1
00:00:07,868 --> 00:00:09,783
سيرينا)، لم يكن الفيديو حقيقياً)

2
00:00:09,784 --> 00:00:12,071
أعني أننا .. نعم، قبلنا
بعضنا ولكننا نمثل

3
00:00:12,072 --> 00:00:13,474
وماذا عن القبلة الأخرى؟

4
00:00:13,475 --> 00:00:14,521
هل كانت أيضاً من أجل (لويس)؟

5
00:00:14,522 --> 00:00:15,926
لم تعني لنا شيئاً

6
00:00:15,927 --> 00:00:18,173
يسرني أنكما وجدتما
بعضكما كليكما

7
00:00:18,174 --> 00:00:20,298
لأنكما خسرتماني بالطبع

8
00:00:20,299 --> 00:00:22,221
مهلاً، هل من أخبرها عن
القبلة كانت (فانيسا) لا (تشاك)؟

9
00:00:22,222 --> 00:00:25,538
بصراحة لم نعد أصدقاءاً
بعد الآن

10
00:00:25,539 --> 00:00:28,920
كل ماأعرفه عن أمي
(هو اسمها (ايفري ثورب

11
00:00:28,921 --> 00:00:32,047
هل تعتقد أن هذا سيكفي
للمحقق الشخصي كي يبحث عنها؟

12
00:00:32,048 --> 00:00:34,232
هذا يبدأ من الساعة الثامنة
من ليلة وقوع الحريق

13
00:00:34,233 --> 00:00:34,986
ماذا يحوي؟

14
00:00:34,987 --> 00:00:37,694
(خلاف بين (بارت
(وبين امرأة تدعى (ايفري ثورب

15
00:00:37,695 --> 00:00:40,537
وبعد لحظات ، يتطاير
اللهيب من المبنى

16
00:00:40,538 --> 00:00:42,773
ولم يعد لـ(ايفري ثورب) أثراً

17
00:00:42,774 --> 00:00:45,153
ولكني سأخالف عائلتي
بوجودي معكِ

18
00:00:45,154 --> 00:00:47,749
إذا هممتُ باتخاذ هذا القرار
...فلابد أن أتأكد أولاً

19
00:00:47,750 --> 00:00:49,776
أنكِ تبادلينيي نفس الشعور

20
00:00:49,777 --> 00:00:50,870
طبعاً

21
00:00:57,023 --> 00:01:00,079
Lydia1 ترجمة

22
00:01:00,080 --> 00:01:07,080
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
09/27/2011
</font>

23
00:01:12,566 --> 00:01:13,685
أمي

24
00:01:13,686 --> 00:01:17,414
اعتذر عن إيقاظكِ
ولكن عندي بعض الأخبار

25
00:01:17,415 --> 00:01:20,747
(كان يا ماكان في بلاد (الشرق الراقي

26
00:01:20,748 --> 00:01:23,433
كانت هنالك فتاة حسناء قابلت وحشاً

27
00:01:24,140 --> 00:01:27,594
...في صبيحة الأمس...

28
00:01:28,426 --> 00:01:34,427
اندرو) ، اعتقد أن الفيديو)
يتوقف على الظروف

29
00:01:34,428 --> 00:01:36,501
فلربما كان أبي
...رجل أعمال قاسي القلب

30
00:01:36,502 --> 00:01:39,016
ولكنه ماكان سيقتل بدمِ بارد

31
00:01:39,840 --> 00:01:42,799
لايوجد دليل على أن
الحريق متعمد

32
00:01:42,800 --> 00:01:44,697
فلنترك القضية وحسب

33
00:01:45,193 --> 00:01:47,946
آسف على طلبي
من البداية

34
00:01:47,947 --> 00:01:50,045
شكراً لك

35
00:01:50,046 --> 00:01:54,209
ولكن بينما كان الوحش يحبس
نفسه في برجٍ يخنقه الملل

36
00:01:54,210 --> 00:01:57,574
...وجدت الفتاة أميراً لها يسمى

37
00:01:57,575 --> 00:01:59,513
(لويس)

38
00:02:04,520 --> 00:02:08,336
لا ، مستحيل .. سأدافع
عن مدينة نيويورك حتى الموت

39
00:02:08,337 --> 00:02:09,853
:ولكن لا أظنك جاداً حين قلت

40
00:02:09,854 --> 00:02:11,442
أنك تفضل لو التقينا في
متحف اللوفر

41
00:02:11,443 --> 00:02:14,803
بلى أنا جاد ، سأبيع كل
(ماأملك من (ديلاكروي و ديفيدز

42
00:02:14,804 --> 00:02:18,002
لمجرد أن أحظى بساعة أمام
كيفير) في الطابق الثاني)

43
00:02:18,003 --> 00:02:19,530
هذا أول اختلاف
رأي بيننا

44
00:02:19,531 --> 00:02:21,964
ولكن ..يجب أن أغادر

45
00:02:21,965 --> 00:02:24,275
لا ، لن أدعك تذهب

46
00:02:24,276 --> 00:02:27,855
بلير) ، إنها الثانية ظهراً)
أنا هنا منذ الأمس

47
00:02:27,856 --> 00:02:31,139
وعلى الرغم أن ليلة البارحة
...كانت مذهلة

48
00:02:31,140 --> 00:02:33,718
ولكن يجب أن أتحدث مع
السفير

49
00:02:33,719 --> 00:02:35,629
لبضع ساعات وحسب

50
00:02:40,687 --> 00:02:42,835
بضع ساعات
وقت طويل

51
00:02:42,836 --> 00:02:45,336
سنقضي بقية النهار
بصحبة بعضنا

52
00:02:45,337 --> 00:02:48,427
وبعد ذلك سنحتسي الشاي في
بهو القنصلية

53
00:02:48,428 --> 00:02:50,256
هناك أمر أريد
إطلاعكِ عليه

54
00:02:50,257 --> 00:02:51,553
حسن، ألا يمكننا أن نتحدث
عنه الآن؟

55
00:02:51,554 --> 00:02:53,056
مرحبا

56
00:02:53,057 --> 00:02:54,452
أهلاً يا سيرينا

57
00:02:54,453 --> 00:02:56,519
ظننتك ستنامين في بيت أمك

58
00:02:56,520 --> 00:02:58,087
نمت ولكن الساعة
...الآن الثانية

59
00:02:58,088 --> 00:03:00,832
وقد بدأ يومي منذ
عدة ساعات

60
00:03:00,833 --> 00:03:01,914
اعتذر على المقاطعة

61
00:03:01,915 --> 00:03:04,670
في الواقع يجب أن أغادر
أراكِ لاحقاً

62
00:03:08,936 --> 00:03:09,954
أعشقك

63
00:03:15,408 --> 00:03:16,872
استأذنكِ

64
00:03:16,873 --> 00:03:20,382
هناك تورتة في غرفتي
ومن الأحرى التعامل معها

65
00:03:20,383 --> 00:03:24,696
بلير)، هذا الشجار )
خرج عن سيطرتنا

66
00:03:24,697 --> 00:03:27,245
لذا سأكون المرأة العاقلة
... وسأعترف أني ربما

67
00:03:27,246 --> 00:03:29,833
بالغت تجاه ماحدث بينكِ
(وبين (دان

68
00:03:29,834 --> 00:03:30,621
أحقاً؟

69
00:03:30,622 --> 00:03:32,404
نعم ، لذا فلنرمي ذلك
وراء ظهورنا

70
00:03:32,405 --> 00:03:34,459
إذاً ، سأتمكن من فضفضة
(مشاعري لكِ تجاه (لويس

71
00:03:34,460 --> 00:03:38,188
اوه نعم ، شكراً لله
...إذ كل هذه الفرحة

72
00:03:38,189 --> 00:03:40,608
لا تساوي شيئاً إن لم
استطع التحدث عنها معكِ

73
00:03:40,609 --> 00:03:43,166
لويس) رائع)

74
00:03:43,167 --> 00:03:46,511
تشاركنا كل أسرارنا
وأحلامنا للمستقبل

75
00:03:46,512 --> 00:03:49,445
وكيف يود أن يدير مملكته
وكيف أريد أن أدير مملكتي

76
00:03:49,446 --> 00:03:51,362
يبدو أن هذا ماكنتِ
تحلمين به على الدوام

77
00:03:51,363 --> 00:03:53,780
أنا مندمجة في هذا كلياً
(يا (س

78
00:03:53,781 --> 00:03:54,689
أعتقد أنه سيطلب مني

79
00:03:54,690 --> 00:03:56,371
أن أقضي الصيف معه
(في (موناكو

80
00:03:56,372 --> 00:03:58,369
أنا قلقة من تعجلها
في الأمور

81
00:03:58,370 --> 00:04:01,873
اوه يا (دوروتا) يعرف
كل الناس أن الأوضاع مع الأمراء

82
00:04:01,874 --> 00:04:05,078
تتصعد سريعاُ

83
00:04:05,079 --> 00:04:08,046
فقد عرف الأمير الفتان
أنه يحب ساندريلا

84
00:04:08,047 --> 00:04:10,640
بعد أن رأى أقدامها الصغيرة
الخارقة

85
00:04:10,641 --> 00:04:12,034
وماذا عن والدي (لويس)؟

86
00:04:12,035 --> 00:04:14,072
بعد العناء الذي تجشمه
في إخفاء موعدكما الأسبوع الماضي

87
00:04:14,073 --> 00:04:15,671
كيف يتعاملان مع التغطية الصحفية

88
00:04:15,672 --> 00:04:17,301
في مواعدة ابنهما لأمريكية؟

89
00:04:17,302 --> 00:04:19,231
(لم ينجب الأمير (البرت
...أبناءاً شرعيين

90
00:04:19,232 --> 00:04:21,338
وطالما أن الذكر الأقرب
ابن اخيه

91
00:04:21,339 --> 00:04:23,226
لويس) هو التالي في)
ترتيب ولاية العرش

92
00:04:23,227 --> 00:04:25,041
أنا متأكدة أن والديه
...يتوقان إلى

93
00:04:25,042 --> 00:04:28,219
توسيع الامبراطورية وتوحيدها
مع عاهل قليل الحظ

94
00:04:28,220 --> 00:04:30,883
ولكن من حسن الحظ
(أنهما في (بوتسوانا

95
00:04:30,884 --> 00:04:33,095
ولن يعودا خلال أسبوعين
في أثناء هذه المدة

96
00:04:33,096 --> 00:04:34,937
ستعشقني وسائل الإعلام الأوربية

97
00:04:34,938 --> 00:04:37,436
وسأكسب الشعب إلى جانبي

98
00:04:37,437 --> 00:04:41,452
لقد شاهدت بالأمس
مباراة موناكو في حانة رياضية

99
00:04:42,607 --> 00:04:45,387
سنذهب هذه الظهيرة
...إلى الكنيسة

100
00:04:45,388 --> 00:04:48,303
حتى يتم تصويري على
أني تقية

101
00:04:51,587 --> 00:04:53,051
تستحقين هذا كثيراً

102
00:04:53,052 --> 00:04:56,943
يؤسفني أنه في هذه الأرجاء
لا يمكن للنهايات السعيدة أن تكتمل

103
00:04:56,944 --> 00:05:00,597
(فلو كنت في مكان (بلير
لتوخيت الحذر

104
00:05:04,789 --> 00:05:06,165
(حسن ، مرحبا يا (جيفز

105
00:05:06,166 --> 00:05:08,916
نحن نشاهد مسلسل
(داونتون آبي)

106
00:05:09,369 --> 00:05:11,511
يتطلب هذا المسلسل الاجتماعي
الادواردي كعكاً

107
00:05:11,512 --> 00:05:13,187
من الجميل أنها تقبَّلت أخيراً

108
00:05:13,188 --> 00:05:14,931
مسألة الإقامة الجبرية في المنزل

109
00:05:14,932 --> 00:05:17,512
بيني وبينك ، مهما كان
الشخصان متحابان

110
00:05:17,513 --> 00:05:19,656
فلا ينبغي أن يمضيا
24ساعة يومياً معاً

111
00:05:20,317 --> 00:05:22,262
ولكن ..زمن الخادم في
قاعة الجلوس

112
00:05:22,263 --> 00:05:23,998
قد يشارف على الانتهاء قريباً

113
00:05:23,999 --> 00:05:25,863
فذلك الرجل من شركة الانتاج
...القديمة كان يتسائل

114
00:05:25,864 --> 00:05:27,640
...فيما لو رغبت في إنتاج اسطوانة

115
00:05:27,641 --> 00:05:30,431
لفرقة جديدة قد وقع معها
حديثاً ، لذا لا أعرف

116
00:05:30,432 --> 00:05:32,100
لا تعرف ماذا؟
تبدو فرصة رائعة

117
00:05:32,101 --> 00:05:35,869
إنها تبدو كذلك ، صحيح؟
أقصد أنني لا أريد العودة إلى المسرح

118
00:05:35,870 --> 00:05:37,700
ولكنني اشتقت إلى عالم الموسيقى

119
00:05:39,530 --> 00:05:41,511
إذاً ستعذرني إن لم أمضي
الوقت معكم

120
00:05:41,512 --> 00:05:43,880
اوه ، لا بأس ماجئت إلا من
(أجل أن آخذ (تشارلي

121
00:05:43,881 --> 00:05:46,826
...تشارلي؟ هه ، لقد أصبحتما

122
00:05:46,827 --> 00:05:48,334
تقضيان وقتاً كثيراً معاً
في الآونة الأخيرة

123
00:05:48,335 --> 00:05:52,159
ماذا؟ لاتقلق يا أبي
فنحن مجرد صديقان

124
00:05:52,160 --> 00:05:54,107
توخى الحذر

125
00:05:54,108 --> 00:05:56,455
أهلاً يا دان

126
00:05:56,456 --> 00:05:58,614
حظاً موفقاً
أراك فيما بعد

127
00:06:05,858 --> 00:06:07,438
تشير الساعة إلى الرابعة

128
00:06:07,439 --> 00:06:10,163
ساعة سترة التدخين
يا رجل

129
00:06:10,539 --> 00:06:12,504
لم مازلت مرتدياً (الروب)؟
هل كل شيء على مايرام؟

130
00:06:12,505 --> 00:06:13,582
رائع

131
00:06:13,583 --> 00:06:16,043
(اوه بالله عليك يا (تشاك
أعلم أنك رأيت الصحف

132
00:06:16,044 --> 00:06:20,422
فليس أمراً هيناً عليك
أن تواعد (بلير) أميراً

133
00:06:20,797 --> 00:06:22,912
ناثانيال) ،أتمنى لو أن مشاكلي)

134
00:06:22,913 --> 00:06:25,448
ببساطة عشق (بلير) الملكي

135
00:06:25,449 --> 00:06:26,913
هل سمعت شيئاً من أندرو؟

136
00:06:26,914 --> 00:06:29,987
هل يوجد دليل يثبت أن
ماقاله (رَسل) حول أبيك صحيحاً؟

137
00:06:29,988 --> 00:06:31,082
لا شيء ملموس

138
00:06:31,083 --> 00:06:33,672
حسن ، هذا أفضل من
لو كان العكس ، صحيح؟

139
00:06:33,673 --> 00:06:37,509
إذ قررت (رينا) بأنها
ستواصل البحث عن أمها

140
00:06:37,510 --> 00:06:39,840
أفضل لو لم تفعل ذلك

141
00:06:39,841 --> 00:06:41,438
بالله عليك يا تشاك
...هذا مهم لها

142
00:06:41,439 --> 00:06:44,087
بسبب تجنبي لهذا الموضوع
توترت علاقتنا

143
00:06:44,088 --> 00:06:48,289
(نيت)، لا يمكن لـ(رينا)
التنقيب في الماضي

144
00:06:48,290 --> 00:06:51,328
بصفتك صديقي ، أَعِنِّي
على إنهاء هذا

145
00:06:51,329 --> 00:06:53,682
سأبذل قصارى جهدي

146
00:06:54,292 --> 00:06:56,209
لا تقلق يا هذا

147
00:06:56,842 --> 00:06:58,871
بلير) لن ينتهي بها)
المطاف مع هذا الشاب

148
00:06:58,872 --> 00:07:00,483
كلانا يعلم ذلك

149
00:07:10,326 --> 00:07:12,421
صف علم الانسان الخاص بك
رائع جداً

150
00:07:12,422 --> 00:07:15,127
..إنه لأمر مثير للاهتمام كيف
(أن قبيلة الـ(كنق

151
00:07:15,128 --> 00:07:16,725
تعامل النساء كمطاردة الأبطال

152
00:07:16,726 --> 00:07:19,247
... بينما الرجال ، فهم فقط

153
00:07:19,248 --> 00:07:22,043
إنني أثرثر ، أليس كذلك؟

154
00:07:22,044 --> 00:07:23,787
لا ، حسناً نعم إنك كذلك

155
00:07:23,788 --> 00:07:25,899
ولكن الحماسة رائعة

156
00:07:25,900 --> 00:07:26,967
آسفة

157
00:07:26,968 --> 00:07:29,047
الحصص التي آخذها في المدرسة

158
00:07:29,048 --> 00:07:31,764
مملة وتضج بالأغبياء

159
00:07:31,765 --> 00:07:35,205
ولكن تلك الحلقة الدراسية
رائعة والطلاب أيضاً ممتازون

160
00:07:35,206 --> 00:07:39,913
لذا ... شكراً لك على ...دعوتي

161
00:07:39,914 --> 00:07:42,124
على الرحب والسعة

162
00:07:42,125 --> 00:07:43,096
هل ستركبين معي في
سيارة الأجرة؟

163
00:07:43,097 --> 00:07:44,746
لا ، سأظل هنا

164
00:07:44,747 --> 00:07:46,771
...سأبحث عن كتب حول
(قبيلة الـ(كنق

165
00:07:46,772 --> 00:07:47,421
حسناً

166
00:07:47,422 --> 00:07:48,788
أراك لاحقاً

167
00:08:03,792 --> 00:08:06,367
هل تعتقد أني اعطيت
الأسقف اليوم انطباع جيد عني؟

168
00:08:06,368 --> 00:08:09,960
انطباع لا يقاوم

169
00:08:09,961 --> 00:08:13,056
على الأرجح أنه يعيد
التفكير في النذر الآن

170
00:08:13,057 --> 00:08:15,738
ولكن ، يا (بلير) لا أريدكِ
أن تستمري في التمثيل

171
00:08:15,739 --> 00:08:19,208
من أجل والديَّ
أريدكِ أن تكوني على طبيعتك

172
00:08:19,209 --> 00:08:22,046
ولكني أريد أن أكون معك

173
00:08:22,047 --> 00:08:23,655
...خطر رفض والديك هو

174
00:08:23,656 --> 00:08:26,721
العقبة الوحيدة أمام سعادتنا

175
00:08:26,722 --> 00:08:28,077
لا ينبغي أن تقلقي منهما

176
00:08:28,078 --> 00:08:31,355
خصوصاً وهما مبتعدين
في رحلة سفاري

177
00:08:31,356 --> 00:08:33,841
ولكن ، يجب أن أخبرك أمراً

178
00:08:33,842 --> 00:08:34,951
لم أخبرك عنه من قبل

179
00:08:34,952 --> 00:08:37,969
إذ لم أكن أريد إخافتك

180
00:08:37,970 --> 00:08:39,772
لربما ..لربما أنه لايحتمل

181
00:08:39,773 --> 00:08:41,068
لا بأس بذلك

182
00:08:41,069 --> 00:08:43,198
هل هو أمر يتطلب
ارتداء ملابس سباحة؟

183
00:08:44,420 --> 00:08:46,551
لويس)، ماذا تفعل؟)

184
00:08:46,552 --> 00:08:47,947
...أمي؟ ماذا ..ماذا

185
00:08:47,948 --> 00:08:52,197
مرحبا يا صاحبة السمو

186
00:08:52,198 --> 00:08:55,082
أنا ... بلير ...والدورف

187
00:08:55,083 --> 00:08:56,728
بم تفكر؟

188
00:08:56,729 --> 00:08:58,881
تقضي الليل والنهار
بصحبة أمريكية

189
00:08:58,882 --> 00:09:00,296
وتلتقط الصور؟

190
00:09:00,297 --> 00:09:01,530
بوسعي التوضيح

191
00:09:01,531 --> 00:09:03,963
مهما كان فهو غير مقبول

192
00:09:03,964 --> 00:09:07,650
خصوصاً إذا كان من
شاب على وشك الزواج

193
00:09:07,651 --> 00:09:10,568
بلير)، أرجوك)
أرجوكِ دعيني أوضح

194
00:09:10,569 --> 00:09:13,143
كان ينبغي علي
ألا أصدق

195
00:09:14,286 --> 00:09:19,236
ومثل كل حكايات الأمراء
لابد من وجود ملكة شريرة

196
00:09:23,397 --> 00:09:24,870
وجدتهما

197
00:09:24,871 --> 00:09:28,285
شكراً جزيلاً على
تبليغي عن هذا الفشل الذريع

198
00:09:28,768 --> 00:09:30,808
على الرحب والسعة

199
00:09:31,761 --> 00:09:36,630
ولكن اتضح أن مساعدة الملكة
هي أحق من تُخْشَى

200
00:09:42,250 --> 00:09:45,256
ربما لم تسمعيها جيداً
(فلربما أنها قالت:(الرواج

201
00:09:45,257 --> 00:09:46,305
فقد يروج

202
00:09:46,306 --> 00:09:49,393
هذا ليس له معنى
لقد وثقت به

203
00:09:49,394 --> 00:09:51,312
سمحت لنفسي أن
تشعر بأمور تجاهه

204
00:09:51,313 --> 00:09:54,107
لم أشعر بها من قبل إلا لشخص
تعرفين من هو ، وقد كذب علي

205
00:09:54,108 --> 00:09:57,768
كذبة فظيعة وكبيرة
بحجم الجانب الشرقي كله

206
00:09:57,769 --> 00:09:59,229
أين يسكن؟

207
00:09:59,230 --> 00:10:01,211
سواءاً كان أميراً أم لا
سيذهب (فانيا) إلى هناك

208
00:10:01,212 --> 00:10:04,032
ويلحق به الضرر
على غرار مايفعله الشرق أوروبيين

209
00:10:06,326 --> 00:10:08,484
ربما يجدر أن أفعل ذلك بنفسي

210
00:10:10,956 --> 00:10:13,696
بجد؟ تظن أن الزهور
ستعوضني عن

211
00:10:13,697 --> 00:10:16,203
حقيقة خطوبتك؟

212
00:10:16,204 --> 00:10:19,861
لم أخطب بعد
هذا ماأردت أن أقوله لكِ

213
00:10:19,862 --> 00:10:22,321
يرى الديوان الملكي
أنه ينبغي أن أتزوج

214
00:10:22,322 --> 00:10:25,597
قبل أن أحصل على حقي
(في وراثة (البرت

215
00:10:25,598 --> 00:10:30,269
ماذا؟ حسن ، هذا
أمر قديم وعتيق الطراز

216
00:10:30,270 --> 00:10:31,697
وغبي وحسب

217
00:10:31,698 --> 00:10:33,853
إنه نظام ملكي

218
00:10:33,854 --> 00:10:36,881
وهام لعائلتي

219
00:10:36,882 --> 00:10:38,569
وهم مهمين لي

220
00:10:38,570 --> 00:10:40,896
...إذا

221
00:10:41,801 --> 00:10:43,827
كم بقي لك من وقت
كي تختار؟

222
00:10:43,828 --> 00:10:47,191
عقاباً لي على مواعدتك علناً

223
00:10:47,192 --> 00:10:49,160
ستدعو أمي المرشحات لها
العشرة الأوائل إلى

224
00:10:49,161 --> 00:10:51,691
حفلة (كوكتيل) غداً

225
00:10:51,692 --> 00:10:55,015
وهم سيطالبون أن اختار

226
00:10:55,016 --> 00:10:58,407
،إذاً فبحلول ليلة الغد
ستصبح مخطوباً لفتاة أخرى

227
00:10:58,408 --> 00:11:01,106
لقد ذهبت إلى ملايين المراقص
ورحلات التزلج مع

228
00:11:01,107 --> 00:11:04,083
النساء اللاتي سيحضرن
ليلة الغد

229
00:11:04,084 --> 00:11:06,978
ولكنني لم ارتبط بأي منهن

230
00:11:06,779 --> 00:11:08,757
مثلما فعلت معك

231
00:11:08,758 --> 00:11:09,982
ماذا تقترح؟

232
00:11:09,983 --> 00:11:14,233
أريدكِ أن تكوني أيضاً
ضمن قائمة أمي

233
00:11:14,680 --> 00:11:19,559
و .. لو تم اختياري؟

234
00:11:19,560 --> 00:11:23,793
سنرتدي الخواتم

235
00:11:23,794 --> 00:11:25,457
حسن ، في الحياة الواقعية

236
00:11:25,458 --> 00:11:27,257
الإقدام على هذه الخطوة
أمر مبكر جداً

237
00:11:27,258 --> 00:11:30,624
ولكن في الحكايات الخيالية

238
00:11:30,625 --> 00:11:34,887
ماعليك سوى إخبار الفتاة
بما تفعله كي تذهب إلى الحفلة

239
00:11:34,888 --> 00:11:37,813
أخبرت أمي أني سأوافق
على حضور حفلتها

240
00:11:37,814 --> 00:11:39,316
إن وافقت على مقابلتك

241
00:11:39,317 --> 00:11:42,049
إنها تنتظركِ في البهو

242
00:11:42,050 --> 00:11:46,929
إن وافقت، ماعليكِ سوى
إقناع الديوان الملكي غداً

243
00:11:46,930 --> 00:11:50,461
حسناً ، أتعهد بإبهار
التاج الذي على رأسها

244
00:11:55,317 --> 00:11:58,405
ياللروعة يا (ب) ، ارتداء الخواتم

245
00:11:58,406 --> 00:12:00,380
اوه لا ، لا ، لا
لاتتوتري

246
00:12:00,381 --> 00:12:01,907
ستقع الأميرة في حبك

247
00:12:01,908 --> 00:12:04,421
مثل الجميع

248
00:12:04,422 --> 00:12:06,011
وداعاً

249
00:12:06,012 --> 00:12:08,080
اعرف شعور السعادة هذا

250
00:12:08,081 --> 00:12:10,120
تبدين مثل (جيني) حين تكتشف

251
00:12:10,121 --> 00:12:11,787
أن إحدى توابعها
(تتواعد مع (آستور

252
00:12:11,788 --> 00:12:14,852
وفي اليوم التالي تشتكي
التابعة بأنها وجدت علكة في شعرها

253
00:12:14,853 --> 00:12:16,568
ماذا يحدث بينك وبين
بلير؟

254
00:12:16,569 --> 00:12:20,509
أخبرت أم (لويس) عنه
وعن بلير

255
00:12:20,510 --> 00:12:23,332
ولكن بطريقة ما صبَّ
الأمر في صالحها

256
00:12:23,333 --> 00:12:24,573
(يظهر جلياً أن (لويس
سيتزوج

257
00:12:24,574 --> 00:12:27,254
و(بلير) تمهد طريقها للصعود
إلى العرش

258
00:12:27,255 --> 00:12:28,401
مالم أوقفها

259
00:12:28,402 --> 00:12:30,381
سيرينا)، إنها صديقتك الحميمة)

260
00:12:30,382 --> 00:12:31,972
أعلم أنها قطعت الأراضي المقدسة

261
00:12:31,973 --> 00:12:33,606
بتقبيلها لـ (دان) ولكن
تخريب ذلك عليها

262
00:12:33,607 --> 00:12:35,719
يبدو قاسياً

263
00:12:35,720 --> 00:12:38,517
بالله عليك ، نعلم كلانا
(لو أنني قبلت (تشاك

264
00:12:38,518 --> 00:12:41,309
لما استطعت حتى
أن أكلمها

265
00:12:41,310 --> 00:12:43,230
وعلى أي حال أنا أسدي
(معروفاً لـ (لويس

266
00:12:43,231 --> 00:12:44,537
فمستقبله على المحك

267
00:12:44,538 --> 00:12:46,532
و(بلير) فقط تلعب دور الأميرة

268
00:12:46,533 --> 00:12:48,276
إذاً فكل هذا هو لصالح

269
00:12:48,277 --> 00:12:51,458
الناس الطيبين من
إمارة موناكو؟

270
00:12:51,459 --> 00:12:54,704
بالله عليك ، تصرفات بلير
لايتقنها أحد سواها

271
00:12:54,705 --> 00:12:57,147
بالإضافة إلى أن لدى
بلير كثير من الهياكل العظمية

272
00:12:57,148 --> 00:12:59,200
(وأشك كثيراً أن أم (لويس

273
00:12:59,201 --> 00:13:01,427
ستتقبلها كأميرة في
طور التدريب

274
00:13:01,428 --> 00:13:05,895
نعم ، نعم ، إنك على حق

275
00:13:05,896 --> 00:13:06,726
يجب أن أغادر

276
00:13:07,234 --> 00:13:08,959
تتصرف خلسة

277
00:13:08,960 --> 00:13:12,294
(يبدو أن (ب
ستجد علكة في شعرها من فِعلها

278
00:13:14,033 --> 00:13:15,960
وعلى الرغم من أن التقسيم
يزداد صعوبة

279
00:13:15,961 --> 00:13:18,522
فريق الـ(ميتس) لديه في الواقع
فرصة هذه السنة

280
00:13:18,523 --> 00:13:21,588
شرح قوانين الهجوم في
الميدان أسهل إذا كان شخصياً

281
00:13:21,589 --> 00:13:24,221
نيت) ، ماالأمر؟)
...فاجأتني بهذا العشاء

282
00:13:24,222 --> 00:13:26,125
وكل ماتتحدث عنه هو الرياضة؟

283
00:13:26,126 --> 00:13:28,571
ماذا؟ الموسم قد بدأ لتوه

284
00:13:28,572 --> 00:13:31,370
حمى الربيع تعتبر
مرض حقيقي ، أتعلمين ذلك؟

285
00:13:31,371 --> 00:13:33,478
يبدو أنك بعد تلك
المحاولة الفاشلة في

286
00:13:33,479 --> 00:13:38,052
مقابلة أمي ، أصبحت
تتحاشى الحديث عنها

287
00:13:38,738 --> 00:13:41,417
يجب أن اعترف ، لم
أتوقع أنك تخاف بسهولة

288
00:13:41,418 --> 00:13:44,898
...رينا) ، لم أقصد )
اسمعي، لست خائفاً ، حسناً؟

289
00:13:44,899 --> 00:13:46,923
أريد أن أساندكِ

290
00:13:46,924 --> 00:13:48,573
إذاً ، ماالأمر؟

291
00:13:48,574 --> 00:13:50,717
...إنه فقط

292
00:13:50,718 --> 00:13:52,663
اعتقد أنه من الأفضل
ترك بعض الأمور وعدم البحث فيها

293
00:13:52,664 --> 00:13:54,239
أتعلمين؟

294
00:13:54,240 --> 00:13:55,891
ولا أريد أن يلحقكِ الأذى

295
00:13:55,892 --> 00:13:58,785
أمي جزء مني
يجب أن أعرف لماذا غادرت

296
00:13:58,786 --> 00:14:00,792
وماذا حدث لها
لذا لا أريدك ولا

297
00:14:00,793 --> 00:14:03,539
أي شخص آخر أن تحاولوا
حمايتي من الحقيقة

298
00:14:03,540 --> 00:14:04,182
...رينا ، أنا

299
00:14:04,183 --> 00:14:05,361
(أشكرك على العشاء يا (نيت

300
00:14:05,362 --> 00:14:08,432
ولكن يجب أن أعود إلى
المكتب فلدي عمل أقوم به

301
00:14:16,337 --> 00:14:17,938
أبي، لماذا ترتدي زياً
(كالـ (فونز

302
00:14:17,939 --> 00:14:20,075
هذه سترة الحظ الخاصة بي

303
00:14:20,076 --> 00:14:21,667
اعتبر أن الغداء مع شركة الانتاج
سار على مايرام؟

304
00:14:21,668 --> 00:14:23,994
(أجل إنهم يريدون أن ادعو (الرعب

305
00:14:23,995 --> 00:14:27,657
-إنه اسم الفرقة وأيضاً شعوري-
أن ادعوهم إلى العشاء غداً

306
00:14:27,658 --> 00:14:30,422
وتريد أن تكون
رجل (روك) رائع

307
00:14:30,423 --> 00:14:32,516
بالله عليك ، لقد كنت كذلك

308
00:14:32,517 --> 00:14:34,643
نعم ولكنك الآن صاحب
السقيفة والفن

309
00:14:34,644 --> 00:14:36,810
والزوجة المليونيرة
المحبوسة تحت الإقامة الجبرية

310
00:14:36,811 --> 00:14:39,042
هذه المؤهلات لا تمنحك
قبول الجماهير وهتافهم

311
00:14:39,043 --> 00:14:42,413
اوه ،لم أتخيلها بهذه الصورة
...ولكن

312
00:14:43,106 --> 00:14:45,008
الرعب) لديها المؤهلات)

313
00:14:45,009 --> 00:14:46,446
إذاً ستدعوهم إلى الشقة غداً
...يمكنك

314
00:14:46,447 --> 00:14:48,945
أن تجعلها غير رسمية
وتبهرهم بتسجيلاتك الذهبية

315
00:14:48,946 --> 00:14:50,992
أجل ، هذه فكرة رائعة
هل ستحضرون يا رفاق؟

316
00:14:50,993 --> 00:14:53,096
نعم ، يمكننا أن ندعو
تشارلي) أيضاً)

317
00:14:53,097 --> 00:14:55,729
كلا كلا لن ندعو تشارلي لا
كنت محقاً يا أبي

318
00:14:55,730 --> 00:14:56,945
أظنها مغرمة بي قليلاً

319
00:14:56,946 --> 00:14:57,737
كنت أعلم

320
00:14:57,738 --> 00:15:01,074
نعم ، ولكني لم أغريها

321
00:15:01,075 --> 00:15:02,599
عدني حين تراها
في المرة القادمة

322
00:15:02,600 --> 00:15:05,462
أن توضح لها مشاعرك

323
00:15:05,463 --> 00:15:07,897
إنها تعيش تحت سقفي
لذا فأنا مسؤول عنها

324
00:15:07,898 --> 00:15:10,029
لقد أرسلت لي أنها
ستعود قريباً

325
00:15:10,030 --> 00:15:12,441
أعدك أني سأتحدث إليها
حالما تواتيني الفرصة

326
00:15:12,442 --> 00:15:16,415
ولكن عندي ... حلقة دراسية
يجب أن اذهب

327
00:15:17,381 --> 00:15:19,150
لا تقلقون يارفاق
الأمور بخير

328
00:15:20,521 --> 00:15:23,311
كيف تتحول من"
"مجرد صديق إلى حبيب؟

329
00:15:23,312 --> 00:15:24,763
مثير للاهتمام

330
00:15:24,764 --> 00:15:27,500
تشارلي)، أهلاً ، لم نتقابل)
بشكل رسمي ، أنا فانيسا

331
00:15:27,501 --> 00:15:29,853
اوه ، أجل ، الصديقة
(الحميمة السابقة لـ (دان

332
00:15:29,854 --> 00:15:32,843
التي وشت إلى سيرينا
عن قبلة بلير

333
00:15:32,844 --> 00:15:34,153
أدركت مؤخراً

334
00:15:34,154 --> 00:15:36,363
أني أفشيت أسراراً
(أكثر بكثير من (جوليان اسانج

335
00:15:36,364 --> 00:15:39,216
ولكني سأرحل قريباً
حصلت على منحة للدراسة في الخارج

336
00:15:39,217 --> 00:15:40,857
لذا في نهاية هذا الفصل

337
00:15:40,858 --> 00:15:42,709
سيرتاح مني الجميع

338
00:15:42,710 --> 00:15:44,390
اسمعي ، حتى وإن كان
دان) يكرهني الآن)

339
00:15:44,391 --> 00:15:46,192
لقد كان صديقي منذ
الصف الثالث

340
00:15:46,193 --> 00:15:49,005
ولن أغادر حتى
اطمئن عليه

341
00:15:49,006 --> 00:15:50,821
سوف أتأكد من أنه
يتناول فيتاميناته

342
00:15:50,822 --> 00:15:53,519
دعيني أساعدكِ
لا أود أن أترك (دان) في يد سيرينا

343
00:15:53,520 --> 00:15:55,549
(أو الأسوأ منها (بلير والدورف

344
00:15:55,550 --> 00:16:00,266
أريده أن يبقى مع فتاةٍ
لن تفسد روحه و

345
00:16:00,267 --> 00:16:04,163
وثقي بي ، بوسعي
أن أقدم لكِ نصائح أفضل من الكتاب

346
00:16:04,164 --> 00:16:06,608
،أطفال (البرت) غير الشرعيين

347
00:16:06,609 --> 00:16:08,213
،وعشيقة (إرنست) التايلاندية

348
00:16:08,214 --> 00:16:10,409
،ومهمة (ستيفاني) في السيرك

349
00:16:10,410 --> 00:16:11,900
...إني أتفهم مخاوفك

350
00:16:11,901 --> 00:16:13,151
من الحصان الأسود
القادم من الولايات

351
00:16:13,152 --> 00:16:18,501
(ولكن أؤكد لك أن آل (والدورف
مثل أي عائلة مرموقة في أمريكا

352
00:16:18,502 --> 00:16:21,573
ولن اجلب العار لـ (لويس) أبداً

353
00:16:21,574 --> 00:16:26,359
أحقاً؟ يبدو لي أن الفضيحة
هي اسمك الأوسط

354
00:16:26,917 --> 00:16:29,509
كنتِ تبتزين الأساتذة

355
00:16:29,510 --> 00:16:31,134
وتستبدين على ذوي
الطبقات السفلى

356
00:16:31,135 --> 00:16:32,668
وتخوف من الحمل؟

357
00:16:32,669 --> 00:16:36,762
(وكنت تواعدين الأمير (ماركوس
الذي يواعد زوجة أبيه

358
00:16:36,763 --> 00:16:39,919
كما أنه تمت المتاجرة بكِ
(من قبل (تشاك باس

359
00:16:39,920 --> 00:16:41,849
-الذي لايحتاج إلى تعريف-

360
00:16:41,850 --> 00:16:43,977
مقابل فندق

361
00:16:43,978 --> 00:16:46,614
أرى أن هذا الاجتماع انتهى

362
00:16:46,615 --> 00:16:49,395
كلا أيتها الأميرة
دعيني أوضح لكِ من فضلك

363
00:16:49,396 --> 00:16:51,826
(ليس ضرورياً يا آنسة (والدورف

364
00:16:51,827 --> 00:16:53,926
كان لدي ماضي

365
00:16:53,927 --> 00:16:55,780
ولكن كل خطاياي

366
00:16:55,781 --> 00:16:59,154
وأسراري أمامك مباشرة

367
00:16:59,155 --> 00:17:03,685
كانت (فتاة النميمة) تسجل
هفواتي منذ سن الرابعة عشرة

368
00:17:03,686 --> 00:17:05,432
هل يمكنك أن تقولي ذلك
...عن الفتيات الأخريات

369
00:17:05,433 --> 00:17:07,671
المدعوات لحفلة الغد؟

370
00:17:07,672 --> 00:17:10,170
...كلا، ولكن أشك أن واحدة منهن

371
00:17:10,171 --> 00:17:14,036
قد رقصت في نادٍ هزلي

372
00:17:14,037 --> 00:17:17,689
لويس) يعرف كل شيء)
عن ماضيي

373
00:17:17,690 --> 00:17:21,457
لقد نضجت وتغيرت

374
00:17:21,458 --> 00:17:24,616
يمكنني أن أصبح
(المبجلة التالية(كيلي

375
00:17:31,584 --> 00:17:35,286
ماذا تفعل هنا؟
أخبرتك أننا انتهينا

376
00:17:35,287 --> 00:17:39,159
أعلم ولكني وجدت هذه

377
00:17:40,218 --> 00:17:42,599
أظنها كانت مع الأشرطة
في الصندوق

378
00:17:42,600 --> 00:17:45,469
وسقطت في سيارتي

379
00:17:45,470 --> 00:17:47,732
عليها تاريخ اليوم
الذي يسبق الحريق

380
00:17:47,733 --> 00:17:50,332
اقرأها

381
00:17:56,116 --> 00:17:58,494
،إنك تعلم مقدار ماتعنيه لي"

382
00:17:58,495 --> 00:18:01,750
ولكني لا أستطيع
"الاستمرار في هذا بعد الآن

383
00:18:01,751 --> 00:18:04,678
"أنا آسفة جداً ..ايفري

384
00:18:10,761 --> 00:18:13,788
هناك علاقة غرامية بين
(أبي و (ايفري ثورب

385
00:18:13,789 --> 00:18:16,071
وكانت على وشك مغادرته

386
00:18:16,072 --> 00:18:18,877
(والعودة إلى (رَسل

387
00:18:20,215 --> 00:18:22,392
هذا هو المُحفِّز لك

388
00:18:22,393 --> 00:18:24,286
فقد أظهرت الأشرطة الفرصة
ونحن نعلم مسبقاً

389
00:18:24,287 --> 00:18:27,119
أن (بارت) قد اعترف بأنه
...مسؤول عن الحريق ، لذا

390
00:18:27,120 --> 00:18:30,136
حسن، على الأقل الميت لا يشنق

391
00:18:30,137 --> 00:18:31,493
أنا آسف يا تشاك

392
00:18:31,494 --> 00:18:34,871
أعلم أنك لاتريد
أن يكون أبوك مذنباً

393
00:18:35,450 --> 00:18:37,739
ولكن ربما يمكنك
الآن المضي قدماً

394
00:18:44,388 --> 00:18:47,185
ماذا يفعل (اندرو
تايلر) هنا؟

395
00:18:47,186 --> 00:18:49,488
أأنت بخير؟

396
00:18:49,489 --> 00:18:50,898
لا شيء لايستطيع إصلاحه
...المشروب الأزرق

397
00:18:50,899 --> 00:18:53,545
(والراقصات من (الرجل العنكبوت

398
00:18:53,546 --> 00:18:56,821
كنت أنهي الأمور وحسب
(مع (أندرو

399
00:18:56,822 --> 00:18:58,713
كيف سار عشائك مع رينا؟

400
00:18:58,714 --> 00:19:03,635
اوه ليس جيداً
لقد تخلت عني

401
00:19:05,147 --> 00:19:08,355
آسف يا رجل ولكنها
مستميتة في البحث عن أمها

402
00:19:08,356 --> 00:19:11,316
حسناً ، أتمنى ألا تجد شيئاً

403
00:19:11,317 --> 00:19:12,923
وتنسحب باختيارها

404
00:19:12,924 --> 00:19:17,394
أو أن تجد أمها
ثم لا يعود هنالك شيئاً يؤرقك

405
00:19:17,395 --> 00:19:20,098
صحيح

406
00:19:20,920 --> 00:19:22,968
لا شيء يؤرقني

407
00:19:26,474 --> 00:19:30,033
يالتشاك المسكين
حين سألت (بارت) عن الحريق

408
00:19:30,034 --> 00:19:31,865
لا عجب أن الغرام أمر

409
00:19:31,866 --> 00:19:34,318
قد تعمد ألا يتذكره

410
00:19:39,259 --> 00:19:41,313
(ونعلم أن زواج (ألبرت
قد تقرر في يوليو

411
00:19:41,314 --> 00:19:43,484
،من ذات العشرين
سبَّاحة وأصغر سناً

412
00:19:43,485 --> 00:19:45,398
،(سألقبها :(حساء السمك
ليس جيداً

413
00:19:45,399 --> 00:19:47,404
،إذا كانت هناك بحضرة الأمير
يجب أن تنحني لها باحترام

414
00:19:47,405 --> 00:19:50,703
،وإذا كانت هناك لوحدها فلا تنحني
،ولو خطبكِ لويس

415
00:19:50,704 --> 00:19:53,628
عندها تنحني هي فقط إذا
لم تكن مع العاهل

416
00:19:53,629 --> 00:19:55,588
ولكن إن كانت هناك مع أميرها
،وأنتِ أيضاً مع أميرك

417
00:19:55,589 --> 00:19:58,521
لست متأكدة
لذا حاولي وتجنبيها

418
00:19:58,522 --> 00:20:00,550
حسنٌ، فهمت ، ماالتالي؟

419
00:20:00,551 --> 00:20:04,641
التاريخ ، وبحثت أيضاً عن بعض الفضائح
(وصنعت (فلاش كاردس=بطاقات تعليمية

420
00:20:05,608 --> 00:20:07,776
لويس)، ماذا تفعل هاهنا؟)

421
00:20:07,777 --> 00:20:10,382
في هذه الحكاية الخيالية
أحب أن العب دور الأمير

422
00:20:10,383 --> 00:20:13,379
ودور العرّابة الجنية

423
00:20:17,439 --> 00:20:19,154
من أجل الليلة

424
00:20:19,999 --> 00:20:22,604
...حتى لو لبستِ كيسا

425
00:20:22,605 --> 00:20:25,574
فستكونين أكثر النساء فتنة

426
00:20:33,892 --> 00:20:36,072
يزداد إعجابي بهذا الأمير كل دقيقة

427
00:20:42,042 --> 00:20:45,054
اوه، دان، ماذا تفعل هنا؟

428
00:20:45,055 --> 00:20:48,110
والدي طلب مني أن أنزل
حذائي(مارتنز) وثيقة حظه

429
00:20:48,111 --> 00:20:51,978
عظيم ، ماذا ستفعل اليوم؟

430
00:20:51,979 --> 00:20:55,355
(إذ كنت أفكر في تذوق طعم الـ(بيروقيز

431
00:20:55,356 --> 00:20:56,906
التي تتحدث عنها دائماً

432
00:20:56,907 --> 00:20:59,122
(وطبقاً لمحرك بحث (بنق

433
00:20:59,123 --> 00:21:01,910
(وجدت مكاناً رائعاً في حي (كوينز

434
00:21:05,895 --> 00:21:08,362
اسمعي يا تشارلي
يجب أن نتحدث

435
00:21:08,363 --> 00:21:11,158
حسناً بالتأكيد
ماالأمر؟

436
00:21:18,283 --> 00:21:20,086
أنا معجبُ بكِ حقاً

437
00:21:20,087 --> 00:21:22,165
أعني أنكِ ذكية ورائعة

438
00:21:22,166 --> 00:21:24,794
خرقاء نوعاً ما
ولكن بشكل رائع

439
00:21:24,795 --> 00:21:25,677
شكراً لك؟

440
00:21:25,678 --> 00:21:27,663
...ولكنني

441
00:21:27,664 --> 00:21:32,203
لا أتطلع إلى علاقة في
الوقت الحالي

442
00:21:32,204 --> 00:21:34,376
بلا مزاح؟

443
00:21:34,377 --> 00:21:36,898
لقد تغلبت بالكاد على
غرابة بلير

444
00:21:36,899 --> 00:21:41,184
ناهيك عن جنون سيرينا
بشأن القبلة

445
00:21:41,185 --> 00:21:45,422
إني لا أفكر في شيء
عدا الصداقة

446
00:21:45,423 --> 00:21:48,964
عظيم هذا أمر يبعث
على الارتياح

447
00:21:48,965 --> 00:21:52,067
أنت وسيرينا وإيريك الأشخاص
الوحيدون الذين أعرفهم هنا

448
00:21:52,068 --> 00:21:55,125
لذا أنا آسفة إن تقربت كثيراً

449
00:21:55,126 --> 00:21:56,184
سأخفف من ذلك قليلاً

450
00:21:56,185 --> 00:21:57,933
كلا كلا كلا كلا ،إياكِ بحق

451
00:21:57,934 --> 00:22:01,758
اعتذر فقد أسأت التفسير
اسمعي ، سيستضيف أبي

452
00:22:01,759 --> 00:22:03,524
بعض العملاء الليلة
في المبنى

453
00:22:03,525 --> 00:22:05,079
وسيأتي إيريك
وستكون على مستوى منخفض

454
00:22:05,080 --> 00:22:08,812
مثل: تقديم البيزا والموسيقى
تبدو ممتعة ، هل ستحضرين؟

455
00:22:08,813 --> 00:22:12,236
كما تعلم إما هي
"أو "تحفة المسرح

456
00:22:12,237 --> 00:22:15,589
،مع ليلي مرة أخرى
إذاً نعم ، سأحضر

457
00:22:15,590 --> 00:22:19,971
ولكن يجب أن تتركني أساعدكم
يمكنني تحضير بيزا منزلية

458
00:22:19,972 --> 00:22:21,943
هل أنتِ متأكدة؟
فلا أريد أن أرهقكِ

459
00:22:21,944 --> 00:22:24,099
لا ليست مشكلة
أعطني المفاتيح وحسب

460
00:22:24,100 --> 00:22:26,118
سأطبخ في المبنى

461
00:22:26,119 --> 00:22:29,053
حسناً ، سأذهب لوضع
هذه الأحذية في مكانها

462
00:22:29,054 --> 00:22:30,418
أجل

463
00:22:37,709 --> 00:22:40,286
تسرني رؤيتك وقد نجوت إلى الليل

464
00:22:40,287 --> 00:22:42,811
لربما تستطيع الآن أن تخبرني
بما سنفعله

465
00:22:42,812 --> 00:22:43,929
نفعل ماذا؟

466
00:22:43,930 --> 00:22:46,229
رينا ، يجب أن تعرف
كل شيء عن أمها

467
00:22:46,230 --> 00:22:47,024
(ناثانيال)

468
00:22:47,025 --> 00:22:48,245
كنت أفكر لو نخبرها معاً

469
00:22:48,246 --> 00:22:49,074
ونريها الرسالة ، ثم

470
00:22:49,075 --> 00:22:52,555
نيت، هل فقدت عقلك؟

471
00:22:52,556 --> 00:22:54,026
مابين شريط الفيديو
الذي أخبرتني عنه

472
00:22:54,027 --> 00:22:57,892
،ورسالة أمها
تشاك)، لا يمكنني أن اتركها تُؤمِّل)

473
00:22:57,893 --> 00:22:58,711
ستمضي حياتها كلها

474
00:22:58,712 --> 00:23:00,555
بحثاً عن إنسان لن تجده أبداً

475
00:23:00,556 --> 00:23:02,964
لا تقل شيئاً

476
00:23:02,965 --> 00:23:04,770
ماذا يفترض بي أن أفعل
كلما درجت على ذكر أمها؟

477
00:23:04,771 --> 00:23:08,227
اكذب ، لا أعلم
اكتشف ذلك بنفسك ، أو كف عن رؤيتها

478
00:23:08,228 --> 00:23:10,061
تشاك، أنا معجب بهذه
الفتاة يا رجل

479
00:23:10,062 --> 00:23:12,166
ماذا دهاك ، هاه؟

480
00:23:12,167 --> 00:23:14,154
إنك حتى لاتعرف كيف
تتعامل مع العلاقات

481
00:23:14,155 --> 00:23:15,700
من حسن حظ (بلير) أنها
تخلت عنك

482
00:23:15,701 --> 00:23:17,617
هيه ، لاتقحم بلير
في الموضوع

483
00:23:17,618 --> 00:23:19,640
لا أحد يفهم ماكان بيننا

484
00:23:19,641 --> 00:23:22,916
بالتأكيد لا أحد يفهم
لأنه غير طبيعي

485
00:23:22,917 --> 00:23:24,324
إنها أفضل حالاً
مع الشاب الفرنسي

486
00:23:24,325 --> 00:23:26,487
لا يمكن أن تعني هذا جدياً -
(رأيت في (فتاة النميمة --

487
00:23:26,488 --> 00:23:28,325
أنها ستذهب الليلة إلى
حفلة في القنصلية

488
00:23:28,326 --> 00:23:29,974
ومن يأبه لهذا؟
إنها تذهب إلى الحفلات دائماً

489
00:23:29,975 --> 00:23:32,175
ولكن هذه الحفلة
بضيافة عائلته

490
00:23:32,176 --> 00:23:34,036
فمن الواضح أنه سيخطب

491
00:23:39,853 --> 00:23:41,244
عيد الاستقلال في موناكو

492
00:23:41,245 --> 00:23:42,519
التاسع عشر من نوفمبر

493
00:23:42,520 --> 00:23:43,924
(بيترون سينت)

494
00:23:46,191 --> 00:23:47,184
هاقد جئتِ

495
00:23:47,185 --> 00:23:49,090
هل رأيت الفستان
الذي أحضره لي لويس؟

496
00:23:49,091 --> 00:23:51,189
الأمر رسمي

497
00:23:51,190 --> 00:23:52,483
ينبغي أن نوزع مجموعة
من بطاقات العناوين

498
00:23:52,484 --> 00:23:55,597
(لأني سأنتقل إلى (كلاود ناين

499
00:23:57,417 --> 00:24:00,959
لويس ... لا يصدق

500
00:24:00,960 --> 00:24:03,663
بوجوده إلى جانبي
يمكنني فعلاً أن أصبح امرأة قوية

501
00:24:03,664 --> 00:24:06,374
سأنسى إدارة العمل
(الخيري لـ (آن آرتشيبالد

502
00:24:06,375 --> 00:24:09,224
سأفاوض من أجل
السلام في السودان

503
00:24:09,225 --> 00:24:13,027
إنكِ سعيدة حقاً ، أليس كذلك؟

504
00:24:13,747 --> 00:24:16,905
لهذا آمل أن تمر الليلة
على أكمل وجه

505
00:24:17,420 --> 00:24:18,674
هل ستأتين معي؟

506
00:24:18,675 --> 00:24:22,022
الليلة؟ نعم ، نعم بالطبع

507
00:24:22,023 --> 00:24:25,351
إنكِ أفضل صديقة ممكنة للفتاة

508
00:24:25,352 --> 00:24:26,657
..وأفكر

509
00:24:26,658 --> 00:24:30,605
ربما قريباً في أحد الأيام
تصبحين إشبينيتي

510
00:24:30,606 --> 00:24:32,403
سيكون لي الشرف

511
00:24:38,720 --> 00:24:39,342
ليس معي مفاتيحي

512
00:24:39,343 --> 00:24:41,585
ولكن (تشارلي)في الداخل
تطبخ طيلة اليوم

513
00:24:41,586 --> 00:24:44,528
نعم ، حتى لو كان مذاق طعامها
مثل الكعك الذي أعدته

514
00:24:44,529 --> 00:24:45,808
كن لطيفاً

515
00:24:45,809 --> 00:24:47,297
لماذا؟ الكعك لم يكن جيداً؟

516
00:24:50,526 --> 00:24:51,574
!مفاجأة

517
00:25:02,629 --> 00:25:06,341
آرثر)، أحضر السيارة حالاً)
لدينا حفلة لنحضرها

518
00:25:13,623 --> 00:25:17,254
أتسائل عما إذا كان تشاك باس
على وشك أن يتحول من يائس

519
00:25:17,255 --> 00:25:19,166
إلى شخص ينحني على ركبته

520
00:25:20,452 --> 00:25:24,340
لاشيء يجدي مثل استخدام
الصخور للخروج من الأماكن الصعبة

521
00:25:30,447 --> 00:25:33,871
الأميرة (مها قالياني) من تايلاند

522
00:25:38,638 --> 00:25:41,602
أميرة بافيريا : لوسي

523
00:25:45,566 --> 00:25:48,269
(ماركيزا فرانشسكا مانتشيني)

524
00:25:53,720 --> 00:25:54,928
اختبرتني (دوروتا) طوال اليوم

525
00:25:54,929 --> 00:25:58,272
لدي معلومات كافية
لهذه المباراة

526
00:25:58,310 --> 00:26:00,766
،(إذا كنت ستدخل فاربح)
(إما الفوز وإما العودة إلى المنزل)

527
00:26:00,767 --> 00:26:02,807
اهدئي يا (ب) ، لست بحاجة
إلى استخدام هتافات رياضية

528
00:26:02,808 --> 00:26:05,561
لقد كنتِ طيلة حياتك
تستعدين لهذا اليوم

529
00:26:05,671 --> 00:26:07,716
والآن هيا بنا ، دعينا نخرج إلى
هناك ونُظهِر لهؤلاء الناس

530
00:26:07,717 --> 00:26:09,538
كيف تبدو الأميرة الحقيقية

531
00:26:09,539 --> 00:26:11,695
لأنكِ في هذه المدينة
تعتبرين أميرة

532
00:26:11,696 --> 00:26:14,513
شكراً لك يا (س) ماكنت
لأفعلها بدون وقوفك إلى جانبي

533
00:26:14,910 --> 00:26:18,072
الآنسة (بلير والدورف) من
منهاتن

534
00:26:37,874 --> 00:26:40,595
لقد أسقطت اسم ليلي
ورقم بطاقة الائتمان

535
00:26:40,596 --> 00:26:44,629
وافق مطعم (بير سي) على التزويد
(بالطعام ، تقييمه 28 في موقع (زاقات

536
00:26:44,630 --> 00:26:46,248
حسبتك ستعدين بيزا

537
00:26:46,249 --> 00:26:49,098
من ينظر إلى البيزا
حين يكون عنده (كوكا فين)؟

538
00:26:49,138 --> 00:26:50,943
أجل يا تشارلي
إنه جميل

539
00:26:54,012 --> 00:26:57,035
يجب أن اتفقد شيئاً ما مع الساقي

540
00:26:57,036 --> 00:26:59,034
!يوجد ساقي
ياللروعة

541
00:26:59,247 --> 00:27:02,124
سترة (فونزي) كانت
فكرة أفضل من هذه

542
00:27:02,125 --> 00:27:03,232
أبي،أنا آسف ، لم يكن

543
00:27:03,233 --> 00:27:04,745
لدي فكرة بأنها ستقوم بهذا
لا بأس --

544
00:27:04,746 --> 00:27:06,843
(لا أريد أن تعلم (تشارلي
أنها أفسدت أي شيء

545
00:27:06,844 --> 00:27:08,788
(أوَ تعلم ، سأتوجه إلى (الرعب
وأخبرهم أن

546
00:27:08,789 --> 00:27:11,269
هناك تغيير في الخطة
ثم نتناول الطعام في الخارج

547
00:27:11,270 --> 00:27:13,943
عظيم ، حسناً سنخبرهم
أن الفرقة ألغيت

548
00:27:13,944 --> 00:27:15,952
أجل ، وسنأخذها لمشاهدة
فيلم أو ماشابه

549
00:27:15,953 --> 00:27:16,927
حسناً

550
00:27:18,065 --> 00:27:19,382
هيه ، إلى أين ستذهب؟

551
00:27:20,346 --> 00:27:21,694
...آآ في الواقع

552
00:27:21,695 --> 00:27:23,281
الفرقة غيرت خطتها

553
00:27:23,349 --> 00:27:24,456
الفرقة؟

554
00:27:24,510 --> 00:27:27,557
ظننت أننا سنستضيف زملاء عمل

555
00:27:29,269 --> 00:27:31,460
لقد خربت كل شيء
أليس كذلك؟

556
00:27:33,307 --> 00:27:36,173
لا أصدق هذا ، لقد
أفسدت كل شيء

557
00:27:36,174 --> 00:27:39,088
لقد قمت بما نصحتني
فانيسا به

558
00:27:39,388 --> 00:27:40,337
مهلاً

559
00:27:40,890 --> 00:27:41,928
فانيسا؟

560
00:27:43,169 --> 00:27:45,140
(ولكن ينبغي أن توقري (مونتي كارلو

561
00:27:45,141 --> 00:27:47,011
(شبَّه (نيلسون بيكيت
السباق حول الميدان

562
00:27:47,012 --> 00:27:50,052
بركوب الدراجة في غرفة معيشته

563
00:27:52,809 --> 00:27:56,073
اوه ، الكونتيسه الكسيا
يسرني لقاؤك

564
00:27:56,074 --> 00:27:57,517
وكيف حال عمك (الفيكونت*)؟
لقب شرف*

565
00:27:57,518 --> 00:27:59,137
سمعت أنه تخلى
عن منصبه في الجامعة

566
00:27:59,138 --> 00:28:01,617
بعد تلك الفضيحة المشؤومة
مع إحدى طالباته

567
00:28:01,618 --> 00:28:03,944
لا أظن أن الجميع يحبون
الامتحانات الشفهية

568
00:28:05,194 --> 00:28:08,094
الكونتيسة (جينا) يسرني
لقائك وجهاً لوجه

569
00:28:08,095 --> 00:28:12,896
لعل في اكتشاف أمي لنا خيرة

570
00:28:13,530 --> 00:28:17,302
طوال حياتي وأنا أظن أنني
سأتزوج فتاة لا أحبها

571
00:28:18,122 --> 00:28:20,755
ربما ، ربما ذلك الكابوس

572
00:28:20,756 --> 00:28:22,400
سيتحول إلى أحلامي

573
00:28:35,513 --> 00:28:36,691
تشاك، ماذا تفعل هنا؟

574
00:28:36,692 --> 00:28:37,863
أريد أن أرى بلير

575
00:28:37,864 --> 00:28:40,076
إنك ثمل ، عد إلى البيت
من فضلك

576
00:28:40,166 --> 00:28:41,831
أتوسل إليك ، لاتخرب عليها

577
00:28:41,832 --> 00:28:44,426
لدي أمر يجب أن تسمعه
إنه هام

578
00:28:49,169 --> 00:28:50,179
المعذرة

579
00:28:52,118 --> 00:28:53,747
ماذا تفعل هنا؟

580
00:28:53,832 --> 00:28:55,159
أريد أن أطلب منكِ شيئاً

581
00:28:55,160 --> 00:28:58,387
اخرج من هنا ، هذا ليس
وقتاً أو مكاناً مناسباً للفضائح

582
00:28:58,388 --> 00:29:00,202
صاحب السمو ، أخبرني مرة أخرى

583
00:29:00,203 --> 00:29:02,348
عن نادي (كابيلا) في اكسفورد

584
00:29:07,436 --> 00:29:08,472
فهمت أنكِ لا تودين الحديث معي

585
00:29:08,473 --> 00:29:11,208
ولكن أن تختبئي في مكتبك
يبدو أمر متطرف قليلاً

586
00:29:11,209 --> 00:29:14,556
أنا لم اختبئ بل أعمل
...لماذا؟ ألديك مخاوف

587
00:29:14,557 --> 00:29:17,137
بشأن فريق الـ(ميتس*)وتود التفكير فيها؟
فريق بيسبول*

588
00:29:17,138 --> 00:29:19,930
صدقتِ، لقد كنت أتجنب
الحديث معكِ عن أمكِ

589
00:29:19,931 --> 00:29:22,030
لقد كنت أحاول
حماية أحدهم ، حسناً؟

590
00:29:23,281 --> 00:29:24,372
وقد أخطأت

591
00:29:24,804 --> 00:29:26,166
لم أفهم

592
00:29:27,263 --> 00:29:28,493
تحمي أحدهم؟

593
00:29:29,887 --> 00:29:30,928
...نيت

594
00:29:31,076 --> 00:29:32,411
هل تعرف شيئاً؟

595
00:29:33,117 --> 00:29:34,297
تبدين مألوفة

596
00:29:34,561 --> 00:29:39,175
ألم نتعرف أنا وأنتِ ومضيفة
طيران على بعضنا في ليثوينيا؟

597
00:29:39,254 --> 00:29:40,447
المعذرة

598
00:29:41,002 --> 00:29:43,973
:أنا أميرة موناكو
(صوفي قريمالدي)

599
00:29:44,440 --> 00:29:47,749
آه نعم حماة بلير المستقبلية

600
00:29:47,966 --> 00:29:50,645
لا عجب أنها اختارت الأمير

601
00:29:50,722 --> 00:29:53,556
ماري انطوانيت) كانت أفضل)
الأدوار التي تلعبها

602
00:29:53,812 --> 00:29:56,058
وبالطبع ، أنا الذي يأكل
كعكها دائماً

603
00:29:56,059 --> 00:29:58,431
كيف تجرؤ؟
...بصفتك مَنْ

604
00:30:00,036 --> 00:30:02,901
أنا (تشاك باس) حب حياتها

605
00:30:03,104 --> 00:30:05,086
وأي أحد آخر هو مجرد
تضييع للوقت

606
00:30:05,245 --> 00:30:07,122
تشاك ، عد إلى المنزل

607
00:30:07,149 --> 00:30:09,359
أحرزتِ نقطة يا بلير
أثبتي أنه يمكنك إصابة أمير

608
00:30:09,360 --> 00:30:11,520
حسناً أنا اعترف
أنكِ أثرتي غيرتي

609
00:30:11,580 --> 00:30:14,110
والآن دعينا نعود إلى منزلي
حتى تحصلي على جائزتك

610
00:30:14,111 --> 00:30:16,396
كف عن هذا
إنك تسبب لي الإحراج

611
00:30:16,397 --> 00:30:20,101
ماذا؟ لست أنا الذي
يقلل احترامه لهؤلاء الناس

612
00:30:20,102 --> 00:30:21,287
بل أنتِ

613
00:30:21,637 --> 00:30:24,471
تتظاهرين بأنكِ ستتزوجين
هذا الفرنسي المتصنع

614
00:30:24,472 --> 00:30:25,623
هذه مزحة

615
00:30:25,624 --> 00:30:27,738
تشاك، لا أحد يضحك
لا تفعل هذا

616
00:30:28,187 --> 00:30:29,137
تعالي هنا

617
00:30:29,486 --> 00:30:31,279
توقف! هذا يكفي

618
00:30:31,280 --> 00:30:32,644
كلا توقف

619
00:30:33,990 --> 00:30:35,057
!يا رجال الأمن

620
00:30:35,058 --> 00:30:37,020
تشاك ، عد إلى المنزل

621
00:30:37,196 --> 00:30:38,391
هذا يكفي

622
00:30:38,392 --> 00:30:40,223
لن اذهب إلى أي مكان بدونك

623
00:30:40,490 --> 00:30:44,275
أخبري أميرك ماذا
يسكن قلبك حقاً ، أخبريه

624
00:30:47,250 --> 00:30:48,295
أخبريني

625
00:30:49,984 --> 00:30:50,937
سيدي

626
00:30:55,538 --> 00:30:58,729
ياصاحبة السمو ، أنا أشعر بالخجل جداً جداً

627
00:30:58,730 --> 00:31:03,390
واعتذر إن سببت أنا
أو أصدقائي أي مشاكل

628
00:31:04,085 --> 00:31:05,106
آسفة

629
00:31:05,690 --> 00:31:10,760
شوهد الأمير يتمزق
في الاختيار بين مملكته أو ملكته

630
00:31:12,306 --> 00:31:15,174
أنهِ الأمر الآن

631
00:31:26,066 --> 00:31:28,066
في كل سنوات الخزي العلني
التي مرت بي

632
00:31:28,067 --> 00:31:30,143
والتي - لأقول الحق - كثيرة

633
00:31:30,197 --> 00:31:32,657
هذه هي الأسوأ على الإطلاق

634
00:31:32,682 --> 00:31:34,691
(حسن ، ربما يأتي (لويس

635
00:31:34,774 --> 00:31:37,695
ربما ولكن أمه لن تأتي أبداً

636
00:31:37,696 --> 00:31:39,187
ومن يلومها؟

637
00:31:40,175 --> 00:31:41,308
كان يجب أن أعرف
...أن ماضيي مع تشاك

638
00:31:41,309 --> 00:31:42,943
سيأتي ويطاردني

639
00:31:47,053 --> 00:31:49,196
قد تكرهينني لو قلت هذا

640
00:31:49,197 --> 00:31:51,953
على الرغم من أن
تشاك كان ثملاً وغير لائقاً

641
00:31:51,954 --> 00:31:54,187
ولكني شعرت بالأسف لحاله

642
00:31:54,250 --> 00:31:55,723
ماذا؟ لماذا؟

643
00:31:56,068 --> 00:31:57,585
لا أدري ، أظن أنني دائماً
كنت اتخيل

644
00:31:57,586 --> 00:32:01,524
أن أميركِ موجود هنا
في امبراطوريته في منهاتن

645
00:32:01,938 --> 00:32:04,657
مهلاً، بعدما شاهدتِ مافعل
هذه الليلة

646
00:32:04,658 --> 00:32:06,564
تقفين إلى جانبه؟

647
00:32:07,021 --> 00:32:09,720
كلا -- ولا تعتقدين أنني لم -
...أعلم أنها أنتِ

648
00:32:09,721 --> 00:32:13,055
التي أرسلت إلى الأميرة صوفي
(تلك القصاصات من (فتاة النميمة

649
00:32:13,872 --> 00:32:16,078
افترضت أن ذلك رد دين لما حصل مع دان

650
00:32:16,079 --> 00:32:18,225
ولكن ربما كنتِ تدافعين عن تشاك أيضاً

651
00:32:18,783 --> 00:32:20,050
بلير ، أشعر بالسوء

652
00:32:20,051 --> 00:32:21,588
أشعرني لويس بالسعادة

653
00:32:22,268 --> 00:32:23,311
السعادة

654
00:32:23,875 --> 00:32:26,006
أتعرفين متى آخر مرة شعرت بالبهجة؟

655
00:32:26,007 --> 00:32:28,366
سحبني تشاك في ظلماته
زمناً طويلاً

656
00:32:28,367 --> 00:32:30,587
فنسيت كيف كان ذلك الشعور

657
00:32:30,925 --> 00:32:32,141
ومع كل مشاكلك مع دان

658
00:32:32,142 --> 00:32:34,317
من الواضح أنكِ تعتقدين
أن مصير الرومانسية قد تحدد في

659
00:32:34,318 --> 00:32:37,065
الصف الحادي عشر ولكني كبرت

660
00:32:37,396 --> 00:32:40,541
أردت شيئاً مختلفاً
أردت لويس

661
00:32:46,743 --> 00:32:49,099
طوال حياتي وأنا أعتقد أن
أمي لا تحبني

662
00:32:50,838 --> 00:32:52,146
رينا ، أنا آسف

663
00:32:52,894 --> 00:32:54,417
أنا آسف جداً

664
00:32:56,935 --> 00:32:59,535
كان هناك أموال تأمين
كثيرة...

665
00:33:00,046 --> 00:33:01,656
فلربما رشى (بارت) أباكِ

666
00:33:01,657 --> 00:33:02,987
حتى لايقول شيئاً للشرطة

667
00:33:02,988 --> 00:33:05,759
ولكن حريٌ به أن يخبركِ منذ سنوات

668
00:33:06,332 --> 00:33:09,675
لم يخبرني لأنه يعلم
أن الحقيقة ستكون أسوأ من الخيال

669
00:33:11,251 --> 00:33:13,234
هذا لا يطاق أبداً

670
00:33:16,361 --> 00:33:18,230
...ولكن على الأقل فهمت

671
00:33:19,343 --> 00:33:23,486
لِمَ كان ينوي والدي أن
(يسحق (صناعات باس

672
00:33:24,329 --> 00:33:26,590
رينا، اسمعي، أعلم أنكِ
...مررت بالكثير ، حسناً ، ولكن

673
00:33:26,591 --> 00:33:29,181
تشاك ، إنه نسخة من أبيه

674
00:33:30,446 --> 00:33:32,271
فقد كذب علي وكذب عليك

675
00:33:32,272 --> 00:33:37,046
و ... حاول أن يغطي على
حقيقة أمي

676
00:33:37,047 --> 00:33:38,894
كان يجب عليه أن يتعامل مع
كل هذا أيضاً كما تعلمين

677
00:33:38,895 --> 00:33:42,935
(لا تتجرأ على الدفاع عنه يا (نيت

678
00:33:43,156 --> 00:33:44,237
لم أفعل

679
00:33:46,858 --> 00:33:50,793
إذا كنت تنوي أن تظل صديقه
فاخرج من هنا الآن

680
00:33:50,794 --> 00:33:51,731
إنني أعني ماقلت

681
00:33:51,732 --> 00:33:52,807
اخرج

682
00:33:55,163 --> 00:33:56,610
قالت لي فانيسا أن المبنى

683
00:33:56,611 --> 00:34:00,048
لا يعد مكاناً ملائماً لاستضافة
رجال الأعمال

684
00:34:00,400 --> 00:34:02,591
...لذا فقد اقترحت أن

685
00:34:02,592 --> 00:34:04,759
تقيمين عشاء (ميشلين ستار)؟

686
00:34:05,346 --> 00:34:07,655
لا شك أنه قد تطلب كثيراً من الجهد

687
00:34:07,656 --> 00:34:09,150
لقد أخذ يومي كله

688
00:34:11,144 --> 00:34:13,461
أردته مثالياً

689
00:34:13,632 --> 00:34:15,204
ولكن لماذا؟ لماذا فعلتِ ذلك؟

690
00:34:16,517 --> 00:34:17,849
اعتقد أنك تعرف

691
00:34:18,717 --> 00:34:21,737
(قالت لي فانيسا لو ساعدتِ (روفس

692
00:34:22,392 --> 00:34:25,545
فذلك سيساعدك في الحصول على دان

693
00:34:27,967 --> 00:34:31,112
والآن أنا لست الفاشلة المسؤولة عن

694
00:34:31,113 --> 00:34:35,279
تخريب فرصة أبيك في
الحصول على وظيفة وحسب

695
00:34:35,289 --> 00:34:41,864
بل أيضاً أنا الفاشلة التي كذبت عليك
في محبتك كحب الأصدقاء

696
00:34:42,637 --> 00:34:46,174
حسن ، يبدو أنك تعلمت أول درس
من دروس الحي الشرقي الراقي

697
00:34:47,601 --> 00:34:51,416
قابليني في المكتبة" *إلى فانيسا"

698
00:34:52,180 --> 00:34:53,950
أظن أنه حان وقت الدرس الثاني

699
00:34:59,355 --> 00:35:00,532
واجهي أعدائكِ

700
00:35:01,687 --> 00:35:03,258
هل أنتِ على استعداد للمواجهة الأولى؟

701
00:35:04,828 --> 00:35:08,772
إذا كنت لاتمانع أود أن
أتحدث مع (فانيسا) على انفراد

702
00:35:09,424 --> 00:35:12,828
إذا كنت سأعيش في هذا العالم
فيجب أن أفعلها بمفردي ، صحيح؟

703
00:35:12,909 --> 00:35:14,201
وافيني في المبنى حين
تنتهين من فانيسا

704
00:35:37,947 --> 00:35:40,908
أعرف يا لويس
ماحدث الليلة كان كارثة

705
00:35:41,230 --> 00:35:44,164
احتفظ بانفصالك العذب
والمليء بالندامة ، أعرف

706
00:35:46,631 --> 00:35:49,121
لقد سمعت حديثك مع سيرينا بالصدفة

707
00:35:50,214 --> 00:35:53,137
وأريدكِ أن تختاري البهجة
في حياتك

708
00:35:53,693 --> 00:35:56,484
والأكثر من ذلك ، أريد أن
أكون أنا من يمنحكِ هذه البهجة

709
00:35:58,487 --> 00:36:00,823
ولكن عائلتك لن توافق علي أبداً

710
00:36:01,389 --> 00:36:02,340
ليس الآن

711
00:36:02,341 --> 00:36:03,527
لا تأبهِ لهم

712
00:36:03,906 --> 00:36:06,535
أنفقت كل حياتي وأنا أنفذ مايريدون

713
00:36:06,702 --> 00:36:08,552
وأن أصبح العريس الذي أرادوه

714
00:36:09,408 --> 00:36:11,898
ولكن إن كنتِ على استعداد
أن تقاتلي من أجل سعادتك

715
00:36:12,011 --> 00:36:13,873
إذاً فإني على استعداد
أن أقاتل من أجل سعادتي

716
00:36:17,287 --> 00:36:19,512
أحضرت هذا لأعطيكِ إياه

717
00:36:19,513 --> 00:36:22,032
بعد أن تحصلين على موافقة
الديوان الملكي

718
00:36:24,765 --> 00:36:27,187
ولكن حتى بدونها
فهو يعني الكثير

719
00:36:30,428 --> 00:36:31,871
لقد شاهدت كثيراً من الأفلام يا لويس

720
00:36:31,872 --> 00:36:33,393
إذا لم تخطب الفتاة التي يريدون

721
00:36:33,394 --> 00:36:37,258
فسيبحثون عن طريقة تبعدك
عن ارتقاء العرش

722
00:36:37,431 --> 00:36:39,606
لا جدوى من تنصيبي رئيس للدولة

723
00:36:39,607 --> 00:36:41,728
إذا كان يعني أني لا أستطيع
أن اتبع قلبي

724
00:36:43,496 --> 00:36:44,528
...بلير

725
00:36:48,074 --> 00:36:49,349
هل ستتزوجينني؟

726
00:37:02,384 --> 00:37:03,596
مرحبا ، كيف حال تشارلي؟

727
00:37:03,597 --> 00:37:05,251
اوه ،إنها ..إنها بخير

728
00:37:05,252 --> 00:37:08,089
شعرت بالسوء ، ولكن اتضح
أن الخطأ لم يصدر منها

729
00:37:08,090 --> 00:37:10,195
إنها ...إنها قصة طويلة
كيف سار الأمر مع الفرقة؟

730
00:37:10,196 --> 00:37:13,237
حسناً ، إنك تنظر الآن إلى
(المنتج القادم لفرقة (الرعب

731
00:37:13,907 --> 00:37:17,047
ماذا؟ هذا رائع
ماذا فعلت؟

732
00:37:17,048 --> 00:37:19,117
حسن ، فعلت ماتوجب علي
فعله في المقام الأول

733
00:37:19,118 --> 00:37:20,250
تحدثت عن الموسيقى

734
00:37:20,251 --> 00:37:22,187
من فضلك أخبرني أن هذا يعني
... أن بإمكان ليلي الآن التبرع

735
00:37:22,188 --> 00:37:23,993
بهذه السترة الجلدية إلى الجمعيات الخيرية

736
00:37:24,501 --> 00:37:27,385
هل تمزح؟ سأخبئه لقاعة مشاهير
(موسيقى الـ (روك آند رول

737
00:37:27,386 --> 00:37:30,530
أو لمتحف (سميثسونيان) حتى يكون
بجانب سترة (فونزي) الأصلية

738
00:37:34,756 --> 00:37:37,164
(ظننت أني سأقابل (دان

739
00:37:37,165 --> 00:37:38,653
لا يريد أن يراكِ

740
00:37:39,626 --> 00:37:41,322
لماذا؟ ماذا حدث الليلة؟

741
00:37:41,323 --> 00:37:43,947
(بسببكِ ، طلبت من (بير سي
الطعام

742
00:37:44,028 --> 00:37:45,627
استأجرت بلوراً

743
00:37:45,871 --> 00:37:48,000
ولا حاجة للقول أن الأمر لم يفلح

744
00:37:48,035 --> 00:37:49,739
لقد تمت إهانتي

745
00:37:50,072 --> 00:37:51,505
عماذا تتحدثين؟

746
00:37:51,724 --> 00:37:54,086
أخبرتك أن تحصلي على
ليلة لطيفة ومريحة وعادية

747
00:37:54,087 --> 00:37:55,071
أجل

748
00:37:56,256 --> 00:37:57,950
لم يظن ذلك

749
00:37:58,096 --> 00:38:01,078
كان انطباعه أنكِ تحاولين
التخريب علي

750
00:38:02,374 --> 00:38:05,288
لماذا تفعلين ذلك؟ كنت أحاول أن
أساعدك كي تحصلين على دان

751
00:38:05,819 --> 00:38:07,190
وقد فعلتِ

752
00:38:07,649 --> 00:38:09,398
(لقد قرأت مايكفي من (فتاة النميمة
حتى علمت أن

753
00:38:09,399 --> 00:38:11,672
دان) لايقاوم رؤية فتاة في محنة)

754
00:38:11,673 --> 00:38:15,533
ويصدف أن صنعتِ شريرة مثالية

755
00:38:16,127 --> 00:38:18,850
هيا يا فانيسا، إذا كنتِ تعرفين
... حقاً كيف تحصلين على دان

756
00:38:18,851 --> 00:38:21,115
لما هربتِ للدراسة في الخارج

757
00:38:22,174 --> 00:38:23,435
ولكن لاتقلقي

758
00:38:23,585 --> 00:38:25,878
سأعتني به جيداً حين تذهبين

759
00:38:46,249 --> 00:38:47,324
لقد جئتِ

760
00:38:50,849 --> 00:38:52,631
كيف تتجرأ على فعل
ذلك بي يا تشاك؟

761
00:38:54,460 --> 00:38:57,470
أنا آسف أنني خربت عليكِ
صورة الأميرة

762
00:38:58,180 --> 00:38:59,517
ولكن فلنواجه الأمر

763
00:38:59,951 --> 00:39:01,796
لن تستطيعي أبداً الاستمرار فيه

764
00:39:02,134 --> 00:39:03,166
تشاك

765
00:39:06,414 --> 00:39:07,692
احتاج إليك يا بلير

766
00:39:08,901 --> 00:39:10,671
أكثر من ذي قبل

767
00:39:12,194 --> 00:39:13,884
كل شيء صدقت أبي فيه

768
00:39:13,885 --> 00:39:16,089
كل شيء حلمت أن أصبحه

769
00:39:16,090 --> 00:39:19,446
،ماأردت أن أصبح من أجله
كل هذا مبني على الكذب

770
00:39:21,348 --> 00:39:23,795
الشيء الوحيد الحقيقي
هو أنا و أنتِ

771
00:39:25,278 --> 00:39:26,319
وأنتِ تعلمين ذلك

772
00:39:28,119 --> 00:39:29,819
لهذا عدتِ إلي

773
00:39:33,011 --> 00:39:35,192
لويس ، طلب مني أن أتزوجه

774
00:39:39,124 --> 00:39:41,452
لن تتزوجي أي رجل آخر
إنكِ ملكي

775
00:39:42,950 --> 00:39:44,387
أردت ذلك

776
00:39:45,858 --> 00:39:47,882
...أردت ذلك بشدة ، ولكن

777
00:39:49,228 --> 00:39:50,515
ليس بعد الآن

778
00:39:52,435 --> 00:39:53,866
إنكِ ملكي يا بلير

779
00:39:55,039 --> 00:39:56,470
توقف يا تشاك

780
00:39:59,155 --> 00:40:00,456
قلت انتهى كل شيء

781
00:40:03,727 --> 00:40:06,975
(كان يا ماكان في بلاد (الشرق الراقي

782
00:40:06,976 --> 00:40:10,459
كانت هنالك فتاة حسناء فرت من وحش

783
00:40:17,961 --> 00:40:18,913
أهلاً يا (رينا) أنا نيت

784
00:40:18,914 --> 00:40:23,058
انصتِ ، إنكِ محقة بشأن تشاك
لقد اخترتكِ

785
00:40:23,558 --> 00:40:24,538
اتصلي بي

786
00:40:26,108 --> 00:40:29,420
...بدأ أقرب أصدقائه بالانسحاب

787
00:40:31,294 --> 00:40:32,989
كلا لاتعرفني

788
00:40:33,507 --> 00:40:35,081
(ولكن أبي :(رَسل ثورب

789
00:40:35,082 --> 00:40:37,533
كان يخطط أن يتواصل معك

790
00:40:38,720 --> 00:40:40,966
(بشأن ابن أخيك (تشاك

791
00:40:42,950 --> 00:40:45,377
سأوضح كل شيء بشكل شخصي

792
00:40:49,452 --> 00:40:51,805
(وأنا أيضاً أتطلع لمقابلتك يا (جاك

793
00:40:52,476 --> 00:40:56,212
بينما ينظم الأعداء الخطط لهزيمته

794
00:40:56,655 --> 00:40:59,365
،وفي الأراضي البعيدة خلف النهر

795
00:40:59,366 --> 00:41:03,043
كانت هناك فتاة صغيرة
غامضة تحيك لعبتها

796
00:41:06,511 --> 00:41:08,975
و بهزيمة الوحش في النهاية

797
00:41:08,976 --> 00:41:11,282
...أغلب الحكايات .. ستنتهي

798
00:41:11,659 --> 00:41:14,316
...بأميرة واحدة سعيدة

799
00:41:18,604 --> 00:41:21,290
وصديقة حميمة متشوقة

800
00:41:31,199 --> 00:41:33,112
...ولكن في بلادٍ حيث أفضل قلاعها

801
00:41:33,113 --> 00:41:37,006
،تطل على وادي
...من المهم أن تتذكر

802
00:41:37,007 --> 00:41:41,453
أمي؟ اعتذر عن إيقاظكِ
ولكن عندي بعض الأخبار

803
00:41:43,577 --> 00:41:44,450
إني مخطوبة

804
00:41:44,451 --> 00:41:46,559
والآن حيث تنتهي معظم
الحكايات الخيالية عند هذا

805
00:41:46,574 --> 00:41:48,990
لكن حكايتنا بدأت وحسب

806
00:41:49,711 --> 00:41:52,351
أودعكم بالقبلات والأحضان
فتاة النميمة

807
00:41:52,551 --> 00:41:53,751
<font color="#FF00FF"> Lydia1 ترجمة  </font>

808
00:41:53,752 --> 00:42:13,752
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
09/27/2011
</font>

