو وسيمًا جدًا في ملابس العمل

188
00:08:54,119 --> 00:08:56,977
حسنًا، أنا أتطلع لإزالتك لها

189
00:08:56,978 --> 00:09:00,172
بعد يوم شاق من العمل

190
00:09:00,895 --> 00:09:02,336
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء

191
00:09:02,816 --> 00:09:04,985
يقولون أنه من السهل أن تنسى مشاكلك

192
00:09:04,986 --> 00:09:07,280
عندما يكون الطقس دافئًا

193
00:09:08,159 --> 00:09:10,693
لكن كل ما يتطلبه الأمر، نسمة خريف واحدة

194
00:09:10,694 --> 00:09:13,338
لتفجّر الواقع في وجهك

195
00:09:25,756 --> 00:09:26,322
ماذا تفعل؟

196
00:09:26,323 --> 00:09:28,976
فجأة أصبحنا نتوقف من أجل المشاة؟
بسرعة !

197
00:09:28,977 --> 00:09:30,412
احترسي، بلير

198
00:09:30,413 --> 00:09:34,273
من يزرع الريح ، يحصد العاصفة

199
00:09:41,838 --> 00:09:44,300
في المرة القادمة، أعدكِ سنشتري الأحذية والخمور

200
00:09:44,301 --> 00:09:46,618
وليس فقط محلات الأغذية الصحية

201
00:09:47,980 --> 00:09:51,106
دعني أرى هذا الفتى الجميل

202
00:09:52,858 --> 00:09:54,832
يبدو بأنكما وثقتما العلاقة

203
00:09:54,833 --> 00:09:56,796
حظينا بنقاش لطيف

204
00:09:56,797 --> 00:09:57,938
مرحبا

205
00:09:57,939 --> 00:10:00,309
فينيسا، أنتِ مذهلة معه

206
00:10:00,310 --> 00:10:01,965
نعم، إنها منشدة جيدة للأطفال

207
00:10:01,966 --> 00:10:05,217
العيش في القرية يجعلك تقضي الكثير من الساعات
في مجالسة الأطفال

208
00:10:05,218 --> 00:10:06,379
صحيح؟

209
00:10:06,380 --> 00:10:09,631
حسنًا، فهمت ما تفعلينه، لكنه ليس متقنًا تمامًا

210
00:10:09,632 --> 00:10:12,055
الهدف هو إخراجه من المنافسة

211
00:10:12,056 --> 00:10:13,604
ليس باستغلال فينيسا

212
00:10:13,605 --> 00:10:15,610
هي ما تزال واقعة في حبه كليًّا

213
00:10:15,611 --> 00:10:17,517
إنها فقط متألمة لما حدث في الربيع الماضي

214
00:10:17,518 --> 00:10:18,636
وتبحث عن إشارة

215
00:10:18,637 --> 00:10:20,273
لترى كيف يشعر تجاهها فعلاً

216
00:10:20,274 --> 00:10:21,382
هل أخبرتكِ بذلك؟

217
00:10:21,383 --> 00:10:23,438
لم تكن مضطرة لذلك

218
00:10:23,439 --> 00:10:26,217
أنا لا أسعى لتدمير حياة الناس

219
00:10:28,054 --> 00:10:30,113
فينيسا ودان أناس رائعون

220
00:10:30,481 --> 00:10:33,552
وحسبما سمعت، فإنهما يمثلان ثنائيًّا رائعًا أيضًا

221
00:10:45,191 --> 00:10:49,190
حسنًا، سأفعل
أحبكِ أيضًا. إلى اللقاء

222
00:10:49,456 --> 00:10:51,749
أحبك نيت ، أم أحبك دان؟

223
00:10:51,750 --> 00:10:53,049
"أحبك يا أمي"

224
00:10:53,050 --> 00:10:56,282
حسنًا لا بأس، الآن بما أنني عادلة

225
00:10:56,283 --> 00:10:58,199
سأتقبل ذلك حتى لو اخترتِ دان

226
00:10:58,200 --> 00:11:00,339
وليس لأنه المتقدم في استطلاع فتاة النميمة

227
00:11:00,340 --> 00:11:02,489
فتاة النميمة وضعت استطلاع ؟

228
00:11:02,490 --> 00:11:05,259
بصراحة، أنا لم أفكر بالأمر حتى

229
00:11:07,250 --> 00:11:08,930
ب، ذهبت إلى المشرحة اليوم

230
00:11:08,931 --> 00:11:10,184
ما هذا ؟ نادي جنسي؟

231
00:11:10,185 --> 00:11:12,596
مكان يحتفظون فيه بالجثث الميتة

232
00:11:12,597 --> 00:11:16,036
كان علي تحديد جثة تحمل هوية تشاك

233
00:11:16,037 --> 00:11:17,713
لا تقلقي، لم يكن هو

234
00:11:17,714 --> 00:11:18,813
لست قلقة

235
00:11:18,814 --> 00:11:21,583
لكن، بلير.. لقد تحدثت مع أمي للتو
وتشاك مفقود

236
00:11:21,584 --> 00:11:23,342
حسنًا، اعتبريه وُجد

237
00:11:23,343 --> 00:11:25,131
كان في شارع دي شرنتون قبل ساعة

238
00:11:25,132 --> 00:11:27,150
ماذا؟ رأيتيه؟ هنا؟

239
00:11:27,151 --> 00:11:29,851
فتاة النميمة قالت أنني في باريس،
فأين يجب عليه أن يكون؟

240
00:11:29,852 --> 00:11:31,651
أمي والشرطة يبحثون عنه في كل مكان

241
00:11:31,652 --> 00:11:33,179
لم يدفع فاتورة الإمبراطورية طوال الصيف

242
00:11:33,180 --> 00:11:34,646
أمواله على وشك أن يتم تجميدها

243
00:11:34,647 --> 00:11:36,491
لا تهمني أمواله الخاصة

244
00:11:36,492 --> 00:11:38,813
إلى جانب ذلك، لربما يصفي أمواله

245
00:11:38,814 --> 00:11:40,929
من خلال بعض الحكومات الأجنبية

246
00:11:40,930 --> 00:11:43,949
وبذلك لن أستطيع أبدًا معرفة إذا كان يلاحقني

247
00:11:43,950 --> 00:11:45,565
حسنًا، ماذا قال عندما رأيتيه؟

248
00:11:45,566 --> 00:11:48,144
لا شيء، عرج بعيدًا وأنا أكملت طريقي

249
00:11:48,145 --> 00:11:50,024
لا تبدو هذه ملاحقة

250
00:11:50,025 --> 00:11:53,802
إنه تشاك، لابد أن هذا جزءًا من خطته المحكمة

251
00:11:53,803 --> 00:11:55,405
حسنًا، كانت هناك دماء على محفظته

252
00:11:55,406 --> 00:11:56,666
وقلتِ بأنكِ رأيتيه يعرج

253
00:11:56,667 --> 00:11:59,217
ألا تعتقدين بأننا يجب علينا على الأقل التأكد بأنه بخير؟

254
00:11:59,218 --> 00:12:02,289
آسفة، لقد أغضب النشال الخطأ

255
00:12:02,290 --> 00:12:03,853
لكنني كنت أنتظر هذا الموعد طوال الصيف

256
00:12:03,854 --> 00:12:05,732
لن أسمح له بإفساده علي

257
00:12:05,733 --> 00:12:08,134
أن متأكدة بأن لويس سيتفهم لو تأخرتِ قليلاً

258
00:12:08,135 --> 00:12:12,871
انظري، لا أستطيع التحدث إليه

259
00:12:13,382 --> 00:12:15,288
لا تعلمين كيف كان ذلك

260
00:12:15,289 --> 00:12:18,620
رؤيته، حتى لو كانت من  خلال نافذة السيارة

261
00:12:19,739 --> 00:12:21,356
ثقي بي، الشيء الوحيد الخاطئ لـ تشاك

262
00:12:21,357 --> 00:12:23,219
أن أبقى سعيدة بدونه

263
00:12:34,473 --> 00:12:38,275
- أجرك يا هنري، هنا
- يبدو بأنك اكتفيت اليوم يا جاك

264
00:12:41,862 --> 00:12:42,635
مرحبا

265
00:12:42,636 --> 00:12:46,390
مرحبا، أعتقد بأنك الآن مستعد لراحة قصيرة

266
00:12:47,111 --> 00:12:50,363
- عليّ أن أسأله
- عمي، هل قام هنري بعمله ليحصل على استراحة؟

267
00:12:53,000 --> 00:12:56,699
يومك الأول جعلني أؤمن بأن ليس جميع الأمريكان كسالى

268
00:12:56,700 --> 00:12:59,693
أراك غدًا. تمتع بباريس

269
00:12:59,694 --> 00:13:01,460
شكرًا

270
00:13:04,862 --> 00:13:07,714
شكرًا لك، تفضل سيدي

271
00:13:08,716 --> 00:13:11,271
ما الأمر؟ هل أنت غاضب مني؟

272
00:13:11,272 --> 00:13:13,471
لا ، أنتِ مثالية

273
00:13:13,472 --> 00:13:14,758
كنت أفكر ربما

274
00:13:14,759 --> 00:13:17,473
هذا المكان ليس هو المكان المناسب لنا

275
00:13:17,474 --> 00:13:21,152
لماذا ؟ هل كان العمل مع عمي ألفونسو متعبًا ؟

276
00:13:21,153 --> 00:13:23,046
لا ليس العمل، بل باريس

277
00:13:23,047 --> 00:13:25,483
لكنك أحببتها هذا الصباح

278
00:13:25,484 --> 00:13:28,065
وكنت نائمًا طوال الليل لأول مرة منذ أسابيع

279
00:13:28,066 --> 00:13:30,638
صحيح، لكن الفضل يعود لكِ

280
00:13:30,639 --> 00:13:33,102
أعني بأننا نستطيع العيش في أي مكان ونكون سعداء

281
00:13:33,103 --> 00:13:35,111
سمعت بأن الهند رائعة

282
00:13:36,556 --> 00:13:40,447
لكننا بالكاد نتحمل نفقة التذكرة إلى لوراين

283
00:13:40,448 --> 00:13:43,889
ربما لدي طريقة لحل مشكلة الحسابات

284
00:13:51,037 --> 00:13:53,492
حسنًا، لقد كان اتصالاً مثيرًا للاهتمام

285
00:13:53,493 --> 00:13:55,090
هل كان من  باريس؟ أخبار جديدة عن تشاك؟

286
00:13:55,091 --> 00:13:56,814
لقد كان الطبيب فاينر من "لينوكس هيل

287
00:13:56,815 --> 00:13:59,911
للأسف، لا يمكنه مناقشة نتائج ميلو الطبية

288
00:13:59,912 --> 00:14:02,268
مع أي أحد غير والديه

289
00:14:02,269 --> 00:14:03,750
كنت آمل أن أحصل على بعض المعلومات

290
00:14:03,751 --> 00:14:05,145
لأتأكد بأن هذا الرجل فعلاً طبيب

291
00:14:05,146 --> 00:14:06,560
ليس شخصًا في مشغل الاتصالات الجنسية

292
00:14:06,561 --> 00:14:08,659
دفعت له تلك الفتاة المجنونة ليكذب علينا

293
00:14:08,660 --> 00:14:10,804
الآن من المجنون؟

294
00:14:10,805 --> 00:14:12,821
جورجينا ذهبت للمنتجع الصحي في عطلة الأسبوع

295
00:14:12,822 --> 00:14:16,287
بعد أن وقع دان على شهادة الميلاد

296
00:14:16,288 --> 00:14:19,556
علينا أن نجري اختبار الأبوة في حين أنها اختفت

297
00:14:19,557 --> 00:14:20,823
حسنًا، هي قالت بأننا نستطيع

298
00:14:20,824 --> 00:14:24,107
لا يبدو ذلك بأنه علينا التسلل من ورائها

299
00:14:24,108 --> 00:14:26,708
الآن، مهما كان ما تعتقده

300
00:14:26,709 --> 00:14:28,227
ابنك في بروكلين

301
00:14:28,228 --> 00:14:29,813
يجاهد لرعاية طفل رضيع

302
00:14:29,814 --> 00:14:31,920
لذلك، يمكنك الجلوس هنا وعجن الموضوع لوحدك

303
00:14:31,921 --> 00:14:33,656
أو تستطيع أن تأتي معي

304
00:14:33,657 --> 00:14:36,258
ومساعدتي لنقل غرفة جيني إلى غرفة أطفال

305
00:14:36,259 --> 00:14:38,626
ليحظى ذلك الطفل بالنوم في مكان مناسب

306
00:14:41,688 --> 00:14:42,827
حسنًا...

307
00:14:42,828 --> 00:14:45,589
تعلم أين سأكون إذا غيرت رأيك

308
00:14:55,205 --> 00:14:58,287
هل سبق لكم رؤية أحد نائم بهذا العمق؟

309
00:15:00,169 --> 00:15:01,459
أعلم بأنكِ قلتِ أن الأمور بينكما معقدة

310
00:15:01,460 --> 00:15:04,038
لكن أنتِ ودان حقًا متلائمان

311
00:15:04,039 --> 00:15:05,822
نحن كذلك

312
00:15:05,823 --> 00:15:07,291
أو كنا كذلك..

313
00:15:07,292 --> 00:15:09,823
قبل الذي حصل مع سيرينا

314
00:15:13,308 --> 00:15:15,472
يجب عليك إخبارها

315
00:15:18,752 --> 00:15:21,993
دان جعل نيت يعده بأن لا يخبرك بذلك

316
00:15:21,994 --> 00:15:26,805
لذلك لا تستطيعي قول أي شيء
لكن دان مازال يكن لك مشاعر الحب

317
00:15:26,806 --> 00:15:28,327
لقد أخبرنا بنفسه

318
00:15:28,328 --> 00:15:30,509
حقًا؟

319
00:15:31,324 --> 00:15:33,954
عليكِ أن تستغلي ذلك

320
00:15:38,522 --> 00:15:40,524
صديقتي رأته بالجوار هذا الصباح

321
00:15:40,525 --> 00:15:42,139
لديه علاقة حميمة مع الكحول

322
00:15:42,140 --> 00:15:44,694
لذلك أنا تفقدت جميع الحانات هنا

323
00:15:44,695 --> 00:15:45,800
إنه لا يشرب هنا

324
00:15:45,801 --> 00:15:48,873
لكنه يشبه كثيرًا نادلي الجديد

325
00:15:48,874 --> 00:15:50,582
هل هو أمريكي؟ من نيويورك؟

326
00:15:50,583 --> 00:15:54,564
كل ما أعرفه أنه أتى إلى باريس من براغ
مع ابنة أخي

327
00:15:54,565 --> 00:15:57,635
حسنًا، إذا كان هو الذي أظنه
فلربما أنه واقع في الكثير من المشاكل

328
00:15:57,636 --> 00:15:59,112
أحتاج أن أحدثه

329
00:15:59,113 --> 00:16:02,698
إنه لا يتحدث كثيرًا، وخاصة عن نفسه

330
00:16:02,699 --> 00:16:05,232
أرجوك سيدي، لقد فتشت في جميع الحانات المجاورة

331
00:16:05,233 --> 00:16:07,885
وهو أخي غير الشقيق، وأنا فعلاً قلقة عليه

332
00:16:07,886 --> 00:16:11,466
إذا كانت لديك أي معلومات عن مكان وجوده، أرجوك

333
00:16:16,596 --> 00:16:18,976
أرجوك أخبرني بأنك لم تسرق بنكًا

334
00:16:18,977 --> 00:16:21,000
ترك لي جدي ورثًا صغيرًا

335
00:16:21,001 --> 00:16:22,931
كنت في انتظار الأمر المناسب الذي
سأنفقه عليه

336
00:16:22,932 --> 00:16:24,780
لكنه لا يبدو صغيرًا بالنسبة لي

337
00:16:24,781 --> 00:16:28,310
إنه كافٍ لنقلنا إلى لندن، ثم كيرالا

338
00:16:28,311 --> 00:16:29,872
هل أنت متأكد أنك تريد فعل هذا ؟

339
00:16:29,873 --> 00:16:34,218
لم أكن متأكدًا أكثر من الآن

340
00:16:34,627 --> 00:16:37,588
هل الطقس حارًا أم باردًا في كيرالا ؟

341
00:16:37,589 --> 00:16:39,183
هل سنحتاج إلى لقطات؟

342
00:16:41,541 --> 00:16:43,293
وماذا أأخذ معي؟

343
00:16:48,600 --> 00:16:49,723
تشاك، هذا أنت

344
00:16:49,724 --> 00:16:51,170
من هنا؟

345
00:16:51,171 --> 00:16:53,443
مرحبا، أنا سيرينا فان ديرودسون

346
00:16:53,444 --> 00:16:56,040
أنا فعلاً آسفة لظهوري بهذه الطريقة

347
00:16:56,041 --> 00:16:58,536
لقد كنت أبحث عن تشاك في كل مكان

348
00:16:58,537 --> 00:17:00,503
هنري، عن ماذا تتحدث ؟

349
00:17:00,504 --> 00:17:03,608
لا أعلم،
الرجل الذي تبحثين عنه ليس هنا

350
00:17:04,040 --> 00:17:05,848
يا أيها العظيم !

351
00:17:05,849 --> 00:17:08,250
إخفاء حقيقة من أنت، أمر

352
00:17:08,251 --> 00:17:11,512
والتظاهر بأنك غير موجود، أمر آخر

353
00:17:19,733 --> 00:17:20,821
لم تكن لي أي فكرة

354
00:17:20,822 --> 00:17:24,805
بأنكِ تقدّرين أكل الشوارع

355
00:17:24,806 --> 00:17:25,999
أنا مندهش جدًا

356
00:17:26,000 --> 00:17:28,651
بأن مطعمكِ المفضل في شارع رو دي تشويت

357
00:17:28,652 --> 00:17:31,858
نعم.. حسنًا، روائع متحف اللوفر لا تقارن

358
00:17:31,859 --> 00:17:34,534
مع المتعة البسيطة للكباب

359
00:17:35,296 --> 00:17:37,827
باريس معقدة

360
00:17:37,828 --> 00:17:39,871
وجميلة

361
00:17:40,260 --> 00:17:41,300
وتشبهكِ إلى حد كبير

362
00:17:43,690 --> 00:17:45,918
لكن هل تعرف ما هو أفضل من أكل الشوارع؟

363
00:17:45,919 --> 00:17:47,372
فنانو الشوارع

364
00:17:47,373 --> 00:17:49,082
سمعتُ بأن هناك قارعًا مذهلاً للطبول

365
00:17:49,083 --> 00:17:51,990
في محطة المترو، هل ينبغي علينا تقصي الأمر ؟

366
00:17:52,529 --> 00:17:53,393
حسنًا، لقد كنت أفكر

367
00:17:53,394 --> 00:17:55,890
في سيارة يقودها السائق حول البلدة

368
00:17:55,891 --> 00:17:57,665
إلى الحفلة التي يقيمها والداي

369
00:17:57,666 --> 00:17:59,230
لمعرض جيفنشي

370
00:17:59,231 --> 00:18:03,882
جفنشي كان المفضل لدى أودري

371
00:18:03,883 --> 00:18:07,000
هل يعني هذا بأنكِ ستسمحين لي بمرافقتكِ؟

372
00:18:09,158 --> 00:18:11,629
لا شيء سيجعلني أسعد من ذلك

373
00:18:11,630 --> 00:18:14,702
عدا حفظ هذا لوقت آخر

374
00:18:22,473 --> 00:18:23,959
مرحبا

375
00:18:23,960 --> 00:18:25,132
أين ميلو؟

376
00:18:25,133 --> 00:18:28,163
لقد أعطيته رضعته ووضعته في غرفتك

377
00:18:28,164 --> 00:18:30,763
تعلم، يجب عليه الحصول على غرفة أطفال

378
00:18:30,764 --> 00:18:33,575
نعم أعلم، كنت أحاول الوصول لذلك

379
00:18:33,982 --> 00:18:35,090
هل أنت جائع؟

380
00:18:35,091 --> 00:18:36,751
دائمًا، لا أتذكر آخر مرة

381
00:18:36,752 --> 00:18:39,544
أكلت فيها شيئًا لم يخرج من علبة

382
00:18:39,545 --> 00:18:40,488
هل فعلتِ كل هذا ؟

383
00:18:40,489 --> 00:18:42,366
ظننت أنك تحتاج إلى رضاعة أيضًا

384
00:18:42,367 --> 00:18:46,234
لقد كنت تحت العديد من الضغوط
والتي لا أستطيع حتى أن أتخيلها

385
00:18:47,908 --> 00:18:50,465
لقد اشتقت إليكِ حقًا

386
00:18:50,466 --> 00:18:52,222
وأنا كذلك

387
00:18:52,223 --> 00:18:56,176
أعلم أنني لم أنم ليلة كاملة منذ فترة

388
00:18:56,177 --> 00:18:57,919
ولا أعلم حقًيقة ما أقوله بعض الوقت

389
00:18:57,920 --> 00:19:01,028
لكنني جدًا ممتن لوجودكِ هنا ومساعدتي

390
00:19:01,029 --> 00:19:05,387
وبعد كل الذي.... تعلمين
جعلتكِ تمرين به

391
00:19:05,388 --> 00:19:07,669
والذي لم أعتذر عنه حتى

392
00:19:07,670 --> 00:19:09,297
ولم أشرحه

393
00:19:09,298 --> 00:19:11,417
توقف عن الحديث !

394
00:19:11,418 --> 00:19:13,757
تعلمين بأنني لست جيدًا في ذلك

395
00:19:13,758 --> 00:19:16,590
أعتقد بأنني أستطيع المساعدة

396
00:19:23,295 --> 00:19:24,771
كنت أشعر بأنكِ ستبقين

397
00:19:24,772 --> 00:19:26,768
لن أرحل

398
00:19:26,769 --> 00:19:29,278
تشاك، كان علي اليوم تحديد هوية جثة

399
00:19:29,279 --> 00:19:31,282
كانت تعتقد الشرطة بأنها لك

400
00:19:31,283 --> 00:19:32,956
هل فعلت شيئًا لذلك الرجل؟

401
00:19:32,957 --> 00:19:34,038
لو كنت تدافع عن نفسك

402
00:19:34,039 --> 00:19:35,314
أنا متأكدة بأنهم سيتفهمون ذلك

403
00:19:35,315 --> 00:19:37,403
أنا لم ألمس ذلك اللص أبدًا

404
00:19:37,404 --> 00:19:39,641
إذن هل بلير محقة ؟
هل هذه أحد ألاعيبك المعتادة ؟

405
00:19:39,642 --> 00:19:41,234
هل أبدو بأنني أتلاعب ؟

406
00:19:41,235 --> 00:19:42,235
أنا أعرف أكثر من أي شخص

407
00:19:42,236 --> 00:19:43,872
كيف يبدو الأمر عندما تريد إعادة اكتشاف نفسك

408
00:19:43,873 --> 00:19:45,106
لكن ليس لأن الناس غاضبون منك

409
00:19:45,107 --> 00:19:46,597
يعني بأن عليك الاختفاء

410
00:19:46,598 --> 00:19:48,384
أمي حقًا قلقة عليك

411
00:19:48,385 --> 00:19:51,702
أنا متأكدة بأنها ستحتفل بغيابي

412
00:19:51,703 --> 00:19:52,685
كما يفعل الجميع

413
00:19:52,686 --> 00:19:54,953
والذين يتمنون موتي منذ يوم ولادتي

414
00:19:54,954 --> 00:19:56,727
أعلم  بأن الأمور سيئة  في نيويورك

415
00:19:56,728 --> 00:19:58,587
لكنك إن لم تعد إلى الوطن، ستفقد فندق الإمباير

416
00:19:58,588 --> 00:20:00,262
سوف تفقد كل شيء كنت مهتمًا به

417
00:20:00,263 --> 00:20:02,192
لقد فقدت مسبقًا الشيء الوحيد الذي أهتم به

418
00:20:02,193 --> 00:20:04,095
يمكنهم الحصول على أي شيء آخر

419
00:20:04,096 --> 00:20:06,042
لا أعلم مالذي قلته لتلك الفتاة

420
00:20:06,043 --> 00:20:08,885
لكن لا يمكنك أن تدر ظهرك لما أنت عليه فعلا

421
00:20:08,886 --> 00:20:11,197
أنا ذاهب لرؤية صديق قديم

422
00:20:11,198 --> 00:20:14,458
سأحضر جواز سفر عليه اسمي الجديد

423
00:20:14,459 --> 00:20:17,531
"من اليوم وصاعداً، لا وجود لـ"تشاك باس

424
00:20:17,532 --> 00:20:19,321
سأبقى عند إيلانور و سايروس

425
00:20:19,322 --> 00:20:21,608
حتى تعي أن ذلك لم يكن صحيحاً

426
00:20:29,151 --> 00:20:31,079
...ذلك كان

427
00:20:31,080 --> 00:20:32,100
نعم

428
00:20:32,101 --> 00:20:34,380
لاحقا إذا رأيت نيت، يجب عليّ شكره

429
00:20:34,381 --> 00:20:36,273
..نيت؟ آسف، لكني أعني

430
00:20:36,274 --> 00:20:38,531
،لا أعني أن ينسب الفضل لي
لكن الأمر برمته كان بسببي

431
00:20:38,532 --> 00:20:41,180
لا، كل ما أردت قوله
أنني ممتنة لأن نيت أخبرني

432
00:20:41,181 --> 00:20:42,057
مالذي أخبرك؟

433
00:20:42,058 --> 00:20:43,249
الحقيقة

434
00:20:43,250 --> 00:20:44,535
عماذا؟

435
00:20:44,536 --> 00:20:47,113
حسناً، بعد إخباري نيت بكوني متوترة

436
00:20:47,114 --> 00:20:49,109
لكونك مازلت تكن مشاعر لسيرينا

437
00:20:49,110 --> 00:20:50,989
أخبرني أن ذلك لم يكن صحيحاً

438
00:20:50,990 --> 00:20:54,244
وأنت أخبرته أنك لا زلت تكن مشاعر تجاهي

439
00:20:57,916 --> 00:20:59,823
ها قد عدنا

440
00:20:59,824 --> 00:21:02,164
أنا سأذهب -
حسناً -

441
00:21:13,879 --> 00:21:17,978
يا للروعة بدأت حفلة التتويج
لابد أن الموعد سار على مايرام

442
00:21:17,979 --> 00:21:21,308
س)، لقد تنزهنا، تحدثنا، ضحكنا)

443
00:21:21,309 --> 00:21:25,014
لقد كدت أنسى كيف هي المتعة برفقة شاب

444
00:21:25,015 --> 00:21:27,049
وأنا على وشك مقابلة والديه في الحفلة

445
00:21:27,050 --> 00:21:30,795
أنظري لكل هذه الفساتين التي أرسلها

446
00:21:31,188 --> 00:21:32,286
لقد عادت الحكايات الخرافية

447
00:21:32,287 --> 00:21:34,086
طالما أن الملكة الشريرة لن تفسد الأمور

448
00:21:34,087 --> 00:21:35,682
حسنٌ، إن كنت تتحدثين عن تشاك، فلا تقلقي

449
00:21:35,683 --> 00:21:37,921
الشخص الوحيد الذي يرغب
بتسميمه هو تسميم نفسه

450
00:21:37,922 --> 00:21:41,151
.هل تعنين تشاك؟ لا
لا أهتم

451
00:21:41,152 --> 00:21:42,909
حتى أني لا أرغب بمعرفة ما الذي قاله

452
00:21:42,910 --> 00:21:45,773
لقد إنتظرت طوال الصيف
لأشعر بالإثارة مرة أخرى

453
00:21:45,774 --> 00:21:47,468
ولا أرغب أن أسحب لأعماق الظلمات

454
00:21:47,469 --> 00:21:48,504
أنتِ محقة

455
00:21:48,505 --> 00:21:51,543
عيشي حياتك الخرافية
ولا تقلقي بشأن تشاك

456
00:21:52,737 --> 00:21:53,969
هل ذاك ديدر لودوت

457
00:21:53,970 --> 00:21:56,082
هلا أخبرتهم أن يكونوا أكثر عجلة

458
00:21:56,083 --> 00:22:00,168
الآن، أنتِ.. هذا غير مناسب

459
00:22:00,169 --> 00:22:02,648
لا أصدق أنكن تدعون بالمصففات

460
00:22:04,437 --> 00:22:08,408
نعم. هذا أفضل بكثير

461
00:22:13,337 --> 00:22:15,967
لا أستطيع حتى أن أرى نفسي

462
00:22:18,016 --> 00:22:20,337
"كلير فون رور"

463
00:22:20,338 --> 00:22:21,742
شقراء بارعة

464
00:22:21,743 --> 00:22:23,569
من جامعة برينستون

465
00:22:23,570 --> 00:22:26,974
وأنظر عائلتها تملك بيتاً في ترانكوسو

466
00:22:26,975 --> 00:22:30,324
حسنا، تبدو رائعة
لكني لا أفهم

467
00:22:30,325 --> 00:22:31,268
مالذي تقولينه؟

468
00:22:31,269 --> 00:22:32,909
أنت على موعد معها

469
00:22:32,910 --> 00:22:34,850
حسنٌ، إعتقدت أن كل مافي الأمر أن يكون متاح

470
00:22:34,851 --> 00:22:37,848
الأساس لدان آلا يكون

471
00:22:37,849 --> 00:22:40,370
يجب عليك أن تملك فتاة رائعة بين ذراعيك

472
00:22:40,371 --> 00:22:41,273
حتى لا تعتقد سيرينا

473
00:22:41,274 --> 00:22:44,461
أنك قضيت الصيف كله متلهف لرؤيتها

474
00:22:44,462 --> 00:22:45,258
...دعني أهاتف

475
00:22:45,259 --> 00:22:47,890
،حسناً، إسمعي
أنا أقدّر مبادرتك

476
00:22:47,891 --> 00:22:49,917
لكن أنتِ لا تعرفين
"سيرينا فان دير ودسين"

477
00:22:49,918 --> 00:22:54,141
ليست مجرد فتاة مثيرة ستقوم بإشعال غيرتها

478
00:22:54,921 --> 00:22:58,726
إذاً مالذي تقوله؟
تملك خيار أفضل؟

479
00:23:12,900 --> 00:23:15,900
...لويس، شكراً لكل شيئ

480
00:23:15,901 --> 00:23:17,646
لا

481
00:23:17,647 --> 00:23:19,824
لا أستطيع القيام أكثر بألاعيب الأمير والفقير

482
00:23:19,825 --> 00:23:20,866
أنا آسف، سيدتي

483
00:23:20,867 --> 00:23:22,858
السيد طلب مني مرافقتك

484
00:23:22,859 --> 00:23:25,583
من أجل اللمسة الأخيرة قبل بدء الإحتفال

485
00:23:25,584 --> 00:23:28,411
"هلا ترغبين بالقدوم معي إلى "هاري وينستون

486
00:23:28,412 --> 00:23:30,391
هل أرغب؟

487
00:23:32,412 --> 00:23:35,589
هل لديكِ أية أعمال عليكِ القيام
بها قبل ذهابنا؟

488
00:23:42,151 --> 00:23:44,037
إطلاقاً ليس لدي أي إهتمامات

489
00:23:45,725 --> 00:23:47,147
سأرافقك حالاً

490
00:23:53,964 --> 00:23:55,738
بلير، إتصلي بي لاحقا

491
00:23:55,739 --> 00:23:59,102
تذكرين عندما أخبرتك ألا تقلقي بشأن تشاك

492
00:23:59,103 --> 00:24:00,538
حسنٌ، كنت مخطئة

493
00:24:00,539 --> 00:24:03,806
شوهدت.. فتاة أمريكية تعيش في باريس

494
00:24:03,807 --> 00:24:06,250
وداعا، أيها الطفل المشاكس

495
00:24:09,097 --> 00:24:11,498
ب" أنتي تعلمين أني لن أزعجك"
إن لم يكن الأمر جاداً

496
00:24:11,499 --> 00:24:12,875
أنا بحاجة لمساعدتك

497
00:24:17,691 --> 00:24:19,291
أخيراً

498
00:24:20,608 --> 00:24:23,661
المحقق شوفاليه، بالطبع

499
00:24:23,662 --> 00:24:25,198
حسناً، سأكون هناك حالاً

500
00:24:29,520 --> 00:24:31,522
إنها رائعة

501
00:24:31,523 --> 00:24:34,227
بالطبع، أعني، جميعها كذلك

502
00:24:34,228 --> 00:24:38,534
السيد جيرمالدي يرغب أن يكون
كل شيئ على أكمل وجه

503
00:24:40,653 --> 00:24:42,317
مثل ذلك

504
00:24:42,318 --> 00:24:45,429
وزن، صفاء، جاذبية

505
00:24:45,430 --> 00:24:48,730
ليس كأنني توقعت من لويس
..أن يجلب  لي  خاتما بهذه السرعة، لكن

506
00:24:48,731 --> 00:24:50,916
إنه أجمل شيئ رأته عيناي

507
00:24:50,917 --> 00:24:54,169
أنا آسف. ولكن هذا الخاتم قد تم بيعه

508
00:24:56,795 --> 00:24:58,656
ألم يكن عليك التعامل مع مشاكلك الخاصة

509
00:24:58,657 --> 00:25:00,039
عوضا عن مطاردتي؟

510
00:25:00,040 --> 00:25:03,034
لم أكن أعلم بأنكِ هنا؟
لما أنتِ هنا؟

511
00:25:03,035 --> 00:25:04,099
لما أنتِ؟

512
00:25:04,100 --> 00:25:07,736
أرى أنك وجدتِ ممتلكات السيد باس المفقودة؟

513
00:25:07,737 --> 00:25:11,543
ممتلكات السيد باس؟

514
00:25:11,544 --> 00:25:13,012
الخاتم يخصه؟

515
00:25:13,013 --> 00:25:14,102
لذلك أنا هنا؟

516
00:25:14,103 --> 00:25:16,065
المحقق شوفاليه
طلب مني المطالبة به

517
00:25:16,066 --> 00:25:18,473
لم يستطع اللصوص رهن قطعة ثمينة كهذه

518
00:25:18,474 --> 00:25:21,367
في مكان إقامتهم ببراغ
لذلك توجهوا إلى باريس

519
00:25:21,368 --> 00:25:23,728
في محاولة لصرف قيمته

520
00:25:23,729 --> 00:25:27,125
معرض "هاري وينستون" كان على علم
بأن السيد باس المالك الحقيقي لها

521
00:25:27,126 --> 00:25:29,254
كان ذلك عندما إستدعونا

522
00:25:29,255 --> 00:25:31,601
والجثة التي رأيتها كانت لأحد اللصوص

523
00:25:31,602 --> 00:25:33,737
إذن لماذا كان  دم تشاك على المحفظة؟

524
00:25:33,738 --> 00:25:36,887
لم يسمح السيد الباس بسرقة الخاتم

525
00:25:36,888 --> 00:25:39,715
لقد حاربهم بكل قوته
لذلك أطلقوا عليه النار

526
00:25:39,716 --> 00:25:42,278
أُطلق النار على تشاك؟

527
00:25:50,449 --> 00:25:51,572
..إسمحي لي أن أوضح

528
00:25:51,573 --> 00:25:52,278
مالذي يجري بحق الجحيم يارجل؟

529
00:25:52,279 --> 00:25:53,911
أخبرت فينيسا أني أحمل مشاعر تجاهها؟

530
00:25:53,912 --> 00:25:55,997
لقد إعتقدت أنكما مرتبطان

531
00:25:55,998 --> 00:25:58,120
لماذا تهمس؟
هل لازالت هنا؟

532
00:25:58,121 --> 00:25:59,790
..نعم، إنها هنا
فقط.. لنستمر بالتهامس

533
00:25:59,791 --> 00:26:02,987
،حسنٌ، لقد قضيتما اليوم كله سويه

534
00:26:02,988 --> 00:26:03,918
فقط كلاكما

535
00:26:03,919 --> 00:26:05,694
وليكن؟ أن تكون الأمور على مايرام

536
00:26:05,695 --> 00:26:08,098
.ليس لديك الحق أن تكذب عليها بشأني

537
00:26:08,099 --> 00:26:09,947
هل كانت كذبة؟

538
00:26:09,948 --> 00:26:12,862
هل الأمر يخص سيرينا؟
أليس كذلك؟

539
00:26:12,863 --> 00:26:14,517
حسناً، لم أكن لأخبر فينيسا شيئاً

540
00:26:14,518 --> 00:26:16,372
لو لم تكذب بشأن تلقيك الرسالة

541
00:26:16,373 --> 00:26:18,086
أي رسالة؟

542
00:26:18,087 --> 00:26:20,247
متى آخر مرة تفحصت هاتفك؟

543
00:26:20,248 --> 00:26:22,956
بالتأكيد ليس مؤخراً كما فعلت أنت

544
00:26:23,510 --> 00:26:25,241
يا رجل

545
00:26:25,242 --> 00:26:27,253
نعم، أنا آسف، إنها من سيرينا

546
00:26:27,254 --> 00:26:30,827
ظننت أنك رأيتها
لقد تلقيت مثل رسالتك

547
00:26:30,828 --> 00:26:32,967
مثل ماذا؟

548
00:26:34,577 --> 00:26:37,298
إنها.. رسالة من سيرينا

549
00:26:37,299 --> 00:26:39,157
نعم

550
00:26:39,158 --> 00:26:41,433
إذن هي مهتمة بكما الإثنان؟

551
00:26:41,434 --> 00:26:43,957
نعم، هذا ما يبدو عليه الأمر

552
00:26:43,958 --> 00:26:45,376
نعم، أو قد تكون مهتمة بأحدنا

553
00:26:45,377 --> 00:26:48,742
أو ربما ترغب، بأن يصاب الآخر بالإحباط

554
00:26:48,743 --> 00:26:52,079
هل هو ما أخبرتني به أن دان يكن مشاعر

555
00:26:52,080 --> 00:26:54,205
نعم، فينيسا أنا.. أنا آسف

556
00:26:54,206 --> 00:26:55,097
يا إلهي

557
00:26:55,098 --> 00:26:56,754
كيف أكون بهذا الغباء

558
00:26:56,755 --> 00:27:00,309
بأني ظننت أنكما لن تدعا سيرينا تؤثر عليكما

559
00:27:00,877 --> 00:27:03,712
...فينيسا، أنا

560
00:27:05,123 --> 00:27:06,385
!مفاجئة

561
00:27:06,386 --> 00:27:09,439
حان الوقت للحصول على النظافة القصوى

562
00:27:11,578 --> 00:27:12,978
هل تعلمين أن ذلك الخاتم
من المفترض أن يكون لكِ

563
00:27:12,979 --> 00:27:14,055
كان سيطلب يدك

564
00:27:14,056 --> 00:27:15,491
على سطح مبنى إمباير ستيت

565
00:27:15,492 --> 00:27:17,366
لا أهتم لأجل ذلك

566
00:27:17,367 --> 00:27:20,195
لن يغير ذلك مافعله عوضا عن.. جيني همفري

567
00:27:20,196 --> 00:27:23,223
ب" انا أعلم مقدار الألم الذي سببه لك"
وهو يعلم مقدار هذا الألم

568
00:27:23,224 --> 00:27:25,106
لأجل ذلك تنازل عن الشركة

569
00:27:25,107 --> 00:27:27,403
وكل شيئ يملكه لأمي

570
00:27:27,404 --> 00:27:29,222
حسناً، أتمنى أن يكون بإمكانها تولي الأمور

571
00:27:29,223 --> 00:27:30,839
بدون الإشتراك في تجارة بيع الأعضاء البشرية

572
00:27:30,840 --> 00:27:32,845
بلير، لقد غيّر اسمه

573
00:27:32,846 --> 00:27:35,269
وكيلة أعماله أخبرتني
أنه في طريقه لمحطة القطار

574
00:27:35,270 --> 00:27:36,562
إنه تشاك الذي نتحدث عنه

575
00:27:36,563 --> 00:27:38,293
بالإمكان أن يختفي تماماً

576
00:27:38,294 --> 00:27:40,737
إن كنتِ محطمة جدا، إذا أوقفيه

577
00:27:40,738 --> 00:27:44,134
أنتِ وأنا كلانا نعلم أنكِ الوحيدة
القادرة على ذلك

578
00:27:45,849 --> 00:27:48,372
هلّا سمحت لي، لدي إحتفال عليّ حضوره

579
00:27:54,284 --> 00:27:55,920
بلير

580
00:27:55,921 --> 00:27:58,249
بلير، لقد شارف على الموت
متمسكا بذلك الخاتم

581
00:27:58,250 --> 00:27:59,454
وبالأمل الذي لديك

582
00:27:59,455 --> 00:28:03,851
لقد سامحته في أمور
لن يكون بمقدار شخص في العالم

583
00:28:03,852 --> 00:28:06,395
.أن يتخطاها
لكنه عاد

584
00:28:06,396 --> 00:28:09,193
ولكنه قام بأمر كان يعلم أني لن أتخطاه

585
00:28:09,194 --> 00:28:11,073
لكن أنتِ لست بحاجة لأن تسامحيه

586
00:28:11,074 --> 00:28:13,811
ولست بحاجة لأن تحادثيه مرة أخرى بعد اليوم

587
00:28:13,812 --> 00:28:15,683
،لكني أعرفك
وسوف تندمين دوماً

588
00:28:15,684 --> 00:28:18,002
إن لم تفعلي شيئاً وتسمحين له بالإختفاء

589
00:28:53,078 --> 00:28:54,968
أنا آسف

590
00:28:55,660 --> 00:28:57,221
أعلم ذلك

591
00:29:01,157 --> 00:29:04,119
الحقيقة، أني لا أعرف كيف هي مشاعري تجاه سيرينا

592
00:29:04,120 --> 00:29:07,214
..أرغب.. برؤية واضحة للحقائق بدون

593
00:29:07,215 --> 00:29:09,843
.لست مجبر لقول ذلك

594
00:29:09,844 --> 00:29:11,751
نعم

595
00:29:14,055 --> 00:29:15,475
ما مشاعرك تجاهها؟

596
00:29:15,476 --> 00:29:16,921
كنت في خضم محاولة معرفة ذلك حينما

597
00:29:16,922 --> 00:29:19,934
أعترضني ظهور بطن جورجينا المنتفخ

598
00:29:19,935 --> 00:29:22,411
لقد كان من الصعب التركيز بعد ذلك

599
00:29:22,412 --> 00:29:24,331
سآخذ بكلامك هذا

600
00:29:24,332 --> 00:29:25,593
أنت تعلم، كوني برفقة فينيسا

601
00:29:25,594 --> 00:29:28,904
مع ذلك كل الشكر لتدخلك.. لأني شعرت بتحسن

602
00:29:28,905 --> 00:29:32,192
..ومشاكلنا منذ السنة الماضية
جامعة "تيش".. مهما يكن

603
00:29:32,193 --> 00:29:35,229
إنهم حقاً يشعرون بالغباء الآن

604
00:29:35,230 --> 00:29:37,727
من المؤسف أنها تكرهك

605
00:29:38,105 --> 00:29:39,281
نعم ربما

606
00:29:39,282 --> 00:29:42,029
أو ربما يكون للأفضل
لا أعرف

607
00:29:43,278 --> 00:29:46,331
على أية حال، سيرينا ستعود غداً

608
00:29:47,748 --> 00:29:49,665
مالذي سنفعله؟

609
00:30:34,512 --> 00:30:37,464
كنت أعلم أنه من الرائع أن تكون على حق

610
00:30:37,465 --> 00:30:39,051
من هي؟

611
00:31:02,454 --> 00:31:04,009
فقط لكون ردائك سيئاً

612
00:31:04,010 --> 00:31:06,823
لا يعني أنك لست تشاك باس

613
00:31:06,824 --> 00:31:09,426
لما عليّ أن أكون هو؟

614
00:31:12,878 --> 00:31:15,345
كان عليك إخباري بشأن إطلاق النار عليك

615
00:31:15,346 --> 00:31:17,144
متفاجئ لكونك لم تطلقي علي بنفسك

616
00:31:17,145 --> 00:31:21,897
فعلت ذلك، مرات عدة، في أحلامي

617
00:31:21,898 --> 00:31:24,802
.التي أصابتك

618
00:31:25,889 --> 00:31:29,695
لكن إن كنت متألم حقاً
أرغب بمعرفة ذلك

619
00:31:30,658 --> 00:31:34,205
عندما أفقت، بطاقة الهوية إختفت

620
00:31:34,206 --> 00:31:35,398
لم يعرف أحد من أكون

621
00:31:35,399 --> 00:31:38,666
لم يأتي أحد للبحث عني

622
00:31:39,913 --> 00:31:41,416
أدركت أني قد أكون على قيد الحياة

623
00:31:41,417 --> 00:31:43,745
لكن لم يكن على تشاك باس أن يكون حياً

624
00:31:43,746 --> 00:31:45,675
تغيير اسمك لايغير من أنت

625
00:31:45,676 --> 00:31:47,617
إنها بداية جيدة

626
00:31:47,618 --> 00:31:51,166
فرصة للعيش ببساطة، نيل إحترام الناس

627
00:31:51,167 --> 00:31:55,239
ربما أكون إنسان بمقدور شخص ما أن يحبه

628
00:31:55,240 --> 00:31:57,519
أحدهم قد أحبك

629
00:32:02,365 --> 00:32:04,873
..و

630
00:32:04,874 --> 00:32:06,973
..أنت مدين لها

631
00:32:07,556 --> 00:32:09,183
..ولكل شخص تركته ورائك

632
00:32:09,184 --> 00:32:13,010
ليس الهروب، الذي تفعله الآن

633
00:32:13,011 --> 00:32:14,479
ولا أعتقد أن ذلك الرجل العظيم

634
00:32:14,480 --> 00:32:17,390
الذي تتحدث عنه يرغب أن يكون

635
00:32:17,391 --> 00:32:20,320
جباناً

636
00:32:20,321 --> 00:32:23,243
أتوقع أن عليه مواجهة ما فعله

637
00:32:23,244 --> 00:32:26,691
لقد دمرت الشيئ الوحيد الذي أحببته دوماً

638
00:32:51,208 --> 00:32:53,515
أنا لم أعد أحبك

639
00:32:56,652 --> 00:32:59,837
لكن سيلزمك أكثر مما تتصور لتدمير بلير والدورف

640
00:33:03,596 --> 00:33:07,119
عالمك سيكون أسهل إن لم أعد

641
00:33:07,120 --> 00:33:09,900
ذلك صحيح

642
00:33:10,631 --> 00:33:13,292
لكنه لن يكون عالمي إن لم تكن به

643
00:33:26,525 --> 00:33:28,542
ليس من الجيد كوني في نيويورك بدونك

644
00:33:28,543 --> 00:33:30,175
هل سافرت بك الطائرة إلى أرض الواقع

645
00:33:30,176 --> 00:33:31,532
فهبطت بك إما لدى نيت أو دان؟

646
00:33:31,533 --> 00:33:32,949
ليس تماماً

647
00:33:32,950 --> 00:33:34,798
كيف بإمكانك قضاء سبع ساعات على متن الطائرة

648
00:33:34,799 --> 00:33:37,597
مع مكتبة من الرومانسية والكوميديا
ولم تجدي غايتك؟

649
00:33:37,598 --> 00:33:40,252
.ثقي بي، لقد حاولت
حتى أني وضعت قائمة بالإيجابيات والسلبيات

650
00:33:40,253 --> 00:33:43,327
دان، كتف جيدة للبكاء عليها
نيت، أكتاف جيدة

651
00:33:43,328 --> 00:33:44,516
حسنا، طالما أنك تعيديني

652
00:33:44,517 --> 00:33:46,742
أنّ فتاة النميمة لن تكتشف الأمر قبلي

653
00:33:46,743 --> 00:33:48,534
لدي استطلاع أرغب بالفوز به

654
00:33:48,535 --> 00:33:50,561
أعدك بذلك. كيف حالك؟

655
00:33:50,562 --> 00:33:52,462
حسنٌ، أكلت الكثير من حلوى المارينغ على الغداء

656
00:33:52,463 --> 00:33:55,763
لكن حديثي مع تشاك جعلني أدرك
مالذي أرغب به، أيضاً

657
00:33:55,764 --> 00:33:58,636
حسناً. إذاً
أتمنى أنك أدركت الأمر

658
00:33:59,020 --> 00:34:00,709
شكراً، يا صديقتي

659
00:34:04,172 --> 00:34:07,023
شكراً لإتصالك بي
وأنت محق، أنا متأسفة

660
00:34:07,024 --> 00:34:09,406
كان من غير الملائم أن أتدخل

661
00:34:09,407 --> 00:34:11,894
حسنٌ، الخطأ كان مني
لتسليم توجيه حياتي

662
00:34:11,895 --> 00:34:14,423
لفتاة جميلة قابلتها للتو في مطعم

663
00:34:14,424 --> 00:34:18,034
حقا، ماكان ذلك؟

664
00:34:18,396 --> 00:34:19,863
أمزح معك

665
00:34:19,864 --> 00:34:23,665
ترك اللوم هنا
لا مزيد من مدربة الحياة

666
00:34:24,207 --> 00:34:25,666
أصدقاء؟

667
00:34:26,539 --> 00:34:27,805
أصدقاء

668
00:34:28,340 --> 00:34:30,856
أيضاً أدين بإعتذار لدان

669
00:34:33,220 --> 00:34:34,635
أعلم أن ذلك يبدو غريباً

670
00:34:34,636 --> 00:34:37,102
أنا.. ممتن بشأن ماحدث بالأمس

671
00:34:37,103 --> 00:34:40,517
لماذا؟ لأنه بعد إعلانك لحفلة البيجاما الخاصة بك

672
00:34:40,518 --> 00:34:42,958
بصحبة سيرينا، إعتقدتَ
أني بحاجة للمزيد من الإذلال

673
00:34:42,959 --> 00:34:46,999
لا لا لأنه في الليلة الماضية
"قرأت على "فتاة النميمة

674
00:34:47,000 --> 00:34:50,051
أنّ سيرينا ستعود إلى الوطن

675
00:34:50,052 --> 00:34:51,570
لم أهتم

676
00:34:51,571 --> 00:34:54,615
كل ما كنت أفكر به هو
تصحيح الأمور معك

677
00:34:54,616 --> 00:34:56,031
الآن بغض النظر عما حدث في الماضي

678
00:34:56,032 --> 00:34:58,344
،هنا، الآن

679
00:34:58,345 --> 00:35:00,685
أرغب بأن أكون معك

680
00:35:11,424 --> 00:35:13,750
اتمنى أن يكون إتصالك يعني
أن أمورك على مايرام

681
00:35:13,751 --> 00:35:15,148
إنها كذلك

682
00:35:15,149 --> 00:35:17,333
أنا آسفه لأني ألهيتك عن حفلة والديك

683
00:35:17,334 --> 00:35:19,674
في باريس، هناك دائما إحتفالات أخرى

684
00:35:19,675 --> 00:35:22,208
عائلة ساركوزي سيلقون التحية
على جيري لويس مساء الغد

685
00:35:22,209 --> 00:35:24,544
إن لم تكوني مرتبطة

686
00:35:24,545 --> 00:35:28,104
ليس لدي شيئ أقوم به عوضاً عن إلقاء
التحية لجيري لويس

687
00:35:28,105 --> 00:35:29,833
..لكن

688
00:35:29,834 --> 00:35:32,978
ليس بمقدوري العيش في هذه القصة الخرافية

689
00:35:35,609 --> 00:35:40,210
أعدك أنها لن تكون قصة للفتيات الصغيرات

690
00:35:41,119 --> 00:35:42,977
..لكن

691
00:35:42,978 --> 00:35:43,867
لقد أعتدت

692
00:35:43,868 --> 00:35:47,662
على الهروب من حياتي الحقيقة
في الجانب الشرقي الأعلى

693
00:35:47,663 --> 00:35:50,703
أحدهم هناك فعل أمراً لأجلي أتشرف به

694
00:35:50,704 --> 00:35:52,939
إذاً لن أراك مرة أخرى؟

695
00:35:52,940 --> 00:35:55,682
بإمكانك دائماً إيجادي

696
00:35:59,377 --> 00:36:00,774
"إنها ماركة "فيفير

697
00:36:00,775 --> 00:36:03,799
إنها تساوي أكثر من قيمة حذاء زجاجي

698
00:36:22,931 --> 00:36:26,448
أنظر، مايلو لديك غرفة
أليست جميلة؟

699
00:36:26,449 --> 00:36:28,666
إنها كذلك، إنه طفل محظوظ

700
00:36:28,667 --> 00:36:29,931
!روفيس

701
00:36:29,932 --> 00:36:32,067
هل هذا سرير "ديفيد نيتّو" الذي طلبته؟

702
00:36:32,068 --> 00:36:33,921
إنه سرير دان وجيني ، لقد جلبته من المخزن

703
00:36:33,922 --> 00:36:36,326
لا أرغب أن ينام حفيدي في سرير آخر

704
00:36:36,327 --> 00:36:39,811
.لم أستطع أن أتفق معك أكثر
مالذي غير رأيك؟

705
00:36:39,812 --> 00:36:41,470
أنتِ

706
00:36:41,471 --> 00:36:43,741
لن أكون متأكداً أبداً بأن
ما أخبرتني به جورجينا هو الحقيقة

707
00:36:43,742 --> 00:36:46,448
لكن دان إبني، ولن أتخلى عنه

708
00:36:46,449 --> 00:36:48,574
وإن كنت مخطئاً، كم من الوقت
سأفتقده بصحبة هذا الطفل الصغير

709
00:36:48,575 --> 00:36:51,128
لأني تركت شكوكي تسيطر عليّ؟

710
00:36:51,129 --> 00:36:54,217
سأذهب لإلغاء طلب السرير الآخر

711
00:36:54,218 --> 00:36:54,746
هلّا حملته؟

712
00:36:54,747 --> 00:36:56,856
حسناً، بالطبع
مرحباً يا صديقي

713
00:36:56,857 --> 00:36:58,336
شكراً

714
00:37:03,995 --> 00:37:06,587
مايلو، أعتقد أن لديك فك همفري

715
00:37:08,612 --> 00:37:10,008
!أمي! مرحبا

716
00:37:10,009 --> 00:37:11,732
!سيرينا أهلاً بك

717
00:37:11,733 --> 00:37:15,482
عزيزتي مالذي تفعلينه هنا؟

718
00:37:15,483 --> 00:37:16,765
لاريسا أخبرني أين أنت

719
00:37:16,766 --> 00:37:19,092
لقد جئت مباشرة من المطار

720
00:37:19,093 --> 00:37:21,220
حسناً، لدينا مفاجئة لكِ

721
00:37:21,221 --> 00:37:23,365
رائع، لكن أولاً
عليّ إيجاد دان و نيت

722
00:37:23,366 --> 00:37:24,052
حسناً

723
00:37:24,053 --> 00:37:25,671
إيجادي؟ أنا هنا

724
00:37:25,672 --> 00:37:28,522
دان! و فينيسا

725
00:37:28,523 --> 00:37:30,708
مرحبا

726
00:37:32,370 --> 00:37:33,680
مرحباً، سيرينا

727
00:37:33,681 --> 00:37:34,686
نيت

728
00:37:34,687 --> 00:37:35,960
جولييت

729
00:37:35,961 --> 00:37:37,013
أهلاً

730
00:37:37,014 --> 00:37:39,667
أهلاً، سررت بلقائك

731
00:37:40,463 --> 00:37:42,477
مرحباً، سيرينا

732
00:37:42,478 --> 00:37:46,395
روفيس و.. طفل؟

733
00:37:47,862 --> 00:37:51,259
هذا مايلو، إنه ابني

734
00:37:52,116 --> 00:37:53,546
ابنك؟

735
00:37:55,187 --> 00:37:56,473
لقد رأيتني منذ أربع أشهر

736
00:37:56,474 --> 00:37:58,903
،إن أعتقدت أنني كنت حامل
إذن ستجرحين مشاعري

737
00:37:58,904 --> 00:38:02,018
إذاً هل من أحد سيساعدني
بإطلاعي بالمستجدات؟

738
00:38:02,019 --> 00:38:02,869
لا

739
00:38:02,870 --> 00:38:04,283
نعم، أنا.. سأوضح لك كل شيئ

740
00:38:04,284 --> 00:38:06,852
فقط, أجلسي ريثما أعطيه الزجاجة

741
00:38:06,853 --> 00:38:08,466
سأحضرها

742
00:38:14,695 --> 00:38:16,644
مع رصد دان يقبل فينيسا

743
00:38:16,645 --> 00:38:19,972
ونيت في الصباح الباكر يحتسي القهوة مع شقراء جديدة

744
00:38:19,973 --> 00:38:23,377
يبدو أن المراهنون تلقوا هزيمة

745
00:38:24,440 --> 00:38:25,818
"سيرينا فان دير ودسن"

746
00:38:25,819 --> 00:38:29,684
ستسير في حرم جامعة كلومبيا عزباء

747
00:38:29,685 --> 00:38:31,979
تم إغلاق هذا الإستطلاع

748
00:38:31,980 --> 00:38:33,916
ولم يفز أحد

749
00:38:41,580 --> 00:38:42,916
هل أخترتِ؟

750
00:38:46,580 --> 00:38:48,016
لقد إختاروا أولا

751
00:38:52,119 --> 00:38:55,404
إذا عندما أمسكت بيدك هناك
يبدو أن الأمر أعجبك

752
00:38:55,405 --> 00:38:56,736
هل كان ذلك جزء من التمثيل؟

753
00:38:56,737 --> 00:39:00,172
أم على مايبدو أنّ لدي فرصة لنيل موعد؟

754
00:39:00,173 --> 00:39:04,396
لقد تخطيت سيرينا تقريباً، لسبع دقائق

755
00:39:04,397 --> 00:39:06,523
أنت لست مستعد لي بعد

756
00:39:06,524 --> 00:39:09,273
وعندما أكون كذلك؟

757
00:39:09,274 --> 00:39:11,373
أنت تعرف كيف تجدني

758
00:39:11,845 --> 00:39:13,853
مثل كل صيف ينتهي

759
00:39:13,854 --> 00:39:17,415
كل السياح يعودون لأوطانهم
وكل الحالمين يستيقظون

760
00:39:17,416 --> 00:39:19,709
وتولد مشاكل جديدة

761
00:39:19,710 --> 00:39:21,039
ما كل هذا ؟

762
00:39:21,040 --> 00:39:22,410
لقد كانت ملقاة في غرفة الصغير

763
00:39:22,411 --> 00:39:24,483
لقد فكرت أن أضعها في مجلد لأجل دان

764
00:39:24,484 --> 00:39:27,351
،إنها فكرة رائعة
هل هذا سوار مايلو؟

765
00:39:27,352 --> 00:39:29,629
نعم. أنظر كم هو صغير معصم مايلو

766
00:39:29,630 --> 00:39:32,227
..إما أن يكون خطأ أو

767
00:39:32,228 --> 00:39:33,180
أو ماذا ؟

768
00:39:33,181 --> 00:39:35,973
O- سوار مايلو يقول أن فصيلة دمه

769
00:39:35,974 --> 00:39:37,763
وهي فصيلة مانحة
وهذا الأمر غير شائع

770
00:39:37,764 --> 00:39:39,549
روفيس، أكتفينا من نظريات المؤامرة

771
00:39:39,550 --> 00:39:41,284
أنظر، أقرب ما كنت عليه لكلية الطب

772
00:39:41,285 --> 00:39:44,200
إمتلاكك إغنية "لينكون هاوك" التي
"أصدرت لمسلسل "شيكاغو هوب

773
00:39:44,201 --> 00:39:46,367
عندما كان دان طفلا إستخرجت زائدته الدودية

774
00:39:46,368 --> 00:39:50,002
أودعت بعض من دمه
في حالة لو ساءت الأمور

775
00:39:50,003 --> 00:39:52,125
مثلي تماماً ،B- فصيلة دمه

776
00:39:52,126 --> 00:39:54,392
O إذا، جورجينا فصيلة دمها

777
00:39:54,393 --> 00:39:58,384
،أنا متأكد من أنها كذلك
من المرجح أن والد مايلو كذلك أيضاً

778
00:39:59,748 --> 00:40:01,079
و لأجل ذلك

779
00:40:01,080 --> 00:40:04,684
السر القبيح للفتاة الجميلة تّم كشفه

780
00:40:04,685 --> 00:40:08,528
لقد إضطررت للإرتجال، لكن الأمر إنتهى

781
00:40:09,101 --> 00:40:11,586
،سأراك قريباً
وسنتحدث عمّا علينا فعله لاحقاً

782
00:40:12,686 --> 00:40:14,942
إعتني بنفسك، تماسك هناك

783
00:40:15,878 --> 00:40:17,750
أشتقت إليك

784
00:40:43,642 --> 00:40:44,961
عندما لم تأتي إلى البيت الليلة الماضية

785
00:40:44,962 --> 00:40:47,162
ظننت أنك غادرت مع تلك الفتاة

786
00:40:47,163 --> 00:40:49,889
أدين لك بالإعتذار

787
00:40:49,890 --> 00:40:52,763
،لا أعتقد أنكِ ستفهمين
،لكن المكان الذي أتيت منه

788
00:40:52,764 --> 00:40:56,094
أناس يكذبون و يحتالون و يدمرون
أي شيئ يعترض طريقهم

789
00:40:56,095 --> 00:40:58,439
أنا فعلت أكبر ممّا فعلوه

790
00:40:58,440 --> 00:40:59,918
عندما سحبتني من الرواق

791
00:40:59,919 --> 00:41:01,082
أنتِ لم تقومي بإنقاذ حياتي فقط

792
00:41:01,083 --> 00:41:04,439
لقد وهبتني الأمل من جديد

793
00:41:04,440 --> 00:41:08,175
حسنٌ، الشخص الذي كنت أعيش معه

794
00:41:08,176 --> 00:41:11,431
لا يخجل أبدًا من أمر قام به

795
00:41:11,432 --> 00:41:13,275
...أتمنى

796
00:41:13,276 --> 00:41:16,187
أتمنى أن تجلب بعضاً منه عندما تعود لعالمك

797
00:41:16,188 --> 00:41:18,443
..أنا أرغب تماماً

798
00:41:18,444 --> 00:41:20,311
لو تأتين معي

799
00:41:20,312 --> 00:41:22,707
إلى نيويورك؟

800
00:41:22,708 --> 00:41:24,697
هل جلبت لي تذكرة؟

801
00:41:24,698 --> 00:41:27,144
لسنا بحاجة للتذاكر

802
00:41:27,145 --> 00:41:31,400
:ترجمة
nجوري1
منتديات الإقلاع

803
00:41:31,865 --> 00:41:33,972
"أنا "تشاك باس

804
00:41:40,255 --> 00:41:42,996
لكن لا يهم ما سيجلبه لنا الموسم الجديد

805
00:41:42,997 --> 00:41:45,249
"سنحظى دوما بـ"باريس

806
00:41:45,250 --> 00:41:47,678
قبلات، قبلات، فتاة النميمة

807
00:41:47,679 --> 00:42:07,679
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
09/18/2011
</font>

