1
00:00:02,711 --> 00:00:05,678
حسناً, رائع! الى اللقاء

2
00:00:05,700 --> 00:00:07,553
احزر من سيحضر
عشاء عيد الشكر؟

3
00:00:07,600 --> 00:00:10,067
(سيدني بورتير)؟

4
00:00:10,200 --> 00:00:12,053
أنا مشتاقة الى (رايتشل)

5
00:00:12,200 --> 00:00:13,644
كلا, سيأتي والداي

6
00:00:13,700 --> 00:00:16,269
رائع, لم يريا الشقة
بعد انتقالي إليها

7
00:00:16,300 --> 00:00:19,278
أجل, و إذا امتنعت عن إخبارهما
بأننا نعيش معاً, فسيكون ذلك رائعاً

8
00:00:19,300 --> 00:00:22,320
كنت أفكر في أن نتناول
العشاء عند الرابعة

9
00:00:22,321 --> 00:00:24,272
لماذا لا أستطيع إخبارهما أننا نعيش معاً؟

10
00:00:24,273 --> 00:00:27,990
لأنهما لا يعرفان أننا نتواعد
أتظن علينا تناول الطعام في المطبخ؟

11
00:00:28,000 --> 00:00:29,444
لماذا لم تخبريهما؟

12
00:00:29,450 --> 00:00:36,506
في الواقع, كنت فعلاً سأخبرهما
لكن فجأة و لسبب ما لم أفعل

13
00:00:36,507 --> 00:00:38,899
لماذا لم تخبريهما؟
ألن يسرهما ذلك؟

14
00:00:38,900 --> 00:00:41,804
إذاً! سنتناول العشاء في المطبخ
الساعة الرابعة! أراك آنذاك

15
00:00:41,805 --> 00:00:43,708
لم لن يكونا سعيدين؟

16
00:00:43,709 --> 00:00:47,987
في الواقع, بشكل أساسي

17
00:00:47,988 --> 00:00:51,153
لأنهما لا يحبانك, أنا آسفة

18
00:00:51,154 --> 00:00:53,546
ماذا؟ ماذا؟ لماذا؟!

19
00:00:53,547 --> 00:00:58,887
ربما لأنك كنت لا تبدي اهتماماً بالآخرين
أو لأنك متهكم أو لأنك تمزح طوال الوقت

20
00:00:58,888 --> 00:01:01,667
و لأنك تأخذ ثيابكك
و ترميها على الأريكة

21
00:01:01,668 --> 00:01:05,671
ألهذا السبب لا يحبانني
أم لهذا السبب أنت لا تحبينني؟

22
00:01:05,672 --> 00:01:11,443
أعرف أنه علي إخبارهما
و عدم الاهتمام برأيهما, آسفة

23
00:01:11,444 --> 00:01:14,946
أتعرفين؟ سيكون الأمر على ما يرام
لأنه عندما يأتيان سأكون فاتناً

24
00:01:14,947 --> 00:01:17,199
سأجعلهما يقعان في غرامي
و عندئذ سنقول لهما

25
00:01:17,200 --> 00:01:18,599
أتعتقد فعلاً أن ذلك سيجدي نفعاً؟

26
00:01:18,600 --> 00:01:23,388
أستطيع أن أكون فاتناً للغاية عزيزتي
لقد نلت إعجابك, أليس كذلك؟

27
00:01:23,389 --> 00:01:26,776
لا أظن ستتمكن من جعل والداي
يثملان الى ذلك الحد

28
00:01:27,500 --> 00:01:37,741
The One When Ross Gets High
ترجمة: محمد فاتح

29
00:02:06,468 --> 00:02:09,630
مرحباً! جيد, (روس)!
والداك يحباني صحيح؟

30
00:02:09,631 --> 00:02:11,640
أجل, بالطبع يحبانك

31
00:02:11,641 --> 00:02:13,209
قالت لي (مونيكا) أنهما لا يحباني

32
00:02:13,210 --> 00:02:15,051
أجل, هما لا يحبانك

33
00:02:15,876 --> 00:02:17,240
هل تعرف لماذا؟

34
00:02:17,320 --> 00:02:21,145
لا أدري, ربما لأنك متهكم
أو ربما لأنك ...

35
00:02:21,146 --> 00:02:24,579
إذا كان الناس لا يعرفون
الأجوبة فيجب ألا يخمنوا

36
00:02:24,951 --> 00:02:27,990
هذا عظيم, عيد شكرآخر
و ليس لدي ما أنا شاكر له

37
00:02:27,991 --> 00:02:30,946
ربما سأكون شاكراً لو تخرس

38
00:02:31,876 --> 00:02:34,947
ربما سأكون شاكراً لو أخذت
لعبتي (بلايستيشن) الى شقتي الجديدة

39
00:02:34,948 --> 00:02:36,846
- ربما أنا أحبك
- أجل, ربما

40
00:02:38,041 --> 00:02:39,604
- مرحباً
- مرحباً

41
00:02:39,605 --> 00:02:40,833
مرحباً أيها الصديقان

42
00:02:41,124 --> 00:02:45,773
كلا, لا أريد اللعب بألعاب الفيديو يا (جوي)

43
00:02:46,667 --> 00:02:48,970
هل ستذهبان الى شقة (تشاندلر)
لتناول عشاء عيد الشكر؟

44
00:02:48,971 --> 00:02:50,627
أجل! لماذا؟ ما الأمر؟

45
00:02:50,628 --> 00:02:53,499
أنا و صديقاتي نفكر في الاحتفال
في الجزء الراقي من المدينة

46
00:02:53,500 --> 00:02:55,499
و فكرت في أنكما
ترغبان في الانظمام إلينا

47
00:02:55,500 --> 00:02:57,773
حقاً؟

48
00:02:57,774 --> 00:03:00,764
كلا, لكن عليكما الذهاب الى شقة
(تشاندلر) لأننا لا نجيد الطهو

49
00:03:00,765 --> 00:03:02,360
فنحن على الأرجح سنمضي النهار
بطوله في احتساء الكحول

50
00:03:02,361 --> 00:03:04,634
سنذهب الى حفلتكن

51
00:03:05,574 --> 00:03:09,729
أجل, علينا زيارة الشقة
المجاورة لأنها شقة أختي

52
00:03:09,730 --> 00:03:12,729
لكن في الواقع إن ترعرعي
مع أختي كان شيئاً لطيفاً

53
00:03:12,730 --> 00:03:15,389
لأن ذلك ساعدني على فهم النساء

54
00:03:15,390 --> 00:03:19,114
أظن عليك قول هذا الأمر لصديقاتك

55
00:03:19,115 --> 00:03:21,456
حسناً

56
00:03:24,400 --> 00:03:29,526
لن أعرف أبداً كيف
اقنعت3 نساء بالزواج بك

57
00:03:32,833 --> 00:03:34,360
- مرحباً
- مرحباً

58
00:03:34,361 --> 00:03:39,152
(فيبي) اسمعي التالي, قررت تحضير كعكة
الترفيل الانجليزية التقليدية كحلوى

59
00:03:39,153 --> 00:03:41,238
يا للروعة! هذا يبدو عظيماً

60
00:03:41,239 --> 00:03:45,499
و ماذا ستحضرين يا (مونيكا) في حال
كانت حلوى (رايتشل) لذيذة للغاية

61
00:03:45,500 --> 00:03:48,069
لدرجة أنني سآكلها كلها؟

62
00:03:48,168 --> 00:03:51,828
و عندئذ لن يبقى حلوى للآخرين

63
00:03:51,829 --> 00:03:54,057
- لا شيء
- لا شيء؟

64
00:03:54,645 --> 00:03:57,109
كلا, عزيزتي, أنا أثق بك

65
00:03:57,110 --> 00:04:00,840
إذاً إن أخفقت في تحضير هذه
فلن يكون هناك حلوى؟

66
00:04:00,841 --> 00:04:02,629
لن تفعلي ذلك

67
00:04:02,630 --> 00:04:06,085
يا إلهي! (مونيكا), هذا يعجبني
أنت فعلاً تثقين بي, شكراً

68
00:04:06,397 --> 00:04:09,486
لدي سؤال تقني
كيف تعرفين أن الزبدة قد ذابت؟

69
00:04:09,487 --> 00:04:13,897
تكون قد ذابت قبل دقيقتين
من تحولها الى هذا الشكل

70
00:04:14,793 --> 00:04:16,407
- مرحباً
- مرحباً

71
00:04:16,408 --> 00:04:18,827
رائحة الطعام شهية يا (مونيكا)!

72
00:04:18,828 --> 00:04:21,666
و تبدو الشقة جميلة للغاية!

73
00:04:21,667 --> 00:04:24,073
- عيد شكر سعيد للجميع
- عيد شكر سعيد

74
00:04:24,074 --> 00:04:26,315
عيد شكر سعيد

75
00:04:26,316 --> 00:04:28,555
- كان هذا رائعاً
- الى اللقاء

76
00:04:29,486 --> 00:04:32,584
مهلاً, مهلاً
الى أين أنتما ذاهبان؟

77
00:04:32,585 --> 00:04:37,461
وعدنا بالذهاب الى الحفلة الصغيرة
التي تقيمها شريكة (جوي) في السكن

78
00:04:37,500 --> 00:04:43,999
- (جنين) تلك الراقصة المذهلة
- أجل, يقول البعض أنها جذابة

79
00:04:44,000 --> 00:04:45,511
من سيأتي أيضاً الى تلك الحفلة؟

80
00:04:45,512 --> 00:04:46,972
فقط بعض صديقاتها

81
00:04:46,973 --> 00:04:48,391
صديقاتها الراقصات؟

82
00:04:48,392 --> 00:04:53,089
أجل, حسناً؟ ستأتي كل صديقاتها
الراقصات المذهلات الى تلك الحفلة

83
00:04:53,090 --> 00:04:58,239
حيث سيشربن الكحول و سيرقصن
و نحن نود فعلاً الذهاب الى هناك

84
00:04:59,120 --> 00:05:01,785
يا صاح, كنا جيدين

85
00:05:01,786 --> 00:05:05,082
لن تذهبا الى أي مكان
قلتما أنكما ستأكلان هنا و ستفعلان ذلك

86
00:05:05,102 --> 00:05:10,399
و تركنا للذهاب لرؤية راقصات
مذهلات لا يليق بروح عيد الشكر

87
00:05:10,400 --> 00:05:13,399
على العكس, هذا شبيه
بأول احتفال بعيد الشكر

88
00:05:13,400 --> 00:05:16,499
عندما جلس الهنود مع
المهاجرين و تناولوا العشاء

89
00:05:16,500 --> 00:05:22,138
أجل, ثمعلم الهنود المهاجرين معنى
أن يكونوا مذهلين في العالم الجديد

90
00:05:23,000 --> 00:05:24,444
- مرحباً للجميع
- مرحباً

91
00:05:24,500 --> 00:05:32,286
مرحباً أبي و أمي
انظرا من يوجد هنا (تشاندلر)

92
00:05:33,110 --> 00:05:35,872
أجل بالطبع, مرحباً (تشاندلر)

93
00:05:36,273 --> 00:05:39,699
سيد و سيدة (غيلر) أنتما تبدوان
رائعين و إنه لشيء رائع أن تكونا هنا

94
00:05:39,700 --> 00:05:44,110
و الآن دعانا نأخذ معطفيكما
هل تساقطت الثلوج هناك؟

95
00:05:44,900 --> 00:05:46,957
كلا

96
00:05:52,908 --> 00:05:58,000
(مونيكا) كل هذا الطعام يبدو رائعاً
عليك التفكير في جعل هذا مهنتك

97
00:05:59,875 --> 00:06:02,057
حسناً, أنا أعاني من قشرة الشعر

98
00:06:02,100 --> 00:06:05,830
لا داعي لأن تضحك و تشير بإصبعك الى ذلك

99
00:06:05,831 --> 00:06:10,616
- أبي كان (تشاندلر) يضحك على نكتتك
- لم تكن نكتتي مضحكة

100
00:06:11,070 --> 00:06:16,306
(رايتشل), تذكرت أنني حلمت
بالسيد (غيلر) ليلة أمس

101
00:06:16,307 --> 00:06:17,397
حقاً؟

102
00:06:17,398 --> 00:06:22,600
أجل, حلمت بأنه أنفذني من مبنى
يحترق و بأنه كان شجاعاً و قوياً للغاية

103
00:06:22,601 --> 00:06:26,431
و هذا يجعلني أنظر إليه
بمنظار مختلف تماماً

104
00:06:27,345 --> 00:06:31,111
كان في السابق (جاك غيلر)
والد (مونيكا) و (روس)

105
00:06:31,112 --> 00:06:34,579
لكنه أصبح الآن (جاك غيلر) رجل الأحلام

106
00:06:37,000 --> 00:06:42,979
لا أدري سيبقى بالنسبة لي (جاك غيلر)
الذي يدخل الى الغرفة بينما تبدلين ملابسك

107
00:06:45,837 --> 00:06:49,399
(تشاندلر) هو من أعز أصدقاء (روس) يا أبي

108
00:06:49,400 --> 00:06:55,652
(روس) شاب رائع, أعتقد دائماً
أن الابن هو نسخة عن والده

109
00:06:56,350 --> 00:07:00,499
لطالما اعتقدت ذلك أيضاً
قل لي ما هي مهنة والدك؟

110
00:07:02,405 --> 00:07:07,963
إنه نجم لامع في مسرحية
ساخرة للشذاذ

111
00:07:08,836 --> 00:07:14,631
(رايتشل) أنت تقتليننا هنا, هلا تقدمين
الحلوى, هناك راقصات ثملات بانتظارنا

112
00:07:14,632 --> 00:07:18,198
- انظر إليها, أليست جميلة؟
- أجل, ما هي؟

113
00:07:18,199 --> 00:07:20,387
إنها كعكة ترفيل
و تحتوي على عدة طبقات

114
00:07:20,388 --> 00:07:27,356
أولاً طبقة (أصابع السيدة), ثمطبقة
المربى ثمطبقة (الكسترد) الذي حضرته بنفسي

115
00:07:27,357 --> 00:07:29,499
ثمطبقة التوت و المزيد من (أصابع السيدة)

116
00:07:29,500 --> 00:07:32,681
ثمطبقة من لحم البقر
المقلي مع البازلاء و البصل

117
00:07:32,682 --> 00:07:38,195
المزيد من (الكسترد), و من ثم الموز
و أخيراً سأضع في الأعلى القشدة المخفوقة

118
00:07:42,067 --> 00:07:46,602
ماذا وضعت قبل الموز؟

119
00:07:47,348 --> 00:07:48,586
لحم البقر؟

120
00:07:48,587 --> 00:07:50,330
أجل وجدت ذلك غريباً أيضاً

121
00:07:50,331 --> 00:07:54,719
لكنني أعرف أن هناك فطيرة
اللحم المفروم و هي حلوى انجليزية

122
00:07:54,720 --> 00:07:58,806
هؤلاء الناس يضعون أشياء
غريبة للغاية في طعامهم

123
00:07:58,807 --> 00:08:00,499
أيمكنني استعارة
القليل من الرم من شقتك؟

124
00:08:00,500 --> 00:08:01,961
بالطبع

125
00:08:01,962 --> 00:08:04,405
و خلال غيابي لا أريدكما
أن تحاولا تذوق الكعكة

126
00:08:04,406 --> 00:08:06,827
- حسناً
- حسناً

127
00:08:08,764 --> 00:08:11,068
لحم بقر في كعكة حلوى؟

128
00:08:11,069 --> 00:08:13,667
كلا, مستحيل أن أتذوقها

129
00:08:13,668 --> 00:08:16,760
أعرف ذلك, و ليس هناك
سوى طبقة واجدة من المربى

130
00:08:19,684 --> 00:08:21,264
ما هذا؟

131
00:08:23,227 --> 00:08:26,959
رباه! الصفحات ملتصقة ببعضها البعض

132
00:08:26,960 --> 00:08:28,847
(تشاندلر)!

133
00:08:34,427 --> 00:08:43,316
رباه! حضرت نصف كعكة ترفيل
انجليزية, و نصف فطيرة الراعي

134
00:08:44,110 --> 00:08:46,499
بئساً, ستبدأ بتحضير الحلوى من جديد

135
00:08:46,500 --> 00:08:49,501
لن نتمكن من تعربف الراقصات
المذهلات على العالم الجديد

136
00:08:50,428 --> 00:08:53,388
كلا سيحصل ذلك و لن نقول
لها أنها أخفقت في تحضير الحلوى

137
00:08:53,389 --> 00:08:56,427
هل نتركها تقدمحلوى (الكسترد) و اللحمة؟

138
00:08:56,428 --> 00:08:59,588
أجل سيكون ذلك كقصة
مضحكة على عيد الشكر

139
00:08:59,589 --> 00:09:01,567
قصص التقيؤ مضحكة

140
00:09:03,520 --> 00:09:06,589
(جوي) الحرارة مرتفعة للغاية في شقتك

141
00:09:06,590 --> 00:09:10,247
هل جعلك ذلك ترغبين
في السير بثيابك الداخلية؟

142
00:09:10,248 --> 00:09:14,613
- كلا
- مازلت غير حارة بما فيه الكفاية

143
00:09:16,514 --> 00:09:17,468
- (رايتشل)؟
- نعم؟

144
00:09:17,469 --> 00:09:18,908
حسناً, انظري إليه

145
00:09:18,909 --> 00:09:21,387
انظري الى تلك اليدين القويتين

146
00:09:21,388 --> 00:09:27,003
أنا مستعدة لفعل أي شيء
لأخذ مكان علبة الحليب

147
00:09:29,867 --> 00:09:32,723
أمي, كان (تشاندلر) يقول
إن كنزتك بغاية الجمال

148
00:09:32,724 --> 00:09:34,499
شكراً (تشاندلر), اشتريتها مؤخراً

149
00:09:34,500 --> 00:09:39,160
أجل, إنها جميلة
و لونها كالقشدة و ضيقة

150
00:09:41,052 --> 00:09:44,757
لا أعني أنها ضيقة كثيراً, و هذا
لا يعني أنني كنت أنظر الى ...

151
00:09:45,668 --> 00:09:49,589
- ما هي مشكلته؟
- أظنه تحت تأثير المخدر مجدداً

152
00:09:51,277 --> 00:09:52,586
- ماذا؟
- ماذا؟

153
00:09:52,587 --> 00:09:54,042
يا صاح, أريد مكالمتك قليلاً

154
00:10:00,089 --> 00:10:03,203
حسناً, أطنني أعرف لماذا لا يحبك والداي

155
00:10:03,204 --> 00:10:04,151
حقاً؟ لماذا؟

156
00:10:04,152 --> 00:10:07,026
- حسناً, أتذكر عندما كنا شباباً
- حسناً

157
00:10:07,027 --> 00:10:10,499
عطلة الربيع خلال السنة الجامعية الثانية
كنت أدخن الحشيشة في غرفة نومي

158
00:10:10,500 --> 00:10:12,930
و دخل والداي و شما الرائحة

159
00:10:12,931 --> 00:10:18,346
و قلت لهما أنك كنت تحت تأثير
المخدر و قفزت من النافذة

160
00:10:18,347 --> 00:10:20,033
ماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟

161
00:10:20,034 --> 00:10:20,719
لا أدري

162
00:10:20,720 --> 00:10:26,041
كان اسمك أول من تذكرته, آسف
لم أكن أعتقد أنه ستكون لذلك أهمية

163
00:10:26,042 --> 00:10:27,188
كيف اعتقدت ذلك؟

164
00:10:27,189 --> 00:10:29,954
كيف كنت لأعرف أننا سنصبح صديقين
بعد انتهاء دراستنا الجامعية

165
00:10:29,955 --> 00:10:31,873
و بأنك ستقيم مع شقيقتي؟

166
00:10:31,874 --> 00:10:34,365
و ماذا عن صحبة الأصدقاء الى الأبد؟

167
00:10:34,366 --> 00:10:37,833
لا أدري كنت تحت تأثير المخدر

168
00:10:43,750 --> 00:10:49,126
أمي و أبي أرسلاني الى هنا لأرى
إذا كنت تحاول إعطاء مخدر ل(روس)

169
00:10:49,767 --> 00:10:53,787
قبض والدك على (روس) يدخن
الحشيشة في الجامعة و وضع اللومعلي

170
00:10:53,788 --> 00:10:55,598
(روس) لا أصدق أنك فعلت ذلك

171
00:10:55,599 --> 00:10:58,308
سبب عدم اخبارهما بأننا نعيش
معاً هو كرهما لي, حسناً؟

172
00:10:58,309 --> 00:10:59,952
لذا هلا تصلح هذا الأمر؟

173
00:10:59,953 --> 00:11:04,089
حسناً, سأقول لهما أن (تشاندلر)
لم يكن تحت تأثير المخدر

174
00:11:04,090 --> 00:11:07,079
لكن من كان كذلك؟

175
00:11:07,080 --> 00:11:08,465
أنت

176
00:11:08,466 --> 00:11:11,524
الأمر لم يعد مهماً, و خاصة
أنك لم تعد تدخن الحشيشة

177
00:11:11,525 --> 00:11:16,356
حسناً, لكن من الذي سأتهمه
بأنه خدعني لتدخين الحشيشة؟

178
00:11:21,242 --> 00:11:25,069
أبي؟ لا تنظف أسنانك هنا

179
00:11:25,070 --> 00:11:26,666
و إذا كنت تريد رفع قدميك
فلماذا لا تجلس على ...

180
00:11:26,667 --> 00:11:29,054
(مونيكا) دعيه و شأنه!

181
00:11:31,000 --> 00:11:32,238
هلا تسرعين؟

182
00:11:32,239 --> 00:11:36,201
ألم تسمعيني عندما قلت
إن كل صديقات (جنين) راقصات؟

183
00:11:36,202 --> 00:11:39,715
و أنهن سيشربن الكثير من الكحول؟

184
00:11:39,716 --> 00:11:43,925
سمعت ذلك لكن قل لي ذلك
مجدداً لأنه رومانسي للغاية

185
00:11:43,926 --> 00:11:46,506
أنت تخفقين القشدة ببطء شديد
ألا يمكنك أن تسرعي قليلاً؟

186
00:11:46,507 --> 00:11:48,531
هيا (جوي), لا أريد
ارتكاب أية أخطاء, حسناً؟

187
00:11:48,532 --> 00:11:51,673
هذه الحلوى الوحيدة هنا
و إذا أفسدت الأمر فسيقول الجميع

188
00:11:51,674 --> 00:11:57,028
‘‘أتذكرون عيد الشكر عندما أخفقت
(رايتشل) في تحضير كعكة الترفيل‘‘

189
00:11:57,646 --> 00:12:01,320
لذا دعني أقلق حيال تحضيرها
و اقلق أنت حيال أكلها, حسناً؟

190
00:12:01,321 --> 00:12:03,640
أنا فعلاً قلق

191
00:12:04,586 --> 00:12:06,267
(روس) إذا لم تخبرهما فسأفعل أنا ذلك

192
00:12:06,268 --> 00:12:08,995
حسناً, لا بأس

193
00:12:08,996 --> 00:12:10,747
(روس), هل أستطيع مكالمتك قليلاً؟

194
00:12:10,748 --> 00:12:14,499
أيمكنك الانتظار قليلاً يا (جوي)؟
علي اخبار والداي بشيء ما

195
00:12:14,500 --> 00:12:16,250
كلا لا يمكنك الانتظار؟ حسناً

196
00:12:21,205 --> 00:12:24,145
اسمع أظن علينا إخبار
(رايتشل) بأنها أفسدت الحلوى

197
00:12:24,146 --> 00:12:30,836
ماذا؟ ما هي مشكلة الجميع؟
هذا يوم الشكر و ليس يوم قول الحقيقة

198
00:12:30,837 --> 00:12:34,706
عندما سيأكل الجميع ذلك
الشيء المكون من الموز و اللحم

199
00:12:34,707 --> 00:12:37,086
سيسخرون منها, هل تريد أن يحصل ذلك؟

200
00:12:37,087 --> 00:12:40,827
حسناً, سنطلب من الجميع
أن يدّعوا أنهم أحبوا الحلوى

201
00:12:40,828 --> 00:12:47,131
هكذا لن يسخر أجد منها و نحن سنتمكن
من الذهاب الى فطيرة البطاطس الحلوة

202
00:12:47,132 --> 00:12:50,824
يا صاح, هن لسن أشياء

203
00:12:50,825 --> 00:12:54,008
كنت أمزح, سأكلمهم
بينما تلهي أنت (رايتشل)

204
00:12:54,930 --> 00:12:57,419
(رايتشل) هل أستطيع التكلم
معك في الخارج قليلاً؟

205
00:13:00,361 --> 00:13:02,521
حسناً

206
00:13:07,462 --> 00:13:09,042
ما الأمر (روس)؟

207
00:13:09,730 --> 00:13:11,037
إذاً

208
00:13:11,952 --> 00:13:13,396
عيد الشكر

209
00:13:15,358 --> 00:13:19,086
نحن في فترة العيد

210
00:13:20,346 --> 00:13:21,849
أجل

211
00:13:21,850 --> 00:13:27,206
و تبدين لطيفة اليوم

212
00:13:27,207 --> 00:13:29,387
كلا, لا تفعل هذا (روس)

213
00:13:29,388 --> 00:13:30,270
ماذا؟

214
00:13:30,271 --> 00:13:35,920
لا أظن أن عودتنا لبعضنا
البعض هي فكرة جيدة

215
00:13:37,871 --> 00:13:41,730
فكرت في أن هذا قد يحصل اليوم
أعرف أن الأعياد قد تكون صعبة

216
00:13:41,731 --> 00:13:45,168
و على الأرجح من الصعب
عليك أن تكون وجدك الآن

217
00:13:45,169 --> 00:13:47,587
أنت وجدك

218
00:13:47,588 --> 00:13:49,703
كلا, أنا أعيش مع (فيبي)

219
00:13:49,704 --> 00:13:53,440
أعني أنك وجدك, وجدك

220
00:13:53,441 --> 00:13:57,712
و هذا ليس بوقت مناسب لنا, أنا آسفة

221
00:13:57,713 --> 00:14:01,077
لا يمكنك لوم الرجل على المحاولة

222
00:14:04,604 --> 00:14:07,599
و إذا كنتم بحاجة للمساعدة
في الادعاء بأن الحلوى لذيذة

223
00:14:07,600 --> 00:14:09,764
فأنا تعلمت بعض الأشياء في صف التمثيل

224
00:14:09,765 --> 00:14:12,750
جربوا فرك بطونكم

225
00:14:12,751 --> 00:14:14,229
أو قولوا

226
00:14:16,188 --> 00:14:19,846
و ابتسموا, حسناً

227
00:14:19,847 --> 00:14:23,086
أجل, لن أدفع أقساط
دروس التمثيل بعد الآن

228
00:14:25,005 --> 00:14:27,946
(رايتشل) ها أنت, هيا
لنأكل تلك الحلوى

229
00:14:27,947 --> 00:14:30,286
(جوي) عليك التوقف عن استعجالي

230
00:14:30,287 --> 00:14:32,187
أتدري, لن تحصل على أية حلوى

231
00:14:32,188 --> 00:14:34,052
حقاً؟

232
00:14:34,398 --> 00:14:38,051
كلا, كنت أمزح أنا لا أفعل أبداً ذلك بك

233
00:14:38,052 --> 00:14:40,916
حسناً, حان وقت أكل كعكة الترفيل

234
00:14:40,917 --> 00:14:44,506
إذاً (رايتشل), هذه ترفيل
إنجليزية تقليدية, صحيح؟

235
00:14:44,507 --> 00:14:45,312
بالتأكيد

236
00:14:45,313 --> 00:14:48,270
يا للروعة! إذا هل حضرته
باللحم أم الباذنجان؟

237
00:14:48,271 --> 00:14:49,190
اللحم

238
00:14:49,191 --> 00:14:52,374
لا أستطيع أكلها لأنني لا آكل اللحوم

239
00:14:55,294 --> 00:14:58,668
حسناً (مونيكا), أريدك
أن تكوني أول من سيتذوقها

240
00:14:58,669 --> 00:15:00,328
حقاً؟

241
00:15:03,284 --> 00:15:07,626
مهلاً, لم تأكلي سوى القشدة المخفوقة
يجب أن تأكلي من كل الطبقات

242
00:15:09,528 --> 00:15:10,528
حسناً

243
00:15:11,396 --> 00:15:13,203
سقطت منك حبة بازلاء

244
00:15:22,159 --> 00:15:24,205
حسناً؟

245
00:15:32,325 --> 00:15:34,467
إنها جيدة

246
00:15:34,468 --> 00:15:36,036
حقاً؟ الى أي درجة؟

247
00:15:36,037 --> 00:15:38,989
إنها جيدة للغاية لدرجة
أنني شعرت بأنني أنانية جداً

248
00:15:38,990 --> 00:15:40,506
لكوني الوحيدة التي تأكل منها

249
00:15:40,507 --> 00:15:44,147
أظن على الجميع تذوقها
ليروا كمهي لذيذة

250
00:15:44,148 --> 00:15:46,046
خاصة (روس)

251
00:15:52,839 --> 00:15:54,122
أجل, هذه حلوى لذيذة للغاية

252
00:15:54,123 --> 00:15:57,283
بحيث أنني سأخرج للتمتع
بأكلها على الشرفة

253
00:15:58,210 --> 00:16:02,938
و هكذا أستطيع التمتع بالمناظر
الجميلة بينما أتمتع بأكل الحلوى

254
00:16:03,828 --> 00:16:08,127
علي الاتصال بصديقتي (ماري) من
غرفة (مونيكا) و سأخبرها كمهي جيدة

255
00:16:08,128 --> 00:16:11,026
سأساعدك على طلب الرقم

256
00:16:11,952 --> 00:16:18,499
سأدخل الى المرحاض لأنظر
الى المرآة بينما آكلها

257
00:16:18,500 --> 00:16:21,642
حسناً, ما الأمر؟ أليس مذاقها جيداً؟

258
00:16:21,643 --> 00:16:23,814
- دعني أتذوقها
- لا

259
00:16:28,764 --> 00:16:30,469
انتهيت من أكلها

260
00:16:32,430 --> 00:16:34,506
إنها لذيذة للغاية

261
00:16:34,507 --> 00:16:37,758
ربما بقي لدى (تشاندلر) القليل منها

262
00:16:39,678 --> 00:16:41,929
مذاقها كالأقدام

263
00:16:43,869 --> 00:16:45,926
لقد أعجبتني

264
00:16:48,871 --> 00:16:50,146
هل تمزح؟

265
00:16:50,147 --> 00:16:52,667
و كيف لا يمكنك أن تحبها؟
(الكسترد) فيها جيد

266
00:16:52,668 --> 00:16:55,566
المربى فيها جيد, اللحم فيها جيد

267
00:16:58,076 --> 00:17:01,077
إذاً أخذها طير و من ثم

268
00:17:03,595 --> 00:17:05,755
حاول الطيران بها

269
00:17:07,045 --> 00:17:10,068
و من ثم أوقعها في الشارع؟

270
00:17:11,106 --> 00:17:16,630
أجل, و لكن لتعزيتك بدا أن
الطير تمتع بها قبل سقوطها منه

271
00:17:17,634 --> 00:17:19,350
(رايتشل) تعالي الى هنا

272
00:17:19,351 --> 00:17:23,684
حسناً, كنت قد بدأت بأخذ قيلولة
عيد الشكر, عندما حلمت مجدداً بـ(جاك)

273
00:17:23,685 --> 00:17:25,329
(فيبي) لا أريد سماع ذلك

274
00:17:25,330 --> 00:17:28,273
لا أدري, دعينا نرى! لذا

275
00:17:28,274 --> 00:17:30,199
حلمت بأننا سنتزوج

276
00:17:30,200 --> 00:17:32,727
و بأنه ذهب لاضطراره الى إطفاء حريق

277
00:17:32,728 --> 00:17:37,205
لذا ذهبت الى نادي ليلي و رأيته
يتبادل القبل مع إجدى الفتيات

278
00:17:37,206 --> 00:17:40,319
رباه! لقد خانك في الحلم

279
00:17:40,320 --> 00:17:44,665
أجل, لكن جاء (جاك كوستو)
و ضربه لأنه خانني

280
00:17:44,666 --> 00:17:46,627
شيء مذهل للغاية

281
00:17:46,628 --> 00:17:51,723
ثم أخذني لنغطس و عرفني بحصانه
البحري الأليف, و بالمناسبة راح يتودد إلي

282
00:17:51,724 --> 00:17:53,804
و رجاء هذا لن يحصل

283
00:17:56,757 --> 00:17:59,940
أنا سعيد لأنني استعملت
الحزام الكبير اليوم

284
00:18:01,867 --> 00:18:05,072
قبل5 دقائق لو سمعت هذا
الكلام لكان أغمي علي

285
00:18:05,589 --> 00:18:09,567
لكنني لم أشعر بأي شيء الآن
أعني أنني مازلت إمرأة

286
00:18:12,472 --> 00:18:14,634
(روس)؟ هيا بنا

287
00:18:14,635 --> 00:18:19,965
أجل, بالنسبة الى إخبار أبي و أمي
كنت أفكر ربما في كتابة رسالة

288
00:18:19,966 --> 00:18:22,083
حسناً, طفح الكيل, حصلت على فرصتك

289
00:18:22,084 --> 00:18:23,027
ماذا؟

290
00:18:23,831 --> 00:18:25,540
أمي! أبي!

291
00:18:25,541 --> 00:18:27,431
دخن (روس) المارجوانا في الجامعة

292
00:18:27,432 --> 00:18:28,739
- ماذا؟
- ماذا؟

293
00:18:29,350 --> 00:18:32,067
أنت واشية كبيرة

294
00:18:34,270 --> 00:18:41,870
أمي, أبي, أتذكران عندما دخلتما
الى غرفتي و شممتما رائحة المارجوانا؟

295
00:18:41,871 --> 00:18:43,099
- أجل
- أجل

296
00:18:47,068 --> 00:18:53,138
و قلت لكما أن (تشاندلر)
كان يدخن الحشيشة, لكن ..

297
00:18:54,073 --> 00:18:56,946
أنا كنت أدخنها و آسف

298
00:18:56,947 --> 00:18:58,483
أنت فعلت ذلك؟

299
00:18:58,484 --> 00:19:00,995
و يا أبي أتذكر رجل الاطفاء
الذي طردته من العمل؟

300
00:19:00,996 --> 00:19:06,213
ليس هو من سرق مجلاتك
(البلاي بوي), (روس) فعل ذلك

301
00:19:09,087 --> 00:19:14,361
و الاعصار (غلوريا) لم يحطم الأرجوحة
الخارجية, (مونيكا) حطمتها

302
00:19:15,242 --> 00:19:18,402
لم يعمل (روس) في المتحف منذ سنة!

303
00:19:19,328 --> 00:19:22,920
(مونيكا) و (تشاندلر) يعيشان معاً

304
00:19:24,835 --> 00:19:29,632
تزوج (روس) بـ(رايتشل) في فيغاس؟
و حصل على طلاق مجدداً!

305
00:19:30,516 --> 00:19:33,062
أحب (جاك كوستو)

306
00:19:35,200 --> 00:19:39,111
لم يكن يفترض أن أضع
اللحم في كعكة الترفيل!

307
00:19:39,112 --> 00:19:42,590
أريد الذهاب!

308
00:19:44,510 --> 00:19:48,932
هذه كمية هائلة من المعلومات
حصلت عليها بظرف30 ثانية

309
00:19:49,828 --> 00:19:54,586
حسناً, (جوي) اذهب
إذا كنت تريد الذهاب

310
00:19:54,587 --> 00:20:02,691
(رايتشل), كلا لم يكن يفترض أن تضعي
اللحم في الترفيل, لم يكن مذاقها جيداً

311
00:20:03,326 --> 00:20:08,111
(فيبي) .. آسفة لكنني
أعتقد أن (جاك كوستو) مات

312
00:20:09,804 --> 00:20:16,066
(مونيكا) لماذا شعرت بأن عليك
إخفاء علاقة مهمة عني؟ لا أفهم ذلك

313
00:20:16,067 --> 00:20:20,793
و نحن عرفنا تقريباً ماذا
حصل للأرجوحة الخارجية

314
00:20:20,794 --> 00:20:26,125
(روس) مخدرات؟ حصلت على طلاق مجدداً

315
00:20:26,908 --> 00:20:28,426
ماذا حصل يا بني؟

316
00:20:28,427 --> 00:20:34,524
تعرضت للخداع و هذا ما حملني
على القيام بكل تلك الأمور

317
00:20:34,525 --> 00:20:36,394
(تشاندلر)!

318
00:20:36,395 --> 00:20:39,358
أنت أفضل صديق ل(روس)
طوال كل هذه السنين

319
00:20:39,359 --> 00:20:44,168
و وقفت الى جانبه خلال
تعرضه لمشكلة المخدرات

320
00:20:44,169 --> 00:20:47,268
و الآن بدأت تهتم أيضاً بـ(مونيكا)

321
00:20:47,269 --> 00:20:50,281
لا أعرف ماذا أقول

322
00:20:50,282 --> 00:20:54,078
أنت انسان رائع

323
00:20:54,991 --> 00:20:55,912
شكراً

324
00:20:55,913 --> 00:20:58,311
كلا, شكراً لك أنت

325
00:21:00,249 --> 00:21:04,659
(مونيكا) و (روس) لا أعرف ماذا سأفعل بكما

326
00:21:05,554 --> 00:21:07,452
سأكلمهما

327
00:21:13,400 --> 00:21:18,117
يا إخوان, كانت تحتوي على
الموز و القشدة و لحم البقر

328
00:21:18,757 --> 00:21:22,668
لا أصدق أنكم أكلتم تلك
الحلوى كي لا أشعر بالاستياء

329
00:21:22,669 --> 00:21:25,793
لمآكل قطعتي
مازالت في المرحاض

330
00:21:25,794 --> 00:21:27,760
كلا, لقد أكلتها

331
00:21:29,514 --> 00:21:31,673
و نحن تركنا قطعتينا في غرفة (مونيكا)

332
00:21:31,674 --> 00:21:34,266
كلا, أكلت قطعتك و قطعتك أيضاً

