1
00:00:00,080 --> 00:00:01,755
{\pos(192,220)}"...(سابقاً في (نيكيتا"

2
00:00:01,915 --> 00:00:04,299
{\pos(192,220)}"عملية "النيران الشاحبة"، "الشعبة
(تعاونت مع (سيرغي سيماك

3
00:00:04,459 --> 00:00:08,018
{\pos(192,220)}لقتل (نيكولاي أودينوف) وعائلته"
"(أنقذتُ الإبنة، (آليكساندرا

4
00:00:08,138 --> 00:00:09,638
{\pos(192,220)}"شريكتُكِ؟"

5
00:00:09,798 --> 00:00:11,389
"لهذا تعمل معكِ للإيقاع بالـ"شعبة

6
00:00:11,549 --> 00:00:13,683
تركيزها تم تحويله -
الانتقام -

7
00:00:13,843 --> 00:00:15,226
"...إلى هناك سأذهب"

8
00:00:15,386 --> 00:00:17,937
"لأنال من الرجل الذي أمر بقتل والدايّ"

9
00:00:18,097 --> 00:00:22,317
وسأُقدم على قتله

10
00:00:23,536 --> 00:00:24,501
أمي؟

11
00:00:25,718 --> 00:00:29,532
الحرّاس... إنّهم يتجمّعون
و(بيرسي) خلف الأمر

12
00:00:29,692 --> 00:00:31,117
لا نعرف إن كان هنالك شيئاً
(يحدث مع (بيرسي

13
00:00:31,277 --> 00:00:33,495
،(ولكن ما نعرفه أنَّ (آري"
"بحوزته الصندوق

14
00:00:33,655 --> 00:00:37,499
سأذهب خلف الحارس، أنتم اذهبوا
خلف (آري وستكونين بخير معه

15
00:00:37,659 --> 00:00:40,669
كلا، (مايكل) يذهب معك -
(ستطاردين (آري تاساروف -

16
00:00:40,829 --> 00:00:43,626
"في قلب منطقة "غوغل
لا تعرفين حتى إلى أين يتجه

17
00:00:43,746 --> 00:00:45,589
بلى، تعرف"
"وضعتُ مُتعقّب على سيارته

18
00:00:45,709 --> 00:00:48,677
لا أعرف مالذي سألقاه هناك"
"ولكنّه الأمر الصحيح لفعله

19
00:00:48,837 --> 00:00:53,167
(نيكيتا)
الموسم الثاني - الحلقة الحادية عشر
" النيران الشاحبة "{\fad(1000,1000)}

20
00:00:56,946 --> 00:00:59,699
{\pos(192,240)}"(مُلكية (أودينوف"

21
00:01:03,193 --> 00:01:04,943
(مرحباً، (آري

22
00:01:27,458 --> 00:01:30,093
..."عملية "النيران الشاحبة

23
00:01:33,047 --> 00:01:35,015
{\pos(192,240)} "قبّل سبعة سنوات" -
مطلوب منكم معرفة الخلفية -

24
00:01:35,175 --> 00:01:39,269
هذه منطقة الهدف
هؤلاء الأهداف

25
00:01:39,429 --> 00:01:43,189
الدب الأب، الدب الأم، والدب الصغير

26
00:01:43,349 --> 00:01:49,404
رجلنا في الداخل، وفر لنا
معلومات شاملة لتصميم البيت

27
00:01:49,564 --> 00:01:51,448
وجميع تدابير الحماية وأمكنتها

28
00:01:51,608 --> 00:01:56,119
الدب الأب، يُحب أن يُحافظ على
مظهر الحياة الطبيعية لأسرته

29
00:01:56,279 --> 00:02:00,916
لذلك أراضي المُلكية، ستكون أكثر"
"حمايةً من داخل البيت نفسه

30
00:02:03,987 --> 00:02:08,757
الدوريات ستتحول في الشمال، لذلك"
"ستأتون من خلال الغابة من الجنوب

31
00:02:08,917 --> 00:02:11,676
،ثم تتحركون شمالاً
إلى البوابة الأمامية

32
00:02:11,836 --> 00:02:14,095
شيفرات الإنذار ستكون
في حزمة المعلومات لديكم

33
00:02:14,255 --> 00:02:16,765
،راجعوا الأدوات
كونوا مستعدين خلال ساعتان

34
00:02:16,925 --> 00:02:19,082
انصراف

35
00:02:19,498 --> 00:02:21,114
رون)، ابقى لدقيقة)

36
00:02:24,119 --> 00:02:25,190
هل هنالك مشكلة؟

37
00:03:03,287 --> 00:03:04,287
كيف؟

38
00:03:07,433 --> 00:03:08,815
كيف؟

39
00:03:10,902 --> 00:03:11,902
...أمي

40
00:03:12,900 --> 00:03:14,239
ظننتُ أنّكِ ميتة

41
00:03:14,399 --> 00:03:16,241
"قالوا "الأم سقطت

42
00:03:16,749 --> 00:03:17,896
{\pos(192,240)}لقد سمعت ذلك

43
00:03:20,497 --> 00:03:25,583
نيكولاي)... سمع رجال في الطابق)
السُفلي، يُطلقون النار، تركني

44
00:03:25,743 --> 00:03:29,629
لا أستطيع التذكر
رأيتُ سلاحاً

45
00:03:32,750 --> 00:03:41,299
ثم استيقظتُ في المشفى
كنتِ ميتة، الجميع كان قد مات

46
00:03:41,929 --> 00:03:44,086
{\pos(192,240)}ابنتي الصغيرة، ابنتي الصغيرة

47
00:03:44,484 --> 00:03:45,787
{\pos(192,240)}لا بأس، يا أمي

48
00:03:46,407 --> 00:03:48,470
{\pos(192,240)}لقد استطعتُ الخروج، كلانا فعل ذلك

49
00:03:48,869 --> 00:03:49,796
{\pos(192,240)}ها أنا هنا

50
00:03:54,964 --> 00:03:59,573
،أحدّهم أخذني
لقد أنقذت حياتي

51
00:04:12,098 --> 00:04:13,131
"بينغو"

52
00:04:18,113 --> 00:04:24,698
رسالة إلى (مايكل). "وجدتُ الصندوق يحاولون
"فك تشفيره، ربما أجد طريقة للحصول عليه

53
00:04:26,539 --> 00:04:29,165
{\pos(192,240)}"(أمستردام)، (هولندا)" -
ماذا كانت الرسالة، تحديث من (نيكيتا)؟ -

54
00:04:29,265 --> 00:04:31,247
{\pos(192,230)}يبدو أن جهاز التعقب، الذي وضعته
على سيارة (آري تاساروف)، اشتغل

55
00:04:31,367 --> 00:04:34,868
{\pos(192,230)}وجدت الصندوق الأسود -
أعرف أنّكما تودان تعويض الصندوق الذي فقدتماه -

56
00:04:34,988 --> 00:04:37,587
{\pos(192,230)}لكن  ربما، عليها فقط ترك الأمر

57
00:04:37,707 --> 00:04:39,139
{\pos(192,230)}(لا يُمكننا ترك (آري
يحتفظ بذلك الصندوق

58
00:04:39,259 --> 00:04:42,619
{\pos(192,230)}إذا وجد طريقةً لفك تشفيره، لا أود
التفكير بما قد يفعله بتلك الأسرار القذرة

59
00:04:42,779 --> 00:04:47,597
{\pos(192,230)}عليكَ أن تكون معها
لكنتُ أستطيع تعقب الحارس لوحدي

60
00:04:47,717 --> 00:04:50,752
{\pos(192,230)}سيتقابل مع بقية الحراس
أتود أن تهتم بثلاثتهم لوحدك؟

61
00:04:50,912 --> 00:04:52,051
{\pos(192,230)}كلا، (نيكيتا) كانت محقة

62
00:04:52,171 --> 00:04:54,771
{\pos(192,230)}علينا أخذ ذلك الصندوق، ونعرف
...ما يُخطط له الحراس

63
00:04:54,891 --> 00:04:57,590
{\pos(192,230)}(ما يخطط له (بيرسي
مالذي وجدته؟

64
00:04:57,710 --> 00:05:00,720
{\pos(192,230)}قلّصت العدد إلى هذه الفنادق الست

65
00:05:01,005 --> 00:05:06,900
{\pos(192,230)}إنّها أماكن جميلة، ظننتُ أنَّ الحراس
يميلون لأمور "سرير المسامير" وما إلى ذلك

66
00:05:07,020 --> 00:05:09,435
{\pos(192,230)}من السهل أن يتخفى المرء
في فندق كبير مزدحم

67
00:05:09,555 --> 00:05:13,540
{\pos(192,230)}إنّها الأحجام الصحيحة، قرب وسائل
المواصلات العامة، وبمخارج عدة

68
00:05:13,660 --> 00:05:15,441
{\pos(192,230)}حسنٌ، إذن سنُقلص ذلك العدد إلى
صفر، ثم نتعقبه إلى التجمّع

69
00:05:15,561 --> 00:05:18,962
{\pos(192,230)}(ثم نكتشف كيف يتحكم (بيرسي
بالسلسلة

70
00:05:19,082 --> 00:05:21,831
{\pos(192,230)}لماذا مازلتَ في (لندن)؟ -
معذرةً؟ -

71
00:05:21,951 --> 00:05:23,800
{\pos(192,230)}نيكيتا) قالت أنّكَ ستضّلُ في)
لندن) للبقاء مع الطفل)

72
00:05:23,920 --> 00:05:29,248
{\pos(192,210)}هل ذلك سيكون دائماً أم؟ -
لماذا تتكلم معك بهذا الشأن، أصلاً؟ -

73
00:05:29,408 --> 00:05:33,878
{\pos(192,230)}تحتاج للتحدث مع شخص ما
الوضع يَصعُبُ عليها

74
00:05:34,038 --> 00:05:36,673
{\pos(192,230)}،ربما لا تستطيع التحدث معك
لأنّها تظن أنّها فقدتك بالفعل

75
00:05:36,833 --> 00:05:39,217
{\pos(192,230)}لم تفقدني بعد -
أعلم -

76
00:05:39,377 --> 00:05:44,889
{\pos(192,230)}لهذا أحذرك، عليكَ أن تختار خيارك
قبل أن يختاره لك غيرك

77
00:05:45,049 --> 00:05:50,660
{\pos(192,230)}ومن سيختاره لي... أنتَ؟

78
00:05:52,448 --> 00:05:58,319
ليس لديَّ طفل -
قتلتَ خطيبها -

79
00:05:58,479 --> 00:06:04,841
{\pos(192,208)}أجل، (نيكيتا) قالت أنّه كان رجلٌ
...لطيف، طبيعي، لم يستحق الموت

80
00:06:04,961 --> 00:06:10,013
{\pos(192,208)}(وكذلك (إيميلي
كانت بريئة، كابنك تماماً

81
00:06:10,133 --> 00:06:15,837
ماتت بسببي، لأن ذلك ما يحدث
للأناس الطبيعيين عندما يدخلون عالمنا

82
00:06:15,997 --> 00:06:18,798
يتأذون

83
00:06:23,671 --> 00:06:28,558
أمي، هل كنتِ هنا
...طوال تلك السنين

84
00:06:29,303 --> 00:06:30,503
في هذا البيت؟

85
00:06:31,713 --> 00:06:33,176
{\pos(192,240)}مالذي حدث؟

86
00:06:36,859 --> 00:06:37,775
عليَّ أن أختبأ

87
00:06:38,034 --> 00:06:38,852
{\pos(192,240)}ماذا؟

88
00:06:39,459 --> 00:06:40,859
لا يجب أن يعرف أحد أنني هنا

89
00:06:41,362 --> 00:06:42,524
{\pos(192,240)}لماذا؟

90
00:06:48,921 --> 00:06:51,247
هل أنتِ بخير؟

91
00:06:51,407 --> 00:06:55,418
سمعتُ أصواتاً في الأسفل
مالذي يحدث؟

92
00:06:55,578 --> 00:06:58,130
أنا أهتم ببعض الأعمال

93
00:07:00,333 --> 00:07:06,012
لماذا أنتِ متوترة جداً؟ -
،كلما أسمع أصواتاً في الأسفل -

94
00:07:06,172 --> 00:07:09,155
...تجعلني أفكر بالرجال الذين -
الذين لا يستطيعون إيذائكِ الآن -

95
00:07:09,275 --> 00:07:11,934
البيت محمي، لا أحد يعرف أنّكِ هنا

96
00:07:14,680 --> 00:07:18,483
لا أحتاج لهذه -
(لا تدعينا نمر بذلك مجدداً، (كاتيا -

97
00:07:18,643 --> 00:07:21,200
تحتاجين بعض الراحة

98
00:07:21,320 --> 00:07:22,737
خذي الحبة

99
00:07:51,676 --> 00:07:53,866
،(كان عليَّ قتل (سيماك
عندما أتتني الفرصة

100
00:07:53,986 --> 00:07:59,190
...(آليكساندرا) -
لا بأس يا أمي، أتفهم الآن -

101
00:07:59,350 --> 00:08:04,987
،لطالما كان (سيماك) يغار من أبي
لطالما أراد ما يمتلكه أبي، لذلك أخذه

102
00:08:05,147 --> 00:08:09,165
،(يُمكنه أن يأخذ (زيتروف
ولكن لا يمكنه أخذكِ... ليس بعد الآن

103
00:08:09,285 --> 00:08:13,830
أنا لا أفهم وحسب -
عليَّ أن أغادر لبضعة دقائق، ولكن سأعود فوراً -

104
00:08:13,990 --> 00:08:15,206
ابقيَّ هنا

105
00:08:15,573 --> 00:08:16,552
{\pos(192,240)}سنغادر

106
00:09:11,255 --> 00:09:12,346
تبّاً

107
00:09:35,222 --> 00:09:36,871
(مرحباً، (راين

108
00:09:39,297 --> 00:09:43,154
كيف تشعر اليوم؟
أكثر تعاوناً؟

109
00:09:43,274 --> 00:09:46,658
{\pos(192,208)}..."لو كان الأمر حول "الإشراف -
أود أن أحيّدهم الآن -

110
00:09:46,778 --> 00:09:51,385
{\pos(192,208)}بطريقةٍ لا تطرح أسئلة أو تترك
أدلة تعقبّها يؤدي إليَّ

111
00:09:51,649 --> 00:09:55,681
{\pos(192,208)}أعطيتكَ هوياتهم
وكان لديكَ وقتٌ للتفكير

112
00:09:55,841 --> 00:10:01,771
{\pos(192,208)}أبقيتُكَ حيّاً لأنني ظننتُ أنّكَ
...قد تكون مفيداً، ولكن إن كنتُ مخطئة

113
00:10:04,329 --> 00:10:07,652
حينها عليَّ تصليح غلطتي

114
00:10:09,647 --> 00:10:12,183
...أخبرتُكِ

115
00:10:12,303 --> 00:10:15,437
الطريقة الوحيدة التي أستطيع بها
المساعدة، هي إن عرفتُ كل شيء

116
00:10:15,557 --> 00:10:19,121
..."حول "الشعبة"، "الإشراف
حتى التفاصيل التي لا تظنيّها ذات صلة

117
00:10:19,281 --> 00:10:25,545
أتدري... اليوم يوم حظك

118
00:10:25,767 --> 00:10:31,453
سيتوجب عليَّ أخذكَ للملفات
إنّها لا تنتقل جيداً

119
00:10:37,779 --> 00:10:46,784
"إذاً، الآن بتِ تُريدين النيل من "الإشراف
وأفضل آمالكِ، هو موظف المكتب الصغير

120
00:10:46,904 --> 00:10:51,612
ذلك أمرٌ محزن -
أريد بعض النفوذ، لأُبقي الأضواء مشتعلة هنا -

121
00:10:51,843 --> 00:11:01,622
إسقاط "الإشراف" شيءٌ يريده جميعنا
أنتَ، أنا... حتى موظف المكتب هنا

122
00:11:01,853 --> 00:11:07,295
ذكريني... بماذا سأستفيد من ذلك؟ -
حسنٌ -

123
00:11:07,525 --> 00:11:15,136
سأُعيد لكَ أشيائك، إن أعطيته شيئاً مُفيداً -
ماذا إن أعطيته رحمة الموت السريع؟ -

124
00:11:15,296 --> 00:11:21,851
حسنٌ، ذلك سيكون مؤدباً جداً، أليس كذلك؟ -
حقاً؟ ماذا ستفعلين حيال ذلك... تقتلينني؟ -

125
00:11:22,011 --> 00:11:26,174
...(ثلاث كلمات (بيرسي
"غيبوبة مُستحدثة طبيّاً"

126
00:11:26,294 --> 00:11:29,775
وضعت العواقب بنظري

127
00:11:29,935 --> 00:11:31,819
العب بلطف

128
00:11:41,759 --> 00:11:44,790
يالها من حقيرة، صحيح؟

129
00:11:44,950 --> 00:11:51,866
لماذا أنتِ هنا؟ -
بحوزة (آري تاساروف) الصندوق الأسود -

130
00:11:51,986 --> 00:11:53,786
أنا هنا لأستعيده

131
00:11:55,669 --> 00:11:59,430
لذا، خطتُكِ هي قطع الكهرباء، ليفزع
الجميع، وتأخذين الصندوق في الفوضى؟

132
00:11:59,590 --> 00:12:03,434
تلك كانت... أجل

133
00:12:03,594 --> 00:12:05,895
حاذري -
...لا يُمكنني ترككِ تفعلين ذلك -

134
00:12:06,117 --> 00:12:08,731
ليس إن كان ذلك يعني، فشل خطتي
لإنقاذ أمي

135
00:12:12,895 --> 00:12:17,073
(إنّها حيّة، (نيكيتا
إنّها في الطابق العلوي

136
00:12:17,295 --> 00:12:19,283
أمكِ؟ كيف؟ -
لا أعلم -

137
00:12:19,547 --> 00:12:23,014
ولكن إن كنتُ أود إخراجها
فلا يجب أن يعرف أحد أننا هنا

138
00:12:23,134 --> 00:12:28,820
أين أصبحنا مع الصندوق؟ -
حسنٌ، نظن أننا وجدنا حلاً للقفل البيومتري -

139
00:12:28,940 --> 00:12:34,159
ولكن فك تشفير البيانات
قد يحتاج لأسابيع، لم أرى مثيلاً لها

140
00:12:34,279 --> 00:12:40,248
بيرسي) مجنون بالحماية)
إنّها أحد مؤهلاته الممتازة القليلة

141
00:12:40,368 --> 00:12:41,263
واصل العمل

142
00:12:44,239 --> 00:12:48,187
سيد (إبراموف)، هل استقبلت الصور
التي أرسلتها لك؟

143
00:12:48,347 --> 00:12:51,857
إنّها هي... الفتاة التي اشترت
(أسلحتي، إنّها هنا في (روسيا

144
00:12:52,080 --> 00:12:55,582
لا تخبر أحداً آخر
سأعتني بالأمر

145
00:13:00,705 --> 00:13:04,255
"(أجل، سيد (تاساروف" -
أكثر الدوريات في المُلكية، حالاً -

146
00:13:04,375 --> 00:13:09,667
ثم تعال إلى البيت، أود أن أناقش
الخرق الذي تحدثنا عنه سابقاً

147
00:13:09,931 --> 00:13:14,171
عليَّ تعطيل جهاز الإنذار
دعيني أهرّبها ثم سأذهب

148
00:13:14,331 --> 00:13:17,602
...(آليكس) -
انظري، يُمكنُكِ تفجير البيت بأكمله، لا أهتم -

149
00:13:17,722 --> 00:13:19,437
لكن بعدما أتأكد أنّها بخير

150
00:13:23,640 --> 00:13:25,821
{\pos(192,240)}عزيزتي، كلا

151
00:13:26,056 --> 00:13:26,795
{\pos(192,240)}أنا آسف

152
00:13:27,979 --> 00:13:29,521
{\pos(192,240)}لم أقصدها بذلك المعنى

153
00:13:31,090 --> 00:13:32,168
{\pos(192,240)}...كلا، كلا

154
00:13:34,138 --> 00:13:34,817
{\pos(192,240)}عليَّ الذهاب

155
00:13:43,189 --> 00:13:45,119
{\pos(192,240)}سيدروف)، نقطة التفتيش السادسة)

156
00:13:45,795 --> 00:13:46,395
{\pos(192,240)}كل شيء آمن

157
00:13:52,474 --> 00:13:56,530
مالذي تفعلينه؟ عندما يفوته
الفحص القادم، سيعلمون أن هنالك خطبٌ ما

158
00:13:57,457 --> 00:13:58,970
{\pos(192,240)}"سيدروف)، نقطة التفتيش السادسة)"

159
00:13:59,458 --> 00:14:00,257
{\pos(192,240)}"كل شيء آمن"

160
00:14:01,401 --> 00:14:04,551
ذلك سيعطينا وقتٌ لعمل خطة -
لديَّ خطة -

161
00:14:06,037 --> 00:14:10,936
،يُمكن للصندوق الأسود أن ينتظر
علينا إخراج أمكِ... اليلة

162
00:14:22,958 --> 00:14:26,391
لا شيء في قائمة ضيوف الفندق
يتوافق مع حراسنا

163
00:14:26,511 --> 00:14:29,430
حسنٌ، ذلك هجومنا الرابع

164
00:14:34,328 --> 00:14:35,878
ذلك حارس

165
00:15:32,588 --> 00:15:36,307
...ليس وكأن عليَّ قول ذلك، ولكن
"أتمنى نوعاً ما لو مازلتَ على "الحميّة

166
00:15:36,734 --> 00:15:39,307
وأنا أيضاً
هل ذلك أمراً سيئاً؟

167
00:15:49,695 --> 00:15:53,812
إنّه ذاهب لأخذ قمصانه
إنّه نزيل في فندق 4 نجوم

168
00:15:53,932 --> 00:15:55,457
لماذا قد يُرسل قمصانه
للتنظيف في الخارج؟

169
00:15:55,617 --> 00:15:58,168
بيرسي)، أحب هراء جواسيس)
الحرب الباردة،

170
00:15:58,386 --> 00:16:01,403
...سقوط القتلى، وكلمات مشفرة

171
00:16:01,523 --> 00:16:04,690
خلال ساعتان كان سيذهب
لمحل التنظيف الجاف

172
00:16:04,810 --> 00:16:08,429
ربما حينها، سنعرف أين الإجتماع

173
00:16:08,589 --> 00:16:11,890
حالما نعرف ذلك، أنا متأكد
أننا سنجد طريقةً للدخول

174
00:16:21,459 --> 00:16:24,876
إذاً، سأذهب بالطريقة التي فعلتها
مسبقاً، خلال القبو حتى انبوب التنظيف

175
00:16:24,996 --> 00:16:27,796
...مما يضعني هنا
أمام باب غرفة النوم

176
00:16:27,916 --> 00:16:31,493
سآخذ أمي إلى الأسفل
وإن انتظرتي عند هذا الباب

177
00:16:31,720 --> 00:16:34,330
حينها يُمكننا التخلص من الحراس
ذلك قد يُعطينا وقتٌ كافٍ

178
00:16:34,490 --> 00:16:41,337
قبل أن يدركوا أن هنالك خرق -
يفوتكِ شيءٌ -

179
00:16:41,497 --> 00:16:44,980
كيف سنخرج من المُلكية؟
كلانا دخل على الأقدام من الغابات

180
00:16:45,100 --> 00:16:49,887
لا أعتقد أن ذلك خيار بالنسبة لأمكِ -
علينا سرقة سيارة -

181
00:16:50,047 --> 00:16:54,475
لكن ذلك سيجلب الكثير من الإنتباه -
ذلك يعتمد على السيارة -

182
00:16:54,635 --> 00:16:56,241
آري) هنا، صحيح؟) -
أجل -

183
00:16:56,361 --> 00:16:58,359
لديه سيارته الخاصة وسائقه الخاص

184
00:16:58,479 --> 00:17:01,481
"فقط عميل مجنون من "غوغل
(سيُفكر بإيقاف سيارة (آري تاساروف

185
00:17:01,642 --> 00:17:05,319
كيف نعرف أيّة سيارة هي؟ -
سائق (آري) لا يغادر السيارة، لأسباب أمنية -

186
00:17:05,479 --> 00:17:06,918
سأتعامل معه، وأركب خلف المقود

187
00:17:07,038 --> 00:17:08,989
...إن لاحقونا -
لن يفعلوا ذلك -

188
00:17:09,149 --> 00:17:13,452
سأقوم بتعطيل بقية السيارات
(إنّها حيلةٌ صغيرة، علمني إياها (مايكل

189
00:17:13,612 --> 00:17:15,287
لو استطعتَ تأخير أعدائكَ
...ولو لدقائق قليلة

190
00:17:15,447 --> 00:17:17,957
فربما يكون ذلك كافياً لك لتكسب
اليوم، أنتِ من علمني ذلك

191
00:17:23,247 --> 00:17:29,193
شكراً لكِ... لمساعدتنا -
لا تشكريني بعد -

192
00:17:32,881 --> 00:17:36,684
هل فوّت أحدٌ فحصه المجدول؟ -
كلا يا سيدي، الجميع أرسل تقريره -

193
00:17:36,844 --> 00:17:42,648
دعنا نكون حذرين، أُريدُكَ أن تذهب
بنفسكَ، وتتأكد بعيناك أن الجميع بمكانه

194
00:17:42,808 --> 00:17:44,625
حاضر، سيدي

195
00:17:47,712 --> 00:17:50,572
لديَّ معلومات جديدة، مع تقديري
(للسيدة (أودينوف

196
00:17:50,732 --> 00:17:55,411
...أعتقدُ أنّها هنا
بمكان ما في المُلكية

197
00:17:57,724 --> 00:18:03,502
آماندا) تعتقدُ أنّكَ قادر على التخطيط)
لتفكيك "الإشراف"، أليس كذلك؟

198
00:18:03,662 --> 00:18:06,171
ذلك يُسيء لذك؟ -
إنّه كذلك بالفعل -

199
00:18:07,222 --> 00:18:12,484
أعني، لقد كانوا تحت سيرطتي
...(ثم وصلوا إلى (آماندا

200
00:18:12,604 --> 00:18:14,680
وقد تم ترهيبها

201
00:18:14,840 --> 00:18:19,143
الآن تتجه بكل ما استغرقتَ سنيناً
...لبنائه إلى الحضيض

202
00:18:19,303 --> 00:18:20,792
...حسنٌ

203
00:18:20,912 --> 00:18:33,273
"أنتَ و"الإشراف
هنالك دائماً مجموعة خلف المجموعة

204
00:18:36,695 --> 00:18:40,848
الشعبة" كانت لي"
لقد كانت فكرتي

205
00:18:42,884 --> 00:18:44,316
اهدأ لوهلة

206
00:18:52,427 --> 00:18:55,944
...أمي، أمي

207
00:18:56,064 --> 00:18:58,265
وجدتُ طريقتنا للخروج
حان وقت الرحيل

208
00:18:59,092 --> 00:19:00,640
{\pos(192,210)}لقد عُدتي إليَّ

209
00:19:01,724 --> 00:19:04,718
{\pos(192,210)}أحتاجكِ أن تكوني قوية الآن

210
00:19:13,784 --> 00:19:15,784
كلا، (آليكساندرا)، كلا

211
00:19:16,384 --> 00:19:18,911
أمي، لا بأس، لا بأس -
كلا -

212
00:19:19,071 --> 00:19:20,787
(أهلاً بعودتكِ لبيتكِ، (آليكساندرا

213
00:19:30,352 --> 00:19:31,476
{\pos(192,220)}"لدينا الدخيل في الحجز"

214
00:19:32,034 --> 00:19:34,297
{\pos(192,220)}"سنجلبها إلى الأسفل الآن"

215
00:19:43,628 --> 00:19:51,044
آنسة (أودينوف)، لقد سمعتُ الكثير عنكِ
إنّه لشرفٌ ليَّ، التعارف أخيراً

216
00:19:51,144 --> 00:19:52,691
حسنٌ، ستتفهم أنني لا أستطيع
قول المثل

217
00:19:52,811 --> 00:20:01,700
(بالطبع، بالطبع، سمعتُ أن (بيرسي
"يتم احتجازه كسجين داخل "الشعبة

218
00:20:01,820 --> 00:20:04,581
هل رأيته؟
كيف هو شكل زنزانته؟

219
00:20:04,807 --> 00:20:10,092
(أجل، دعينا نتحدث حول (بيرسي
فضولي يسأل لماذا أنقذكِ؟

220
00:20:10,212 --> 00:20:13,841
{\pos(192,208)}وماذا كان يخطط للعمل بكِ؟ -
لا أعلم عمّا تتحدث؟ -

221
00:20:14,001 --> 00:20:18,053
{\pos(192,208)}كان من المفترض أن تموتي
ومع ذلك، ها أنتِ هنا

222
00:20:18,213 --> 00:20:20,973
{\pos(192,208)}لماذا "الشعبة" ادخرت روحكِ؟

223
00:20:21,133 --> 00:20:24,017
{\pos(192,208)}بيرسي)، لم أعهده رقيق القلب)

224
00:20:24,177 --> 00:20:34,049
{\pos(192,208)}يا آلهي، تلك القصة التي أخبرني بها
...يوري)، حول أنني غُسل دماغي)

225
00:20:34,169 --> 00:20:39,157
تلك لم تكن قصة غطائية وحسب
أعتقدتَ حقّاً أنها حقيقة

226
00:20:39,317 --> 00:20:46,456
ظننتُ أنّها خطةً عبقرية -
آسفةٌ لتخييب ظنك -

227
00:20:46,616 --> 00:20:49,167
الشعبة" لم تنقذني تلك الليلة"
بل (نيكيتا) فعلت ذلك

228
00:20:56,992 --> 00:21:03,891
...نيكيتا)... تلك... هي) -
العميلة الضالّة، أجل إنّها رقيقة القلب-

229
00:21:04,051 --> 00:21:08,687
"تسللتُ إلى "الشعبة
أردتُ لـ(بيرسي)، أن يدفع الثمن

230
00:21:08,847 --> 00:21:14,276
المهمة تمّت، إنّه في حفرة
مهمتي الجديدة هي قتلك

231
00:21:17,363 --> 00:21:21,950
(مهمتكِ فشلت (آليكساندرا -
الليلة لم تنتهي بعد -

232
00:21:22,167 --> 00:21:24,828
هذا يكفي، تعرف إلى أين تأخذها

233
00:21:30,233 --> 00:21:31,306
{\pos(192,240)}هل السيارة في الخارج؟

234
00:21:32,123 --> 00:21:33,507
{\pos(192,240)}...حان وقت نقل

235
00:21:34,078 --> 00:21:35,240
{\pos(192,240)}ضيفتنا

236
00:21:48,013 --> 00:21:52,680
الساعة السابعة -
أعتقدُ أنَّ هذا رجلنا -

237
00:21:58,386 --> 00:21:59,947
"أعتقدُ أنني ضيّعتُ بطاقتي"

238
00:22:00,107 --> 00:22:04,368
"مالذي وضعته" -
"ثلاثة قمصان... زُرق" -

239
00:22:04,528 --> 00:22:06,578
ذات طابع رسمي قليلاً"
"مضغوطة بصندوق

240
00:22:06,738 --> 00:22:11,333
هذا ليس لغز الإجتماع -
هذا الإجتماع نفسه -

241
00:22:20,794 --> 00:22:24,972
أرى أن نُفجر المكان، لا مزيد من
الحرّاس، لا مزيد من الصناديق السوداء

242
00:22:25,132 --> 00:22:29,434
الإجتماع، هو فرصتنا الوحيدة
(لنعرف نوايا (بيرسي

243
00:22:29,594 --> 00:22:33,772
آخر مرة كانت لديه خطة سرية، كانت
محاولته هدم الطابق السابع للمخابرات

244
00:22:33,932 --> 00:22:38,026
إذاً، ستذهب هناك، لوحدك
وتقابل الحارسان الآخران؟

245
00:22:38,186 --> 00:22:40,988
بالكاد استطعنا التخلص من
أحدهم، سوياً

246
00:22:41,148 --> 00:22:47,700
لن أذهب لوحدي، سنكون على إتصال
والصندوق هو داعمي

247
00:22:47,820 --> 00:22:49,368
كن مستعداً، عندما أُعطيك الكلمة

248
00:22:49,488 --> 00:22:51,415
أنا معك

249
00:23:02,801 --> 00:23:07,055
أعتقدُ أنني ضيّعتُ بطاقتي -
مالذي وضعته؟ -

250
00:23:07,215 --> 00:23:09,271
ثلاثة قمصان... زُرق

251
00:23:09,391 --> 00:23:12,293
ذات طابع رسمي قليلاً
مضغوطة بصندوق

252
00:23:33,949 --> 00:23:37,249
أنتَ الحارس الآخر؟ -
متى حدث ذلك؟ -

253
00:23:37,369 --> 00:23:41,303
ظننتُ أنّكَ ساعد (بيرسي) الأيمن -
لهذا اختارني -

254
00:23:41,423 --> 00:23:46,386
بفضل (نيكيتا)، كنتم تقعون كالذباب
و(بيرسي)، أراد تأمين إضافي

255
00:23:46,546 --> 00:23:51,099
قبل أن تتولى (آماندا) الأمور
أعطاني الصندوق، وأمرني بالهرب

256
00:23:52,634 --> 00:23:58,672
لا أُصدقك -
إذاً، سأُثبت لك -

257
00:24:11,444 --> 00:24:12,944
"تم تأكيد الهوية"

258
00:24:19,044 --> 00:24:24,263
لا أُصدق أنّه لم يخبرنا -
حسنٌ، الأمور حصلت بسرعة ذلك اليوم -

259
00:24:24,383 --> 00:24:29,346
هل ينقصنا صندوق؟
أرى صندوقان فقط، بينما هنالك ثلاثة منّا

260
00:24:32,384 --> 00:24:34,351
هل فقدتَ شيئاً؟

261
00:24:36,054 --> 00:24:41,897
"كيف تحولتَ من فتى "الإشراف
الذهبي إلى الزعيم بالإبتزاز؟

262
00:24:42,017 --> 00:24:47,030
الجانب السلبي لكونكَ غير مرئي؟
عدم النظر بوضوح

263
00:24:47,190 --> 00:24:51,740
بإدارتكَ لهذا المكان، أصبحتَ
...عنصرٌ يمكن إنكاره

264
00:24:51,860 --> 00:24:56,748
شخصٌ يُمكن مسحه، إن تخطى الخط
احتجتَ لنفوذ

265
00:24:56,908 --> 00:25:03,919
هذا سبب وجود الصناديق السوداء -
ولكن كان عليها أن تكون مادة محفزة -

266
00:25:04,039 --> 00:25:09,391
بعض الحوادث لتوتير
"علاقتك بالـ"إشراف

267
00:25:09,511 --> 00:25:13,473
حسنٌ، ذلك وصل لمرحلة حرجة
"بعملية "النيران الشاحبة

268
00:25:13,633 --> 00:25:20,272
(في 2005، تكتلٌ روسي... (زيتروف
(رفض أداء الأعمل مع (الولايات المتحدة

269
00:25:20,522 --> 00:25:24,940
هل كان ذلك تهديدٌ للأمن القومي؟ -
...الإشراف" رأو أنه تهديد للأمن المالي" -

270
00:25:25,060 --> 00:25:30,866
...مالهم هم، بشكل دقيق
...لذا جائوا إليَّ، واكتشفتُ أنَّ

271
00:25:31,026 --> 00:25:38,790
المدير التنفيذي الثاني، هو رجلٌ
يُدعى (سيرغي سيماك)، ربما يكون ليّن

272
00:25:38,950 --> 00:25:43,542
قلبته... خططتَ معه لقتل
...(مؤسس (زيرتوف

273
00:25:43,662 --> 00:25:49,176
(نيكولاي أودينوف)، والد (آليكس)
أعرف الخلفية الدرامية

274
00:25:51,453 --> 00:25:53,430
،(لقد كانت فكرة (سيماك
قتل العائلة

275
00:25:53,590 --> 00:25:58,607
قال إنّه إن تولى التحكم، سيكون
...رجلنا في الداخل

276
00:25:58,727 --> 00:26:02,510
ينشر المصالح الأمريكية
في جزئه من العالم

277
00:26:02,630 --> 00:26:05,942
ذلك وعدٌ كبير جداً -
ذلك تماماً ما قلته -

278
00:26:06,102 --> 00:26:09,067
قلتُ أنّه لا يُمكن الوثوق به
وقد كنتُ محقاً

279
00:26:09,187 --> 00:26:12,157
...تولى التحكم -
ونكث بعهوده -

280
00:26:12,317 --> 00:26:14,618
أجل، أرادوا أن يلوموني على ذلك

281
00:26:14,778 --> 00:26:19,694
الآن، (أماندا) و"الإشراف" يظنون
(أن (آليكس)، ستستولي على (زيتروف

282
00:26:19,814 --> 00:26:24,127
حسنٌ، ذلك لن يحدث
(ستُقدم على قتل (سيماك

283
00:26:24,287 --> 00:26:32,674
وستغرق الشركة في فوضى عارمة
آماندا) فقدت السيطرة على فتاتها)

284
00:26:32,794 --> 00:26:35,972
التاريخ يميل لإعادة نفسه بالفعل

285
00:26:40,135 --> 00:26:46,650
قلتَ أن تلك المهمة، بسببها كل
"شيء انحرف مع "الإشراف

286
00:26:46,810 --> 00:26:48,574
كلا

287
00:26:48,694 --> 00:26:53,698
كلا، التهديد الحقيقي، لم يكن يتشكل
فوق رأسك، بل كان يحدث تحت أنفك

288
00:26:53,858 --> 00:26:57,482
النيران الشاحبة"، كانت أول مهمة"
"تعصي (نيكيتا)، بها الأوامر

289
00:26:57,602 --> 00:27:00,872
"أنقذت (آليكس) تلك الليلة"

290
00:27:01,032 --> 00:27:05,502
"أول هجومٍ لها ضد "الشعبة"

291
00:27:05,662 --> 00:27:09,923
وأول خطوةٍ لكَ نحو هذا القفص

292
00:27:10,083 --> 00:27:14,835
أرسلتَ (نيكيتا)، إلى تلك المهمة
وختمت قدرك

293
00:27:40,061 --> 00:27:46,251
ما مدى سوء الأمر؟ -
إنّه أسوء مما يبدو عليه -

294
00:27:46,411 --> 00:27:51,720
خذي هذه، اتفقنا؟ -
مالذي تفعلينه؟ -

295
00:27:51,840 --> 00:27:56,510
انتظري مكالمتي
أُريدُكِ أن تخبري (كاتيا) بمن أكون

296
00:28:02,601 --> 00:28:07,105
ستعودين؟ -
قلتُ لكِ أننا سنُخرجُ أمكِ من هنا، الليلة -

297
00:28:19,487 --> 00:28:22,370
"...أيها الحراس"

298
00:28:22,530 --> 00:28:24,247
هل الجميع وصل؟

299
00:28:27,076 --> 00:28:30,045
"ثلاثة حراس... حاضرين"

300
00:28:30,205 --> 00:28:31,713
"افتحوا حزمكم"

301
00:28:31,873 --> 00:28:36,051
تأكدوا بصرياً، من هوية بعضكم البعض"
"التزموا بملف (ألفا) الأمني

302
00:28:36,211 --> 00:28:39,554
موعدنا في (نيويورك)، بعد يومان

303
00:29:05,740 --> 00:29:07,457
كنتَ محق، لستُ حارس

304
00:29:08,701 --> 00:29:11,711
أنا مجرد شخص زوّد الصندوق
الأسود بمتفجرات

305
00:29:35,545 --> 00:29:37,844
(لا تقف حتى نصل إلى (بروكسيل
لنكون آمين فقط

306
00:29:37,964 --> 00:29:41,231
لن أُبطى حتى ينفد البنزين
من هذا الشيء

307
00:29:41,351 --> 00:29:45,887
نيكيتا)، لم تعاود الإتصال بي)
لقد مرَّ وقتاً طويلاً

308
00:30:08,803 --> 00:30:12,021
من أنتِ؟ -
أنا صديقةٌ لابنتكِ -

309
00:30:12,181 --> 00:30:15,450
أنا هنا لإخراجكِ، اتفقنا؟

310
00:30:17,895 --> 00:30:22,449
...هاكِ
كلميها

311
00:30:22,609 --> 00:30:26,392
ستتسببين بقتلها -
كلا، إنّها بأمان -

312
00:30:26,512 --> 00:30:32,292
(أنقذتها من رجال (آري
أنا من جعلها بأمان -

313
00:30:33,995 --> 00:30:37,164
أنا من أخبر (سيرغي)، أنّها هنا
(ليس (آري

314
00:30:41,002 --> 00:30:44,471
"آليكساندرا) مريضة، مريضةٌ جداً)"

315
00:30:47,650 --> 00:30:49,465
أجل -
"...(سيد (تاساروف" -

316
00:30:49,585 --> 00:30:53,536
"لدينا حارسين ميتين، خلف البيت" -
(أمّنوا السيد (سيماك -

317
00:30:53,656 --> 00:30:55,421
لا تغادروا جانبه، حتى آمركم بذلك

318
00:30:55,541 --> 00:30:58,485
اجعل رجالكَ يفتشوا البيت بأكمله
هنالك أحدٌ آخر هنا، جدوهم

319
00:30:58,645 --> 00:31:04,949
الأمريكيين أخذوها، وملئوا رأسها
(بأكاذيب...  أكاذيب حول (سيرغي

320
00:31:05,519 --> 00:31:07,224
"الآن تود قتله؟"

321
00:31:09,989 --> 00:31:16,252
سيرغي)، يُريد لابنتكِ الموت) -
كلا، كلا، يود مساعدتها -

322
00:31:16,412 --> 00:31:19,162
"نود وضعها بمكان آمن"

323
00:31:19,282 --> 00:31:22,884
حيث يستطيع الأطباء، القدوم"
"ومعالجة الضرر الذي فُعل بدماغها

324
00:31:23,044 --> 00:31:25,053
يجعلوها ترى الحقيقة

325
00:31:25,512 --> 00:31:27,305
أتودين معرفة الحقيقة؟

326
00:31:28,591 --> 00:31:33,019
لقد استأجر الأمريكيين لمحو عائلتكِ
(ليتمكن من التحكم بـ(زيتروف

327
00:31:33,179 --> 00:31:36,356
تلك كذبة -
(لقد كنتُ هناك، (كاتيا -

328
00:31:36,516 --> 00:31:38,848
،لقد كنتُ في الفريق المهاجم
لقد كان لدينا كل شيء

329
00:31:38,968 --> 00:31:41,069
كان لدينا شيفرات جهاز الإنذار
مخططات الطوابق

330
00:31:41,229 --> 00:31:44,572
...كان لدينا جدول دوريات الحماية
(كل ذلك أعطانا إياه (سيماك

331
00:31:45,191 --> 00:31:46,741
...(كاتيا)

332
00:31:47,336 --> 00:31:49,118
أنا من قتل زوجكِ

333
00:31:51,030 --> 00:31:57,085
كلا، كلا، (سيرغي) يُحبني -
أراد (زيتروف)، وأرادكِ -

334
00:31:57,245 --> 00:32:02,056
لقد كنت معه
لقد كان لدينا بعضنا الآخر

335
00:32:10,566 --> 00:32:16,271
كنتِ تخوضين علاقة غير شرعية
لذلك نجوتِ من تلك الليلة

336
00:32:17,890 --> 00:32:20,525
لقد كان ذلك جزءاً من إتفاقه
مع (بيرسي)، أليس كذلك؟

337
00:32:23,112 --> 00:32:26,765
حالاً، ستأتين معي
أنا لا أطلب ذلك

338
00:32:30,209 --> 00:32:31,454
{\pos(192,240)}!المساعدة

339
00:33:38,930 --> 00:33:41,105
هيا بنا -
حسنٌ -

340
00:34:23,972 --> 00:34:30,172
أتشعرين بتحسن؟ -
...لا أشعر بأي شيء حالياً -

341
00:34:31,029 --> 00:34:39,801
إن كان هذا ما تود معرفته -
لقد كنتِ تصرخين، وتمزقين الغرفة لأشلاء -

342
00:34:39,921 --> 00:34:43,071
كنتِ ستؤذين نفسكِ
توجب عليَّ فعل شيء

343
00:34:45,833 --> 00:34:49,478
لقد فقدتها مجدداً

344
00:34:51,249 --> 00:34:55,471
والآن لن تعود أبداً -
دعينا نأمل أن لا تعود -

345
00:34:58,440 --> 00:35:04,063
{\pos(192,208)}...(سيرغي)
لن تؤذها، لدينا اتفاق

346
00:35:04,279 --> 00:35:10,403
هي وشريكتها، قتلوا نصف رجالي
لا يُمكنني السكوت على ذلك

347
00:35:10,619 --> 00:35:19,328
(وعدتَ أن لا تؤذي (آليكساندرا -
(لكنّها لم تعد (آليكساندرا) ابنتكِ، (كاتيا -

348
00:35:20,823 --> 00:35:22,373
عليكِ رؤية ذلك الآن

349
00:35:26,818 --> 00:35:28,418
بتُ أرى العديد من الأشياء الآن

350
00:35:38,246 --> 00:35:41,297
،العيش هنا في الأسفل
جعل لديَّ وقتٌ للتفكير مليّاً

351
00:35:44,252 --> 00:35:48,274
أتعرف مالذي أدركته؟ -
أنّكَ تُحب شكلك المُنعكس -

352
00:35:50,692 --> 00:35:58,367
رأيتُ أنني ارتكبتُ أخطاءً
ولكن يُمكنني أيضاً التعلم منها

353
00:35:58,650 --> 00:36:01,249
أحياناً، كل ما تحتاجه
هو تحول طفيف في المنظور

354
00:36:01,369 --> 00:36:06,607
لتجلب الأمور إلى التركيز -
لقد كان لديكَ وقتٌ للتفكير مليّاً -

355
00:36:08,493 --> 00:36:12,465
وكان لديَّ أيضاً وقتٌ للتخطيط
ضد "الإشراف"؟ -

356
00:36:12,747 --> 00:36:18,012
أخبرتُكَ، إنّهم ليسوا ذا صلة
...كما قلت

357
00:36:18,253 --> 00:36:20,932
هنالك دائماً مجموعة خلف المجموعة

358
00:36:21,206 --> 00:36:24,185
إن نظرتَ بتعمن، فسترى أن
هنالك باباً في الأعلى

359
00:36:26,428 --> 00:36:33,486
إلى أين يُمكن أن تذهب؟ -
...إلى مكانٍ أعلى -

360
00:36:35,625 --> 00:36:37,240
ليس المكان الذي تفكر فيه

361
00:36:41,625 --> 00:36:43,890
{\pos(192,060)}(بروكسيل)، (بلجيكا)

362
00:36:42,927 --> 00:36:46,290
{\pos(192,240)}أعتقدُ أن الهاتف، نهايةً مسدودة -
حسنٌ، نعلم أنّهم يتجهون للوطن -

363
00:36:46,531 --> 00:36:49,627
و(رون) يُدير الأمور
إنّه طريقة (بيرسي) للتواصل معهم

364
00:36:49,901 --> 00:36:51,963
لقد كنّا بوليصة تأمينه

365
00:36:52,203 --> 00:36:54,799
ماذا؟ -
الحرّاس -

366
00:36:55,239 --> 00:36:58,970
نحن سبب إبقاء (بيرسي)، حيّاً
لكن (بيرسي) خطط لكل طارئ

367
00:36:59,130 --> 00:37:02,177
في حال موته، كنّا سنرفع
محتويات الصناديق

368
00:37:02,297 --> 00:37:06,185
...ربما في حالة القبض عليه -
قد تهرّبوه -

369
00:37:09,537 --> 00:37:12,650
سأبقى في المنزل، حتى تأتي
وسنكتشف أمور (بيرسي)، حينها

370
00:37:14,509 --> 00:37:17,392
أوين)، يعتقدُ أن علينا تركه)
يهرب ثم، نُطلق عليه النار

371
00:37:17,512 --> 00:37:19,115
"...تلك ليست بالفكرة السيئة"

372
00:37:19,397 --> 00:37:22,922
مع أننا غالباً قد نتعارك، حول
من يُطلق عليه أولاً

373
00:37:24,804 --> 00:37:26,455
"...وعلينا التكلم"

374
00:37:26,615 --> 00:37:32,044
حولنا، وأين... نضع أرجلنا

375
00:37:33,840 --> 00:37:34,990
سأكون هنا

376
00:37:43,421 --> 00:37:46,726
ليس عليكِ الذهاب بهذه المهمة

377
00:37:47,005 --> 00:37:50,342
،(يُمكنني التحدث مع (بيرسي
"وإيجاد عميل آخر للـ"نيران الشاحبة

378
00:37:50,462 --> 00:37:55,443
(ربما (كيلي -
ستُحب ذلك، لن أسمع نهاية ما حصل -

379
00:37:56,780 --> 00:38:02,199
نيكيتا)... أعلمُ أنّكِ تكرهين هذا)
...النوع من المهمات

380
00:38:02,359 --> 00:38:07,914
مع المدنيين -
إنّها مهمةٌ لـ(بيرسي)، صحيح؟ -

381
00:38:08,074 --> 00:38:09,999
ستكون مناسبةً من أجلي

382
00:38:13,684 --> 00:38:16,067
أنتِ عميلة كفؤ

383
00:38:16,187 --> 00:38:18,466
لم يعد عليكِ إثبات ذلك له بعد الآن

384
00:38:20,959 --> 00:38:25,960
"أخبرتني ذات مرة أن "الشعبة
...فرصة ثانية

385
00:38:26,080 --> 00:38:28,976
،فرصةٌ لتكون شخصٌ جديد
وتصنع الفارق

386
00:38:29,136 --> 00:38:34,815
هذه المهمة... هي النوع الذي أُثبت
فيه لنفسي أيُ نوعٍ من الناس أصبحتُ

387
00:39:01,166 --> 00:39:08,288
...أتدرين، لسنوات طوال، كانت لديَّ
...تلك الذكريات أحتفظ بها

388
00:39:08,798 --> 00:39:14,188
صورةٌ في عقلي لما فقدته
،لا يُهم مدى سوء الأمور

389
00:39:14,348 --> 00:39:20,111
،يُمكنني أن أُغمض عينيَّ
و... يُصبحون أمامي

390
00:39:20,385 --> 00:39:27,034
ذلك ما جعلكِ تواصلين -
ولكنّها كانت كذبة -

391
00:39:27,308 --> 00:39:33,947
والآن، لا يُمكنني حتى الثقة بذكرياتي
...(هي و(سيماك

392
00:39:35,817 --> 00:39:41,716
لم تكن لديَّ فكرة -
لقد كنتِ طفلة أحبت والديّها -

393
00:39:41,876 --> 00:39:47,388
...ضيّعتُ الكثير من الوقت والطاقة

394
00:39:49,780 --> 00:39:50,980
للثار من أجل ماذا؟

395
00:39:53,451 --> 00:39:58,733
أبٌ أحبني ولكنّه لم يكن مسالم
...و

396
00:39:59,140 --> 00:40:00,440
...أمٌ

397
00:40:03,935 --> 00:40:06,407
ربما لم تُحبني حتّى -
...(آليكس) -

398
00:40:11,436 --> 00:40:18,335
(لا أتفهّم خيارات (كاتيا
ولكنني أعتقدُ أنّها تُحبُكِ

399
00:40:18,495 --> 00:40:21,005
لا يُمكنُكِ التأكد من ذلك

400
00:40:21,246 --> 00:40:24,529
(ربما تكون ضمن خطة (سيماك
منذ البداية

401
00:40:24,649 --> 00:40:30,502
كلا، أعتقدُ أنّها مضللة
ولا ترى الحقيقة

402
00:40:30,622 --> 00:40:34,101
ولكن عندما قالت أنّها
كانت تُريدُكِ أن تبقي بأمان

403
00:40:34,261 --> 00:40:37,646
لقد صدقتُها

404
00:40:37,806 --> 00:40:42,526
لقد كانت خائفةٌ من فقدانكِ -
لقد كانت خائفةٌ أكثر من فقدانه -

405
00:40:44,886 --> 00:40:47,086
لا أعرف كيف سأتخطى ذلك

406
00:40:52,143 --> 00:40:54,246
ليس عليكِ اكتشاف كل
شيء الآن

407
00:40:56,514 --> 00:40:59,794
لا تفقدي الأمل بها... ليس بعد

408
00:41:06,457 --> 00:41:12,181
سمعتُكِ... على الهاتف
...أنتِ

409
00:41:12,463 --> 00:41:18,270
حتى بعدما عرفتي ما قامت به
واصلتِ المحاولة لإخراجها

410
00:41:21,372 --> 00:41:27,642
الناس يرتكبون أخطاءً
كما تعلمين، يقومون باختيارات سيئة

411
00:41:27,762 --> 00:41:31,450
وبعدها، للتعويض عنّها
يرتكبون أخطاءً أسوء

412
00:41:33,768 --> 00:41:39,708
ولكن إن أعطيتهم فرصةً ثانية
أحياناً سيفاجئونكِ

413
00:41:42,694 --> 00:41:46,424
أجل، بالفعل

414
00:41:50,584 --> 00:41:53,885
The Observer :ترجمة{\fad(1000,1000)}

