1
00:00:02,379 --> 00:00:07,451
فتاة النميمة هنا ، المصدر الأول والوحيد
لفضائح الطبقة الراقية من منهاتن

2
00:00:07,452 --> 00:00:10,419
اتهمتِني أني حرَّضت (تشارلي) على  قلب (دان) ضدك

3
00:00:10,420 --> 00:00:12,320
حسن ، لقد قامت للتو بالأمر نفسه معي

4
00:00:12,321 --> 00:00:14,796
أخبرتني أمك بأن الأمور سارت بخير
في آخر مرة لم تتناوليها

5
00:00:14,797 --> 00:00:18,617
ثم آلت من خير إلى شر

6
00:00:18,618 --> 00:00:20,543
(ادعني بـ (سيرينا

7
00:00:20,544 --> 00:00:21,196
ماذا؟

8
00:00:21,197 --> 00:00:23,565
فلنرفع الكأس جميعاً

9
00:00:23,566 --> 00:00:26,435
للأمير وللأميرة المستقبلية

10
00:00:26,436 --> 00:00:27,639
آمل أن تنضمي إلي في هذه الحفلة

11
00:00:27,640 --> 00:00:30,146
لو لم تكوني مستعدة لتشاركينني حياتك فلاتظهري

12
00:00:30,234 --> 00:00:32,924
!تشاك باس ، يالخيبة الأمل

13
00:00:32,996 --> 00:00:34,206
هل رأيتِ (بلير) الحقيقية؟

14
00:00:34,207 --> 00:00:37,462
ألم تقرأ (فتاة النميمة)؟
لقد فقدتها وذهبت للأمير

15
00:00:37,463 --> 00:00:38,662
ليس بعد ، لم أفقدها

16
00:00:38,663 --> 00:00:40,094
أنت سبب وفاة أمي

17
00:00:40,095 --> 00:00:41,909
هل (تشاك باس) أخبركِ بذلك؟

18
00:00:41,910 --> 00:00:44,030
ابن أخي على حافة الانهيار مرة أخرى

19
00:00:44,031 --> 00:00:47,551
(لاشيء يقلبه رأساً على عقب كخسارة (بلير والدورف

20
00:00:47,552 --> 00:00:48,856
هاتفني أحد الأشخاص من المبنى

21
00:00:48,857 --> 00:00:50,978
وأخبرني أن (تشاك باس) كان هنا في العلية

22
00:00:50,979 --> 00:00:53,382
وكان يهدد بالقفز و يطلب رؤيتي

23
00:00:53,620 --> 00:00:57,084
<font color="#FFF83A">(عنوان الحلقة : (الوداع الغير مُرضِ</font>

24
00:00:57,085 --> 00:01:02,131
<font color="#2DCEC9">الحلقة الثانية والعشرون-الموسم الرابع-نهاية الموسم</font>

25
00:01:02,165 --> 00:01:04,647
<font color="#FFF83A">Lydia1 :ترجمة</font>

26
00:01:04,648 --> 00:01:09,648
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
09/29/2011
</font>

27
00:01:08,224 --> 00:01:09,146
حسن، نحن نعرف الآن على الأقل لماذا

28
00:01:09,147 --> 00:01:11,208
كانت تشارلي تتصرف بشكل غير متزن

29
00:01:11,209 --> 00:01:12,195
نعم ، لأنها كذلك

30
00:01:12,196 --> 00:01:13,961
يجب أن نجد (دان) قبل أن يحدث له شيئاً

31
00:01:13,962 --> 00:01:15,950
ويجب أن نجد (تشارلي) قبل أن يحدث لها شيئاً

32
00:01:15,951 --> 00:01:17,975
كما تعلمين هذا ليس ذنبها ، إنها بحاجة للمساعدة

33
00:01:17,976 --> 00:01:19,624
في آخر مرة حدث هذا انتهى بها المطاف تتجول

34
00:01:19,625 --> 00:01:20,864
على الثلوج حافية القدمين

35
00:01:20,865 --> 00:01:23,434
أجل ، بعدما قلَّدت رفيقتها في سكن الجامعة
من أجل أن يطاردها خليل الفتاة

36
00:01:23,435 --> 00:01:26,017
قال (روفس) أن خليل الفتاة قد أغراها

37
00:01:26,018 --> 00:01:28,619
حسن ، إنها مع خليلك السابق ومرتدية فستانك
ولكن إذا كنتِ

38
00:01:28,620 --> 00:01:31,311
(مهتمة لشأنها ، ابحثي عنها ، وسأبحث عن (دان

39
00:01:31,312 --> 00:01:33,166
(أتعلمين ، ربما يجدر أن أكون الشخص الذي يخبر (دان

40
00:01:33,167 --> 00:01:35,165
بما يجري ، فهو يعتبرني صديقة على الأقل

41
00:01:35,166 --> 00:01:36,821
والذي يعتبر أهم مماتقولين الآن

42
00:01:36,822 --> 00:01:37,726
وهذا ذنب مَنْ؟

43
00:01:37,727 --> 00:01:39,952
ذنبك

44
00:01:39,953 --> 00:01:43,237
أوَ تعلمين ؟ دعينا .. دعينا لانفعل هذا

45
00:01:43,238 --> 00:01:44,938
لماذا لانخبر (دان) معاً؟

46
00:01:44,939 --> 00:01:47,136
ونبحث عن (تشارلي) معاً

47
00:01:47,582 --> 00:01:49,839
حسن ، فلنذهب

48
00:02:10,365 --> 00:02:12,473
انظر إلى هذا المكان ، أتركناه منذ سنتين؟

49
00:02:12,474 --> 00:02:14,884
يبدو كعشرين عاماً ، هل (رينا) هنا؟

50
00:02:14,885 --> 00:02:18,287
كلا ، إنها ليست هنا ، طلبت مني أن اتركها لوحدها

51
00:02:18,288 --> 00:02:19,627
هل كل شيء على مايرام؟

52
00:02:19,628 --> 00:02:23,298
ليس تماماً ، يبدو عليك القلق قليلاً

53
00:02:23,299 --> 00:02:24,769
ماذا يحدث؟

54
00:02:24,770 --> 00:02:27,572
لقد قالت (تشارلي) أمراً أثار استغرابي

55
00:02:27,573 --> 00:02:29,584
آمل أن يكون مجرد سوء فهم جنوني

56
00:02:29,585 --> 00:02:30,946
وليس جنون حقيقي

57
00:02:30,947 --> 00:02:32,359
ماذا قالت؟

58
00:02:32,360 --> 00:02:37,588
حسن، لقد كنا نُقبِّل بعضنا ، كما تعلم؟

59
00:02:37,589 --> 00:02:40,481
((ثم قالت لي : (ادعني بـ (سيرينا

60
00:02:40,482 --> 00:02:41,457
ماذا؟

61
00:02:41,458 --> 00:02:42,362
نعم

62
00:02:43,782 --> 00:02:46,351
هل أنت متأكد؟

63
00:02:46,352 --> 00:02:47,861
أقصد ، ربما أنه لم يكن سوى ماأردت أن تسمعه

64
00:02:47,862 --> 00:02:51,006
مبرر جيد ، ولكن نعم ، نعم أنا متأكد

65
00:02:52,445 --> 00:02:53,756
ولكن لو كان هذا ماقالته حقاً

66
00:02:53,757 --> 00:02:56,543
فهو غريب بالتأكيد

67
00:02:56,929 --> 00:02:58,402
قل لها فحسب أنه لاداعي لذلك

68
00:02:58,403 --> 00:03:01,209
وعودا إلى فعل أياً كان ماتريدان القيام به

69
00:03:04,300 --> 00:03:04,923
ماذا يفعل (تشاك) هنا؟

70
00:03:04,924 --> 00:03:07,264
لقد قالت (فتاة النميمة) أنه كان متوجهاً إلى إعادة التأهيل

71
00:03:08,430 --> 00:03:12,278
أجل ، هذه ... قصة طويلة أخرى

72
00:03:12,279 --> 00:03:13,408
ماذا ، كنا في محفل (جود) ثم الآن فجأة

73
00:03:13,409 --> 00:03:15,208
سأعود خارج الحلقة بعيداً عن كل شيء؟

74
00:03:15,209 --> 00:03:17,464
اسمع سأخبرك لاحقاً ، أعدك بذلك

75
00:03:35,560 --> 00:03:38,021
(السيدة والدورف ، لا أستطيع أن أجد (بلير

76
00:03:38,022 --> 00:03:39,731
حسن، مؤكد أنها هنا في مكان ما

77
00:03:39,732 --> 00:03:41,709
لقد غادرت قبلي وهي بخير

78
00:03:41,710 --> 00:03:44,265
(اوه ، هاهما الأميرة و (لويس

79
00:03:44,266 --> 00:03:46,154
هل تعتقدين بأنها ستفوت الفرصة

80
00:03:46,155 --> 00:03:48,941
كي تضع يدها في ذراع الأمير؟

81
00:03:48,942 --> 00:03:51,661
لقد حصلت أخيراً على حكايتها الخيالية

82
00:03:51,662 --> 00:03:55,173
وليست بحاجة إلى الذئب الكبير السيء ليفسد عليها

83
00:03:55,174 --> 00:03:58,470
لماذا لاتقول وداعاً مرة وإلى الأبد؟

84
00:03:58,471 --> 00:04:00,154
وتدعها تذهب

85
00:04:15,648 --> 00:04:18,212
أهلاً ، أوَ تعلم ، لو كانت المدرسة هكذا في الصباح

86
00:04:18,213 --> 00:04:19,348
فلربما استمتعت بها

87
00:04:19,349 --> 00:04:20,994
الحمدلله أن أيام دراستي على وشك الانتهاء

88
00:04:20,995 --> 00:04:21,901
ألم ترَ (تشارلي)؟

89
00:04:21,902 --> 00:04:24,944
يجب أن نتحدث
يجب أنت نتحدث معك

90
00:04:24,945 --> 00:04:26,116
يجب أن أتحدث معك

91
00:04:26,117 --> 00:04:27,498
مرحباً ، يجب أن أتحدث معك

92
00:04:27,499 --> 00:04:29,617
حسن ، أخبروني وحسب أن لا أحد يحاول أن يوقف

93
00:04:29,618 --> 00:04:31,624
الزواج أو يقوم بمخطط (بونزي) أو
يلفق على أحد مرض السرطان

94
00:04:31,625 --> 00:04:33,379
أو يتحول إلى مدني يتوق إلى انتقام مبرر؟

95
00:04:33,380 --> 00:04:35,314
أنا عادة مَن يحاول أن يجعلكم كلكم تنصتون إلي

96
00:04:35,315 --> 00:04:37,158
بقدر مايؤلمني الاعتقاد بأنك تعرف إجابة

97
00:04:37,159 --> 00:04:39,243
هذا السؤال ، هل تعرف أين بلير؟

98
00:04:39,244 --> 00:04:41,942
(مانحن بصدد قوله أهم كثيراً من معرفة موقع (بلير والدورف

99
00:04:41,943 --> 00:04:43,151
أجل ، نعتقد أن (تشارلي) في مشكلة

100
00:04:43,152 --> 00:04:44,241
ويجب أن نجدها

101
00:04:44,242 --> 00:04:45,858
ولكن على الأقل أنت بخير
كنت قلقة عليك

102
00:04:45,859 --> 00:04:47,579
...تشاك ، يجب أن تستمع إلي ، رينا

103
00:04:47,580 --> 00:04:49,697
كنت قلقة عليك أيضاً ولكن كما تعلم

104
00:04:49,698 --> 00:04:51,189
(كلانا الآن قلقين على (تشارلي

105
00:04:51,190 --> 00:04:52,671
ناثانيال ، لا أستطيع حتى أن أفكر برينا

106
00:04:52,672 --> 00:04:53,642
حتى أعرف مكان بلير

107
00:04:53,643 --> 00:04:57,204
من فضلكم جميعاً ، اخرسوا
لم أرَ بلير

108
00:04:57,205 --> 00:04:58,462
وكنت أتجول في الغرفة بضع مرات الليلة

109
00:04:58,463 --> 00:05:00,848
ولكن مهما كان الأمر الذي يريد (نيت) أن
يخبرك به فهو هام كما يبدو

110
00:05:00,849 --> 00:05:01,968
لذا أرى أنه ينبغي عليك الإصغاء إليه

111
00:05:01,969 --> 00:05:02,862
وبالنسبة لتشارلي

112
00:05:02,863 --> 00:05:03,999
لقد كانت تتصرف بغرابة قليلاً

113
00:05:04,000 --> 00:05:05,787
ولم أرَها ، إني أبحث عنها أيضاً

114
00:05:05,788 --> 00:05:07,584
ماذا تفعلان أنتما الاثنتان معاً؟
ألا تكرهان بعضكما البعض؟

115
00:05:07,585 --> 00:05:08,889
أخبريه

116
00:05:08,890 --> 00:05:10,634
قبل نصف ساعة رأيت بلير تتحدث إلى تلك الفتاة

117
00:05:10,635 --> 00:05:13,171
التي ترتدي فستان سيرينا ثم انطلقت مسرعة

118
00:05:13,172 --> 00:05:14,711
ناثانيال ، إذا كنت مازلت تريد أن تتحدث معي

119
00:05:14,712 --> 00:05:17,150
سأذهب إلى فندق (الامبراطورية) لأرى ماإذا كانت بلير هناك

120
00:05:17,151 --> 00:05:18,479
سأتبعك مباشرة

121
00:05:19,143 --> 00:05:20,848
انظروا إلى من أصبح جذاباً

122
00:05:20,849 --> 00:05:21,953
مازلت شاذاً

123
00:05:21,954 --> 00:05:23,745
هذا يعني أنك تستطيع الرقص

124
00:05:24,838 --> 00:05:26,252
إذاً ماأمر تشارلي؟

125
00:05:30,897 --> 00:05:32,692
لا أفهم ، لقد طلبت منك تحديداً

126
00:05:32,693 --> 00:05:34,142
ألا تخبر (رينا) عن الحقيقة

127
00:05:34,143 --> 00:05:36,367
لم يكن لدي خيار
لقد أرادت أن تطاردك

128
00:05:36,368 --> 00:05:39,067
لو واجهت أباها بهذا ، الآن سوف

129
00:05:39,068 --> 00:05:41,604
سيترتب على هذا نتائج غير مباشرة ، صدقني

130
00:05:41,605 --> 00:05:42,361
حتى أجد بلير

131
00:05:42,362 --> 00:05:43,898
(لا أستطيع حتى أن أفكر بـ (رَسل ثورب

132
00:05:43,899 --> 00:05:45,738
ربما يجب عليك ذلك

133
00:05:45,739 --> 00:05:47,236
آنا آسفة على الظهور هكذا وحسب

134
00:05:47,237 --> 00:05:50,196
لم أكن أعلم أين أذهب
كان والدي غاضب جداً

135
00:05:50,197 --> 00:05:51,860
ويلومك على كل ماحدث

136
00:05:51,861 --> 00:05:53,471
وبعد كل مااتهمتك به

137
00:05:53,472 --> 00:05:54,782
أردت أن اعتذر وحسب

138
00:05:54,783 --> 00:05:57,303
لاداعي للاعتذار لي
كلانا قمنا بأمور

139
00:05:57,304 --> 00:05:59,249
لم ندرك أننا مخطئين لحظتها

140
00:05:59,250 --> 00:06:00,257
مازلت أود الاعتذار

141
00:06:00,258 --> 00:06:02,520
شكراً ، بلير ليست هنا ، أليس كذلك؟

142
00:06:02,521 --> 00:06:04,772
كلا ولقد كنت هنا منذ نصف ساعة على الأقل

143
00:06:04,773 --> 00:06:08,305
إذاً ، إن لم تكن هنا أو في البيت أو في الحفلة

144
00:06:08,306 --> 00:06:09,940
فأين ستكون؟

145
00:06:13,368 --> 00:06:15,058
مرحبا؟

146
00:06:26,611 --> 00:06:29,476
لا أفهم لماذا تقوم بهذا

147
00:06:29,477 --> 00:06:32,254
لقد خدعتني بالمجيء إلى فندق (تشاك) الجديد

148
00:06:32,255 --> 00:06:33,752
بقولك أنه في خطر

149
00:06:33,753 --> 00:06:35,943
والآن لن تدعني أغادر
ماذا يفترض بي أن أفعل

150
00:06:35,944 --> 00:06:37,865
أأقفز من نافذة الطابق الثالث؟

151
00:06:37,866 --> 00:06:41,797
هيا بنا عرفت مكان بلير ، يالها من فتاة ذكية

152
00:06:41,798 --> 00:06:44,488
ربما أنكِ وتشاك لستما رفيقين يا آنسة والدورف

153
00:06:44,489 --> 00:06:46,557
ولكن من واقع ما أراه

154
00:06:46,558 --> 00:06:50,029
مازلت أنتِ أكثر شيء يحبه في الدنيا

155
00:06:51,640 --> 00:06:53,729
لن تذهبي إلى أي مكان الليلة

156
00:06:58,090 --> 00:07:00,045
"طبتم مساءاً يا أهالي الجانب الشرقي الراقي"

157
00:07:00,046 --> 00:07:02,753
"هل تستمتعون بالحفلة بقدر استمتاعي؟"

158
00:07:02,754 --> 00:07:04,821
"أعرف شخصاً واحداً لم يستمتع بها"

159
00:07:04,822 --> 00:07:08,421
(وهذا هو طفلنا الجميل (مايلو

160
00:07:09,161 --> 00:07:11,073
عمره 10 شهور

161
00:07:11,074 --> 00:07:14,549
ياإلهي إنه لطيف جداً
هل ينام أثناء الليل؟

162
00:07:14,550 --> 00:07:17,365
من الساعة 12 حتى السادسة ، استيقظ معه

163
00:07:17,366 --> 00:07:19,439
حتى تتمكن (جورجينا) من النوم

164
00:07:19,440 --> 00:07:21,237
تبدو حياتك مثالية

165
00:07:21,238 --> 00:07:22,274
نعم

166
00:07:22,275 --> 00:07:23,569
إذاً كيف تقابلتما أنتما الاثنان؟

167
00:07:23,570 --> 00:07:25,808
حسن ، إنها قصة رومانسية حقيقية

168
00:07:25,809 --> 00:07:27,796
أراد (فيل) زوجة مثيرة كي تؤثر في شركائه

169
00:07:27,797 --> 00:07:30,604
(وأنا أردت شقة وميراث في جامعة (ييل) من أجل (مايلو

170
00:07:30,605 --> 00:07:33,140
والآن لو سمحتما لي ، سأذهب وأشرب حتى أثمل

171
00:07:33,141 --> 00:07:34,914
كي أدعكما تستمتعان

172
00:07:39,260 --> 00:07:41,155
دان

173
00:07:42,664 --> 00:07:44,199
بالطبع ستكونين هنا

174
00:07:44,200 --> 00:07:46,294
يمكنني التنبوء بأنك عازم على أمر ما

175
00:07:46,295 --> 00:07:47,580
أرجوك اجعلني اشترك فيه

176
00:07:47,581 --> 00:07:49,595
لم أشعر بمثل هذا الملل منذ آمنت بالمسيح

177
00:07:49,596 --> 00:07:51,863
-لو كنت عازم على أمر ما - وهذا لايعني أني عازم

178
00:07:51,864 --> 00:07:52,979
آخر شيء أريده

179
00:07:52,980 --> 00:07:55,675
(هو تدخل شرر (جورجينا

180
00:07:55,676 --> 00:07:57,715
مالم يكن هذا الشيء ملتوٍ وخطير

181
00:07:57,716 --> 00:08:00,163
في هذه الحالة قد تكون مساعدتي لاتقدر بثمن

182
00:08:16,855 --> 00:08:17,871
كيف تبدو الحفلة؟

183
00:08:17,872 --> 00:08:20,157
اوه ، أعدك ياأمي ، لن تُفوتي أي شيء

184
00:08:20,158 --> 00:08:23,495
(مالم تظنين أن (ايمي تشوا) تحاول أن تقنع المديرة (كويلر

185
00:08:23,496 --> 00:08:25,868
أن تمنح طلابها درجات أقسى هو أمر مثير

186
00:08:25,869 --> 00:08:27,740
تفقدي بريدك الالكتروني

187
00:08:30,477 --> 00:08:33,169
شكراً لك ، إنك ابنٌ صالح

188
00:08:34,061 --> 00:08:35,135
هل هذا (إيريك) في الحفلة؟

189
00:08:35,136 --> 00:08:36,836
نعم

190
00:08:36,837 --> 00:08:37,778
مرحباً يا إيريك

191
00:08:37,779 --> 00:08:39,407
هل وجدت (سيرينا) و (فانيسا)(تشارلي) بعد؟

192
00:08:39,408 --> 00:08:40,435
لا أدري ، لماذا؟

193
00:08:40,436 --> 00:08:41,604
...حسن ، لقد تركت تناول

194
00:08:41,605 --> 00:08:43,808
لا تحرجها ، ستكون بخير

195
00:08:43,809 --> 00:08:45,689
اسمع ، إذا رأيت سيرينا

196
00:08:45,690 --> 00:08:47,755
أخبرها أن تتصل بي وتطلعني بالأمر ، حسناً؟

197
00:08:47,756 --> 00:08:49,628
أجل ، أجل ، سأبحث عنها في الحال

198
00:08:54,811 --> 00:08:57,673
اوه ، السيدة (هارينقتون) والسيد (هارينقتون) أنا آسف جداً

199
00:08:57,674 --> 00:09:00,125
تشارلي ، ضعي القنينة أرضاً

200
00:09:00,126 --> 00:09:02,757
ماذا تفعل؟ لماذا أنت هنا حتى؟

201
00:09:02,758 --> 00:09:06,347
من الواضح أنه من الخطأ أن تقترب مني

202
00:09:06,348 --> 00:09:10,357
...اصغِ ، ربما
أظنني بالغت بردة فعلي من قبل

203
00:09:10,358 --> 00:09:12,430
...أقصد ماقلتيه
فاجأني

204
00:09:12,431 --> 00:09:13,454
ولكن كل مافكرت فيه ، كل مافهمته أكثر

205
00:09:13,455 --> 00:09:17,248
إنك تريدينني أن أحبك وحسب
حسن ، أنا كذلك

206
00:09:17,249 --> 00:09:18,281
إذاً مارأيك أن نعيد مافعلنا؟

207
00:09:18,282 --> 00:09:20,672
أيمكننا أن نذهب إلى مكان ما ونتحدث
بهذا الأمر وحسب؟ هيا بنا

208
00:09:20,673 --> 00:09:24,312
أجل ، لماذا كنت تغريني منذ أسابيع؟

209
00:09:24,313 --> 00:09:26,538
لماذا لم تخبرني وحسب بأنك غير معجب بي

210
00:09:26,539 --> 00:09:29,877
...أعني ، هل هذا شيء تعلمته من سيرينا؟ لأن

211
00:09:29,878 --> 00:09:30,850
المعذرة سيدي

212
00:09:30,851 --> 00:09:32,308
اوه

213
00:09:38,382 --> 00:09:39,951
حسن ، نحتاج إلى خطة بديلة

214
00:09:53,831 --> 00:09:55,475
سيرينا

215
00:09:55,476 --> 00:09:56,946
(اوه ، المديرة (كويلر

216
00:09:56,947 --> 00:09:59,491
هل قابلتِ خريجتنا البارزة (سيسلي)؟

217
00:09:59,492 --> 00:10:01,238
لم نتقابل أبداً من قبل ، ولكنني قرأت عنكِ كثيراً

218
00:10:01,239 --> 00:10:02,873
أهلاً بكِ ، سررت بلقائك

219
00:10:02,874 --> 00:10:03,660
وداعاً

220
00:10:03,661 --> 00:10:05,756
إذاً ... مارأيك بكلية (بروفيدنس)؟

221
00:10:05,757 --> 00:10:07,802
(أنا في الواقع في جامعة (كولمبيا

222
00:10:07,803 --> 00:10:09,638
اوه ، ماذا عن (براون)؟

223
00:10:09,639 --> 00:10:11,042
لقد أجّلت عاماً

224
00:10:11,043 --> 00:10:12,035
وعندما آن وقت العودة

225
00:10:12,036 --> 00:10:13,516
(ساعدني أبي على دخول جامعة (كولمبيا

226
00:10:13,517 --> 00:10:16,030
كي أكون على مقربة من أصدقائي وعائلتي

227
00:10:16,031 --> 00:10:19,361
أعرف أني لطالما كنت قاسية معكِ يا سيرينا

228
00:10:19,362 --> 00:10:20,801
ولكني لم أكن كذلك إلا بسبب

229
00:10:20,802 --> 00:10:22,961
أني اعتقدت أنك ستصبحين شيئاً ما

230
00:10:22,962 --> 00:10:24,411
(كنت أتمنى أن تغادري (نيويورك

231
00:10:24,412 --> 00:10:25,878
وتري العالم

232
00:10:25,879 --> 00:10:29,698
ربما تجدين مكانك في مكان ما بعيد جداً عن كل هذا

233
00:10:30,521 --> 00:10:32,952
حسن، ربما يحدث هذا بعد الكلية

234
00:10:34,288 --> 00:10:36,552
ماذا دهاكِ؟

235
00:10:36,553 --> 00:10:39,354
المعذرة؟ أرجوكما لاتخبراني بأنكما ستوبخانني

236
00:10:39,355 --> 00:10:40,883
على اختياري للكلية أيضاً

237
00:10:40,884 --> 00:10:45,297
الكلية؟ كلا ، ولكن كيف لم ينتهي بكِ المطاف مع (نيت) أو (دان)؟

238
00:10:45,298 --> 00:10:48,640
لقد صوّتنا كلتانا على تصويت موقع (فتاة النميمة) وخسرنا

239
00:10:48,641 --> 00:10:50,305
...إذاً مع مَنْ انتهى بكِ المطاف

240
00:10:50,306 --> 00:10:52,716
مع البليونير ، أم مع الشاب الذي حاول أن يقتلك؟

241
00:10:52,717 --> 00:10:54,023
ولا واحد منهما ، في الواقع

242
00:10:54,024 --> 00:10:57,495
كنت أريد أن أكون مثلك ، ولكن الآن أريد أن أكون بلير

243
00:10:57,496 --> 00:10:59,546
فعلى الأقل ستصبح أميرة

244
00:10:59,547 --> 00:11:01,638
حسناً ، أنا سعيدة تماماً في حياتي

245
00:11:01,639 --> 00:11:03,702
ولكن شكراً لكما على الاهتمام

246
00:11:03,703 --> 00:11:05,654
اوه ، لم يمر وقت طويل

247
00:11:05,655 --> 00:11:07,529
يمكنني أن أقول كيف حالك ، ولكنني لا اهتم لذلك حقاً

248
00:11:07,530 --> 00:11:10,385
سأستغل هذا كفرصة للإجابة على كل حال

249
00:11:10,386 --> 00:11:11,976
أعني ، أنني سأقول أنا بخير

250
00:11:11,977 --> 00:11:14,774
انظري إلى شعري و ملابسي وجسمي

251
00:11:14,775 --> 00:11:17,684
(ولكنني أصبحت في الواقع زوجة (بيدفورد

252
00:11:17,685 --> 00:11:19,746
وإنه حقاً لأمر سيء وحسب

253
00:11:19,747 --> 00:11:21,157
أرجوك اجعليني اشترك في أياً كانت الخطة

254
00:11:21,158 --> 00:11:23,038
التي يبدو أن الجميع جزء منها

255
00:11:23,039 --> 00:11:26,582
(لم أتآمر في شيء منذ أن حاولت إقناع (دان) أنه والد (مايلو

256
00:11:26,583 --> 00:11:30,589
إلا إذا كنتِ لاتريدين تسريع العملية

257
00:11:30,590 --> 00:11:32,426
على كل حال أنا متأكدة أني سأكون نافعة

258
00:11:32,427 --> 00:11:34,382
ليس لي

259
00:11:35,423 --> 00:11:37,182
وجدت تشارلي ولكنها انسلت بعيداً

260
00:11:37,183 --> 00:11:39,295
لاشك أنها هنا في مكان ما

261
00:11:39,851 --> 00:11:42,932
عذراً ، ولكن هل هي جزء من العصابة وأنا لا؟

262
00:11:44,044 --> 00:11:44,996
رسالتي من تشارلي

263
00:11:44,997 --> 00:11:46,445
وأنا أيضاً

264
00:11:46,446 --> 00:11:49,657
أنا آسفة ، وداعاً" مَنْ هذا الهاوي؟"

265
00:11:49,658 --> 00:11:51,303
ابنة خالة سيرينا ، إنها في مشكلة

266
00:11:51,304 --> 00:11:53,137
علينا أن نلجأ إلى خطة جديدة

267
00:11:53,138 --> 00:11:56,175
اوه ، خطة الإصرار

268
00:11:56,176 --> 00:12:00,645
أو خطة إسقاط البطيخ ، أو خطة السجين الأسباني

269
00:12:00,646 --> 00:12:02,721
خطة فرق تسد ، يمكن أن تكون في أي مكان

270
00:12:02,722 --> 00:12:04,605
أجل ، سأذهب إلى منزل أبي في حالة أنها ذهبت إلى البيت

271
00:12:04,606 --> 00:12:06,130
سأذهب إلى الشقة في حالة أنها ظهرت هناك

272
00:12:06,131 --> 00:12:07,998
سأبقى هنا لأرى إن عادت

273
00:12:07,999 --> 00:12:09,509
حسن ، ماذا أفعل؟

274
00:12:09,510 --> 00:12:12,241
يمكنكِ أن تذهبي بعيداً وحسب

275
00:12:29,756 --> 00:12:31,559
لا أفهم

276
00:12:31,560 --> 00:12:35,750
إذا كنت لن تعذبني أو مهما يكن

277
00:12:35,751 --> 00:12:37,000
لماذا لاتدعني أرحل وحسب؟

278
00:12:37,001 --> 00:12:39,558
ولماذا تستمر في فعل ذلك؟

279
00:12:40,834 --> 00:12:42,855
لأن الأمر استغرق أكثر مما توقعت

280
00:12:42,856 --> 00:12:44,618
ماهو؟

281
00:12:44,619 --> 00:12:46,903
لقد قالت أنها في الطابق الثالث

282
00:12:49,952 --> 00:12:51,537
...هل تشم رائحة غريبة ؟ مثل

283
00:12:51,538 --> 00:12:54,076
غاز ، سأبلغ الطوارئ

284
00:12:54,553 --> 00:12:56,870
فتحت الحنفية قبل أن تأتين إلى هنا

285
00:12:56,871 --> 00:12:59,827
ولكن هذا المكان كبير ومفتوح للهواء

286
00:13:00,317 --> 00:13:02,331
لا تفعل ، لاتفعل

287
00:13:03,498 --> 00:13:07,629
أعلم أنك تظن أن أبناء (باس) أشرار

288
00:13:07,630 --> 00:13:10,408
ثق بي ، أفهم ذلك

289
00:13:10,409 --> 00:13:13,044
أحببت (تشاك) زمناً طويلاً ، و

290
00:13:13,045 --> 00:13:16,505
ولقد عاقبني على ذلك وحسب

291
00:13:16,506 --> 00:13:18,539
أصبح يعاملني كمثل شيء امتلكه

292
00:13:18,540 --> 00:13:20,348
بدلاً من شيء اكتسبه

293
00:13:20,349 --> 00:13:24,544
وهذا الأمر دمرني

294
00:13:26,181 --> 00:13:28,809
اعتقدت أنني لن أستطيع أبداً أن أتجاوزه

295
00:13:28,810 --> 00:13:30,141
...ولكن

296
00:13:30,142 --> 00:13:34,458
...وجدت أخيراً طريقاً للخروج من الظلام و

297
00:13:34,459 --> 00:13:35,784
تستطيع ذلك أيضاً

298
00:13:35,785 --> 00:13:37,754
كلا لا أستطيع

299
00:13:37,755 --> 00:13:38,809
كلا ، توقف

300
00:13:38,810 --> 00:13:40,242
!تشاك

301
00:13:41,372 --> 00:13:42,456
أبي؟

302
00:13:42,457 --> 00:13:44,118
رينا

303
00:13:44,119 --> 00:13:45,361
لايجدر بكِ أن تكوني هنا

304
00:13:45,362 --> 00:13:47,140
ولا أنت

305
00:13:47,141 --> 00:13:48,982
ولكن إن كنت مقبل على هذا الأمر ، خذني معك

306
00:13:48,983 --> 00:13:51,704
لأنني لن أغادر بدونك

307
00:13:55,319 --> 00:13:57,606
أعرف أنك لم تقصد إيذاء أمي

308
00:13:57,607 --> 00:14:01,418
كان الحريق حادثاً

309
00:14:01,419 --> 00:14:03,514
عفوت عنك

310
00:14:08,011 --> 00:14:10,972
ستدخل إلى السجن وتمضي فيه وقتاً طويلاً جداً

311
00:14:10,973 --> 00:14:13,955
ولن آتي لزيارتك أبداً

312
00:14:17,150 --> 00:14:21,503
"(خبر عاجل : اختفت (بلير والدورف) من محفل (كونستانس"

313
00:14:21,504 --> 00:14:23,926
"ألم تعلم أن أميرها ينتظرها؟"

314
00:14:23,927 --> 00:14:25,761
"أم هل وجدت أميراً جديداً؟"

315
00:14:25,762 --> 00:14:28,403
(سيدلي (نيت) بإفادته إلى الشرطة وكذلك (رينا

316
00:14:28,404 --> 00:14:30,529
هل أنتِ متأكدة أنكِ لاتودين الذهاب إلى المستشفى كي يفحصوا عليك؟

317
00:14:30,530 --> 00:14:33,821
أنا بخير أو سأكون كذلك

318
00:14:33,822 --> 00:14:35,860
أريد وحسب أن أخرج من هنا

319
00:14:35,861 --> 00:14:37,340
لويس) ينتظرني)

320
00:14:37,341 --> 00:14:38,659
سأوصلكِ

321
00:14:38,660 --> 00:14:40,978
شكراً لك

322
00:14:40,979 --> 00:14:42,192
ليس فقط على التوصيل

323
00:14:42,193 --> 00:14:46,298
ولكن على - كما تعلم - إنقاذي

324
00:14:46,299 --> 00:14:49,153
ماذا يفترض بي أن أفعل؟ أنتِ اتصلتِ بي

325
00:14:49,154 --> 00:14:53,829
لأنني لم أستطع أن أرى هاتفي كي أطلب الطوارئ

326
00:14:53,830 --> 00:14:57,820
مازلت موجوداً في الاتصال السريع
لم اضطر إلا أن أضغط على زر رقم واحد

327
00:14:58,491 --> 00:15:00,603
رقم واحد ، هاه؟

328
00:15:04,366 --> 00:15:06,476
أنا آسف جداً

329
00:15:06,477 --> 00:15:08,303
أعلم ذلك

330
00:15:08,855 --> 00:15:10,906
مارأيك بشراب يهديء من توترك؟

331
00:15:10,907 --> 00:15:14,670
ثم نرجعك إلى أميركِ كما كنتِ مستقرة من قبل؟

332
00:15:15,524 --> 00:15:17,403
حسناً

333
00:15:17,404 --> 00:15:20,214
شراب واحد ولاشيء سواه

334
00:15:28,148 --> 00:15:29,719
شكراً لك

335
00:15:33,213 --> 00:15:35,206
...نيت

336
00:15:35,449 --> 00:15:37,546
أريد أن أعود إلى المنزل

337
00:15:37,547 --> 00:15:39,959
حسناً ، يمكننا أن نركب سيارة أجرة أخرى

338
00:15:39,960 --> 00:15:41,630
ونذهب إلى فندقك

339
00:15:43,544 --> 00:15:45,803
لا أعني الفندق

340
00:15:46,212 --> 00:15:48,071
هل تعنين (شيكاغو)؟

341
00:16:01,729 --> 00:16:02,655
اوه ياإلهي

342
00:16:02,656 --> 00:16:05,440
الحانة مغلقة لشعائر اليهود

343
00:16:05,441 --> 00:16:06,651
حانة (نيتزبيرقز) لها مذاق رائع

344
00:16:06,652 --> 00:16:08,475
ربما ينبغي علينا أن نعود إلى الحفلة وحسب

345
00:16:08,476 --> 00:16:12,143
لماذا؟ كل من نعرفه تقريباً أو تعرفه (فتاة النميمة) موجود هناك

346
00:16:12,144 --> 00:16:15,873
مما يعني أننا سنأخذ إجازة سائر الليلة لنفعل مانريد

347
00:16:15,874 --> 00:16:18,446
كمثل ذلك الفيلم : (الموت يأخذ يوم عطلة)؟

348
00:16:18,447 --> 00:16:21,442
(ليس الذي أعاد تمثيله : (براد بيت
ذلك فظيع

349
00:16:21,443 --> 00:16:23,729
ماذا؟ لقد كان كذلك

350
00:16:23,730 --> 00:16:26,821
إن (هيلين آند ميراي إيرليك) يبدو جيداً

351
00:16:28,042 --> 00:16:29,638
هل يمكننا فعل ذلك؟

352
00:16:42,508 --> 00:16:43,702
لقد أخفتيني

353
00:16:43,703 --> 00:16:44,853
اسمع هذا كثيراً

354
00:16:44,854 --> 00:16:48,018
أتعرفين أين يمكنني أن أجد نافذة يمكن فتحها؟

355
00:16:48,019 --> 00:16:51,976
معظم النوافذ تبدو وكأنها مغلقة بمسامير

356
00:16:51,977 --> 00:16:54,264
حتى استنشق الهواء النقي

357
00:16:54,265 --> 00:16:56,424
آخر غرفة في نهاية الرواق في الطابق الأعلى

358
00:16:56,425 --> 00:16:58,962
أشكركِ على مساعدتي

359
00:17:01,195 --> 00:17:03,200
هل رأيتِ تشارلي؟

360
00:17:03,201 --> 00:17:05,001
ربما نعم وربما لا

361
00:17:05,002 --> 00:17:06,854
الأمر جدِّي ، كل ثانية لاتخبرينني بها

362
00:17:06,855 --> 00:17:09,466
أين ذهبت تعتبر حرجة
اسمعي ، ماذا لو وقع طفلك

363
00:17:09,467 --> 00:17:11,571
بعد 17 عاماً في مشكلة واحتاج إلى مساعدة؟

364
00:17:11,572 --> 00:17:13,465
لو لم يقع (مايلو) في مشكلة في السابعة عشرة من عمره

365
00:17:13,466 --> 00:17:15,507
إذاً فقد فعلت شيئاً خاطئاً ، ولكن حسناً

366
00:17:15,508 --> 00:17:19,554
سأخبركِ أين ذهبت تشارلي ولكنكِ تدينين لي بخدمة

367
00:17:19,555 --> 00:17:21,706
لقد ركبت في المصعد

368
00:17:21,707 --> 00:17:23,102
شكراً لك

369
00:17:25,724 --> 00:17:28,591
اشتقت لكِ ، لقد خدعتني

370
00:18:01,312 --> 00:18:03,247
تشارلي ، أأنتِ هنا؟

371
00:18:38,011 --> 00:18:40,141
الداخل) من تأليف دانيال همفري)

372
00:19:29,410 --> 00:19:30,500
إذاً هذا كل شيء

373
00:19:30,501 --> 00:19:32,693
حان الوقت للعودة إلى العالم الحقيقي ، أأنتِ مستعدة؟

374
00:19:53,993 --> 00:19:57,073
أنا آسفة ياعزيزي ولكن يجب أن تنسحب

375
00:19:57,074 --> 00:19:59,559
لن تأتي بلير

376
00:19:59,560 --> 00:20:01,893
سألتها سؤالاً وهذا هو جوابها

377
00:20:01,894 --> 00:20:04,625
كما تعلم آخر شيء أريده هو أن أراك مجروحاً

378
00:20:04,626 --> 00:20:07,239
وانظر إلى ماحدث

379
00:20:07,240 --> 00:20:09,163
أعلم أنها ستكون هنا

380
00:20:27,719 --> 00:20:31,230
كلا يا (كارول) أنا آسفة ، مازلنا غير قادرين على إيجادها

381
00:20:31,231 --> 00:20:32,984
سأجرب أن أسأل (فانيسا) وأرى إن حالفها الحظ

382
00:20:32,985 --> 00:20:36,434
حسناً ، كلا أمرنا الجميع بالبحث عنها

383
00:20:38,546 --> 00:20:40,010
"(انتبهي يا (س"

384
00:20:40,011 --> 00:20:42,321
"...وجدنا مانبحث عنه "

385
00:20:42,322 --> 00:20:42,987
تشارلي

386
00:20:42,988 --> 00:20:44,527
"ولكن عكس ماتوقعنا"

387
00:20:44,528 --> 00:20:46,058
تشارلي ، كلا

388
00:20:49,314 --> 00:20:52,061
تشارلي، ماذا تفعلين؟
أرجوكِ انزلي من هناك

389
00:20:52,062 --> 00:20:56,170
سمعتك تتحدثين إلى دان وفانيسا عني

390
00:20:56,171 --> 00:20:58,834
تعتقدين أنني مجنونة والجميع يعتقد ذلك

391
00:20:58,835 --> 00:21:01,652
كلا ، لسنا كذلك ، نعتقد أن لديك حالة يمكن علاجها

392
00:21:01,653 --> 00:21:04,497
إذا نزلتِ ، يمكننا أن نتحدث بشأنها

393
00:21:04,498 --> 00:21:06,273
سأنادي دان إذا أردتِ

394
00:21:06,274 --> 00:21:08,063
دان لايحبني

395
00:21:08,064 --> 00:21:11,376
لهذا سرقت فستانك

396
00:21:11,377 --> 00:21:14,307
لن أكون أبداً مثلك

397
00:21:14,308 --> 00:21:17,734
(فأنتِ ... (سيرينا فان در وودسن

398
00:21:17,735 --> 00:21:20,661
هذا لايعني ماتظنين

399
00:21:24,222 --> 00:21:25,062
مرحبا

400
00:21:25,063 --> 00:21:28,295
أأنتِ بخير؟ لم تتصلي حالما وصلت ، هل تشارلي هناك؟

401
00:21:28,296 --> 00:21:31,891
كلا أنا آسفة ، لقد ... عوضت مافاتني

402
00:21:32,402 --> 00:21:33,903
وجدت كتابك

403
00:21:33,904 --> 00:21:34,740
ماذا ، كتابي؟

404
00:21:34,741 --> 00:21:37,364
الداخل) يا دان ، إنه لا يصدق)

405
00:21:37,365 --> 00:21:38,940
هل نقَّبتِ في أغراضي؟

406
00:21:38,941 --> 00:21:40,479
فانيسا ، ليس لديك حق في فعل هذا

407
00:21:40,480 --> 00:21:43,204
أعلم وأنا آسفة
قد يكون هذا أفضل هجاء

408
00:21:43,205 --> 00:21:45,363
(على الجانب الشرقي الراقي منذ (بونفاير اوف ذا فانيتيز

409
00:21:45,364 --> 00:21:48,184
كم استغرقت من الوقت في العمل على هذا؟

410
00:21:48,645 --> 00:21:51,028
آآ خمس سنوات على نحو متقطع

411
00:21:51,029 --> 00:21:53,178
والآن أعيديه ، ويمكننا أن نتناسى أنكِ وجدتيه

412
00:21:53,179 --> 00:21:55,313
كنت دائماً أظن أن سيرينا هي السبب

413
00:21:55,314 --> 00:21:57,034
في وقوعك في حب الجانب الشرقي الراقي

414
00:21:57,035 --> 00:21:59,731
ولكن الأمر أكثر من ذلك

415
00:21:59,732 --> 00:22:01,665
فانيسا ، جدياً ، هذا ليس من شأنك

416
00:22:01,666 --> 00:22:05,605
(لطالما أردت الدخول فيه، ربما أكثر من (جيني

417
00:22:08,506 --> 00:22:11,275
بالطبع ، المفارقة هي لو أني أطلعت أحداً على هذا

418
00:22:11,276 --> 00:22:13,909
فهذا سيضمن بقائي خارجياً إلى الأبد

419
00:22:13,910 --> 00:22:16,762
دان ، إنك تعلم كما أعلم أنه لايمكنك أن تكون من الداخل

420
00:22:16,763 --> 00:22:19,644
وأن تصنع فناً رائعاً
عليك أن تقف لوحدك كي تلاحظ هذا

421
00:22:19,645 --> 00:22:21,747
ولا تأبه لمن آذيت مشاعره

422
00:22:21,748 --> 00:22:23,034
أو مايظنه الناس عنك

423
00:22:23,035 --> 00:22:26,266
هؤلاء الناس هم أصدقائي وأصدقائي الحميمون وعائلتي

424
00:22:26,267 --> 00:22:29,005
حسن ، لا أحد منهم صادف أسوأ مما واجهت

425
00:22:29,006 --> 00:22:29,892
وهناك شخص معين

426
00:22:29,893 --> 00:22:31,590
ربما يروقه حقاً طريقتها في الوصف

427
00:22:31,591 --> 00:22:33,320
ولا أتحدث عن سيرينا

428
00:22:33,321 --> 00:22:34,782
انشرها ، اتخذ موقفاً

429
00:22:34,783 --> 00:22:37,436
كن رجلاً عظيماً بدلاً من أن تكون
فتى صالحاً على الدوام

430
00:22:41,448 --> 00:22:43,441
وجدت سيرينا تشارلي ، عليَّ الذهاب

431
00:22:43,442 --> 00:22:45,013
ويجب أن تعيدي الكتاب إلى مكانه ، وتخرجي من غرفتي

432
00:22:45,014 --> 00:22:46,112
دان ، هذا أمر هام

433
00:22:46,113 --> 00:22:48,495
لا ترمي كل شيء وحسب وتركض لمساعدتهم

434
00:22:48,496 --> 00:22:49,779
وداعاً ، فانيسا

435
00:22:49,780 --> 00:22:51,760
متى سوف تدرك أنك كنت أفضل حالاً

436
00:22:51,761 --> 00:22:53,882
حتى اليوم الذي واعدت فيه سيرينا قبل أربع سنوات

437
00:22:53,883 --> 00:22:55,621
متى سوف تدركين بأني كنت أتمتع بحياة أفضل

438
00:22:55,622 --> 00:22:58,679
حتى تسلقتِ سلم الطوارئ خاصتي قبل أربع سنوات؟

439
00:23:23,111 --> 00:23:24,910
...إذاً

440
00:23:24,911 --> 00:23:27,589
يجب أن أجد (لويس) وأخبره أن الأمر انتهى

441
00:23:27,590 --> 00:23:29,151
لو أن هذا ماتريدين

442
00:23:29,152 --> 00:23:30,970
إنه الأمر الصائب

443
00:23:30,971 --> 00:23:33,408
إنك تحبينه حقاً ، أليس كذلك؟

444
00:23:33,409 --> 00:23:35,386
نعم

445
00:23:35,387 --> 00:23:37,722
ولكن ليس بقدر محبتي لك

446
00:23:37,723 --> 00:23:40,347
أنا و لويس .. الأمر مختلف

447
00:23:40,348 --> 00:23:43,658
وأكثر إشراقاً وأبسط

448
00:23:43,659 --> 00:23:45,221
جعلني سعيدة

449
00:23:45,222 --> 00:23:45,982
وأنا لا

450
00:23:45,983 --> 00:23:48,694
مابيننا هو حب عظيم

451
00:23:48,695 --> 00:23:51,686
معقد وعاطفي

452
00:23:51,687 --> 00:23:52,941
ومسيطر على البال

453
00:23:52,942 --> 00:23:55,484
مهما فعلنا ومهما تشاجرنا

454
00:23:55,485 --> 00:23:59,489
إنه دائماً ما يوقفنا

455
00:23:59,490 --> 00:24:03,435
ماهو حد السعادة في مواجهة كل ذلك ، صحيح؟

456
00:24:05,213 --> 00:24:06,504
...إذاً

457
00:24:06,505 --> 00:24:10,002
أنا متأكدة أن (لويس) قد غادر الحفلة الآن

458
00:24:10,003 --> 00:24:12,310
لذا يتوجب علي أن أخبره في القنصلية

459
00:24:12,311 --> 00:24:15,349
(أوصليني إلى مدرسة (كونستانس
(وبعد ذلك يمكنك أن تأخذي (الليموزين

460
00:24:26,899 --> 00:24:28,492
هل ستخبرينني حقاً

461
00:24:28,493 --> 00:24:32,525
بأن هناك أمر خاطيء بالتشبه بكِ؟

462
00:24:32,944 --> 00:24:34,776
كل فتاة تريد أن تكون أنتِ

463
00:24:34,777 --> 00:24:38,535
كل شاب يريد أن يواعدكِ
يمكنكِ أن تفعلي ماتشائين

464
00:24:38,536 --> 00:24:41,036
وكذلكِ أنتِ

465
00:24:41,037 --> 00:24:43,407
أدركت هذه الليلة

466
00:24:43,408 --> 00:24:44,899
أني لم اختار الكلية

467
00:24:44,900 --> 00:24:47,154
ولم اختار بين دان و نيت

468
00:24:47,155 --> 00:24:48,915
وحتى أني لم اختر (باريس) في العام المنصرم

469
00:24:48,916 --> 00:24:50,687
بلير مَنْ أخبرتني أن أذهب

470
00:24:50,688 --> 00:24:52,233
ثقي بي ، أعرف كيف يكون الشعور بذلك

471
00:24:52,234 --> 00:24:53,873
حين لاتتخذين قراراتك بنفسك

472
00:24:53,874 --> 00:24:57,945
تشعرين بالعجز لأنكِ لاتريدين إيذاء أي أحد

473
00:24:57,946 --> 00:25:01,597
ولكن كل ماتحصلين عليه أنكِ آذيتيهم وآذيتي نفسكِ

474
00:25:05,530 --> 00:25:08,402
هذا مافعلته ، وها أنا ذا .. وحيدة

475
00:25:18,512 --> 00:25:19,783
إنكِ لست وحيدة

476
00:25:21,971 --> 00:25:22,992
أنا هنا

477
00:25:24,420 --> 00:25:25,362
جيد

478
00:25:27,616 --> 00:25:29,260
ولكن لو أمكنكِ أن تعيدي الزمن

479
00:25:29,261 --> 00:25:30,701
من ستختارين؟

480
00:25:32,093 --> 00:25:33,314
دان أم نيت؟

481
00:25:40,087 --> 00:25:41,079
ماذا تفعلين؟

482
00:25:55,543 --> 00:25:56,622
مازلت هنا

483
00:25:57,071 --> 00:25:58,294
ولماذا لا أكون؟

484
00:25:58,295 --> 00:25:59,823
انتهت الحفلة تقريباً

485
00:26:01,006 --> 00:26:02,049
أعلم

486
00:26:03,849 --> 00:26:05,458
ولكن بلير لم تصل بعد

487
00:26:05,459 --> 00:26:07,445
وكيف لك أن تكون واثقاً أنها ستأتي ؟

488
00:26:07,494 --> 00:26:11,568
لأني أحبها ، وبنفس القدر من الأهمية ، أثق بها

489
00:26:11,769 --> 00:26:14,661
أعرف أنها خائفة ولكنها ستقرر

490
00:26:15,386 --> 00:26:17,002
وسأكون هنا عندما تكون كذلك

491
00:26:19,041 --> 00:26:20,241
... تركت

492
00:26:20,871 --> 00:26:22,266
علمت بأنك ستأتين

493
00:26:22,496 --> 00:26:27,079
أنا آسفة تأخرت كثيراً
علينا أن نتحدث

494
00:26:29,662 --> 00:26:30,518
فهمت

495
00:26:32,753 --> 00:26:33,495
(لويس)

496
00:26:33,530 --> 00:26:35,879
بلير .. كلا ، يجب أن أفعل هذا بنفسي

497
00:26:40,088 --> 00:26:43,550
....ما أريد أن أقوله -
ماتود قوله هو أني أبارك لك --

498
00:26:45,564 --> 00:26:48,726
سعادتي لاتوصف حين علمت أنكما ستتزوجان

499
00:26:52,198 --> 00:26:56,126
"كم أنتِ مسكينة يابلير ، ألا تعلمين أن التوقيت هو كل شيء؟"

500
00:26:56,265 --> 00:26:59,190
"يبدو أن أحدهم تسرَّع على قول سطورك"

501
00:27:04,152 --> 00:27:05,496
ماذا تفعل في الأعلى هنا؟

502
00:27:05,674 --> 00:27:08,410
أقابل سيرينا ، وأنت أيضاً هاه؟

503
00:27:08,411 --> 00:27:10,342
لماذا أشعر بأنني مررت بنفس الموقف من قبل؟

504
00:27:16,245 --> 00:27:17,448
أهلاً ، كيف تشعرين؟

505
00:27:18,144 --> 00:27:20,035
سأكون بخير ، شكراً لك

506
00:27:20,036 --> 00:27:21,448
إذاً ماذا سنفعل هنا؟

507
00:27:21,449 --> 00:27:23,423
أدين لكما باعتذار

508
00:27:23,424 --> 00:27:24,853
هل حدث شيء لم أعلم به؟

509
00:27:24,854 --> 00:27:27,356
كلا ، إنه ليس شيئا حدث
إنه شيء لم يحدث

510
00:27:27,357 --> 00:27:30,157
في فصل الخريف الماضي ، طلبت منكما أن تنتظرانِ

511
00:27:30,158 --> 00:27:33,248
حتى أقرر وفي الحقيقة لم أفعل ذلك أبداً

512
00:27:33,249 --> 00:27:35,950
لذا أنا آسفة لو آذيتكما

513
00:27:35,951 --> 00:27:38,143
آمل أن تستطيعا أن تجدا وسيلة للصفح عني

514
00:27:38,144 --> 00:27:39,196
بالطبع نستطيع

515
00:27:39,197 --> 00:27:41,309
لقد صفحنا عنكِ من قبل ولكن سماعها منكِ عنى لنا الكثير

516
00:27:41,310 --> 00:27:45,865
أنا آسفة أيضاً على كل شيء
فعلته وسبَّب لكم المتاعب

517
00:27:45,866 --> 00:27:49,168
وبخاصة على الطريقة التي تعاملت بها معك يا دان

518
00:27:49,169 --> 00:27:50,835
حسناً ، مارأيكِ أن نحضر معطفك؟

519
00:27:50,836 --> 00:27:51,743
وسآخذكِ إلى البيت

520
00:27:51,744 --> 00:27:54,167
يعجبني ذلك ، شكراً لك

521
00:27:57,180 --> 00:27:58,923
ربما لاينبغي علي أن أتشبه بكِ من قبل

522
00:27:58,924 --> 00:28:01,219
ولكن الآن أريد ذلك بلا ريب

523
00:28:03,097 --> 00:28:04,321
سأحضر معاطفنا

524
00:28:04,702 --> 00:28:05,776
سأوقف سيارة أجرة

525
00:28:07,792 --> 00:28:10,511
يجب أن اتصل بأمي وأخبرها أنني بخير

526
00:28:10,512 --> 00:28:11,922
حسناً سأكون في الأسفل هناك

527
00:28:18,861 --> 00:28:20,525
أهلاً ، هذه أنا

528
00:28:20,886 --> 00:28:22,918
أظن أنه يجب أن تعرفين أن الأمور
سارت على نحو تام

529
00:28:23,253 --> 00:28:24,501
أراكِ قريباً

530
00:28:25,920 --> 00:28:27,366
هل وجدتِ تلك النافذة المفتوحة؟

531
00:28:28,709 --> 00:28:29,658
أجل

532
00:28:29,659 --> 00:28:31,260
ولكن ما كان ينبغي أن أبحث عنها على كل حال

533
00:28:31,261 --> 00:28:34,076
لقد توقفت عن تناول دوائي وحسب

534
00:28:35,280 --> 00:28:36,881
كلا لا أعتقد ذلك

535
00:28:36,906 --> 00:28:38,828
لا أعتقد أنكِ كنت تتناولينها يوماً ما

536
00:28:40,693 --> 00:28:42,375
لاتقلقي ، لن أقوم بتحطيمك

537
00:28:42,529 --> 00:28:45,640
مادام سيتم إبعادكِ إلى مكان ما كما أظن

538
00:28:45,844 --> 00:28:48,998
إذا عدتِ إلى المدينة يوماً ما ، أخبريني

539
00:28:49,758 --> 00:28:51,723
أصبحت الأمور مملة قليلاً هنا

540
00:29:04,723 --> 00:29:06,389
لماذا فعلت ذلك للتو؟

541
00:29:07,222 --> 00:29:08,841
بسبب ماقلتيه سابقاً

542
00:29:09,240 --> 00:29:10,943
حول سعادتي؟

543
00:29:11,276 --> 00:29:14,560
تشاك ، إن هذا ليس أهم شيء

544
00:29:15,008 --> 00:29:17,693
لايكتب الناس قصائد عن الانسجام

545
00:29:17,694 --> 00:29:20,442
أو روايات عن أهداف مشتركة في الحياة

546
00:29:20,443 --> 00:29:22,520
وتحفيز المحادثة

547
00:29:22,521 --> 00:29:25,975
(الأحباء العظام هم الأكثر جنوناً (لا موغ فو

548
00:29:25,976 --> 00:29:28,779
بلير ، نحن لانعيش في باريس في العشرينات الميلادية

549
00:29:28,783 --> 00:29:30,290
كلانا نتمنى أننا كنا كذلك

550
00:29:30,291 --> 00:29:33,175
هناك اختلاف بين الحب العظيم

551
00:29:33,176 --> 00:29:34,535
والحب الصحيح

552
00:29:36,329 --> 00:29:39,496
تركت مبنى (الامبراطورية) في العام الماضي بعد دقيقتين

553
00:29:39,497 --> 00:29:40,962
عندما لم تأتي

554
00:29:43,419 --> 00:29:45,017
ولكن (لويس) انتظر سائر الليل

555
00:29:46,469 --> 00:29:48,382
هذه فرصتك في السعادة

556
00:29:48,424 --> 00:29:50,261
تظنين أنه لاينبغي أن تريدي ذلك لأنك لم تحظي به من قبل

557
00:29:50,262 --> 00:29:51,841
وهذا يخيفكِ

558
00:29:53,089 --> 00:29:55,084
ولكنكِ تستحقين حكايتك الخيالية

559
00:29:55,110 --> 00:29:56,603
إننا نصنع حكاياتنا الخيالية بأنفسنا

560
00:29:56,604 --> 00:29:59,808
فقط حين نضطر إلى ذلك ، وأنت لست مضطرة

561
00:30:01,012 --> 00:30:02,675
ماهو شعورك ناحية هذه الليلة؟

562
00:30:04,600 --> 00:30:05,582
مروع

563
00:30:06,639 --> 00:30:07,599
.. فقط

564
00:30:08,270 --> 00:30:09,342
فظيع

565
00:30:12,099 --> 00:30:14,709
في الواقع ، لم أشعر بشعور كهذا من قبل

566
00:30:16,059 --> 00:30:17,120
الذنب

567
00:30:17,898 --> 00:30:19,008
أشعر به أيضاً

568
00:30:21,169 --> 00:30:23,414
ربما أني نضجت حقاً بعد كل هذا

569
00:30:25,661 --> 00:30:27,624
لم أكن أريدك أن تذهب الآن

570
00:30:38,369 --> 00:30:40,981
لاتدعي أحداً أن يقول لكِ أنكِ لست قوية

571
00:30:45,025 --> 00:30:46,754
أنتِ أقوى امرأة عرفتها

572
00:30:47,360 --> 00:30:49,918
ستخور كل قواي لاضطراري للابتعاد عنك

573
00:30:51,803 --> 00:30:52,758
أعلم

574
00:30:57,907 --> 00:30:59,591
ولكن يجب أن أدعكِ تذهبين

575
00:31:05,272 --> 00:31:06,467
ويجب أن تصرفين ذلك من ذهنك

576
00:31:11,007 --> 00:31:13,056
سأحبك على الدوام

577
00:31:14,183 --> 00:31:15,897
سأحبكِ على الدوام

578
00:31:32,789 --> 00:31:33,889
شكراً على الانتظار

579
00:31:34,786 --> 00:31:36,077
كان عليَّ توديعه

580
00:31:54,670 --> 00:31:56,041
"وَصَلنا للتو أنَّ"

581
00:31:56,042 --> 00:32:00,217
"تشاك باس) و (بلير والدورف) لم يعيشا حياة سعيدة إلى الأبد)"

582
00:32:00,287 --> 00:32:02,655
"قالوا أن الفراق حزن جميل"

583
00:32:02,656 --> 00:32:06,891
"ولكن ألن يكون من الأجمل لو لم يحدث؟"

584
00:32:18,267 --> 00:32:19,865
إنهم يقولون عشرون عاماً

585
00:32:20,419 --> 00:32:22,674
يبدو عادلاً ، إنها تعادل مدة كتمه للسر

586
00:32:22,675 --> 00:32:25,391
*حسناً ، لا أريد أن أكون في حذائه
ملاحظة : هذه كناية عن قول : لا أريد أن أكون في مكانه*

587
00:32:25,392 --> 00:32:27,553
ماذا عن حذائك؟ متى حدث ذلك؟

588
00:32:27,554 --> 00:32:29,140
نعم ، ماهي خططكِ لعطلة الصيف ، سيدة همفري؟

589
00:32:29,141 --> 00:32:31,119
حسن ، سأصبح شاحبة جداً

590
00:32:31,120 --> 00:32:32,991
هذا الشيء لن يُنتزع حتى فصل الخريف

591
00:32:32,992 --> 00:32:36,171
تماماً في الوقت المناسب كي أودِّع طفلي عند دخول الكلية

592
00:32:36,172 --> 00:32:38,595
تبعد كلية (سارة لورنس) نحو 15 دقيقة

593
00:32:38,596 --> 00:32:40,030
لا أعتقد حقاً أني بحاجة إلى توديع

594
00:32:40,031 --> 00:32:41,801
يمكن لنسمة هواء خفيفة أن تأخذني إلى هناك

595
00:32:41,802 --> 00:32:43,733
لن تقلق حيال أضرار أشعة الشمس على الأقل

596
00:32:43,734 --> 00:32:45,410
ولسنا مضطرين لقضاء شهر اغسطس

597
00:32:45,411 --> 00:32:47,638
مع (إلانور) و (سايروس) في تلك الرحلة البحرية

598
00:32:47,639 --> 00:32:49,062
كما اقترحا ، هل يمكنك تصور ذلك؟

599
00:32:49,063 --> 00:32:52,181
(لا أعتقد أن يخت إمارة (موناكو

600
00:32:52,182 --> 00:32:54,055
يعتبر نزهة بحرية يا سيد همفري

601
00:32:54,056 --> 00:32:55,293
حسن ، لم يذكرا ذلك

602
00:32:55,294 --> 00:32:57,834
ربما مازالت الدعوة مفتوحة

603
00:32:58,039 --> 00:33:00,702
حسن ، على ذكر ذلك ، أظن أنني سأخرج ، ناثانيال

604
00:33:00,703 --> 00:33:02,038
سأرافقك

605
00:33:04,865 --> 00:33:07,071
(إذاً ... ستقضين الصيف في (موناكو

606
00:33:07,072 --> 00:33:09,376
أجل ، سيأخذني (لويس) خلال ساعة

607
00:33:09,807 --> 00:33:10,777
طيران خاص؟

608
00:33:10,778 --> 00:33:12,474
هل يوجد أي شيء آخر؟

609
00:33:18,319 --> 00:33:19,566
إذاً فأنتِ حقاً ستتزوجين، هاه؟

610
00:33:19,567 --> 00:33:22,224
نعم ، وسأدعوك لذلك

611
00:33:22,225 --> 00:33:24,627
أراهن على أنك لم تتخيل أبداً أن تذهب إلى زواج ملكي

612
00:33:24,628 --> 00:33:26,293
خاصتي فقط ، هل تعتقدين أنه يمكنك أن تعرفينني بـ

613
00:33:26,294 --> 00:33:29,394
تشارلوت كاسيراغي)؟)
أصغِ، إذا خَلَتْ القلعة من الرفاق

614
00:33:30,128 --> 00:33:31,800
...وأردتِ أن تشاهدي فيلماً مع صديق

615
00:33:31,801 --> 00:33:34,599
لقد نسخت قائمة المشاهدة خاصتك
(ستبدأ محادثتنا عبر (الإيميل

616
00:33:34,600 --> 00:33:37,362
(يوم الإثنين عن فيلم (ذا لاندلورد

617
00:33:37,363 --> 00:33:39,255
وسوف نتابع حديثنا ذلك الحين -
حسناً -

618
00:33:42,612 --> 00:33:43,584
مرحبا؟

619
00:33:44,811 --> 00:33:47,409
وصلت سيارتك هنا لتقلِّك إلى الحافلة

620
00:33:47,506 --> 00:33:49,592
هل أنتِ متأكدة أنكِ تريدين ركوب الحافلة ياعزيزتي؟

621
00:33:50,307 --> 00:33:52,296
نعم ، بعد كل ما مررت به

622
00:33:52,297 --> 00:33:55,870
يمكنني حقاً أن استغل وقت الفراغ
أمي على حق

623
00:33:55,871 --> 00:33:58,083
هذه المدينة ليست أفضل مكان لي

624
00:33:58,259 --> 00:34:00,807
ربما أعود في يوم ما وأظل مركزة

625
00:34:00,808 --> 00:34:03,881
(ولكن الآن سأعود إلى (فلوريدا

626
00:34:06,316 --> 00:34:07,354
شكراً لك

627
00:34:07,888 --> 00:34:08,833
وداعاً

628
00:34:10,667 --> 00:34:13,507
أنا حزينة ، أحببت نوعاً ما أن تكون لي ابنة خالة بقربي

629
00:34:13,511 --> 00:34:14,618
وأنا أيضاً

630
00:34:28,070 --> 00:34:29,657
لقد أعجبت بك حقاً

631
00:34:29,728 --> 00:34:31,264
وأنا أيضاً

632
00:34:34,234 --> 00:34:37,797
"يرتبط التحول في الحياة عادة بأحداث رئيسية "

633
00:34:37,798 --> 00:34:41,330
"أعياد الميلاد والتخرج والزواج"

634
00:34:42,141 --> 00:34:43,420
لا شك أنك مجروح حقاً

635
00:34:43,421 --> 00:34:44,621
كيف عرفت ذلك؟

636
00:34:44,747 --> 00:34:47,576
لم تثمل
أعرف دائماً أن الأمر جاد

637
00:34:47,577 --> 00:34:49,741
عندما لايمكنك التغلب على الألم بالشراب

638
00:34:49,972 --> 00:34:53,654
لست مناسباً لها
نحن نظهر جوانبنا المظلمة لبعضنا البعض

639
00:34:53,960 --> 00:34:55,699
عندما تكون بمعية (لويس) فإنها تشرق

640
00:34:55,700 --> 00:34:57,220
هذه بلير التي أحبها

641
00:34:57,403 --> 00:34:58,813
لو كانت ستصبح هكذا إذا كانت معه

642
00:34:58,814 --> 00:35:01,256
إذاً فهذه هي الطريقة لفعل ذلك

643
00:35:01,903 --> 00:35:04,639
حسناً ، انظروا إلى ذلك ، (تشاك باس) أصبح ناضجاً

644
00:35:05,801 --> 00:35:07,499
أخشى أنه محزن ولكنه حقيقي

645
00:35:10,020 --> 00:35:13,721
أمرت (فيكتور) أن يلتقط هذه
(ذكرني وجودنا في محفل (جود

646
00:35:13,756 --> 00:35:15,398
بكل العطلات الأسبوعية المفقودة التي اعتدنا عليها

647
00:35:16,536 --> 00:35:18,299
لذا لِمَ لا نقضي الصيف كما كنا نقضيه في الأيام الخوالي؟

648
00:35:18,300 --> 00:35:19,534
أنا مفتون

649
00:35:20,503 --> 00:35:22,100
أدر الكرة الأرضية وحسب واختر نقطة

650
00:35:22,101 --> 00:35:24,380
يمكننا أن نبدأ من هناك ونشق طريقنا للعودة إلى هنا

651
00:35:24,381 --> 00:35:27,983
كالأيام الخوالي ، العزاب الذين لايجيبون على أحد

652
00:35:28,770 --> 00:35:29,995
إنك صديق صالح

653
00:35:30,097 --> 00:35:31,425
يجب على أحدنا أن يكون كذلك

654
00:35:32,127 --> 00:35:33,395
"ولكن التحولات العظمى"

655
00:35:33,396 --> 00:35:36,001
"غالباً ما تأتي من أقصر اللحظات"

656
00:35:39,428 --> 00:35:41,706
"حين نتوقف وننظر في مانحن عليه"

657
00:35:42,706 --> 00:35:45,388
"لأنه في كل مرة ننظر إلى أي مدى وصلنا"

658
00:35:45,389 --> 00:35:48,029
"ننظر أيضاً إلى أي مدى يتعين علينا الذهاب"

659
00:35:48,030 --> 00:35:49,771
هيه ، هل يمكنني أن استعير قبعة الشمس خاصتك؟

660
00:35:49,772 --> 00:35:52,646
إذا أمكنني فقط أن آخذ حذائك

661
00:35:53,017 --> 00:35:55,051
(لا استطيع الانتظار لرؤية (موناكو

662
00:35:55,052 --> 00:35:57,808
التنزه في الحدائق الغريبة

663
00:35:57,860 --> 00:36:00,303
(ومشاهدة المعارض في (فيلا بالوما

664
00:36:02,499 --> 00:36:05,242
(بينما أنا أتمدد على الشاطيء في (مونسيتو
بعيداً عن الرادار

665
00:36:05,243 --> 00:36:08,504
أتعلم ركوب الأمواج و اتنزه في أسواق المزارعين

666
00:36:08,505 --> 00:36:11,211
بينما تجلس (سيسي) مع فنجان
من الجن في متناول يدها

667
00:36:11,212 --> 00:36:12,298
تضايقني بمد يد المساعدة في كل حين

668
00:36:12,299 --> 00:36:15,111
حسناً ، ستحظين بأوقات ممتعة كثيراً
ولكن هل أنتِ متأكدة

669
00:36:15,112 --> 00:36:17,340
أنكِ تريدين أن تكوني لوحدك طوال الصيف؟

670
00:36:17,626 --> 00:36:21,017
أعرف قصراً يحوي غرفة فارغة

671
00:36:21,018 --> 00:36:23,969
الخلوة هي كل ماأحتاجه بلا شبان ولا حانات

672
00:36:23,970 --> 00:36:25,379
فقط قنينة من الواقي من الشمس

673
00:36:25,380 --> 00:36:27,191
وعشرات من أفضل الكتب للقراءة عند الشاطيء

674
00:36:27,192 --> 00:36:31,229
احتجت إلى أن اتخذ قراراً وقد اخترت نفسي

675
00:36:31,622 --> 00:36:34,277
(حسناً ، من يعلم؟ ربما يرسو يخت (قريمالدي

676
00:36:34,312 --> 00:36:35,617
عدة أيام في (ماليبو) ونستطيع أن نلتقي

677
00:36:35,618 --> 00:36:37,254
اوه ، أود ذلك

678
00:36:38,332 --> 00:36:40,613
هل حددتِ موعداً بعد؟

679
00:36:40,614 --> 00:36:42,312
نفكر في نوفمبر

680
00:36:42,313 --> 00:36:44,057
حسن ، هذا لايعطيني وقتاً كافياً

681
00:36:44,058 --> 00:36:45,344
حتى أجد فستان يفوق فستانك بريقاً

682
00:36:45,345 --> 00:36:47,200
وتعلمين بالطبع أنني سأرتدي فستاناً أبيضاً

683
00:36:47,201 --> 00:36:49,646
عماذا تتحدثين؟
لقد أخبرت خياطات (لويس) سلفاً

684
00:36:49,647 --> 00:36:50,783
أن يصنعن لكِ فستان أشبينة العروس

685
00:36:50,784 --> 00:36:52,879
من أزهى قماش أرجواني يمكن أن يجدنه

686
00:36:57,939 --> 00:36:58,531
شكراً لك

687
00:36:58,532 --> 00:36:59,824
على الرحب والسعة

688
00:37:04,173 --> 00:37:06,150
ألا تظن أنه ربما يأتيك ذهول من الحبس الطويل؟

689
00:37:06,151 --> 00:37:07,177
لا ، حقاً ، سأقوم بإنتاج

690
00:37:07,178 --> 00:37:09,349
ألبوم (الرعب) في المدينة ، لذا
سيكون حولي الكثير من الصحبة

691
00:37:09,350 --> 00:37:10,269
(ماذا عن المنزل الموجود في (هامبتنز

692
00:37:10,270 --> 00:37:12,476
أعني .. هل ستكون (سيسي) هناك هذه السنة؟

693
00:37:12,477 --> 00:37:14,677
كلا ستبقى في (مونتيسيتو) من أجل سيرينا

694
00:37:14,782 --> 00:37:17,911
أوَ تعلم أشعر بالخجل حقاً للاعتراف بهذا

695
00:37:17,912 --> 00:37:20,413
ولكنني كنت أتطلع نوعاً ما لقضاء بعض الوقت هناك

696
00:37:20,753 --> 00:37:22,096
منذ متى أصبحت تحب منزل (هامبتنز)؟

697
00:37:22,097 --> 00:37:23,395
لن أمانع في مغادرة المدينة

698
00:37:23,396 --> 00:37:24,728
لقد جعلتني حزيناً

699
00:37:25,444 --> 00:37:26,379
أأنت حزين بسبب مغادرة تشارلي؟

700
00:37:26,380 --> 00:37:27,851
أعرف أنكما أصبحتما مُقربان

701
00:37:27,852 --> 00:37:29,496
إنها ليست تشارلي التي يتحدث عنها

702
00:37:29,497 --> 00:37:32,998
أيا كان أو مهما كان هذا الأمر
فمنزل (همبتنز) فارغ

703
00:37:32,999 --> 00:37:34,624
يمكنك أن تأخذه كله لوحدك

704
00:37:35,564 --> 00:37:36,528
ألا تريد أن تأتي معي؟

705
00:37:36,529 --> 00:37:38,678
(يمكن أن تكون مساعدي الأيمن مثل (نيت) و (تشاك

706
00:37:38,679 --> 00:37:40,337
ربما نفرِّق بين زوجين أو أكثر

707
00:37:40,338 --> 00:37:42,763
أجل شكراً لك ، اخرجني من هنا

708
00:37:44,449 --> 00:37:47,236
من يعلم؟ ربما تستفيد من وقت الاسترخاء

709
00:37:47,286 --> 00:37:49,516
في الكتابة قليلاً هناك

710
00:37:49,517 --> 00:37:53,259
لا أعلم ، ربما أصبحت أيام كتابتي من الماضي

711
00:37:57,126 --> 00:37:59,338
كنت على حق ، أحببتها

712
00:37:59,339 --> 00:38:00,973
وكذلك فريقي هنا

713
00:38:01,264 --> 00:38:02,698
نعتقد أنها من أفضل الروايات الأولية

714
00:38:02,699 --> 00:38:05,479
(منذ (جوناثان سافران فور
من الذي كتبها بالضبط؟

715
00:38:05,480 --> 00:38:07,440
وعدت عميلي ألا أصرح به

716
00:38:07,441 --> 00:38:09,744
ولكن أنا متأكدة أنه حالما يتم نشرها

717
00:38:10,111 --> 00:38:12,712
،سوف يظهر الكاتب
سيضطر إلى ذلك

718
00:38:12,713 --> 00:38:14,255
أين ينبغي أن نرسل الشيكات النقدية؟

719
00:38:16,337 --> 00:38:19,698
أرسلها إلي وسأحولها إلى الكاتب

720
00:38:22,143 --> 00:38:22,988
بارسلونا)؟)

721
00:38:22,989 --> 00:38:26,522
سأنتقل إلى هناك
لاشيء حقاً يبقيني هنا

722
00:38:26,523 --> 00:38:29,823
"كي نتحول تماماً ، ربما نحتاج إلى أن نحرر أنفسنا"

723
00:38:29,824 --> 00:38:32,188
"من كل شيء كنا متمسكين به"

724
00:38:32,189 --> 00:38:35,298
"حتى يرسلنا إلى طريقنا الجديد ، الطريق الصحيح"

725
00:38:43,443 --> 00:38:44,485
مرحباً

726
00:38:45,085 --> 00:38:45,999
مرحباً ، المعذرة

727
00:38:46,000 --> 00:38:47,191
هل نعرف بعضنا؟

728
00:38:47,192 --> 00:38:49,215
(كلا ، كلا ، كلا ، إنها الرواية وحسب (الجميلة والملعون

729
00:38:49,216 --> 00:38:50,328
إنها إحدى رواياتي المفضلة

730
00:38:50,329 --> 00:38:52,106
لم أصدق أنك تقرأها

731
00:38:52,107 --> 00:38:53,910
يقرأ الناس عادة هنا الروايات

732
00:38:53,911 --> 00:38:56,529
...إذا كانوا يريدون أن يحولوها إلى أفلام وحسب ، لذا

733
00:38:58,814 --> 00:39:00,785
وهذا بالضبط ماتفعله ، أليس كذلك؟

734
00:39:00,786 --> 00:39:02,806
لقد كذبت تقريباً على رئيسي حين أخبرته أني قرأتها

735
00:39:02,807 --> 00:39:04,324
يفترض أن أقوم بمقارنة المشهد تلو المشهد

736
00:39:04,325 --> 00:39:06,800
بين الكتاب والنص ، الاجتماع بعد ساعة

737
00:39:07,195 --> 00:39:08,739
هل هناك فرصة كي تساعدينني؟

738
00:39:09,404 --> 00:39:10,451
حسن، لا أعلم ماهو شعوري

739
00:39:10,452 --> 00:39:12,714
عند مساعدة شخص يريد أن يعمل بأسرع طريقة

740
00:39:12,892 --> 00:39:15,234
(ولكن إن كان هذا لصالح الكاتب (فيتزجيرلد

741
00:39:15,473 --> 00:39:17,944
أرى أنني لست مضطرة إلى مقابلة جدتي إلا بعد ساعة

742
00:39:19,119 --> 00:39:20,608
فلنرى إلى أي مدى وصلت؟

743
00:39:20,686 --> 00:39:22,647
ليس كثيراً ، هذا رئيسي

744
00:39:22,648 --> 00:39:23,446
مرحبا ، ماذا تفعل هنا؟-
ماذا تفعل ؟ ماذا تفعل؟ -

745
00:39:23,447 --> 00:39:26,025
(ياإلهي ، إنه (ديفيد او رَسل-
مرحباً أنا ديفد -

746
00:39:26,026 --> 00:39:29,335
مرحباً أنا سيرينا ، أنا معجبة جداً بأعمالك-
شكراً-

747
00:39:29,336 --> 00:39:31,554
هل ستحول (الجميلة والملعون) إلى فيلم؟

748
00:39:31,555 --> 00:39:33,572
(حسن، إني أحاول أن أحول (الجميلة والملعون

749
00:39:33,573 --> 00:39:36,637
إلى فيلم ، هل كتبت الملاحظات من أجل الاجتماع؟-
تقريباً-

750
00:39:36,638 --> 00:39:37,925
تقريباً؟ يجب أن نذهب

751
00:39:37,926 --> 00:39:39,555
أفهم ذلك ، إني أعمل عليها

752
00:39:39,556 --> 00:39:41,388
كلا لست كذلك
إنك تتحدث مع فتاة جميلة

753
00:39:41,389 --> 00:39:42,485
...وأنا أفهم ، ولكن

754
00:39:42,486 --> 00:39:45,446
"تنمو الأشياء الجميلة إلى ارتفاع معين وحسب"

755
00:39:45,447 --> 00:39:47,160
"ومن ثم تفشل وتتلاشى"

756
00:39:47,161 --> 00:39:48,076
أقرأتِ الكتاب؟

757
00:39:48,077 --> 00:39:49,181
نعم بالطبع ، لقد قرأته

758
00:39:49,182 --> 00:39:50,718
لقد قَرَأتِ الكتاب ، لقد قَرَأتْ الكتاب

759
00:39:50,719 --> 00:39:53,441
أنا متعلقة به كثيراً

760
00:39:54,561 --> 00:39:55,779
لدي فكرة

761
00:39:55,794 --> 00:39:58,435
(ستأخذين (الجميلة والملعون

762
00:39:58,436 --> 00:40:00,814
وهكذا هذه ليست مهمتك الآن
...إذا أردتِ وظيفة

763
00:40:00,815 --> 00:40:02,592
يا إلهي ، يمكنني أن أنجز ذلك

764
00:40:02,593 --> 00:40:04,299
حسن، ولكنها قد قرأت الكتاب حقاً

765
00:40:04,300 --> 00:40:05,393
مارأيك؟

766
00:40:07,953 --> 00:40:09,357
...هل يمكنكِ أن تجهزينني للاجتماع

767
00:40:09,358 --> 00:40:10,975
أجل

768
00:40:25,600 --> 00:40:26,565
مرحباً

769
00:40:27,280 --> 00:40:28,404
كيف كانت الرحلة؟

770
00:40:29,157 --> 00:40:31,350
كانت طويلة ولكنها جميلة

771
00:40:34,181 --> 00:40:36,892
...إنها جميعاً هنا ، يمكنكِ عدها

772
00:40:39,035 --> 00:40:40,392
(أشكرك يا (آيفي

773
00:40:41,022 --> 00:40:43,034
لعبت دورك على نحو تام

774
00:40:43,351 --> 00:40:45,082
حسن ، شكراً على استئجاري

775
00:40:46,736 --> 00:40:48,311
...يجب أن أقول أنها كانت

776
00:40:48,715 --> 00:40:50,205
خطة خادعة تماماً

777
00:40:50,482 --> 00:40:53,423
حسن، لقد قابلتي عائلتي
وتعرفين من أين اكتسبت ذلك

778
00:40:53,424 --> 00:40:54,460
أجل

779
00:40:54,566 --> 00:40:57,000
على الأقل لن يأتون للبحث عن ابنتي الآن

780
00:40:59,734 --> 00:41:01,177
هل ستكونين بخير حين تعودين إلى حياتك الحقيقية

781
00:41:01,178 --> 00:41:03,148
بعدما كنتِ جزءاً من ذلك العالم؟

782
00:41:03,967 --> 00:41:05,135
أظن أنني سأكون بخير

783
00:41:06,557 --> 00:41:07,588
حظاً موفقاً

784
00:41:13,988 --> 00:41:19,879
ولكن في النهاية ، حين تكتشف  "
"أنك لم تصبح الشخص الذي تتطلع إليه

785
00:41:25,670 --> 00:41:29,247
"يمكنك دائماً أن تعود وتحاول مجدداً"

786
00:41:44,147 --> 00:41:45,824
"وربما في المرة القادمة "

787
00:41:45,825 --> 00:41:48,465
"لن تصبح وحيداً عندما ينتهي الأمر"

788
00:41:49,740 --> 00:41:52,522
"نتيجة الاختبار = حامل"

789
00:41:54,175 --> 00:41:56,748
"فات الأوان للعودة الآن"

790
00:41:56,783 --> 00:41:59,209
Lydia1 :ترجمة

791
00:41:59,210 --> 00:42:29,210
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
09/29/2011
نلتقى الموسم القادم ان شاء الله بعد
ما أنتهي من فترة جيشي
:) أدعولى 
</font>

