1
00:00:04,067 --> 00:00:06,561
- مرحباً
- مرحباً

2
00:00:06,562 --> 00:00:09,505
هل تظنون أن لدي فرصة مع (جنين)؟

3
00:00:09,506 --> 00:00:11,730
عزيزي, أظننا ناقشنا الأمر

4
00:00:11,731 --> 00:00:13,109
أجل, لا تفعل ذلك بنفسك

5
00:00:13,110 --> 00:00:15,624
إنها واضحة جداً, لا توجد فرصة

6
00:00:15,625 --> 00:00:21,594
حسناً, إذاً لن أتحمس لأنني قبلتها للتو

7
00:00:21,595 --> 00:00:22,844
أنت جاد؟

8
00:00:22,845 --> 00:00:24,700
- هذا رائع!
- حقاً؟!

9
00:00:24,701 --> 00:00:26,949
حسناً سنرى

10
00:00:26,950 --> 00:00:31,558
- قبلتها
- تبادلنا قبلة رائعة

11
00:00:31,559 --> 00:00:34,021
إذاً قبلتها, ماذا جدث بعدها؟

12
00:00:34,022 --> 00:00:37,184
أتيت الى هنا لأخبركم

13
00:00:37,185 --> 00:00:40,379
إذاً هي تنتظرك هناك؟

14
00:00:46,500 --> 00:00:56,741
The One With The Apothecary Tabاe
ترجمة: محمد فاتح

15
00:01:25,912 --> 00:01:27,748
يجب أن أذهب

16
00:01:27,749 --> 00:01:29,193
حسناً

17
00:01:31,149 --> 00:01:33,549
سوف أتأخر عن درس الرقص

18
00:01:33,550 --> 00:01:35,073
حسناً

19
00:01:37,028 --> 00:01:38,499
لقد تأخرت بالفعل

20
00:01:38,500 --> 00:01:43,399
حسناً, لا بأس, لكن هل
يمكنك ترك شفتيك هنا؟

21
00:01:44,281 --> 00:01:46,463
- الى اللقاء
- الى اللقاء

22
00:01:49,408 --> 00:01:55,999
ألم تقبلاها بعد؟ إنها مدهشة
أستطيع الاستمرار للأبد

23
00:01:56,000 --> 00:02:00,592
أتعرفا؟ إن قبلتها
أفضل من طهو أمي

24
00:02:00,593 --> 00:02:03,776
- سعيدة لأنك قلت طهو
- صحيح

25
00:02:04,970 --> 00:02:11,544
(رايتشل), أعلمي مكتب البريد بانتقالك
مازلنا نتلقا فواتيرك و مجلاتك

26
00:02:11,545 --> 00:02:14,421
مجلة (بوتري بارن)! يمكنك رمي البقية

27
00:02:15,351 --> 00:02:20,789
أنا لست عامل التنظيف, أنا ساعي البريد

28
00:02:20,790 --> 00:02:25,318
(مونيكا) انظري!
هذه هي الطاولة التي طلبتها

29
00:02:25,319 --> 00:02:26,807
طلبتها من متجر (بوتري بارن)؟

30
00:02:26,808 --> 00:02:31,723
أجل! إنها طاولة العطار
أهناك من يعرف ما هو العطار؟

31
00:02:31,724 --> 00:02:36,100
- الصيدلي
- الصيدلي

32
00:02:38,125 --> 00:02:40,359
(رايتشل), (فيبي) تكره متاجر (بوتري بارن)

33
00:02:40,360 --> 00:02:45,110
و أنا أكره (بوتري بارن), لقد طردوني
من المتجر لأنني جلست على سرير

34
00:02:45,111 --> 00:02:48,510
خلعت سروالك و نمت تحت الملاءة

35
00:02:50,426 --> 00:02:52,552
كنت متعباً

36
00:02:53,705 --> 00:02:55,438
(فيبي) تكره (بوتري بارن)

37
00:02:55,439 --> 00:03:00,543
أجل, تكره كل ما يصنع بالجملة
تحب أن يكون لأثاثها قصة أو تاريخ

38
00:03:00,544 --> 00:03:07,159
حسناً هذه لديها قصة, أعني أنه
تم نقلها من السهول البيضاء

39
00:03:08,584 --> 00:03:15,928
يجب أن تكون القصة من نوع خاص
مثل قصة الطبق الخزفي الموجود في الصالة

40
00:03:15,929 --> 00:03:20,029
أنا صنعته لها

41
00:03:20,030 --> 00:03:21,032
أنت صنعت طبقاً خزفياً؟

42
00:03:21,033 --> 00:03:25,830
أجل! أنا صنعته من طبق
الفواكه الذي وجدته في القمامة

43
00:03:26,717 --> 00:03:29,470
إذا وضعتها في شقتها يمكنك
تخيل ماذا ستفعل بها

44
00:03:29,471 --> 00:03:35,081
حسناً, سأخبرها أنها طاولة عطار أثرية
لا داعي لأن تعرف من أين أحضرتها؟

45
00:03:35,082 --> 00:03:40,910
انظري الى هذه الدروج الصغيرة
مكتوب أنها تتحمل30 0 اسطوانة مدمجة

46
00:03:40,911 --> 00:03:44,639
تماماً كطاولة العطار الأثرية

47
00:03:50,911 --> 00:03:55,662
و قال المزارع أنت لست بقرة و لا تحلب

48
00:03:56,555 --> 00:04:01,862
مسرورة لخروجنا معاً, أنا و (تشاندلر)
كنا نبحث عن ثنائي لنخرج معاً و ها أنتما

49
00:04:01,863 --> 00:04:04,678
انظروا إلينا, نحن ثنائي مثنى

50
00:04:04,679 --> 00:04:07,224
استمتعت كثيراً الليلة
و كان المطعم ممتازاً

51
00:04:07,225 --> 00:04:07,863
أجل

52
00:04:07,864 --> 00:04:12,547
و (تشاندلر) لا أصدق أنني
سمحت لك أن تدفع هذه المرة

53
00:04:14,431 --> 00:04:16,485
شكراً يا صاح

54
00:04:16,486 --> 00:04:19,467
إذاً هل ستحضرا غداً؟ سأصنع
طبق (البازتا) الذي أخبرتكما عنه

55
00:04:19,468 --> 00:04:20,964
هذا رائع

56
00:04:20,965 --> 00:04:23,623
لكن اسمعي, نحن سنحضر الشراب

57
00:04:23,624 --> 00:04:27,079
- (جوي), لست مضطراً لذلك
- لا! أنا أصر

58
00:04:30,001 --> 00:04:33,070
- أنت ستحضر الشراب؟
- أجل صحيح

59
00:04:33,584 --> 00:04:34,368
حسناً, ليلة سعيدة

60
00:04:34,500 --> 00:04:36,398
- الى اللقاء غداً
- غداً

61
00:04:36,500 --> 00:04:38,080
لا أستطيع الانتظار

62
00:04:42,039 --> 00:04:45,597
كيف سنتملص من هذا؟

63
00:04:48,515 --> 00:04:49,382
ماذا؟

64
00:04:49,383 --> 00:04:53,545
لا أستطيع قضاء ليلتين متتاليتين معهما

65
00:04:53,546 --> 00:04:55,221
ما المشكلة في (تشاندلر) و (مونيكا)؟

66
00:04:55,222 --> 00:04:59,490
لا أدري, إنهما تافهين

67
00:04:59,491 --> 00:05:01,749
تافهين!!!

68
00:05:01,750 --> 00:05:10,468
حسناً, هو تافه و هي صاخبة جداً
بالنسبة لشخص واجد

69
00:05:11,262 --> 00:05:17,185
إنهما من أفضل أصدقائي, و قولك
أنه لا نستطيع الخروج معاً يعني مشكلة

70
00:05:17,186 --> 00:05:25,188
لا! بالطبع يمكننا الخروج
لكن ليس لليلتين متتاليتين, حسناً؟

71
00:05:25,558 --> 00:05:26,964
أظن ذلك

72
00:05:26,965 --> 00:05:28,545
شكراً

73
00:05:32,106 --> 00:05:36,096
إذا أردت, يمكنني بيع أصدقائي
كي أشتري لك هدية بذلك المال

74
00:05:40,681 --> 00:05:42,955
- مرحباً
- مرحباً

75
00:05:42,956 --> 00:05:47,702
طاولة رائعة, من أين اشتريتها؟

76
00:05:47,703 --> 00:05:49,782
احزري

77
00:05:49,783 --> 00:05:51,806
من سوق الأغراض المستعملة؟

78
00:05:52,751 --> 00:05:56,329
عرفت أنك ستقولي ذلك

79
00:05:56,330 --> 00:05:59,431
أليست جميلة! إنها طاولة العطار

80
00:05:59,432 --> 00:06:05,922
يمكنك تخيل الأشياء التي كانوا
يضعونها هنا لكي يصنعوا منها العلاج

81
00:06:05,923 --> 00:06:10,606
- أجل
- يمكنك أن تشمي رائحة الأفيون

82
00:06:12,267 --> 00:06:15,063
- تقريباً
- كم ثمنها؟

83
00:06:15,089 --> 00:06:16,666
50 0 دولار فقط

84
00:06:16,667 --> 00:06:18,625
50 0 دولار و من سوق الأغراض المستعملة؟

85
00:06:18,626 --> 00:06:24,280
حسناً, اعتقدت أنك قصدت
ثمنها عندما كانت جديدة

86
00:06:24,281 --> 00:06:25,522
لا

87
00:06:25,523 --> 00:06:30,464
أجل, بما أنها مستعملة
فهي تساوي دولاراً واجداً

88
00:06:30,465 --> 00:06:32,263
دولار؟

89
00:06:32,264 --> 00:06:35,907
و نصف؟ أعني دولار و نصف

90
00:06:35,908 --> 00:06:38,238
إذاً أعطوك التسعيرة القديمة

91
00:06:38,239 --> 00:06:39,488
أجل

92
00:06:39,489 --> 00:06:42,507
حسناً, من أي زمن هي؟

93
00:06:42,508 --> 00:06:47,669
من الماضي, من الأيام الماضية, تعرفين؟

94
00:06:47,670 --> 00:06:57,180
أجل, إنها رائعة! أراهن أن لها
قصة مثيرة مثلاً من أين أتت؟

95
00:06:57,181 --> 00:07:01,780
أجل! إنها من السهول البيضاء

96
00:07:01,781 --> 00:07:05,759
السهول البيضاء, يبدو مكانأً ساحراً

97
00:07:10,666 --> 00:07:13,143
- مرحباً! نحن هنا
- مرحباً

98
00:07:13,144 --> 00:07:15,668
يا إلهي!

99
00:07:15,669 --> 00:07:16,499
هل أعجبتك؟

100
00:07:16,500 --> 00:07:17,534
لا

101
00:07:17,600 --> 00:07:20,122
إنها طاولة العطار الجديدة

102
00:07:20,123 --> 00:07:23,104
(روس)! ستكون (فيبي) هنا
خلال ثانية, لا يمكنها رؤيتها

103
00:07:23,105 --> 00:07:28,915
لم لا؟ ستحبها! إنها حقيقية
اشتريتها من متجر (بوتري بارن)

104
00:07:28,916 --> 00:07:35,305
أعرف ذلك! اشتربت مثلها و إذا رأتها
ستعرف أنني كذبت, قلت أن طاولتنا أصلية

105
00:07:35,306 --> 00:07:36,499
لم فعلت ذلك؟

106
00:07:36,500 --> 00:07:38,473
لأنها تكره (بوتري بارن)

107
00:07:38,474 --> 00:07:42,634
تكره (بوتري بارن)

108
00:07:42,635 --> 00:07:50,887
أعرف, تقول أنها صناعة بالجملة و لا شيء
أصلي و الجميع يحصلون على نفس الأثاث

109
00:07:51,250 --> 00:07:54,404
هيا, ستكون هنا خلال ثانية
أيمكنك أن تغطيها بأي شيء؟ أرجوك؟

110
00:07:54,405 --> 00:08:00,805
ماذا؟ لا! لن أخبئها من أمام (فيبي)
لكنني اشتربت أغطية جديدة من (بوتري بارن)

111
00:08:00,806 --> 00:08:04,966
نسيت أن لديهم أغطية

112
00:08:07,869 --> 00:08:10,704
مازلت لا أصدق أنها تكره (بوتري بارن)

113
00:08:10,705 --> 00:08:12,944
(روس) إنها لا تكرهك أنت

114
00:08:12,945 --> 00:08:15,582
أجل لكن (بوتري بارن)

115
00:08:17,945 --> 00:08:23,446
أعتقد أنها غريبة الأطوار لأنها
توأم, التوائمغريبون

116
00:08:24,312 --> 00:08:28,041
(روس), إنها ليست غريبة الأطوار
إنها تحب أن تكون أغراضها فريدة

117
00:08:28,042 --> 00:08:33,634
أتعرفين من هم الغير فريدون؟ التوائم

118
00:08:34,751 --> 00:08:36,541
- مرحباً
- مرحباً

119
00:08:36,542 --> 00:08:39,644
(فيبي) هنا! حسناً لنطفئ
الأنوار و نشاهد الفيلم

120
00:08:39,645 --> 00:08:42,757
حسناً, أغطية جميلة

121
00:08:42,758 --> 00:08:44,965
أعجبتك؟ أتريدين معرفة من أين اشتريتها؟

122
00:08:44,966 --> 00:08:45,990
بالتأكيد

123
00:08:45,991 --> 00:08:49,162
من سوق الأغراض المستعملة

124
00:08:49,163 --> 00:08:55,426
اشتربت أغطية من سوق الأغراض المستعملة!
(روس) عليك أن تنفق بعض المال

125
00:08:58,275 --> 00:08:59,585
- مرحباً
- مرحباً

126
00:08:59,586 --> 00:09:01,769
سيكون العشاء جاهزاً
خلال20 دقيقة, هذا مثير

127
00:09:01,770 --> 00:09:05,520
و هذه زجاجة الشراب لتحضرها معك الليلة

128
00:09:05,521 --> 00:09:11,742
كنت ستشتري أزهاراً ل(مونيكا) لكن
لم تستطع, لأنك دفعت ثمن عشاء الأمس

129
00:09:11,743 --> 00:09:15,206
شكراً, لكن في الحقيقة سآتي وجدي الليلة

130
00:09:15,207 --> 00:09:16,222
ماذا جدث ل(جنين)؟

131
00:09:16,223 --> 00:09:19,226
إنها مريضة جداً

132
00:09:19,227 --> 00:09:20,421
هذا مؤسف جداً

133
00:09:20,422 --> 00:09:29,208
إنها في السرير طوال اليوم, ارتفاع
في الحرارة, مشاكل في الأنف و بلغم

134
00:09:30,425 --> 00:09:37,924
(مونيكا)! (تشاندلر)! أنا آسفة
لا أدري إن كان (جوي) قد أخبركما

135
00:09:37,925 --> 00:09:44,761
لكنني مضطرة لحضور المسرحية
استمتعوا بوقتكم

136
00:09:44,762 --> 00:09:46,922
- حسناً
- الى اللقاء

137
00:09:49,469 --> 00:09:53,004
هذا مضحك, لم أرى أي بلغم

138
00:09:56,919 --> 00:09:58,602
لا, إنها مريضة حقاً

139
00:09:58,603 --> 00:10:00,223
إذا لماذا تذهب الى المسرح؟

140
00:10:00,224 --> 00:10:06,185
بسبب الحرارة, لكي تشعر بالبرودة

141
00:10:06,186 --> 00:10:09,669
(جوي)! لماذا لم تأت (جنين) الى العشاء؟

142
00:10:09,670 --> 00:10:15,742
حسناً, لم ترغب في قضاء ليلتين
متتاليتين معكما, أنا آسف

143
00:10:15,743 --> 00:10:19,464
لماذا لا تريد ذلك؟

144
00:10:19,465 --> 00:10:27,794
لأنها تظن أنك تافه و (مونيكا) صاخبة

145
00:10:27,795 --> 00:10:30,046
ماذا؟

146
00:10:30,795 --> 00:10:32,984
ماذا؟

147
00:10:32,985 --> 00:10:37,357
إذاً كانت تدعي أنها قضت وقتاً
ممتعاً الليلة الماضية, كانت تكذب علينا

148
00:10:37,358 --> 00:10:41,001
لا أصدق! من هي لتحكمعلينا
كان يمكن أن نعاملها بشكل أسوأ

149
00:10:41,002 --> 00:10:44,490
و أنا لست تافهاً, أنا مضحك

150
00:10:44,491 --> 00:10:47,864
أعرف! هيا أرجوكما, لا تغضبا

151
00:10:47,865 --> 00:10:55,443
متأكد أنها قالت ذلك لأنها متوترة و أنتما
أعز صديقين لي, كما أنه الموعد الأول لنا

152
00:10:55,444 --> 00:10:59,093
بالاضافة, إنها مريضة فعلاً

153
00:10:59,904 --> 00:11:02,039
لا؟ قلت أنك اخترعت هذه القصة

154
00:11:02,040 --> 00:11:05,794
لكن ألا تظن أن فكرة المرض
أفضل من فكرة المسرحية

155
00:11:05,795 --> 00:11:10,407
كلاهما جيد, عادة ما أقول
أن (مونيكا) ثملة

156
00:11:10,408 --> 00:11:16,710
هيا يا أصحاب, أرجوكما
امنحوها فرصة أخرى, ستعود أعدكما

157
00:11:16,711 --> 00:11:19,451
بالطبع, تعال لتناول العشاء

158
00:11:19,452 --> 00:11:21,077
حسناً

159
00:11:25,031 --> 00:11:26,989
لا أحب تلك المرأة

160
00:11:26,990 --> 00:11:29,297
يمكنني سماعك

161
00:11:30,243 --> 00:11:32,630
أنا صاخبة فعلاً

162
00:11:41,168 --> 00:11:42,585
هذا مضحك

163
00:11:42,586 --> 00:11:48,146
(فيبي) أيمكنك رفع قدميك
عن أغطيتي الجـ.. القديمة؟

164
00:11:48,147 --> 00:11:49,056
بالطبع!

165
00:11:50,587 --> 00:11:53,944
- طاولة العطار
- ماذا؟

166
00:11:53,945 --> 00:11:55,722
لا

167
00:11:55,723 --> 00:11:57,064
(روس), من أين أحضرتها؟

168
00:11:57,065 --> 00:12:01,482
اشتريتها من متاجر (بوتري بان), حسناً؟

169
00:12:01,483 --> 00:12:08,185
يا إلهي! (فيبي) لقد قلدت
متاجر (بوتري بارن) طاولتنا القديمة

170
00:12:08,186 --> 00:12:15,278
يا إلهي! إذا كانوا قلدوها فهذا يعني
أنها قيمتها أكثر من دولار و نصف

171
00:12:15,279 --> 00:12:16,878
أجل

172
00:12:16,879 --> 00:12:19,525
و لا تفوح منها رائحة الأفيون

173
00:12:19,526 --> 00:12:24,582
بالطبع لا, يفوح منها رائحة الشراب
الذي سكبته, و شكراً لأنك أفسد أغطيتي

174
00:12:24,583 --> 00:12:27,516
(روس), اهدأ! سأعطيك80 سنتاً ثمنه

175
00:12:33,440 --> 00:12:35,199
حسناً, مرة أخرى

176
00:12:35,200 --> 00:12:37,064
(تشاندلر), أتريد المزيد من عصير البرتقال؟

177
00:12:37,065 --> 00:12:41,479
- تدرج ال(دسيبال) الصوتي جيد
- أعرف

178
00:12:41,480 --> 00:12:43,836
- مرحباً
- مرحباً

179
00:12:43,837 --> 00:12:45,944
ماذا تفعلان؟

180
00:12:45,945 --> 00:12:49,968
لا شيء, نقول التفاهات

181
00:12:49,969 --> 00:12:57,866
هيا يا أصحاب, قلتما أنكما ستحاولان
جئت لدعوتكما لحضور فيلم معي و (جنين)

182
00:12:57,867 --> 00:13:01,851
حسناً, أرغب بذلك
لكن ليس لدينا وقت

183
00:13:01,852 --> 00:13:06,069
مضحك جداً؟ اسمعا! لا أدري ماذا
أفعل, أريدكما أن تذهبا

184
00:13:06,070 --> 00:13:09,545
أرجوكما احضرا الفيلم معنا
أعني أنكما مدينان لي

185
00:13:09,546 --> 00:13:10,475
نحن مدينون لك؟

186
00:13:10,476 --> 00:13:14,999
صحيح! ساعدتكما كثيراً في بداية علاقتكما

187
00:13:15,000 --> 00:13:22,172
ساعدتكما لتملص6ل أشهر و بدوت
كالغبي, و لم أجني سوى20 0 دولار

188
00:13:23,905 --> 00:13:27,451
لم نعطك أية نقود

189
00:13:29,368 --> 00:13:32,312
هل كنت تظنين أني لا أعرف!

190
00:13:35,235 --> 00:13:41,745
لا أدري أين أضعها, بجانب الكرسي
أو مكتب الصحارى أو بجانب الطاولة

191
00:13:41,746 --> 00:13:44,744
لقد أحضرت متجر (بوتري بارن) الى هنا

192
00:13:44,745 --> 00:13:47,549
أعلم, أنا مهوسة قليلاً

193
00:13:47,550 --> 00:13:59,182
قليلاً؟ إنها تشبه الصفحة72 في المجلة
هذا قفص العصافير بالحجم الكبير

194
00:13:59,183 --> 00:14:00,499
- مرحباً
- مرحباً

195
00:14:00,500 --> 00:14:08,789
احذر يا (روس), إنه قديم, المستعمرون
القدامى كانوا يحضرون العصافير به للسوق

196
00:14:08,790 --> 00:14:11,517
مدهش

197
00:14:11,518 --> 00:14:18,437
قطعة أخرى مدهشة
أظن لديها قصة مدهشة

198
00:14:18,438 --> 00:14:23,314
أجل! المستعمرون استخدموها
لفصل الغرف الى قسمين

199
00:14:24,592 --> 00:14:33,919
معظم القطع من عصر المستعمرين
ما هي العصور الأخرى يا (رايتشل)؟

200
00:14:33,920 --> 00:14:38,919
حسناً, هناك الماضي البعيد

201
00:14:38,920 --> 00:14:42,922
و الماضي القريب

202
00:14:42,923 --> 00:14:45,917
أجل, (رايتشل) لديها ذوق
رائع في اختيار الأثاث

203
00:14:45,918 --> 00:14:52,630
(روس), إذا قررت أن تعيد تأثيث شقتك
و أظنك بحاجة, فاطلب المساعدة من (رايتشل)

204
00:14:52,631 --> 00:14:54,807
لا عزيزتي, لا يحتاج الى مساعدتي

205
00:14:54,808 --> 00:15:01,764
هيا! أظنه مستعد للتخلص من ..
ماذا أسميتها؟ خردة الديناصورات القديمة

206
00:15:04,601 --> 00:15:11,484
حقاً؟ بما أن لديك ذوقاً ممتازاً في اختيار الأثاث

207
00:15:11,485 --> 00:15:20,908
هاك60 دولاراً, خذي (فيبي) الى سوق
الأغراض المستعملة لتشتري لي بعضاً منها

208
00:15:23,689 --> 00:15:25,794
لا أظن (فيبي) تريد الذهاب

209
00:15:25,795 --> 00:15:27,745
- لا! أريد الذهاب
- إنها تريد الذهاب

210
00:15:27,746 --> 00:15:30,701
- إنها تريد الذهاب
- أجل

211
00:15:35,626 --> 00:15:39,184
(فيبي), لا أدري ماذا أقول
أظن السوق كان أفضل المرة الماضية

212
00:15:39,185 --> 00:15:42,072
- أقله اشترينا أغطية ل(روس)
- أجل

213
00:15:43,670 --> 00:15:46,941
انظري, متجر (بوتري بارن)

214
00:15:46,942 --> 00:15:51,224
أجل, لا تنظري إليها
أنا جادة لا تنظري إليها

215
00:15:51,225 --> 00:15:54,224
لا! انظري! طاولة القهوة التي سرقوها منا

216
00:15:54,225 --> 00:15:56,967
الأوغاد! لنذهب

217
00:15:56,968 --> 00:16:05,662
المروحة تشبة التي لدينا و قفص العصافير
مهلاً! هذه تشبه غرفة الجلوس التي لدينا

218
00:16:05,663 --> 00:16:11,328
لا! ليست كذلك! غرفتنا مختلفة
أعني ليس لدينا ..

219
00:16:11,329 --> 00:16:19,183
ليس لدينا ذلك المصباح
و تلك الشاشة في الجهة الأخرى

220
00:16:19,752 --> 00:16:24,522
با إلهي! اشتريتها من هنا
من متجر (بوتري بارن)! يا إلهي!

221
00:16:24,523 --> 00:16:29,999
حسناً! آسفة يا (فيبي)! أردت هذه الأغراض

222
00:16:30,000 --> 00:16:33,826
و أعرف كيف تشعرين تجاه
(بوتري بارن), فقط لا تغضبي

223
00:16:33,827 --> 00:16:39,124
لا, أنا غاضبة
لأن هذه الأغراض هي مشكلة العالم

224
00:16:39,200 --> 00:16:45,861
و كلها موجودة في غرفتنا و ما أفكر به
هو كيف لم أحصل على ذلك المصباح

225
00:16:46,447 --> 00:16:51,823
حسناً عزيزتي, اشتري المصباح
مازال لدينا نقود (روس)

226
00:16:52,384 --> 00:16:55,271
لا أستطيع! لا أستطيع!

227
00:16:55,384 --> 00:17:00,520
هل تقولين أنك ستنتقلين
إذا لم أشتري المصباح؟

228
00:17:00,521 --> 00:17:02,364
ماذا؟ لا! لن أنتقل

229
00:17:02,365 --> 00:17:07,384
هل تقولين أنك ستنتقلين
إذا لم أشتري المصباح؟

230
00:17:07,385 --> 00:17:09,868
أجل! سأنتقل!

231
00:17:09,869 --> 00:17:12,555
حسناً, ليس لدي خيار
يجب أن أشتري المصباح

232
00:17:12,556 --> 00:17:14,034
هذا صحيح

233
00:17:14,888 --> 00:17:18,593
على الأقل طاولة العطار أصلية

234
00:17:22,865 --> 00:17:26,229
حسناً, كان رائعاً
ألم يستمتع الجميع؟

235
00:17:26,288 --> 00:17:32,499
استمتعت حقاً, و آسفة لأنني
تصرفت بغرابة بعد موعدنا الأول

236
00:17:32,500 --> 00:17:34,507
أطنني كنت متوترة قليلاً

237
00:17:34,508 --> 00:17:37,308
- نحن نتفهم الأمر
- لا تقلقي لهذا الأمر

238
00:17:37,309 --> 00:17:39,143
- إذاً يمكننا الخروج مجدداً؟
- أجل

239
00:17:39,144 --> 00:17:40,628
- بالتأكيد
- جيد

240
00:17:40,629 --> 00:17:42,720
- حسناً, عمتما مساءً
- عمتما مساءً

241
00:17:47,833 --> 00:17:49,804
أرأيت؟ ألم يكن ممتعاً؟

242
00:17:49,805 --> 00:17:53,079
- يجب أن تنتقل
- ماذا؟

243
00:17:53,450 --> 00:18:00,258
عرفت ذلك! أنت أيضاً
صاخبة يا آنستي

244
00:18:01,105 --> 00:18:04,632
و أنا تافه؟ اسمعي, الشيء الممل
أكثر من مشاهدة الرقص المعاصر

245
00:18:04,633 --> 00:18:09,293
هو جديثك عنه, (تشاندلر)
لقد ضعت بين الحركات

246
00:18:12,185 --> 00:18:17,956
أعرف أنك تتحدث
لكن كل ما أسمعه هو تفاهات

247
00:18:17,957 --> 00:18:20,877
حسناً! أنت و أنا لنتواجه الآن

248
00:18:20,878 --> 00:18:26,526
حسناً! يكفي! يكفي! يكفي!
عودا للبيت و أنا سأتحدث مع (جنين)

249
00:18:26,527 --> 00:18:29,186
كنت ستفوزين عليها

250
00:18:29,187 --> 00:18:33,097
الأفضل أن نتمنى ألا أراك في الرواق

251
00:18:36,588 --> 00:18:43,400
حسناً! هناك مشكلة الآن! إنهما
صديقاي و لا يمكنك معاملتهما هكذا

252
00:18:43,401 --> 00:18:44,542
ألم تسمع ما قالوه؟

253
00:18:44,543 --> 00:18:52,674
أعرف! و سأتحدث إليهما
إنهما يعنيان لي الكثير, إنهمعائلتي

254
00:18:52,675 --> 00:19:00,703
إذا كنتم ستتجادلون هكذا
لا يمكن أن نبقى معاً

255
00:19:00,704 --> 00:19:05,182
لا يمكن, أنا غاضب جداً

256
00:19:05,183 --> 00:19:09,808
حسناً, إذا اعتذرت هل ستحل المشكلة؟

257
00:19:09,809 --> 00:19:13,605
أجل! سيحل ذلك المشكلة

258
00:19:17,509 --> 00:19:22,114
ماذا أخبرتك عن الرواق؟

259
00:19:22,115 --> 00:19:30,765
جئت كي أعتذر عن تصرفاتي
و أتمنى لو نصبح أصدقاء

260
00:19:31,561 --> 00:19:38,702
حسناً, سيسعد ذلك (جوي)
حسناً, أرغب بذلك

261
00:19:38,703 --> 00:19:39,710
رائع

262
00:19:39,711 --> 00:19:42,212
لنتعانق

263
00:19:44,154 --> 00:19:45,563
حسناً, أنا سعيدة لأننا تصالحنا

264
00:19:45,564 --> 00:19:46,702
و أنا أيضاً

265
00:19:46,703 --> 00:19:47,261
حسناً

266
00:19:47,262 --> 00:19:48,844
- سأراك
- الى اللقاء

267
00:19:48,845 --> 00:19:52,937
- أو سأسمعك
- هذا يكفي, تعالي الى هنا

268
00:19:53,842 --> 00:19:55,035
انتظري

269
00:19:58,708 --> 00:20:01,061
من الأفضل لك أن تركضي

270
00:20:01,646 --> 00:20:03,035
أسمعت ذلك؟

271
00:20:03,036 --> 00:20:06,117
أجل, ماذا سأفعل؟

272
00:20:06,118 --> 00:20:08,050
أجل أنا آسف

273
00:20:09,118 --> 00:20:11,766
- أتذهب للمشاهدة؟
- أجل

274
00:20:19,706 --> 00:20:21,225
- مرحباً
- مرحباً, كيف حالك؟

275
00:20:21,226 --> 00:20:25,321
- إذاً, هل انتقلت؟
- أجل

276
00:20:25,322 --> 00:20:27,558
لا أصدق أنك انفصلت عنها بهذه البساطة

277
00:20:27,559 --> 00:20:29,869
تعرفين, عندما تكون الأمور خاطئة

278
00:20:29,870 --> 00:20:34,098
- هل أنت بخير؟
- أجل! سأكون بخير

279
00:20:34,557 --> 00:20:37,633
- أتعرف ما الذي سيبهجك؟
- ماذا؟

280
00:20:37,634 --> 00:20:46,022
سألقي محاضرة عن عوامل التعرية
ليلة الغد, يجب أن تحضر

281
00:20:51,827 --> 00:20:54,714
أنت محق! هذا يبهجني فعلاً!

