1
00:00:02,541 --> 00:00:07,773
فتاة النميمة هنا ، مصدركم الأول والوحيد
"لفضائح الطبقة الراقية في "منهاتن

2
00:00:07,808 --> 00:00:10,921
(عليّ أن أكون (بلير والدورف
(قبل أن أكون حبيبة (تشاك باس

3
00:00:10,972 --> 00:00:14,958
، إذا قُدّر لشخصين أن يكونان معًا
فسيجدان طريق العودة لبعضهما في النهاية

4
00:00:15,009 --> 00:00:17,227
فقدت الأمل في زيارة أمك لي منذ زمن

5
00:00:17,294 --> 00:00:19,045
تمنيتُ لو بإمكانها أن ترى مقدار تحسنك الآن

6
00:00:19,113 --> 00:00:22,983
(لقد حاولتِ تدمير صداقتي مع (بلير
وسمعتي ومهنتي الأكاديمية

7
00:00:23,067 --> 00:00:26,219
كم سيكلف الأمر لتدعي ابنتي وشأنها ؟

8
00:00:26,287 --> 00:00:28,488
! أحتاج للمساعدة من الداخل الآن

9
00:00:28,556 --> 00:00:32,359
ما الذي يدور في ذهنك ؟ -
(علينا أن نجعل الجميع ضد (سيرينا -

10
00:00:33,443 --> 00:00:36,646
كيف أمكنني تقبيلكما
! في حال لم أستطع حتى الدخول للحفلة

11
00:00:36,697 --> 00:00:39,883
إذًا شخص لبس مثلك تمامًا ومنجذب لكلينا ؟

12
00:00:39,899 --> 00:00:41,585
، لا أعلم
! لا أستطيع شرح الأمر

13
00:00:41,652 --> 00:00:45,255
أمي ليست الوحيدة التي لا تزال تراني
كفتاة عابثة في عامها السادس عشر

14
00:00:45,322 --> 00:00:46,790
أختك انسحبت من "كولومبيا" للتو

15
00:00:47,841 --> 00:00:51,378
انقلبت ضد الجميع ، تركت الجامعة ، هربت بعيدًا
(تبدو هذه من عادات (سيرينا

16
00:00:51,462 --> 00:00:52,833
! لا أظن أن هناك أمرًا آخرًا نستطيع فعله بعد الآن

17
00:00:56,669 --> 00:01:00,640
ACM21 : ترجمة
nتعديل الترجمة + ضبط الوقت : جوري1

18
00:01:00,641 --> 00:01:04,641
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
09/20/2011
</font>


19
00:01:03,691 --> 00:01:06,728
قبلاتي وأحضاني
"فتاة النميمة"

20
00:01:08,813 --> 00:01:10,947
عيد الشكر هو عيدي المفضل

21
00:01:11,015 --> 00:01:16,853
كالعادة سأقضيه في تقديم الشكر
للأسرار الثمينة التي حصلت عليها منكم هذه السنة

22
00:01:16,904 --> 00:01:21,658
ولكن احجزوا لي مكانًا على موائدكم
سأعود من أجل الحلى

23
00:01:21,709 --> 00:01:25,462
(التسوق في عيد رأس السنة مع أبي و (رومان

24
00:01:25,529 --> 00:01:28,264
"الاحتفال بـ "بولوجيه نوفو" في فندق "لو الدف

25
00:01:28,531 --> 00:01:31,034
هل أحضرتِ الـ "بربري" الجديد ؟ -
نعم -

26
00:01:31,085 --> 00:01:34,871
هذا ذو الجهتين ، أحتاج إلى الصوفي
هل تريدينني أن أتجمد ؟

27
00:01:34,922 --> 00:01:36,374
نعم ، أريدكِ أن تتجمدي

28
00:01:37,441 --> 00:01:39,075
لماذا لستِ متحمسة من أجلي ؟

29
00:01:39,143 --> 00:01:41,678
تعلمين كم أحب "باريس" في الخريف

30
00:01:41,729 --> 00:01:48,234
(مع كل ما حدث مع (تشاك) و (سيرينا
فإنني أعلم بأنك تريدين التهرّب خلسة

31
00:01:48,319 --> 00:01:51,187
"التهرّب خلسة"
! إنه مكان واسع وليس شاحنة صغيرة

32
00:01:51,238 --> 00:01:53,156
وأنا لستُ مغادرة بسببهم

33
00:01:54,223 --> 00:01:56,076
! حسنًا ، ليس كليًّا بسببهم

34
00:01:56,160 --> 00:02:00,063
(إنه أول عيد لـ (آنا
هناك الكثير من العادات لنتقاسمها

35
00:02:00,114 --> 00:02:06,670
، مثل كسر القواعد
"وانتظار أول نجمة ، والغناء في "كوليدي

36
00:02:06,737 --> 00:02:08,838
هل أيّ من هذه العادات تصل بنا إلى المقصد ؟

37
00:02:13,877 --> 00:02:16,179
لستُ متأكدة من أنها ستعبر أمن المطار

38
00:02:21,719 --> 00:02:26,306
(سيرينا) من أكرهتني أنا و (تشاك)
عندما فتحت الستار ، وحاولت السعي وراء اللجنة

39
00:02:26,390 --> 00:02:30,927
وهي من بقيت في منزل (ليلي) لتتجنبني
ألا يجب عليها أن تحضر لي الفطائر ؟

40
00:02:33,280 --> 00:02:35,148
انسي ما قلته ، سأرمي بها في القمامة

41
00:02:35,232 --> 00:02:42,122
لا ، لا بأس
! لكنه من أجل الفطيرة والعادات فحسب ، هذا كل الأمر

42
00:02:42,206 --> 00:02:45,659
هل من كلمة بالبولندية تعني "الإجبار المؤلم" ؟

43
00:02:57,721 --> 00:03:01,157
هل لدينا أقرباء لا أعلم عنهم ؟ -
إنها احتمالية قد تحدث -

44
00:03:01,924 --> 00:03:03,793
تريد أمك من الجميع أن يتوقفون قليلاً هذه السنة

45
00:03:03,844 --> 00:03:05,762
! هذا من أجل الإنكار

46
00:03:06,813 --> 00:03:07,430
هل سمعت أخبارًا عن (سيرينا) ؟

47
00:03:07,458 --> 00:03:16,523
لا ، لم تجب على رسائلي والتي تتضمن التعابير الغاضبة
لكني أفكر في الذهاب إلى (بلير) لتحادثها

48
00:03:16,607 --> 00:03:20,026
لن تفعل شيئًا كهذا -
! بربكِ يا (ليل) ، إنه عيد -

49
00:03:20,111 --> 00:03:26,949
لقد تركت الجامعة ، وتتجاهل مكالماتنا
! انها امرأة ناضجة تغضب بشدة فقط لتعاقبني

50
00:03:28,000 --> 00:03:31,705
عندما تكون مستعدة لتحمل مسؤولية أفعالها ، سنتناقش

51
00:03:31,789 --> 00:03:33,423
! وحتى ذلك الحين ، لقد اكتفيت من كوني معاقبة

52
00:03:35,490 --> 00:03:39,596
كل شيء يبدو رائع جدًا
ربما علينا تقريب الزهور قليلاً

53
00:03:49,390 --> 00:03:51,357
كيف يمكن ألا يكون لديهم فطيرة يقطين ؟

54
00:03:51,442 --> 00:03:54,360
، "نحن في محل "فورجيرس
أنا متأكدة من أننا سنجد شيئًا ما

55
00:03:54,445 --> 00:03:56,846
ماذا عن فطيرة اليقطين الخالية من القشرة ؟

56
00:03:57,897 --> 00:03:58,930
هل أبدو كمن يستطيع خبزها ؟

57
00:03:59,332 --> 00:04:02,285
أخبرت أبي أنني سأخبزها
تعلمين كم يحب تقاليده

58
00:04:02,352 --> 00:04:06,790
ربما تستطيع إخباره بالتقاليد الجديدة
بأن تكون صادقًا بشأن حلوى عيد الشكر الأصلية

59
00:04:07,258 --> 00:04:09,259
ماذا لو حضرتِ وأخبرتيه بنفسك ؟

60
00:04:09,326 --> 00:04:11,077
! أخبريني أنه دعاكِ لكنكِ ترددتِ بشأن مجيئك

61
00:04:12,162 --> 00:04:13,546
لم أكن متأكدة من أنك تريد مني ذلك

62
00:04:14,231 --> 00:04:16,549
! بلى أريدكِ

63
00:04:16,634 --> 00:04:19,385
(لولاكِ لكانت (سيرينا) قد دمرت صداقتي بـ (نيت

64
00:04:19,470 --> 00:04:20,920
الصداقات مهمة

65
00:04:22,005 --> 00:04:24,390
"لقد رأيتُ فعلتها في حفل "الملائكة والشياطين

66
00:04:24,475 --> 00:04:26,375
هل تحدثت إليها منذ ذلك الحين ؟

67
00:04:26,427 --> 00:04:28,377
لا أخطط لذلك ، ولا نيت أيضًا

68
00:04:28,429 --> 00:04:33,533
تقبيلها لكلينا يبرهن أنها لا تهتم لأمرنا
لذا فإننا نحاول تجاوز الأمر

69
00:04:34,217 --> 00:04:35,151
كيف يجدي الأمر معك ؟

70
00:04:35,153 --> 00:04:39,589
سيء جدًا ، أشكر سؤالك
ولهذا أريد مساعدتك اليوم في حال إن أتت

71
00:04:39,657 --> 00:04:41,274
ما رأيك ؟

72
00:04:41,358 --> 00:04:46,196
هل لدي الوقت للعودة إلى الشقة ؟
"لدي تلك الوصفة الرائعة لـ "حشوة التوفو

73
00:04:46,200 --> 00:04:48,165
التوفو" ؟"
كيف أرفض ذلك ؟

74
00:04:50,233 --> 00:04:53,787
كنت سآتي إليك قبل أن نذهب لمنزل جدي
إذا كان الأمر مناسبًا لك

75
00:04:53,871 --> 00:04:55,455
بالطبع ، أتطلع شوقًا

76
00:04:55,539 --> 00:04:56,539
بمفردك ؟

77
00:04:58,390 --> 00:04:59,425
إنها تحتاج للمزيد من الوقت يا أبي

78
00:05:00,210 --> 00:05:02,846
حسنًا ، لدي الكثير من الوقت

79
00:05:02,913 --> 00:05:06,716
أخبر أمك أنني أهنئها بالعيد -
ستأتي لزيارتك ، أعدك -

80
00:05:06,767 --> 00:05:09,769
جلّ ما في الأمر أنه من الرائع رؤيتها

81
00:05:14,809 --> 00:05:18,812
دعني أحدثها بالأمر ، أراك قريبًا -
حسنًا -

82
00:05:21,882 --> 00:05:26,286
سيد (ستال) ما الذي تفعله هنا ؟ -
نثانيل) أتيت لأوصل بعض الأوراق لوالدتك) -

83
00:05:26,370 --> 00:05:30,657
في عيد الشكر ؟ -
نعم ، إنها مهمة -

84
00:05:33,992 --> 00:05:38,631
إنها ليست بالمنزل الآن
ذهبت لتصفف شعرها ، هل أسلمها الأوراق ؟

85
00:05:40,450 --> 00:05:43,303
حسنًا ، لا بأس

86
00:05:45,287 --> 00:05:45,588
أشكرك

87
00:05:45,589 --> 00:05:48,458
عيد شكر سعيد -
ولك بالمثل -

88
00:06:02,305 --> 00:06:03,289
ما الذي تفعله هنا ؟

89
00:06:08,328 --> 00:06:10,246
صحيح ، إنه عيد الشكر

90
00:06:10,246 --> 00:06:11,347
لقد أحضرنا فطيرة

91
00:06:12,214 --> 00:06:15,500
كان يجب أن أسأل (ليلي) إن كنتِ ستحضرين
سأغادر إن أحببتِ

92
00:06:15,518 --> 00:06:18,587
لا تكن سخيفًا ، كنت متجهة للتو إلى المطار

93
00:06:18,654 --> 00:06:21,991
لكن حتى لو لم أكن كذلك ، عليك أن تعتاد على هذا

94
00:06:23,042 --> 00:06:25,996
إن استطاعوا (بروس و ديمي) فعلها
فلا يمكن أن تكون بتلك الصعوبة

95
00:06:27,047 --> 00:06:28,965
(بلير) ، (دوروتا)
ما الذي تفعلناه هنا ؟

96
00:06:29,216 --> 00:06:31,517
أحضرنا تقليدًا بسيطًا

97
00:06:33,837 --> 00:06:38,808
"سأقضي العيد مع أبي و (رومان) في "باريس
فلقد اعتدت على قضائه معهما

98
00:06:38,876 --> 00:06:41,811
كما تعلمين.. هل (سيرينا) هنا ؟

99
00:06:42,862 --> 00:06:47,150
اعتقدنا أنها معكِ -
(لا ، لم أرها منذ حفلة (تشاك -

100
00:06:50,537 --> 00:06:51,279
تشارلز) ؟)

101
00:06:51,289 --> 00:06:53,493
"ليست في "فندق الإمباير -
أين هي إذًا ؟ -

102
00:07:37,332 --> 00:07:38,584
الطوارئ" ، ما هي حالتك الطارئة ؟"

103
00:07:39,269 --> 00:07:41,037
(اسمي (سيرينا فان ديرودسون

104
00:07:41,349 --> 00:07:45,425
لا أعلم أين أنا أو كيف أتيت إلى هنا

105
00:07:46,509 --> 00:07:47,593
أرجوك ساعدني

106
00:07:55,862 --> 00:07:58,346
مرحبًا يا رجل ، تلقيت رسالتك للتو
ما الأمر ؟

107
00:07:59,983 --> 00:08:02,317
أمي تسعى للطلاق

108
00:08:03,368 --> 00:08:04,403
! تحاول ذلك

109
00:08:05,487 --> 00:08:07,706
! يؤسفني يا رجل ، إنه متعب

110
00:08:07,790 --> 00:08:09,291
ما الذي يتوجب فعله ؟

111
00:08:09,358 --> 00:08:11,526
كيف أوقف هذا الأمر ؟

112
00:08:11,577 --> 00:08:16,498
لا تستطيع ، أعلم أن هذا ما لا تريد سماعه لكن لو استطاع
الأبناء إصلاح علاقة والديهم لفعلوا

113
00:08:16,549 --> 00:08:19,067
لو نستطيع إصلاح علاقتنا لفعلنا

114
00:08:19,135 --> 00:08:21,703
هذه نصيحتك ؟ ألا أفعل شيء ؟

115
00:08:21,754 --> 00:08:26,258
، إن كان سيساعدك هذا
فأنا أعلم أن والديّ الآن أسعد من ذي قبل

116
00:08:27,326 --> 00:08:30,679
لا تسيء فهمي
لكن لا يمكن أن يأتي أمر الطلاق فجأة ، صحيح ؟

117
00:08:30,747 --> 00:08:33,148
إنه كذلك ، لقد كان لديها سنوات لتفعله

118
00:08:33,215 --> 00:08:37,953
لقد اختلس وألقي القبض عليه
حاول ألا يدفع غرامة وبعد ذلك ذهب للسجن

119
00:08:38,021 --> 00:08:41,174
لقد بقيت متزوجة منه طول هذا الوقت
والآن تريد الخلاص ؟

120
00:08:43,241 --> 00:08:47,929
والأسوء أني أشعر بتغيّره الكبير
يجب أن أريها ذلك

121
00:08:48,897 --> 00:08:50,065
حظًا موفقًا

122
00:08:50,116 --> 00:08:53,168
، أشكرك
في الحقيقة لا ، لن أشكرك فنصيحتك سيئة

123
00:08:54,837 --> 00:08:56,055
عذرًا ، انتظر لحظة

124
00:09:01,761 --> 00:09:03,428
! بأن في الأمر حشوة توفو

125
00:09:03,546 --> 00:09:09,434
أكره أن أفعل ذلك على الهاتف
لكن أريد إخبارك بأمر وأريد إبقائه عائليًّا حاليًّا

126
00:09:09,519 --> 00:09:11,219
سيرينا) في المستشفى)

127
00:09:11,270 --> 00:09:12,804
أكل شيء على ما يرام ؟

128
00:09:12,889 --> 00:09:17,109
(نأمل ذلك ، إننا في مستشفى (سانت مارقيريت -
سآتي إليكم حالاً -

129
00:09:18,393 --> 00:09:22,230
لا ، أتفهم الامر
! لكن متى سيسمح لنا برؤيتها ؟ لا أحد يخبرنا بشيء

130
00:09:22,281 --> 00:09:24,767
تحلوا بالصبر فحسب
وسيأتي أحدهم إليكم قريبًا

131
00:09:26,818 --> 00:09:28,036
أطلعينا بالمستجدات عندما تستطيعين

132
00:09:28,104 --> 00:09:30,072
(بلير)

133
00:09:45,036 --> 00:09:47,222
كل ما يخبروننا به نعلمه مسبقًا

134
00:09:47,289 --> 00:09:51,476
(اتصلت بالطوارئ من فندق في (كوينز
وقد كانت المخدرات موجودة

135
00:09:51,561 --> 00:09:53,795
ماذا يتوجب علينا فعله ؟

136
00:09:55,046 --> 00:09:56,232
الآن ؟

137
00:09:58,299 --> 00:09:59,684
أن نتواجد عندما تستيقظ

138
00:10:00,769 --> 00:10:01,853
سأذهب لإحضار كوب قهوة

139
00:10:16,318 --> 00:10:18,319
مرحبًا أبي ، ما الأمر ؟

140
00:10:18,371 --> 00:10:21,289
مرحبًا عزيزتي ، ليتني لا أُرغم علي إخبارك

141
00:10:21,340 --> 00:10:23,825
لكن (سيرينا) في المستشفى
ويبدو الأمر كجرعة مخدرات زائدة

142
00:10:23,876 --> 00:10:25,427
...يا إلهي ! ما الذي

143
00:10:25,494 --> 00:10:27,045
نأمل أن تكون بخير

144
00:10:27,130 --> 00:10:29,548
لو لا تمانع أمك فأرغب بحضورك معنا

145
00:10:29,632 --> 00:10:33,169
أعلم أن ماضيكِ مع (سيرينا) معقد
...لكن في نهاية اليوم

146
00:10:33,220 --> 00:10:37,973
لا ، بالطبع
سآتي في الحال

147
00:10:38,024 --> 00:10:40,892
...أبي

148
00:10:40,977 --> 00:10:44,146
أخبر (ليلي) عن مقدار أسفي

149
00:10:44,197 --> 00:10:46,281
متأكد من أنها ستقدر ذلك

150
00:10:53,990 --> 00:10:55,323
! مرحبًا

151
00:10:55,874 --> 00:10:57,359
هل من أحد بالمنزل ؟

152
00:10:59,412 --> 00:11:00,712
(دوروتا)

153
00:11:03,048 --> 00:11:04,249
ما الذي تفعلينه هنا ؟

154
00:11:04,333 --> 00:11:05,700
أحافظ على المنزل

155
00:11:05,751 --> 00:11:07,460
لماذا ؟ أين الجميع ؟

156
00:11:07,536 --> 00:11:10,088
(ربما عليكِ الاتصال بالسيد (همفري

157
00:11:15,878 --> 00:11:18,098
"سيرينا في مشكلة ، لقد أخفقنا ، تعالي للمنزل"
(جيني)

158
00:11:27,940 --> 00:11:30,408
<i> " مرحبًا  ، أنا (دان) اترك رسالة "</i>

159
00:11:31,493 --> 00:11:34,446
دعيني أُجري اتصالاً
لأرى لو بإمكان أحد أطبائي أن يجيبنا

160
00:11:34,530 --> 00:11:36,866
شكرًا -
أين هي ؟ أهي بخير ؟ ما الذي حدث ؟ -

161
00:11:36,917 --> 00:11:40,285
أخذت جرعة زائدة في إحدى الفنادق
الرخيصة في "كوينز" لوحدها

162
00:11:40,369 --> 00:11:42,370
لماذا لم تلجئ إلي ؟

163
00:11:42,421 --> 00:11:45,540
لا يهم مقدار غضبنا من بعضنا ، فإنها تعلم

164
00:11:45,591 --> 00:11:48,510
! لا أعلم ما الذي سأفعله لو أصابها مكروه

165
00:11:48,577 --> 00:11:50,595
ما الذي يقوله الأطباء ؟

166
00:11:50,680 --> 00:11:53,365
روفيس) و (ليلي) ينتظران أن يتحدثا إليهم)

167
00:11:53,850 --> 00:11:54,916
ماذا ؟

168
00:11:54,967 --> 00:11:58,436
مخدرات ؟ في فندق رخيص ؟
(لا يبدو لي كعادات (سيرينا

169
00:11:58,521 --> 00:12:00,890
(أحيانًا أنسى كم أنت إضافة جديدة يا (همفري

170
00:12:01,541 --> 00:12:04,026
قابلتها كفتاة عائدة إلى المنزل لمحاولة البدء من جديد

171
00:12:04,077 --> 00:12:06,778
...أتمنى لو أنه ليس صحيحًا ولكن

172
00:12:06,863 --> 00:12:09,764
يبدو لي كعادات (سيرينا) التي أعرفها

173
00:12:16,154 --> 00:12:17,021
(سيدة (همفري

174
00:12:17,706 --> 00:12:18,773
(أنا الدكتورة (كيلير

175
00:12:18,791 --> 00:12:21,993
كانت جرعة زائدة لكنها لم تكن حادة

176
00:12:22,078 --> 00:12:24,547
إننا نعطيها السوائل الآن
ولكن الكبد والكليتان بخير

177
00:12:27,116 --> 00:12:28,433
وماذا حاليًّا ؟

178
00:12:28,434 --> 00:12:30,519
حالتها مستقرة ، حالما تستيقظ سنسجل خروجها

179
00:12:31,009 --> 00:12:34,592
كنت أتسائل لو تريدون مناقشة مكان معالجتها

180
00:12:36,359 --> 00:12:38,765
"أرى أن عائلتكم لديها تجربة ناجحة مع مركز "أوستروف

181
00:12:40,029 --> 00:12:44,133
إنها ليست مدمنة ولم تكن تنوي
أن تؤذي نفسها ، فكل الأمر خطئًا غبيًّا

182
00:12:44,135 --> 00:12:47,936
وكما قلتِ ، لم يكن أمرًا حادًا

183
00:12:47,987 --> 00:12:49,938
! كمية الجرعة ليست ما تقلقني

184
00:12:50,989 --> 00:12:55,076
بالإضافة الى المسكنات والحبوب المنومة
فقد وجدنا "النورتريبتيلين" في غرفة الفندق

185
00:12:55,144 --> 00:13:00,532
إنه مضاد للإكتئاب ولكن أن يؤخذ بالتزامن
مع أدوية أخرى فقد يقتل

186
00:13:02,084 --> 00:13:04,003
هل كانت ابنتك تعاني من الاكتئاب ؟

187
00:13:04,087 --> 00:13:08,873
لا -
ليس هذا ما نعلمه -

188
00:13:09,998 --> 00:13:12,594
سأمنحكما بعض الوقت -
أشكرك -

189
00:13:15,847 --> 00:13:17,849
هل تعتقد أنها تتعاطى شيئًا لم تخبرنا به ؟

190
00:13:17,934 --> 00:13:18,821
! لا علم لي

191
00:13:27,059 --> 00:13:28,610
! هذا كل الأمر

192
00:13:35,401 --> 00:13:40,288
تبحثين عن هذه ؟
أي أخبار سيئة أخرى تنتظرين توصيلها اليوم ؟

193
00:13:40,356 --> 00:13:44,194
فتحته ؟ -
أستجعلين الأمر عن احترام خصوصيتك ؟ -

194
00:13:46,245 --> 00:13:48,129
! أمي ، إنك لا تعطينه فرصة

195
00:13:48,197 --> 00:13:51,769
...بعد كل ما مرّ به -
ما مرّ به" ؟ ماذا عن ما مررتُ أنا به ؟" -

196
00:13:53,536 --> 00:13:57,706
آسفة ، لكن أباك ابتعد عنّا
من قبل دخوله للسجن بفترة

197
00:13:57,718 --> 00:13:59,575
لكنه هناك الآن ، وقد تغيّر

198
00:14:10,087 --> 00:14:14,157
تعالي لزيارته معي فحسب
ألا تدينين له بذلك على الأقل ؟

199
00:14:18,844 --> 00:14:23,281
يجب أن نكون عند جدك في تمام الساعة السادسة
ستتمكن من رؤية والدك غدًا

200
00:14:33,008 --> 00:14:34,843
رأيناكما تتحدثان مع الأطباء
كيف حالها ؟

201
00:14:34,910 --> 00:14:36,012
متى نستطيع رؤيتها ؟

202
00:14:36,079 --> 00:14:38,963
(يعتقد الأطباء أنه من الأفضل لـ (سيرينا
أن تحصل على بعض مساعدة

203
00:14:39,048 --> 00:14:39,748
ما نوع المساعدة ؟

204
00:14:39,749 --> 00:14:42,235
يا إلهي! لا يعتقدون أنها فعلتها عمدًا ، صحيح ؟ -
لم يقل أحدًا ذلك -

205
00:14:42,220 --> 00:14:43,421
! ولكن هناك فرصة

206
00:14:45,472 --> 00:14:50,425
هل اتخذتم قرارًا ؟ -
لا ، نحتاج للتفكير -

207
00:14:50,592 --> 00:14:53,093
هذا اقتراح مجنون
لكن ماذا لو سألنا (سيرينا) لنرى بماذا ترغب

208
00:14:53,144 --> 00:14:55,564
لن ترغب بالذهاب سوى للمنزل
! بإمكاني أن أؤكد لك ذلك الآن

209
00:14:55,615 --> 00:15:00,618
إذا قررتم أنها تحتاج للعلاج
فلدينا بند التسجيل من غير موافقتها

210
00:15:01,803 --> 00:15:04,289
لا يمكن أن تكوني جادة
! تسجيلها رغمًا عنها أمرًا خاطئًا

211
00:15:04,373 --> 00:15:06,439
! وإذا فعلتِ ذلك فلن تستطيعي إرجاعها أبدًا

212
00:15:06,493 --> 00:15:09,077
ولكن ماذا لو لم نسجلها وحدث الأمر مجددًا ؟

213
00:15:09,128 --> 00:15:13,917
أنا آسفة ولكنني خائفة عليها
لربما اختلف الأمر لو لم تفعلها مسبقًا ، لكنها فعلتها

214
00:15:14,968 --> 00:15:17,919
إنه قراركِ يا (ليل) وسندعمكِ به مهما كان

215
00:15:17,970 --> 00:15:18,504
! يا جماعة

216
00:15:19,388 --> 00:15:23,742
، أريد الأفضل لها
ماذا لو كان الحل الوحيد لها أن تدخل المركز ؟

217
00:15:23,743 --> 00:15:24,350
! يا جماعة

218
00:15:24,511 --> 00:15:27,963
..."عضوة اجتماعية معروفة في "منهاتن
(إنها (سيرينا فان ديرودسن

219
00:15:28,014 --> 00:15:34,369
دخلت مستشفى "سانت مارقريت" بعد اتصال
"استغاثة بالطوارئ من فندق في "كوينز

220
00:15:34,737 --> 00:15:37,989
<i>لا أعلم أين أنا أو كيف وصلت إلى هنا "
" أرجوك ساعدني</i>

221
00:15:38,074 --> 00:15:39,357
! يا إلهي

222
00:15:39,442 --> 00:15:42,493
...ليس غريبًا أن الآنسة (فان ديرودسن) كانت تركّز مؤخرًا

223
00:15:42,496 --> 00:15:46,198
هناك سيارات إخبارية في الشارع
سيمتلئ المكان بالمصورين خلال خمس دقائق

224
00:15:46,283 --> 00:15:48,783
سنخرجها من هنا إذًا
ونأخذها للمنزل حتى ترتاح

225
00:15:48,834 --> 00:15:52,821
لا ، أنا متأكدة أنهم تمركزوا أمام الشقة
أثناء حديثنا الآن

226
00:15:52,823 --> 00:15:55,822
! ليس هذا ما تحتاجه
إنها تحتاج للهدوء والأمان

227
00:15:55,927 --> 00:15:59,111
سيدة (همفري) لقد استيقظت ابنتك للتو
أتريدين رؤيتها ؟

228
00:16:02,932 --> 00:16:04,632
"مركز أوستروف"

229
00:16:04,683 --> 00:16:07,051
وإذا رفضت الذهاب ؟ نجبرها ؟

230
00:16:10,973 --> 00:16:13,025
نعم ، الآن -
حسنًا -

231
00:16:32,841 --> 00:16:33,426
! واسعة

232
00:16:34,493 --> 00:16:36,012
غرفتك أكبر مما كانت عليه غرفتي

233
00:16:38,931 --> 00:16:41,000
كيف تشعرين ؟ -
! بالخيانة ، شكرًا -

234
00:16:41,951 --> 00:16:42,668
...سيرينا) ، أعلم الآن)

235
00:16:42,720 --> 00:16:47,704
! أمي ، توقفي
ابنتك تستيقظ وحيدة مخدرة في غرفة فارغة

236
00:16:47,706 --> 00:16:51,074
ولا تتصلين بالشرطة أو تتسائلين
! إن كانت بخير أو حدث لها مكروه

237
00:16:53,414 --> 00:16:55,064
الأم التي تريد الأمان لابنتها

238
00:16:55,249 --> 00:16:58,335
إذًا هذا ما تخبرين به نفسك ؟ أنه الأفضل لي ؟

239
00:16:58,819 --> 00:17:01,204
! حسنًا (سيرينا) ، ليس هذا بالأفضل لي

240
00:17:01,288 --> 00:17:04,049
سيكون من الأسهل جدًا أخذك إلى المنزل
والتظاهر بأن الأمر برمته لم يحدث

241
00:17:07,777 --> 00:17:08,961
! لكنني خائفة عليك

242
00:17:13,632 --> 00:17:15,091
كيف تركتها تفعل هذا بي ؟

243
00:17:16,269 --> 00:17:17,537
! لأنني أحبكِ

244
00:17:20,723 --> 00:17:24,143
، عندما كنت هنا لم أرغب بالبقاء
! على الأقل في البداية

245
00:17:24,211 --> 00:17:27,213
لستُ أنكر الأمر يا (إيريك) ، لم أفعلها

246
00:17:28,564 --> 00:17:32,435
لقد استغرق مني وقتًا طويلاً لأعترف بما فعلته أيضًا

247
00:17:39,408 --> 00:17:41,327
...آسف أنني لم أخبرك منذ ما عرفت

248
00:17:42,394 --> 00:17:43,830
لا عليك يا رجل ، ما الذي حدث ؟

249
00:17:44,897 --> 00:17:46,199
أخبرت الأطباء أنها لا تتذكر شيئًا

250
00:17:55,573 --> 00:17:56,391
!...والآن هذا

251
00:17:57,175 --> 00:17:58,877
ماذا لو أن أمرًا آخرًا يحدث ؟

252
00:18:08,021 --> 00:18:09,605
"أين أنت ؟ السيارة تنتظر"
( أمك )

253
00:18:09,690 --> 00:18:13,226
عليّ الذهاب ، أوصل لـ (سيرينا) تحياتي عندما تراها

254
00:18:13,277 --> 00:18:14,677
حسنًا ؟ -
بالتأكيد -

255
00:18:17,647 --> 00:18:19,800
دان) ، إنني أهتم بشأن (سيرينا) وقد اعتدت على ذلك)

256
00:18:22,568 --> 00:18:25,219
، وسواءً لاحظت ذلك أم لا
فإنها دائمًا تعيد الناس إليها بهذه الطريقة

257
00:18:26,405 --> 00:18:27,607
ولن أسمح للأمر أن يتكرر ثانية

258
00:18:29,474 --> 00:18:30,149
يجب عليك ذلك أيضًا

259
00:18:43,506 --> 00:18:44,290
! علينا التحدث

260
00:18:48,444 --> 00:18:50,346
إلى حارسي بشأن إدخاله للغرباء إلى شقتي ؟

261
00:18:51,430 --> 00:18:52,881
(لا ، بشأن (سيرينا

262
00:18:53,006 --> 00:18:54,883
! جرعتها الزائدة ؟ لم أكن أعلم عن مدى اكتئابها

263
00:18:55,068 --> 00:18:57,820
! لم تكن كذلك حتى أرغمناها

264
00:18:57,905 --> 00:19:00,740
لقد قلبنا الجميع ضدها
(دان) ، (نيت) ، (بلير)

265
00:19:00,807 --> 00:19:03,610
أي شيء فعلته (سيرينا) بعد تلك الحفلة
ليس خطأنا

266
00:19:03,661 --> 00:19:07,613
ربما ، لكن علينا إخبارها بفعلتنا ونعتذر منها

267
00:19:07,964 --> 00:19:12,535
! "والدتها أرسلتها إلى مركز "أوستروف
يجب أن تعلم (سيرينا) أنها ليست مجنونة

268
00:19:13,419 --> 00:19:14,016
سأذهب إلى هناك الآن

269
00:19:14,954 --> 00:19:15,740
حسنًا ، تمهلي

270
00:19:17,624 --> 00:19:21,594
لا يهم ما فعلنا ، (سيرينا) لا تزال تذهب إلى
حفلات صاخبة وتتعاطى جرعات زائدة

271
00:19:22,661 --> 00:19:24,997
ربما تحتاج إلى مساعدة ذلك المركز

272
00:19:25,548 --> 00:19:30,469
من يعلم ؟
ربما نبهناها لمشكلتها التي كانت قد تسوء أكثر

273
00:19:32,520 --> 00:19:35,508
لكن عيديني أنكِ لن تقولي شيء قبل إخباري أولاً

274
00:19:36,059 --> 00:19:39,278
حسنًا ، عليّ الذهاب

275
00:20:02,700 --> 00:20:04,820
! أرى أن والدتي ترسل الأسلحة الكبيرة

276
00:20:13,896 --> 00:20:14,980
ما الذي حدث ؟

277
00:20:17,784 --> 00:20:21,101
صراحة ، لا أعلم
لكنني أتمنى لو بإمكاني التذكر

278
00:20:21,186 --> 00:20:24,774
لأنني حينها سأتمكن من توضيح الأمور للجميع

279
00:20:24,858 --> 00:20:27,894
ما هو آخر شيء تتذكرينه ؟
ما الذي متأكدة من معرفتك به ؟

280
00:20:30,946 --> 00:20:32,181
إتجاهي إلى الحفلة للبحث عنك

281
00:20:33,834 --> 00:20:36,168
أنت الشخص الذي أتيت لتقبيله

282
00:20:37,736 --> 00:20:39,021
! أنت وحدك

283
00:20:42,174 --> 00:20:44,092
...هذا آخر شيء متأكدة منه، إنه

284
00:20:45,160 --> 00:20:47,013
الشيء الوحيد الذي ما زلتُ عليه

285
00:20:49,799 --> 00:20:50,382
! اجمعي أغراضك

286
00:20:56,188 --> 00:20:58,474
كنت على وشك الاتصال بكِ ، هل تحدثتِ مع (جيني) ؟

287
00:20:58,558 --> 00:21:01,476
لقد غادرت للتو ، أين أنتِ ؟

288
00:21:01,560 --> 00:21:04,530
(متجهة إلى "مركز أوستروف" بعد محادثتي لـ (دان

289
00:21:04,531 --> 00:21:07,615
جيد ، لأن (جيني) في طريقها إلى هناك الآن
لتبرئ نفسها مما فعلنا

290
00:21:07,700 --> 00:21:08,234
ربما عليها ذلك

291
00:21:08,285 --> 00:21:11,770
سأخبرك بنفس الذي أخبرتها به
! مع تحذير آخر

292
00:21:11,822 --> 00:21:15,958
لسنا مسؤولين عما فعلت سيرينا
بعد أن غادرت تلك الليلة

293
00:21:16,043 --> 00:21:19,079
إذا أرادت (جيني) تبرأت نفسها
فسيسامحونا في النهاية

294
00:21:22,748 --> 00:21:24,716
هي من العائلة ، ولستِ كذلك

295
00:21:25,184 --> 00:21:26,562
(ستخسرينهم جميعًا ، وبالأخص (دان

296
00:21:27,619 --> 00:21:32,975
(سيستخدمك كعذر للعودة إلى (سيرينا
وهذه المرة سيظل على علاقته

297
00:21:33,060 --> 00:21:37,463
إذا أرادت (جيني) أن تذهب لأجل
شيء لم نفعله فهذا هو قرارها

298
00:21:37,814 --> 00:21:39,182
وسيطيحون بها وحدها

299
00:21:52,561 --> 00:21:53,362
ها أنت هنا

300
00:21:54,946 --> 00:21:57,333
"فكرتُ لو بإمكاني إحضار بعض الطعام لها من "إيت

301
00:21:58,417 --> 00:21:59,385
هل تريد مرافقتي ؟

302
00:22:00,836 --> 00:22:01,921
بالتأكيد ، على ما أظن

303
00:22:02,988 --> 00:22:05,708
يسعدني أننا نستطيع التواجد معًا
(من أجل (سيرينا

304
00:22:15,384 --> 00:22:15,801
(بلير)

305
00:22:24,060 --> 00:22:28,111
...أبي ، لقد قدمت حالما -
(آسفة ، وجب عليّ إخباره بما فعلتِ بـ (سيرينا -

306
00:22:28,748 --> 00:22:29,198
ما فعلت ؟

307
00:22:30,282 --> 00:22:32,951
أخبرتني (فينيسا) أنها تناولت جرعة زائدة
بعدما قلبتِ الجميع ضدها

308
00:22:32,952 --> 00:22:36,905
أهذا هو السبب الرئيسي لعودتك ؟
! لتلقينيها درسًا ؟ بالتأكيد نجحتِ

309
00:22:37,989 --> 00:22:41,544
أفخورة بنفسك ؟ -
! روفيس) ، لا أصدق ما حدث) -

310
00:22:42,628 --> 00:22:43,661
ما الخطب ؟

311
00:22:43,712 --> 00:22:44,930
سيرينا) ، لقد اختفت)

312
00:22:58,639 --> 00:22:59,524
هل حان الوقت ؟

313
00:23:04,128 --> 00:23:04,812
! أماه

314
00:23:04,863 --> 00:23:08,866
عندما لم تحضر إلى السيارة ، فكرتُ مطولاً فيما قلت

315
00:23:08,951 --> 00:23:15,539
لن أعده بشيء ولكن على الأقل
يجب أن أسمع من والدك قبل إنهاء الأمور

316
00:23:15,806 --> 00:23:16,824
ما الذي غير رأيك ؟

317
00:23:17,375 --> 00:23:21,895
لقد ارتكبنا أطنانًا من الأخطاء في زواجنا
لكنك لم تكن واحدًا منها

318
00:23:21,963 --> 00:23:25,465
بما أن بنيّ طلب مني ذلك فعليّ المحاولة

319
00:23:26,917 --> 00:23:27,918
وماذا عن عيد الشكر مع جدي ؟

320
00:23:28,302 --> 00:23:31,521
سيكون من الجيد أن نذيقه الانتظار ، لا أحد يفعل به ذلك

321
00:23:34,141 --> 00:23:36,227
كيف أبدو ؟ -
تبدين رائعة -

322
00:23:40,182 --> 00:23:42,100
حسنًا لم لا تأخذين ما تستطيعين
من الطعام من أجل الرحلة ؟

323
00:23:42,184 --> 00:23:45,219
وسأحضر بعض الملابس والمنظفات

324
00:23:46,270 --> 00:23:51,108
حسنًا ، لدينا بعض التفاح
لكنه اسفنجي وبني اللون

325
00:23:51,692 --> 00:23:59,399
البقوليات ، وليس الكثير سوى بعض الحليب
و"التوفو" إذا كنت تحبه ، وتبدو كذلك

326
00:23:59,550 --> 00:24:01,034
(لا ، إنه لـ (فينيسا

327
00:24:01,402 --> 00:24:02,303
أين هي ؟

328
00:24:02,371 --> 00:24:03,372
! إنه سؤال جيد

329
00:24:03,423 --> 00:24:05,923
أتعلمين أن هناك متاجر معروفة
متواجدة في محطات الحافلات

330
00:24:07,008 --> 00:24:10,911
بربكِ ! لقد أخرجتكِ من بين جدران معتوهة
فهل ستسخرين من خياراتي في المواصلات ؟

331
00:24:10,963 --> 00:24:13,631
نحن هاربان ، حسنًا ؟ سنأخذ الحافلة

332
00:24:13,715 --> 00:24:16,784
أحقًا سنفعلها ؟ نهرب سويًّا ؟

333
00:24:17,452 --> 00:24:20,455
لا ، الهروب ما يفعله المذنبون
سنخرج من المدينة لبضعة أيام فحسب

334
00:24:20,440 --> 00:24:22,658
لتحصلين على مساحة تصفين بها ذهنك

335
00:24:23,609 --> 00:24:24,309
! إنها عطلة

336
00:24:25,394 --> 00:24:27,778
عطلة ، يعجبني هذا

337
00:24:33,567 --> 00:24:35,252
أشكرك على تصديقك لي

338
00:24:36,536 --> 00:24:37,954
وكيف لا يمكنني ؟

339
00:24:46,713 --> 00:24:48,081
ها أنتما -
كلاكما -

340
00:24:50,085 --> 00:24:52,719
لم أرد أن أفصح بالأمر أمام الجميع
لكن الآن دورك لإخباري بما حدث

341
00:24:53,286 --> 00:24:56,854
(ربما حاولت خداع (سيرينا
في تلك الحفلة لكنني لم أفعلها وحدي

342
00:24:57,490 --> 00:24:58,642
ولم نكن نريد أن ينتهي الأمر هكذا

343
00:24:58,726 --> 00:24:59,143
نحن" ؟"

344
00:24:59,228 --> 00:25:02,012
نعم ، أنا و(جولييت) و(فينيسا)  كنا مشتركين في ذلك معًا

345
00:25:02,096 --> 00:25:02,980
(ليس هذا ما قالته لي (فينيسا

346
00:25:03,065 --> 00:25:04,866
هل ستصدقها أكثر مني ؟

347
00:25:04,858 --> 00:25:07,403
جيني) ، لن أتجادل معكِ)
عن مقدار تحملك للمسؤولية

348
00:25:07,970 --> 00:25:12,206
لا تستطيعين إنكار ما فعلتِ كل مرة
وأنا لستُ والد (جولييت) أو (فينيسا) بل والدكِ

349
00:25:13,157 --> 00:25:16,494
كادت (سيرينا) أن تموت -
أعلم ، أعلم يا أبي وأنا آسفة -

350
00:25:21,616 --> 00:25:23,251
حسنًا ، كلانا متفق على هذا الآن

351
00:25:25,318 --> 00:25:27,237
! إذًا ما من سبب لكي أبقى

352
00:25:30,657 --> 00:25:31,608
جيني) ، إلى أين ستذهبين ؟)

353
00:25:35,995 --> 00:25:38,499
بإمكانك أن تسلكي طريق العودة ، أنا لن أعود

354
00:25:38,550 --> 00:25:40,835
حتى لو كان الأمر لمصلحتك ؟

355
00:25:40,837 --> 00:25:42,803
! ليس لديكِ حق التصويت
لا أصدق أنكِ تؤيدينها

356
00:25:42,854 --> 00:25:44,322
...(سيرينا)

357
00:25:44,389 --> 00:25:47,394
اتصلي بمن تريدين ولكن الطريقة الوحيدة
للعودة إلى هناك هي أن أكون مقيدة

358
00:25:50,479 --> 00:25:52,313
دان) ، ابقى هنا لدقيقة)

359
00:25:56,150 --> 00:26:01,585
ربما لا توافق على أي قرار اتخذه لمصلحة ابنتي
! لكن ليس لديك الحق لتتدخل

360
00:26:02,241 --> 00:26:08,211
أنا والدتها ، أعرفها أكثر من معرفتك بها
وكنتُ متواجدة في مراحل معينة بحياتها

361
00:26:08,296 --> 00:26:10,080
والتي ليس لديك أدنى فكرة عنها

362
00:26:10,188 --> 00:26:12,082
حقًا ؟
أي مراحل تلك ؟

363
00:26:12,466 --> 00:26:16,571
لأن من طريقة (سيرينا) في حديثها
يبدو وكأنني أمضيت وقت أطول معها أكثر منكِ

364
00:26:16,722 --> 00:26:22,577
إني أحبك ، وأنت تعلم ذلك
ولديك قلب كبير تمامًا كوالدك

365
00:26:22,579 --> 00:26:27,065
ومثله تميل إلى رؤية الجانب
الجيد في الناس مهما فعلوا

366
00:26:27,349 --> 00:26:28,899
لا ، ليس دائمًا

367
00:26:28,984 --> 00:26:32,803
إنها ليست مجرد فتاة مراهقة جميلة
! رأيتها في حفلة ما بعد الآن

368
00:26:34,671 --> 00:26:39,327
إنها امرأة شابة مضطربة
تتجنب العواقب الحقيقة لأفعالها

369
00:26:45,934 --> 00:26:52,673
(مع كل إحترامي ، ربما أرى الجيد فقط في (سيرينا
لكن على الأقل أنا أنظر إليها ، ليس إلى نفسي

370
00:26:53,541 --> 00:26:55,592
وما الذي يعنيه هذا ؟

371
00:26:55,676 --> 00:26:59,380
ربطتها بالمركز لأنك لا تريدين أن تتعاملي معها
! لا تريدين حتى التحدث إليها

372
00:27:02,717 --> 00:27:03,184
لماذا ؟

373
00:27:07,554 --> 00:27:09,123
ربما لأنني خائفة مما ستقول

374
00:27:26,490 --> 00:27:29,475
حسنًا ، لا أعلم

375
00:27:29,826 --> 00:27:36,416
ولكن إن كانت هذه القضية ، فيجب أن تعلمي
وإن لم تكن كذلك ، فيجب علينا معرفة ما حدث

376
00:27:36,467 --> 00:27:41,139
ولكن مهما يكن ، فالطريقة الوحيدة لمعرفة ذلك
هي الجلوس والتحدث

377
00:27:41,423 --> 00:27:44,325
ما الذي جعلك تعتقدين أني أريد
التحدث معكِ أكثر منها ؟

378
00:27:50,647 --> 00:27:54,984
لذا كنتِ تمشين معي وتنتظرينني خارج المبنى
لتتأكدي أني ذهبت إلى هناك

379
00:27:55,069 --> 00:27:56,637
وبعد ساعة كنتِ تنتظرين لإيصالي إلى المنزل

380
00:28:00,445 --> 00:28:02,660
! إلا أنني لا أحتاج إلى أن أتحسن
لم أفعل شيئًا

381
00:28:02,744 --> 00:28:07,500
ماذا إذًا ؟ شخص ذهب إلى الحفلة واستأجر غرفة
ببطاقتك الإئتمانية وأجبرك على تناول الحبوب ؟

382
00:28:07,548 --> 00:28:09,115
أعلم كيف يبدو الأمر

383
00:28:09,166 --> 00:28:12,219
...جيد لأنه يبدو -
جنونيًّا ؟ نعم ، أعلم ذلك -

384
00:28:24,965 --> 00:28:29,986
طاب مساؤكم يا سكان الجانب الشرقي
هل عشاؤكم محشوًّا مثل عشائي ؟

385
00:28:31,271 --> 00:28:36,360
لا أتمنى ذلك ، لأنني أحضرت لكم حلوى
مع السكر أعلاه

386
00:28:37,445 --> 00:28:39,079
أمي ، أنا آسفة

387
00:28:40,847 --> 00:28:45,485
يبدو أن فتاة الحفلات المفضلة للجميع
"سقطت من العربة وحطّت رحالها في "مصحة المدمنين

388
00:28:47,036 --> 00:28:50,073
(حظًا موفقًا للخروج من هذا المأزق يا (سيرينا

389
00:28:51,141 --> 00:28:54,378
ومن النظر إليكِ ، يبدو أنك تعافيتِ كثيرًا

390
00:28:54,863 --> 00:28:56,497
"أعيديني إلى "أوستروف

391
00:29:08,410 --> 00:29:09,111
مرحبًا

392
00:29:16,870 --> 00:29:19,722
...إن كنت لا أتذكر ما حدث في الصورة

393
00:29:20,106 --> 00:29:22,841
من يدري ماذا فعلتُ أيضًا ولا أتذكره ؟

394
00:29:22,909 --> 00:29:24,927
لا تفعلي هذا بنفسك

395
00:29:25,011 --> 00:29:28,264
شكرًا لكونك الشخص الوحيد الذي صدقني

396
00:29:29,349 --> 00:29:32,418
حتى وإن تبين أنك كنت مخطئًا أيضًا

397
00:29:33,170 --> 00:29:35,622
لم أكن مخطئًا بتصديقي لك

398
00:29:36,690 --> 00:29:37,374
ما زلت أصدقك

399
00:29:38,441 --> 00:29:39,875
وسأصدقك دائمًا

400
00:29:52,072 --> 00:29:54,507
أمي بالأسفل ، هل أنتِ مستعدة ؟

401
00:30:05,385 --> 00:30:08,320
اعتقدتُ أني أفعل الأمر الصحيح
! إني أعتذر

402
00:30:13,076 --> 00:30:15,761
لما لا تعود معنا إلى الشقة ؟

403
00:30:15,812 --> 00:30:21,266
آمل أن يكون هو المكان الذي هربت اليه أختك
وربما نستطيع أن نحوّل عيد الشكر هذا

404
00:30:21,317 --> 00:30:24,987
أشكرك ، ولكني أحتاج إلى بعض الوقت بمفردي

405
00:30:25,071 --> 00:30:27,339
نحن موجودون إن غيرت رأيك

406
00:30:34,330 --> 00:30:36,832
أين كنتِ؟ كنت أحاول الاتصال بك

407
00:30:36,916 --> 00:30:39,802
كنت أخبز لك فطيرة مع ملف بداخلها

408
00:30:39,869 --> 00:30:42,320
ما جديدك ؟

409
00:30:42,372 --> 00:30:43,723
لدينا الكثير لنكون شاكرين عليه

410
00:30:45,375 --> 00:30:47,543
خطة "الملائكة والشياطين" نجحت

411
00:30:47,911 --> 00:30:51,181
الجميع انقلب ضدها
"حتى أني جعلتها تنفصل من "كولومبيا

412
00:30:51,265 --> 00:30:54,550
هذا رائع ، لما لم تخبريني ؟

413
00:30:54,634 --> 00:31:00,823
بسبب (سيرينا) ، إنها تفلت من كل شيء
واحتجت لأتأكد من أن ما زال هناك مسمارًا آخرًا في نعشها

414
00:31:00,890 --> 00:31:06,562
شيئًا ربما يجبر عائلتها وأصدقائها على
النظر إليها بشكل مختلف إلى الأبد

415
00:31:07,646 --> 00:31:08,730
ما الذي فعلتيه ؟

416
00:31:08,815 --> 00:31:11,850
"لقد أخذوا (سيرينا) إلى "سانت مارقيريت
من أجل جرعة مخدرات زائدة

417
00:31:11,901 --> 00:31:14,336
يا الهي ! أخدرتيها ؟

418
00:31:14,404 --> 00:31:19,058
لا تقلق ، لا أعتقد أن هناك أي أضرار دائمة
لصحتها على الأقل

419
00:31:19,209 --> 00:31:22,828
! لم هذا يكن جزءًا من الخطة

420
00:31:22,879 --> 00:31:24,997
حسنًا لقد جعلته جزءًا منها

421
00:31:26,649 --> 00:31:28,250
...دخلي المادي

422
00:31:28,334 --> 00:31:30,219
..."شقة "كولومبيا

423
00:31:30,303 --> 00:31:31,753
! (نيت)

424
00:31:31,838 --> 00:31:34,006
الأمر لم يعد بخصوصك وحدك

425
00:31:34,057 --> 00:31:39,561
لو كان هناك خط لا يجب علي تجاوزه
! كان يجب عليك إخباري به قبل أن أخسر كل شيء

426
00:31:39,646 --> 00:31:41,016
! عيد شكر سعيد يا أخي

427
00:31:44,067 --> 00:31:45,734
أتعلم لم أتوجه يومًا إلى بروكلين

428
00:31:45,819 --> 00:31:48,588
(حتى التقت (سيرينا) بـ (دان همفري
والآن أصبح الذهاب إليها عادي جدًا

429
00:31:48,688 --> 00:31:52,725
(لقد تأخرت عن رحلتي ونسيت إخبار أبي و (رومان
سيقلقان ، يجب أن أتصل بهما حالما أصل إلى المنزل

430
00:31:52,724 --> 00:31:53,294
سيكون الوقت متأخر هناك الآن

431
00:31:53,295 --> 00:31:56,812
علينا العودة لمنزلي لنرى ما لدينا من طعام
و ربما نشاهد فيلمًا

432
00:31:56,813 --> 00:31:59,499
دوروتا) حمّلت الكثير من الأفلام الموسيقية من أجل الطائرة)

433
00:31:59,500 --> 00:32:01,752
قالت أنها ربما تسليني
...(وأنا أعلم كم تحب السيد (شاريز

434
00:32:01,753 --> 00:32:02,170
(بلير)

435
00:32:02,622 --> 00:32:06,740
آسفة ، لكنّي متخبطة الآن

436
00:32:07,791 --> 00:32:10,009
...بعد كل ما حدث اليوم

437
00:32:11,077 --> 00:32:13,163
فكرتُ أني قد أخسر (سيرينا) للأبد

438
00:32:14,848 --> 00:32:18,717
ربما جزء مني يتسائل عمّا قلته لك الأسبوع الماضي

439
00:32:18,768 --> 00:32:20,802
(لقد أتيت اليوم من أجل (سيرينا

440
00:32:28,862 --> 00:32:31,280
...ما قلتيه كان صحيحًا

441
00:32:31,364 --> 00:32:36,652
نحتاج أن نفترق لنرى الى أين سنصل
وإلا فاننا نعذب أنفسنا فحسب

442
00:32:36,736 --> 00:32:38,487
! إنه لا يعذبني

443
00:32:38,588 --> 00:32:41,006
لا يمكنني أن أكون صديقك الآن

444
00:32:41,541 --> 00:32:43,401
بقدر ما أتمنى أن أكون كذلك

445
00:32:44,493 --> 00:32:45,794
! اعذرني

446
00:32:45,879 --> 00:32:49,548
لا عليكِ ، عليّ أن أمضي بعض من الوقت معكِ

447
00:32:53,786 --> 00:32:55,321
(عيد شكر سعيد يا (تشاك

448
00:33:11,020 --> 00:33:13,689
آسف -
لا ، أنا المخطئة -

449
00:33:34,627 --> 00:33:36,545
مرحبًا (جولييت) ، أراكِ الأسبوع المقبل ؟

450
00:33:36,629 --> 00:33:39,881
في الحقيقة ، سأغادر لفترة

451
00:33:41,600 --> 00:33:42,804
" بطاقة زيارة - بإسم جولييت شارب "

452
00:33:52,562 --> 00:33:54,012
جولييت) ؟)

453
00:33:58,484 --> 00:33:59,635
! لا

454
00:34:18,670 --> 00:34:23,006
إنه فعلاً يعيد ترتيب حياته ، أليس كذلك ؟ -
نعم -

455
00:34:23,057 --> 00:34:25,560
وأنا التي اعتقدت طوال الوقت
أنه يحاول أن آتِ إليه لـ نية سيئة

456
00:34:26,644 --> 00:34:30,480
"أحب قول "أخبرتكِ بذلك -
حسنًا ، لديك الحق -

457
00:34:31,748 --> 00:34:32,659
إني فخورة بك

458
00:34:33,316 --> 00:34:35,368
أنت دائمًا من يحافظ على تماسك هذه العائلة

459
00:34:38,189 --> 00:34:40,223
يسعدني أنكِ سمحتِ لي

460
00:34:40,274 --> 00:34:43,360
أراكِ في منزل جدي ، سأودع أبي -
حسنًا -

461
00:34:44,411 --> 00:34:46,045
ربما أخبره بالأخبار الجيدة

462
00:34:47,413 --> 00:34:49,082
سأطلب لك سيارة -
حسنًا -

463
00:35:03,396 --> 00:35:06,583
أتعلم أنه ذات مرة كان عيد الشكر
هو عيدي المفضل ؟

464
00:35:07,634 --> 00:35:10,053
أظن أن علينا تحسين معرفتنا بهذه النقطة

465
00:35:10,104 --> 00:35:12,755
على الأقل (سيرينا) بأمان الآن

466
00:35:13,007 --> 00:35:15,474
هل وجدت (جيني) ؟

467
00:35:15,479 --> 00:35:17,611
راسلتني أنها عائدة إلى منزل والدتها -
جيد -

468
00:35:17,695 --> 00:35:24,317
اسمعي (ليل) لا أفهم تمامًا الأمر
(لكن أعتقد أن لـ (جيني) علاقةً بما حدث مع (سيرينا

469
00:35:24,402 --> 00:35:26,236
...مهما حدث

470
00:35:26,287 --> 00:35:27,822
سيرينا) فعلت ما فعلت)

471
00:35:28,906 --> 00:35:31,324
وإن كان هناك أحدًا يتحمل المسؤولية فإنه أنا

472
00:35:31,409 --> 00:35:36,429
كان واجبي أن أربي ابنتي
على اتخاذ الخيارات الصحيحة في حال لم تسر حياتها كما خططت

473
00:35:37,414 --> 00:35:38,081
! وقد فشلت

474
00:35:41,668 --> 00:35:43,620
يمكن للأبوّة أن تذهب لأبعد من هذا

475
00:35:45,956 --> 00:35:50,060
وأنا وأنتِ لا يمكن أن نكون مختلفين
في هذا الصدد

476
00:35:50,511 --> 00:35:52,813
كلانا لديه ابنة لا يستطيع أن يسطر عليها

477
00:35:56,634 --> 00:36:02,992
ما رأيكِ في أخذ هذا العشاء الذي حصلنا عليه
ونمضي بقية العيد في "أوستروف" مع العائلة ؟

478
00:36:06,611 --> 00:36:08,361
! يا إلهي

479
00:36:08,446 --> 00:36:13,033
أتعلم ، لدي مكانًا واحدًا سأذهب إليه
وبعدها سألقاك هناك ، اتفقنا ؟

480
00:36:13,034 --> 00:36:13,351
بالتأكيد

481
00:36:21,709 --> 00:36:28,098
كم مرة عليّ إخبارك بالمغادرة حتى تفهمي الرسالة ؟
! لا أريدكِ هنا

482
00:36:28,165 --> 00:36:30,600
(تلك الفتاة في فضيحة "فتاة النميمة" ليست (سيرينا

483
00:36:31,668 --> 00:36:32,936
ماذا ؟ -
(إنها (جولييت -

484
00:36:33,003 --> 00:36:35,939
كان لدينا خطة لجعل الجميع ضدها

485
00:36:36,006 --> 00:36:39,459
(عندما كُشفتِ مع (تشاك
في تلك الحفلة ، تلك كانت أنا

486
00:36:39,943 --> 00:36:40,927
أنتِ ؟

487
00:36:40,995 --> 00:36:43,513
وبينما كنت أفعل ذلك
(كانت (جولييت) تقبّل (دان) و (نيت

488
00:36:43,564 --> 00:36:45,682
(كلانا لبس تمامًا كـ (سيرينا

489
00:36:45,733 --> 00:36:48,118
وهذا أحد أزيائها

490
00:36:48,185 --> 00:36:50,871
وهو ما كانت تلبسه في تلك الصور

491
00:36:50,955 --> 00:36:54,357
! هذه قصة طويلة من مصدر غير موثوق

492
00:36:54,408 --> 00:36:57,878
بلير) ما السبب الذي قد أبرئ نفسي به ؟)

493
00:36:57,962 --> 00:36:59,663
صدقيني أو لا ، أنتِ تعرفينني

494
00:36:59,747 --> 00:37:06,803
وتعرفين أني أحب الألاعيب كما تحبينها
لكن لم أكن لأرغب في إيذاء سيرينا

495
00:37:07,870 --> 00:37:10,707
جولييت) فعلت ذلك واستخدمتني أنا و(فينيسا) لفعلها)

496
00:37:11,758 --> 00:37:15,712
هل توافقين على كونك عميل مزدوج ؟
(وتساعديني للإطاحة بـ (جولييت

497
00:37:15,763 --> 00:37:20,884
أتمنى لو أستطيع
لكنكِ كنتِ محقة في إقصائي

498
00:37:22,436 --> 00:37:24,487
اعتقدتُ أني أستطيع التغيير
ولكني لم أتغير

499
00:37:24,555 --> 00:37:29,693
لذا أعتقد أن الأفضل لي أن أغادر
وأبقى غائبة

500
00:37:31,746 --> 00:37:34,998
(عيد الشكر من غير (جيني همفري

501
00:37:36,066 --> 00:37:37,317
أي متعةٍ ستكون في ذلك ؟

502
00:37:41,588 --> 00:37:42,772
شقة (جولييت) فارغة

503
00:37:43,740 --> 00:37:46,076
أنا متيقنة من أنها غادرت المدينة

504
00:37:46,427 --> 00:37:47,794
حظًّا موفقًا

505
00:38:02,026 --> 00:38:07,230
! وكأي تقليد ، فإنه بعد إنشائه لن يسهل كسره

506
00:38:17,740 --> 00:38:19,324
على الوقت تمامًا ، أحببتُ ذلك

507
00:38:19,393 --> 00:38:21,044
ألم تستطيعي الانتظار حتى الغد ؟

508
00:38:21,111 --> 00:38:22,829
لا ، لم أستطع

509
00:38:23,913 --> 00:38:27,834
أفترض أن هذا سيكون كافيًا لحفظ ماضي ابنتي

510
00:38:30,805 --> 00:38:33,523
...كما تحدثنا عنه الأسبوع الماضي

511
00:38:33,591 --> 00:38:38,178
طالما أن الشيك يصل شهريًّا ، فالماضي يبقى ماضيًا

512
00:38:38,262 --> 00:38:40,647
...و

513
00:38:40,731 --> 00:38:43,266
(سمعتُ عن (سيرينا

514
00:38:44,317 --> 00:38:45,285
آسفني ذلك جدًا

515
00:38:46,353 --> 00:38:48,104
على الأقل ستحصل على المساعدة التي تحتاجها

516
00:38:48,155 --> 00:38:51,658
إنني أومن بالناس الذين يواجهون ما ارتكبوه

517
00:38:52,243 --> 00:38:53,410
عيد شكر سعيد

518
00:38:56,112 --> 00:38:59,482
أحيانًا نقنع أنفسنا أننا نستطيع البدء بتقاليد جديدة

519
00:38:59,833 --> 00:39:01,480
كان من الرائع رؤية والدتك بعد هذا الوقت

520
00:39:01,485 --> 00:39:03,886
أجل -
في الوقت المناسب ، صحيح ؟ -

521
00:39:04,654 --> 00:39:05,205
من أجل ماذا ؟

522
00:39:06,189 --> 00:39:06,873
إطلاق سراح والدك المشروط

523
00:39:07,357 --> 00:39:11,261
كان يتحدث عن كم سيعني للجنة إطلاق سراحه
أن تستمع إلى الذي سيسكن والدك معه

524
00:39:12,328 --> 00:39:13,763
وبوجود أمك بجانبه أنا متأكد من أنه سيخرج

525
00:39:13,831 --> 00:39:16,666
أجل ، شكرًا
أراك لاحقًا

526
00:39:19,969 --> 00:39:23,139
! حتى نلاحظ أنها لن تكون تقليدًا إذا تغيرت

527
00:39:34,183 --> 00:39:36,152
! لم أطلب شيئًا

528
00:39:38,962 --> 00:39:43,179
ليس لأننا نعجز عن البقاء أصدقاء "
" يعني أننا لسنا كذلك
(بلير)

529
00:39:58,275 --> 00:40:01,310
أخبرت بلير بكل شيء "
" حظًّا موفقًا في الهروب هذه المرة
(جيني)

530
00:40:13,440 --> 00:40:13,823
أمي ؟

531
00:40:13,891 --> 00:40:15,058
مرحبًا ، إنها أنا

532
00:40:17,110 --> 00:40:18,561
أعتقد أني سأعود للمنزل

533
00:40:18,612 --> 00:40:21,614
هل يمكنك أن تقليني ؟ سأركب آخر قطار

534
00:40:23,699 --> 00:40:25,869
أهلاً ، لو وجدتِ ما احتجتِ إليه ؟ -
نعم -

535
00:40:32,042 --> 00:40:37,213
وأحيانًا ، حتى الأشياء التي لا نلاحظ
أنها تقاليد ، ربما تصبح كذلك

536
00:40:42,887 --> 00:40:46,623
مهما يحدث من الآن وصاعدًا سنتحمله معًا ، اتفقنا ؟

537
00:41:00,320 --> 00:41:04,207
ولكن أفضل أنواع التقاليد هي التي تجمع الناس معًا

538
00:41:05,274 --> 00:41:07,678
! حتى ولو تحت أصعب الظروف

539
00:41:09,746 --> 00:41:10,997
فينيسا) ؟)

540
00:41:13,917 --> 00:41:14,918
! (بلير)

541
00:41:17,087 --> 00:41:19,623
...أدين لك بإعتذار

542
00:41:20,674 --> 00:41:26,629
(قد تكون (جولييت) وراء ما حدث لـ (سيرينا
وليس لدي نية بترك الأمر ينتهي من غير انتقام

543
00:41:27,380 --> 00:41:29,048
أحتاج مساعدتك لإيجادها وإخراج الاعتراف منها

544
00:41:30,116 --> 00:41:30,650
هل أنت معي ؟

545
00:41:30,734 --> 00:41:32,336
ألستُ بآخر شخص تريدينه أن يساعدك ؟

546
00:41:32,404 --> 00:41:37,007
إنك تحب (سيرينا) ألستَ كذلك ؟
إذًا لدينا شيء مشترك

547
00:41:37,474 --> 00:41:41,227
ما قولك في إيجاد تلك الساقطة
وإحضار صديق هنا للعدالة ؟

548
00:41:43,697 --> 00:41:45,281
! اجتمعوا حالاً

549
00:41:46,332 --> 00:41:48,034
قبلاتي وأحضاني
"فتاة النميمة"

550
00:41:48,035 --> 00:41:58,035
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
09/20/2011
</font>


