﻿1
00:00:00,016 --> 00:00:01,705
سابقاً في آل بورجيا

2
00:00:01,825 --> 00:00:04,526
هل لي أن أقدِّم
الدون هيرناندو دي كبايوس

3
00:00:04,593 --> 00:00:06,190
لقد كان في حصار غرناطة

4
00:00:06,191 --> 00:00:07,983
في بالنا فكرة عن القيام بحصار

5
00:00:08,142 --> 00:00:10,951
كاثرينا سفورزا 
تُهدِّد بالحرب

6
00:00:10,952 --> 00:00:14,539
أعطها فرصة لتأتي راكعةً لروما

7
00:00:14,741 --> 00:00:17,077
إجلبوا الولد
إجلبوا الولد

8
00:00:17,705 --> 00:00:19,296
ها هو ابنكِ

9
00:00:19,558 --> 00:00:21,459
إنه يَنتظِر كي يموت

10
00:00:22,135 --> 00:00:24,947
لدي الوسيلة لإنتاج عشرة أولاد آخرين

11
00:00:25,408 --> 00:00:26,836
سيدتي 
هل لي أن أقدِّم أخي

12
00:00:26,837 --> 00:00:29,088
كالفينو بالفاتشيني من جنوه

13
00:00:29,375 --> 00:00:31,543
سيدتي 
لي الشرف

14
00:00:31,812 --> 00:00:33,651
إنه الأخ, صحيح؟

15
00:00:33,660 --> 00:00:34,755
لم لا؟

16
00:00:34,835 --> 00:00:36,169
أبيكِ لن يوافق مُطْلقاً

17
00:00:36,628 --> 00:00:39,411
أنتِ تتزوجين لأجلنا جميعاً, لوكريزيا

18
00:00:39,412 --> 00:00:40,571
وليس فقط لأجلكِ

19
00:00:40,572 --> 00:00:41,472
لأجل العائلة

20
00:00:41,473 --> 00:00:43,140
جيرولامو سافونارولا

21
00:00:43,265 --> 00:00:44,405
هذه الرسالة تثبت أنك مذنب

22
00:00:44,406 --> 00:00:46,276
لنشرك للعقائد الخبيثة

23
00:00:46,277 --> 00:00:47,558
يترتب عليك بموجبها

24
00:00:47,559 --> 00:00:49,592
إيقاف خطبك و تنبؤاتك

25
00:00:49,670 --> 00:00:51,322
سأستخدم هذا

26
00:00:51,409 --> 00:00:53,555
لمسح مؤخرتي

27
00:00:54,287 --> 00:00:56,442
لدينا واحد بيننا سيصبح شهيداً

28
00:00:57,049 --> 00:00:58,982
راقِب الرجل حامل ابريق الماء

29
00:00:59,423 --> 00:01:02,058
إنه ذواق البابا

30
00:01:02,126 --> 00:01:05,428
لودفيجو من ميلان يسير نحو فورلي

31
00:01:05,496 --> 00:01:06,763
هل يمكن للرسول أن يصل لأخي

32
00:01:06,864 --> 00:01:08,031
في الوقت المناسب لتحذيره؟

33
00:01:08,099 --> 00:01:09,318
ذلك يعتمد

34
00:01:09,386 --> 00:01:11,916
على سرعة الرسول في اختيار الطريق

35
00:01:12,017 --> 00:01:14,548
إننا تحت الهجوم

36
00:01:14,615 --> 00:01:16,011
أقتل الصبي

37
00:01:16,113 --> 00:01:17,278
أشنقه

38
00:01:30,124 --> 00:01:34,124
الحلقة الثامنة من مسلسل
آل بورجيا
بعنوان : حقائق و أكاذيب

39
00:03:03,486 --> 00:03:04,953
قداستك؟

40
00:03:05,020 --> 00:03:07,589
قداستك, هل لنا بالدخول؟

41
00:03:10,159 --> 00:03:12,761
قداستك, قد تلقينا بعض الأخبار

42
00:03:14,531 --> 00:03:17,766
حسناً, يجب أن تكون أخبار جيدة
لتسبب مثل هذا السرور

43
00:03:17,834 --> 00:03:19,769
هيا, أخبروني

44
00:03:19,836 --> 00:03:22,238
تشارلز .. ملك فرنسا

45
00:03:23,640 --> 00:03:25,341
أكمِل

46
00:03:25,408 --> 00:03:28,344
إنه ميت

47
00:03:28,412 --> 00:03:30,914
أهذا سبب للَّهو؟

48
00:03:30,982 --> 00:03:33,583
لا, ليس بالنسبة لي 
قداستك

49
00:03:39,190 --> 00:03:43,427
على ما يبدو
أنه صَدَم رأسه

50
00:03:43,494 --> 00:03:45,529
حينما إنحنى أثناء مروره 
عبر إحدى المداخل المنخفضة

51
00:03:45,630 --> 00:03:47,297
بعد لَعِبَهُ للتنس

52
00:03:47,365 --> 00:03:50,067
كونه قصيراً, فإنها لمعجزة

53
00:03:50,134 --> 00:03:51,601
أنه وجد مدخلاً منخفضاً بالقدر الكافي

54
00:03:53,538 --> 00:03:55,972
كان هناك صلابة أكبر

55
00:03:56,040 --> 00:03:58,608
في الصورة الضئيلة لذلك الملك البطل

56
00:03:58,676 --> 00:04:02,145
عمَّا يمكن أن يوجد في هيئتيكما

57
00:04:03,547 --> 00:04:05,981
عارٌ عليكما
عليكما أنتما الإثنان بالركوع

58
00:04:08,651 --> 00:04:12,354
رَدِّدَا الأدعية إثنتي عشرة مرة

59
00:04:12,455 --> 00:04:15,089
من أجل راحة روحه الأبدية

60
00:04:17,759 --> 00:04:21,329
بعد التَفَكُّر

61
00:04:21,397 --> 00:04:23,965
إجعلاها ثلاثة دزِّينات

62
00:04:31,841 --> 00:04:34,910
الآب والابن والروح القدس

63
00:04:34,978 --> 00:04:36,245
آمين

64
00:04:36,312 --> 00:04:38,647
أسرع
إنتبهوا

65
00:04:38,714 --> 00:04:40,181
أسرع

66
00:04:42,985 --> 00:04:44,886
توقفوا
توقفوا

67
00:04:49,725 --> 00:04:51,926
ساعدوني

68
00:04:51,993 --> 00:04:53,794
ساعدوني
أعذرنا سيدي

69
00:05:07,175 --> 00:05:10,243
تمت مهاجمتنا

70
00:05:10,311 --> 00:05:12,979
من كل الجهات

71
00:05:13,047 --> 00:05:14,681
جيش لودفيجو سفورزا

72
00:05:14,748 --> 00:05:17,484
جاء كالطوفان من الغابة

73
00:05:17,585 --> 00:05:20,120
قاتلنا طويلاً و بصعوبة

74
00:05:20,221 --> 00:05:22,556
لقد أُصبتُ

75
00:05:22,657 --> 00:05:24,925
بسهم

76
00:05:24,993 --> 00:05:27,294
في قدمي

77
00:05:27,395 --> 00:05:28,529
لا يمكنني أن أتحرك

78
00:05:28,597 --> 00:05:31,465
لكننا حاربنا, ظهراً لظهر

79
00:05:34,135 --> 00:05:39,172
صرخ الرجال
من أجل الله, من أجل ألكساندر
ـ ألكساندر السادس هو لقب البابا بورجيا ـ

80
00:05:39,240 --> 00:05:41,807
بينما هم يَلقَون حتفهم

81
00:05:41,875 --> 00:05:43,742
عندها سقَطْت

82
00:05:45,445 --> 00:05:50,649
فقدتُ إحساسي

83
00:05:50,750 --> 00:05:52,885
و عند إنفِضاض المعركة

84
00:05:52,953 --> 00:05:57,289
عندها استيقظت
كل ما استطعت سماعه

85
00:05:57,357 --> 00:06:01,127
كان صيحات الموت

86
00:06:01,194 --> 00:06:04,931
لكنني فَرَرتُ في الظلام

87
00:06:12,907 --> 00:06:15,942
نحن نشيد بشجاعتك
لكن

88
00:06:16,010 --> 00:06:19,947
ينبغي أن يكون ذلك لنصرٍ مجيد

89
00:06:20,014 --> 00:06:22,783
ليس لهزيمة مخزية

90
00:06:25,987 --> 00:06:30,291
إل مورو لابد أنه تحدث بكلام 
ـ إل مورو هو لقب للودفيجو سفورزا ـ

91
00:06:30,359 --> 00:06:33,127
عن هذا, و هذا أمر مؤَكَّد

92
00:06:33,228 --> 00:06:35,796
شيزري كان في فلورنسا

93
00:06:35,864 --> 00:06:38,299
لماذا لم يأتي لتحذيرنا
من هجوم لودفيجو؟

94
00:06:38,367 --> 00:06:40,134
و كيف له أن يعلم بذلك؟

95
00:06:40,235 --> 00:06:42,337
القوات كانت تتحرك

96
00:06:42,438 --> 00:06:44,006
كيف لم يعلم بذلك؟

97
00:06:44,074 --> 00:06:47,743
شيزري كان في فلورنسا
مع مكيافيلي

98
00:06:47,811 --> 00:06:50,780
مكيافيلي لديه جواسيس

99
00:06:50,848 --> 00:06:53,517
مكيافيلي يعرف كل شيء

100
00:07:06,430 --> 00:07:08,131
هناك

101
00:07:08,199 --> 00:07:10,166
من هو؟

102
00:07:10,234 --> 00:07:12,134
قل له من تكون

103
00:07:17,740 --> 00:07:19,608
أنظر لي أيها الصبي

104
00:07:23,981 --> 00:07:25,681
إقترب أكثر

105
00:07:25,749 --> 00:07:28,250
و إلا فإني سآتي هناك و أجلبك

106
00:07:36,759 --> 00:07:39,361
هذا ابن كاثرينا سفورزا
بينيتو

107
00:07:39,428 --> 00:07:41,896
ما الذي يفعله هنا؟

108
00:07:41,964 --> 00:07:44,566
ما الذي حدث ليدك؟
أرِني

109
00:07:44,633 --> 00:07:46,601
إصبع قد قُطع

110
00:07:46,669 --> 00:07:49,203
مِن قِبَل مَن؟
هل أنا بحاجة أن أقول لك؟

111
00:07:49,271 --> 00:07:51,439
أنظر إلى يداه, لعنقه

112
00:07:53,075 --> 00:07:56,077
إقترب, أرِني

113
00:07:56,144 --> 00:07:58,345
إقترب

114
00:08:08,759 --> 00:08:11,161
خوان فعل هذا؟

115
00:08:11,228 --> 00:08:13,563
الأمر أعطي من قِبله بأن يُشنق

116
00:08:13,664 --> 00:08:15,065
لقد أنقذته

117
00:08:15,133 --> 00:08:16,901
هل خوان قام بجلبه لروما؟

118
00:08:16,969 --> 00:08:19,103
لا, لا, إنه يعتقد أن الصبي ميت

119
00:08:19,171 --> 00:08:21,138
إنه هنا للمحافظة عليه

120
00:08:21,206 --> 00:08:23,274
الكاردينال أعطاني مفتاح لهذا المكان

121
00:08:23,341 --> 00:08:25,809
أي كاردينال؟
سفورزا

122
00:08:25,877 --> 00:08:28,880
الصبي, الكاردينال
إنهم أقارب

123
00:08:28,947 --> 00:08:32,250
التسمم في هذا الجرح يتفشَّى عميقاً

124
00:08:32,317 --> 00:08:34,752
سوف يفقد ذراعه أو يده على الأقل

125
00:08:36,889 --> 00:08:39,291
الأفضل أن أقتلك الآن

126
00:08:39,392 --> 00:08:41,227
وتقتل الحقيقة؟

127
00:08:41,294 --> 00:08:44,030
هذا الصبي رأى ما حدث أثناء الحصار

128
00:08:44,098 --> 00:08:47,367
لقد شهِد أخوك يَفِر كالجبان

129
00:08:47,468 --> 00:08:50,103
إذاً لماذا قمت بإنقاذه؟

130
00:08:50,171 --> 00:08:53,073
إنها مسألة شرف

131
00:08:53,141 --> 00:08:56,744
أنا أقاتل الرجال, و ليس الأولاد

132
00:08:59,681 --> 00:09:01,115
مؤسف

133
00:09:12,626 --> 00:09:14,527
إبتعد

134
00:09:21,035 --> 00:09:23,035
هيا, هيا

135
00:09:24,104 --> 00:09:26,205
أخي, البطل

136
00:09:26,306 --> 00:09:28,007
هل قلت لك بأن تتوقف؟

137
00:09:53,836 --> 00:09:58,139
أخوك قاتل على بعد إنش عن حياته

138
00:10:01,511 --> 00:10:05,780
إنه يقول أنك كان لديك علم بالهجوم ضده

139
00:10:05,848 --> 00:10:10,183
و لكنك أخفقت بإرسال تحذير له

140
00:10:10,251 --> 00:10:13,119
إن كنت تريد معرفة حقيقة
 ما حدث في فورلي

141
00:10:13,187 --> 00:10:15,889
عليك سؤال أولئك الذين كانوا هناك

142
00:10:15,956 --> 00:10:19,792
عدد كبير من الرجال قد ماتوا

143
00:10:19,859 --> 00:10:22,428
يجب علينا أن نُكَفِّر عن وفاتهم

144
00:10:25,032 --> 00:10:27,333
لكنك تعتقد

145
00:10:27,401 --> 00:10:29,235
أن هنالك رواية أخرى؟

146
00:10:30,870 --> 00:10:33,605
قداسة البابا حرَّم الخلاف بين أبنائه

147
00:10:33,706 --> 00:10:35,674
أنا هنا لأطيع والدي

148
00:10:35,741 --> 00:10:38,309
وليس لأمدح أو أُدِين أخي

149
00:10:38,377 --> 00:10:42,013
ولكن لو كنا جرَّدناك من ثوبك
ـ يقصد منصب الكاردينال ـ

150
00:10:42,081 --> 00:10:46,251
لو كنت في حصار فورلي

151
00:10:46,352 --> 00:10:48,520
هل كنت حققت الإنتصار؟

152
00:10:52,291 --> 00:10:54,960
لكنت سعيت لذلك حتى النهاية

153
00:11:02,202 --> 00:11:04,270
سوف نعلم حقيقة ذلك

154
00:11:09,310 --> 00:11:11,478
الآن

155
00:11:11,546 --> 00:11:15,283
لمسألة أخرى تساوي كرسي البابوية

156
00:11:17,186 --> 00:11:23,056
نسمع أن النار تُحرِق بسطوع في فلورنسا

157
00:11:23,124 --> 00:11:26,326
و الراهب سفونارولا ما زال يبشر

158
00:11:26,394 --> 00:11:28,662
الناس يتزاحمون عليه

159
00:11:28,730 --> 00:11:30,631
هل أعطيته رسالتنا الرسولية

160
00:11:30,699 --> 00:11:32,266
تأمر بسكوته؟

161
00:11:32,334 --> 00:11:34,101
و هو مسح مؤخرته بها

162
00:11:34,202 --> 00:11:35,502
إذاً

163
00:11:35,570 --> 00:11:38,705
يجب علينا توجيه إتهام الهرطقة ضده

164
00:11:38,773 --> 00:11:40,741
و هو سوف يهزأ ــ

165
00:11:40,842 --> 00:11:43,877
يهزأبنا في وجهنا
نعلم ذلك

166
00:11:43,945 --> 00:11:47,448
أنا ليس لدي سلطة 
بتوجيه تهمة الهرطقة

167
00:11:47,549 --> 00:11:49,516
إصبر

168
00:11:49,584 --> 00:11:52,920
سوف تمتلكها

169
00:11:52,987 --> 00:11:55,622
سوف تعود

170
00:11:59,127 --> 00:12:02,095
لفلورنسا مرة أخرى

171
00:12:02,163 --> 00:12:04,732
وستكون وكأن وكيل الله ذاته

172
00:12:04,800 --> 00:12:06,867
يقف أمامه

173
00:12:08,703 --> 00:12:11,104
إن كانت رغبتك كذلك , قداسة البابا

174
00:12:15,543 --> 00:12:18,978
ليست رغبتنا وحدنا شيزري

175
00:12:19,046 --> 00:12:22,281
تذكر, أن عمل الرب هو ما نقوم به

176
00:12:35,526 --> 00:12:41,364
و الآن في مكان ما هنا 
إنه مكتوب

177
00:12:41,432 --> 00:12:46,102
أننا لدينا الصلاحية للتفويض

178
00:12:46,170 --> 00:12:50,940
بإلقاء لعنة الكنيسة على ذلك الراهب

179
00:12:51,008 --> 00:12:57,681
إعطاء السلطة الألهية لإدانته بالجحيم

180
00:12:57,749 --> 00:12:59,849
شعائر

181
00:12:59,917 --> 00:13:02,953
قداستك؟

182
00:13:23,542 --> 00:13:25,209
ماذا قال لك؟

183
00:13:25,277 --> 00:13:26,877
عمن تتحدث يا أخي؟

184
00:13:26,978 --> 00:13:29,146
هيرناندو دي كبايوس

185
00:13:31,149 --> 00:13:35,186
لقد قال لي عن شجاعتك في فورلي

186
00:13:35,254 --> 00:13:37,755
كيف وقفت صفاً لصف مع رجالك

187
00:13:37,823 --> 00:13:39,824
و قاتلت بشجاعة

188
00:13:39,892 --> 00:13:42,694
كيف عززتَ اسم عائلة بورجيا

189
00:13:42,761 --> 00:13:46,131
و حميت شرف عائلتنا

190
00:13:46,198 --> 00:13:49,801
ماذا تعتقد أنه قال لي غير ذلك  يا أخي؟

191
00:13:49,902 --> 00:13:53,905
و بماذا أخبرت أبانا؟

192
00:13:53,973 --> 00:13:57,308
ماذا يمكنني أن أقول له؟
أنت تعلم الحقيقة

193
00:13:59,544 --> 00:14:01,879
لقد كنتَ هناك

194
00:14:24,036 --> 00:14:27,538
تحلوا بالإيمان, سماحتكم

195
00:14:27,639 --> 00:14:30,808
فقط 14 يوما حتى نهاية فترة الصوم

196
00:14:33,178 --> 00:14:35,046
نقية, قداستك

197
00:14:37,949 --> 00:14:42,152
نحن ما زلنا في الصحراء 

198
00:14:44,389 --> 00:14:46,623
عندما يرتجف قلبي

199
00:14:46,691 --> 00:14:49,426
و كأنما ينقل من مكانه

200
00:14:49,494 --> 00:14:52,262
الميت الحي

201
00:14:52,330 --> 00:14:53,664
صحيح

202
00:14:53,732 --> 00:14:55,532
في كل مرة يعودها للحياة

203
00:14:55,600 --> 00:14:57,701
بروح مجددة

204
00:14:57,769 --> 00:14:59,970
وهو بحياة واحدة

205
00:15:00,038 --> 00:15:02,873
حتى الآن مصمم أن يذهب بسعادة لموته

206
00:15:02,940 --> 00:15:04,741
هو مستعد إذاً

207
00:15:04,842 --> 00:15:06,643
لقد أكملت عملك

208
00:15:06,710 --> 00:15:09,011
نعم, لكن لدينا خَطَر 
أيها الأخ سيلفيو

209
00:15:09,112 --> 00:15:10,612
ما هو ؟

210
00:15:10,680 --> 00:15:13,882
الأخ برنادينو
متذوِّق البابا

211
00:15:13,950 --> 00:15:15,984
نعم, بالتأكيد

212
00:15:16,051 --> 00:15:18,553
طالما أنه باقٍ في صَفِّ البابا

213
00:15:18,621 --> 00:15:21,089
فمهمتنا ستكون بتطهيره

214
00:15:21,157 --> 00:15:23,292
أنا أسمع أن الرجل ذو روح خَيِّرة

215
00:15:23,393 --> 00:15:25,093
ذلك هو المغزى

216
00:15:25,161 --> 00:15:27,262
إنها بداية الأشياء لقتل هذا البابا الخبيث

217
00:15:27,363 --> 00:15:28,997
التي لدينا مباركتها

218
00:15:29,098 --> 00:15:30,598
لكنها ستتطلب أيضاً

219
00:15:30,666 --> 00:15:34,570
قتل الأخ برنادينو, رجل الله

220
00:15:34,671 --> 00:15:36,271
تكريساً لتَفانِيْه

221
00:15:36,373 --> 00:15:38,540
نحن أيضاً يجب أن يكون لدينا إيمان

222
00:15:38,608 --> 00:15:40,910
فليوفِّقنا الله

223
00:15:53,492 --> 00:15:55,359
ما استنتاجك؟

224
00:15:55,427 --> 00:15:58,362
في حالتك؟
ماذا أيضاً

225
00:15:58,429 --> 00:16:00,731
في كلمة واحدة, سيدي
و على المدى الطويل

226
00:16:00,798 --> 00:16:06,102
العمى, الجنون, الموت

227
00:16:06,170 --> 00:16:07,770
إنها ثلاثة كلمات

228
00:16:07,871 --> 00:16:09,905
و بعد ذلك تأتي رِجلك

229
00:16:09,973 --> 00:16:11,740
إن لم يخفت التلوث فيها

230
00:16:11,841 --> 00:16:13,942
فربما تستوجب إزالتها

231
00:16:14,010 --> 00:16:15,944
رِجلي؟

232
00:16:16,012 --> 00:16:18,113
أذلك سيكون مصيري

233
00:16:18,180 --> 00:16:20,749
أُعاني من الجدري أعمى مجنون
و برجل واحدة؟

234
00:16:20,816 --> 00:16:23,084
ندعوا ألا يكون كذلك, سعادتك

235
00:16:23,152 --> 00:16:25,554
الشفاء في متناول يدنا

236
00:16:26,923 --> 00:16:29,559
هذا الدواء يحظى بتقديرٍ كبير

237
00:16:29,626 --> 00:16:32,229
من قِبل أسلافنا الرومان

238
00:16:32,330 --> 00:16:35,666
مستخرج من أزهار مزروعة محلياً

239
00:16:35,733 --> 00:16:37,435
قل لي ماذا يفعل

240
00:16:37,502 --> 00:16:38,936
إنه معروف منذ فترة طويلة 
بتسكين الألم

241
00:16:39,004 --> 00:16:40,671
المشابه لذلك الموجود في رِجلك

242
00:16:40,739 --> 00:16:42,606
ويهدِّئ أيضاً الإضطرابات بالأمعاء

243
00:16:42,674 --> 00:16:44,575
و دَعنا لا ننسى عضوي الخاص

244
00:16:46,444 --> 00:16:47,677
لطالما اعتقدتُ أن ثروة

245
00:16:47,745 --> 00:16:49,412
يمكن أن تُجنى من خلال تصديره

246
00:16:49,513 --> 00:16:51,414
ماذا يُسمَّى؟

247
00:16:51,482 --> 00:16:53,015
عادةً يُدعى الأفيون

248
00:16:53,083 --> 00:16:54,583
أحياناً يشار إليه باسم

249
00:16:54,684 --> 00:16:58,554
 الدموع الحمراء

250
00:16:58,622 --> 00:17:00,289
كم أن ذلك شاعري

251
00:17:08,033 --> 00:17:11,335
كالفينو بلفاتشيني 
لا يصلح لشيء

252
00:17:11,436 --> 00:17:13,137
أخوه و مرافقيه بالكامل

253
00:17:13,205 --> 00:17:16,508
من مساعدين و معاونين
يُقِيمون على نفقتنا

254
00:17:16,575 --> 00:17:19,912
بينما نحن ننتظر ابنتنا 
لتخرج من حجرتها

255
00:17:19,979 --> 00:17:22,680
نريد أن نرى نهايةً لهذه المماطلة

256
00:17:25,651 --> 00:17:28,253
أتمنى لو أني لم أتطوع من أجل هذا

257
00:17:28,321 --> 00:17:30,589
من الأفضل لي أن أُرتِّبَ لجنازة

258
00:17:30,657 --> 00:17:32,791
الموتى لا يُجادلون

259
00:17:32,892 --> 00:17:34,592
أل بلفاتشيني هم عائلة

260
00:17:34,660 --> 00:17:36,528
واسعة القوة والنفوذ

261
00:17:36,596 --> 00:17:38,463
كالفينو بلافيشني
هو تاجر الثروة

262
00:17:38,531 --> 00:17:40,298
لديهم مجموعة كبيرة من السفن

263
00:17:40,366 --> 00:17:42,034
والاكثر من هذا
دمه اسباني

264
00:17:42,101 --> 00:17:43,402
من جانب الام

265
00:17:43,469 --> 00:17:45,037
حسنا, أي جانب سيفي بالغرض

266
00:17:45,104 --> 00:17:48,106
سنشهد خطبة اليوم

267
00:17:48,174 --> 00:17:50,709
- سنفعل ما نستطيع
- شكرا

268
00:17:50,777 --> 00:17:52,878
لماذا انا المسؤول عن هذه المهمة

269
00:17:52,945 --> 00:17:54,079
يبقى لغزا

270
00:17:54,180 --> 00:17:56,715
وستبقى كذلك لفترة طويلة

271
00:18:04,823 --> 00:18:06,591
وارد

272
00:18:06,658 --> 00:18:07,892
نحن بحاجة لمساعدة في المستوى العلوي

273
00:18:07,959 --> 00:18:09,226
جيد!

274
00:18:25,411 --> 00:18:27,445
جميل

275
00:18:41,028 --> 00:18:43,929
سنصبح مسخرة أبنائي

276
00:18:44,030 --> 00:18:46,632
من روما الى البندقية

277
00:18:46,700 --> 00:18:49,200
الراهب سافونارولا

278
00:18:49,268 --> 00:18:52,470
يعوي بظلمه في فلورنسا

279
00:18:52,571 --> 00:18:55,272
نشرت في كل الحانات

280
00:18:55,373 --> 00:18:58,241
خربشات لا اكثر

281
00:18:58,309 --> 00:19:05,283
اقترحت كاترينا سفورزا
عشرة ابناء اخرين

282
00:19:05,350 --> 00:19:07,752
سمعت تلك الكلمات

283
00:19:07,820 --> 00:19:11,924
نزوة حقد أبتي

284
00:19:11,992 --> 00:19:14,093
ولكنها اشاعة

285
00:19:14,194 --> 00:19:17,297
أنك قبضت على ابنها

286
00:19:17,398 --> 00:19:19,032
وهي وقفت على الاسوار

287
00:19:19,100 --> 00:19:20,600
ورفعت تنانيرها فوق رأسها

288
00:19:20,668 --> 00:19:22,168
وقالت : الا تدرك أيها البورجي

289
00:19:22,236 --> 00:19:24,104
استطيع انجاب 10 أبناء آخرين؟

290
00:19:24,205 --> 00:19:26,940
أكاذيب أبتاه

291
00:19:34,981 --> 00:19:38,316
سنعرف الحقيقة

292
00:19:41,220 --> 00:19:46,225
قبضت على ابنها,بحصار قلعتها

293
00:19:46,293 --> 00:19:50,763
لودفيشو سفورزا أتى لنجدتها

294
00:19:50,831 --> 00:19:53,366
و ابنها مات بغمار المعركة

295
00:19:55,435 --> 00:19:59,472
الذي قدم لك كل ما تبذلونه

296
00:19:59,540 --> 00:20:01,374
لماذا تقول ذلك؟

297
00:20:03,510 --> 00:20:05,645
!أنظر

298
00:20:05,713 --> 00:20:08,148
هذا الجرح يؤلمني جداً

299
00:20:08,216 --> 00:20:10,150
ما الذي بامكاني تقديمه أكثر؟

300
00:20:10,218 --> 00:20:13,420
هذا صحيح,اجلس

301
00:20:23,098 --> 00:20:24,498
شيزري

302
00:20:25,733 --> 00:20:27,701
ليس لدي رواية لأرويها

303
00:20:27,769 --> 00:20:29,936
القصة التي لم ترويها هي
لماذا اخترت أن لا تحذّرني

304
00:20:30,004 --> 00:20:31,939
من هجوم لودفيشو سفورزا

305
00:20:32,006 --> 00:20:33,607
لو علمت,لكنت حذرتك

306
00:20:33,675 --> 00:20:35,209
و كيف لم تعلم؟

307
00:20:35,276 --> 00:20:38,912
لقد أرسلت من قبل أبانا المقدس
لمهمة مختلفة

308
00:20:38,980 --> 00:20:42,116
لو لم تفرض حصاراً على 
فراش كاترينا سفورزا

309
00:20:42,183 --> 00:20:43,851
عندها لما كان هناك
 أي إراقة للدماء

310
00:20:43,919 --> 00:20:45,954
عشرة أبناء آخرين

311
00:20:50,727 --> 00:20:52,896
اهدأ
اهدأ

312
00:20:52,997 --> 00:20:54,798
تعال

313
00:20:54,866 --> 00:20:57,167
هل تعرف ما الشيء 
الأكثر خطورة؟

314
00:20:57,235 --> 00:21:01,605
أكثر من الفشل بالحرب أو السياسة؟

315
00:21:01,672 --> 00:21:03,440
!السخرية

316
00:21:19,890 --> 00:21:21,324
سيدة لوكريزيا

317
00:21:22,759 --> 00:21:24,727
أترين, أنا أتتبّع تعليماتك

318
00:21:24,794 --> 00:21:27,262
اللحوم فقط
جيد

319
00:21:28,798 --> 00:21:31,800
لم أشاهد هذه الغرف من قبل

320
00:21:31,867 --> 00:21:34,035
أبي جعلك مرتاحاً؟

321
00:21:34,102 --> 00:21:36,437
أجل 
الأكثر سخاءً

322
00:21:39,707 --> 00:21:42,743
...و
أخوك؟

323
00:21:42,811 --> 00:21:45,546
أعتقد أنه أخوك من يسافر معك
أليس كذلك؟

324
00:21:45,647 --> 00:21:48,148
أجل

325
00:21:48,216 --> 00:21:50,718
نعم, لديه غرفة هنا

326
00:21:52,020 --> 00:21:53,454
هو ليس هنا الآن

327
00:22:00,463 --> 00:22:02,832
سعادتك,أعتقد أنه غير ملائم

328
00:22:02,899 --> 00:22:04,366
أن نكون وحدنا مع بعضنا 
بدون الحاضرين

329
00:22:04,434 --> 00:22:07,970
أرجو المعذرة
سيدتي

330
00:22:08,038 --> 00:22:11,107
سيدة لوكريزيا

331
00:22:11,175 --> 00:22:13,843
أنت جميلة جداً

332
00:22:13,944 --> 00:22:17,280
شكراً لك

333
00:22:17,381 --> 00:22:20,550
و أنت,سعادتك
أنت شديد الوسامة

334
00:22:44,076 --> 00:22:45,743
إمرحوا
ليبارككم الله

335
00:22:45,811 --> 00:22:47,412
!سمكة طازجة
!سمكة طازجة

336
00:22:47,479 --> 00:22:52,384
قداسته يغرق نفسه 
بمسرح الندم

337
00:22:52,452 --> 00:22:56,322
و قد اكتشف
الرصانة,عدم ممارسة الجنس

338
00:22:56,389 --> 00:23:00,659
انه كما لو كان الصوم السريع
قد انتهى لتوه من اختراعه

339
00:23:00,727 --> 00:23:04,229
متذوق البابا يشتري طعامه
يختار سمكه

340
00:23:04,297 --> 00:23:06,164
يحضرهم ,ويعدّهم

341
00:23:06,232 --> 00:23:08,466
أنت لا تحب رائحة السمك؟

342
00:23:08,534 --> 00:23:10,034
لا

343
00:23:10,102 --> 00:23:11,502
لكن طالما البابا مازال لديه
ذواقته الخاص

344
00:23:11,570 --> 00:23:13,671
مهمتي تبقى في العذاب

345
00:23:13,738 --> 00:23:15,506
أنا أريد فقط
الأفضل لقداسته

346
00:23:15,573 --> 00:23:17,674
سيرينا الله الطريق

347
00:23:25,250 --> 00:23:26,818
الفتى, بنيتو

348
00:23:26,885 --> 00:23:29,855
أتركه تحت تصرفكم,لحفظ أمنكم

349
00:23:29,922 --> 00:23:32,457
يجب أن يُمنح حياة

350
00:23:32,525 --> 00:23:36,328
أنت ضيف شرف,سيد هيرناندو

351
00:23:36,429 --> 00:23:39,131
كنت أود لو تبقى

352
00:23:43,068 --> 00:23:47,404
سماحتك

353
00:23:47,472 --> 00:23:50,240
لا أود لعب هذه اللعبة
رأيت جميع لعبك

354
00:23:52,310 --> 00:23:54,477
أنت من البورجيا

355
00:23:54,545 --> 00:23:57,580
السفورزا
أورسيني,مديشي

356
00:23:57,648 --> 00:24:03,520
جميعكم,هنا بهذه الأرض الجميلة

357
00:24:03,587 --> 00:24:09,326
الله أعطاكم الغنى,وأنتم
 تقتلون من أجل المزيد

358
00:24:09,394 --> 00:24:11,695
لن أخذ أي جزء من هذا

359
00:24:11,763 --> 00:24:15,333
لقد قلت 
كل ما أردت قوله عن فورلي

360
00:24:15,434 --> 00:24:17,302
أنت تعرف الحقيقة

361
00:24:17,369 --> 00:24:19,003
و أبوك أيضاً

362
00:24:19,071 --> 00:24:22,573
هو يبحث عن الحقيقة
هو يعلمها بالفعل

363
00:24:28,647 --> 00:24:31,548
سأغادر الآن

364
00:24:31,616 --> 00:24:34,885
قبل أن تجد جسدي
يطفو في التايبر

365
00:24:51,534 --> 00:24:56,170
الرجل الذي أود استبداله
ذواق البابا

366
00:24:56,238 --> 00:24:57,805
أي نوع من الرجال هو؟

367
00:24:57,906 --> 00:24:59,339
هل تعرفه؟

368
00:24:59,407 --> 00:25:01,175
أعرف عنه

369
00:25:01,243 --> 00:25:03,276
هل هو من هذا الأمر؟

370
00:25:03,344 --> 00:25:04,879
لا ليس منه

371
00:25:04,946 --> 00:25:07,014
لماذا تسأل, أخي الصغير؟

372
00:25:07,082 --> 00:25:10,718
ربما علي تعلم الأفضل
 كي أصبح ذواق البابا

373
00:25:10,819 --> 00:25:13,387
هل هو رجل ربّاني؟

374
00:25:13,455 --> 00:25:16,324
هو معروف بكونه 
روح خيّرة

375
00:25:16,391 --> 00:25:19,627
كل يوم يوزع الطعام للفقراء

376
00:25:19,695 --> 00:25:21,730
إذن هو رجل رباني؟

377
00:25:21,831 --> 00:25:25,634
سؤال خاطئ

378
00:25:25,735 --> 00:25:27,535
السؤال هو

379
00:25:27,603 --> 00:25:31,473
هل الأخ بيرنادينو
يخدم رجل رباني؟

380
00:25:31,541 --> 00:25:35,644
إذا السموات وضعت نفسها
بخدمة السوء

381
00:25:35,745 --> 00:25:39,281
هل ما تزال تستحق الاسم؟

382
00:25:39,349 --> 00:25:42,818
كذواق, عليك معرفة تجارتك

383
00:25:43,920 --> 00:25:46,521
أيّهما تفضّلين؟

384
00:25:46,589 --> 00:25:48,924
هذا مستحيل
لا استطيع أن أقرر

385
00:25:49,025 --> 00:25:51,192
إختَاري

386
00:25:51,260 --> 00:25:54,196
هذا نوعا بالبندق

387
00:25:54,297 --> 00:25:55,630
و هذا ملبّس

388
00:25:55,698 --> 00:25:56,898
نعم

389
00:25:56,965 --> 00:25:58,466
أحب كلا الإثنين

390
00:25:58,567 --> 00:26:00,300
حسناًأي منهما ستأكلين؟

391
00:26:01,769 --> 00:26:03,470
لا أعرف

392
00:26:03,538 --> 00:26:04,938
ما اسمك؟

393
00:26:06,374 --> 00:26:10,377
أمّاه,أي سؤال هذا
أي لعبة هذه؟

394
00:26:10,478 --> 00:26:12,912
اللعبة هي اسمك,لوكريزيا

395
00:26:13,013 --> 00:26:15,215
ما اسمك؟

396
00:26:15,316 --> 00:26:16,582
لوكريزيا

397
00:26:16,684 --> 00:26:18,618
لوكريزيا ماذا؟

398
00:26:19,954 --> 00:26:21,454
بورجيا

399
00:26:21,522 --> 00:26:24,558
نعم,بورجيا

400
00:26:24,626 --> 00:26:27,127
هل فهمتِ

401
00:26:27,228 --> 00:26:29,396
أنت من آل بورجيا

402
00:26:29,464 --> 00:26:32,566
يمكن أن تملكي الإثنين
لوكريزيا بورجيا

403
00:26:34,969 --> 00:26:38,105
الآن أدركت اللعبة

404
00:26:38,172 --> 00:26:42,843
هذه لعبة الحب و الرغبة

405
00:26:42,910 --> 00:26:44,945
و الزواج

406
00:26:48,783 --> 00:26:51,585
أيّهما رافايللو و أيّهما كالفينو؟

407
00:26:54,723 --> 00:26:56,825
ذلك لا يهم

408
00:26:56,892 --> 00:26:59,327
هذا مغزى اللعبة

409
00:26:59,395 --> 00:27:01,129
أملك الإثنين

410
00:27:01,230 --> 00:27:02,697
أتزوج واحد و أملك الآخر

411
00:27:02,765 --> 00:27:04,132
لديك واحد في وقت واحد
 أو اثنين معا

412
00:27:04,200 --> 00:27:05,600
بغض النظر

413
00:27:05,668 --> 00:27:07,670
بعد مدة ستتعبين من الإثنين

414
00:27:07,737 --> 00:27:09,772
و تتخِّذين عشيق

415
00:27:10,841 --> 00:27:12,742
لوكريزيا, انظري إليّ

416
00:27:12,810 --> 00:27:14,577
انظري إليّ في العينين

417
00:27:16,047 --> 00:27:17,948
كلي

418
00:27:29,959 --> 00:27:31,860
و الآن الثاني

419
00:27:39,869 --> 00:27:43,138
مم

420
00:27:43,239 --> 00:27:45,574
طعمه رائع

421
00:27:45,642 --> 00:27:47,243
حسناً

422
00:27:47,344 --> 00:27:50,079
ترين

423
00:27:50,147 --> 00:27:51,881
يوجد غرفة لإثنين

424
00:27:59,925 --> 00:28:02,493
نعم

425
00:28:04,062 --> 00:28:06,063
آه, ها هو
سيّدي

426
00:28:06,131 --> 00:28:08,165
هذا محمَّد

427
00:28:08,233 --> 00:28:10,634
محمّد؟
هنا في المدينة المقدسة؟

428
00:28:10,735 --> 00:28:13,603
يستطيع مساعدتك بتخفيف ألمك

429
00:28:13,704 --> 00:28:15,238
إذهب و إيَّاه

430
00:28:15,305 --> 00:28:16,672
ثق به

431
00:28:16,740 --> 00:28:19,241
كل النوايا ستكون حسنة

432
00:28:19,342 --> 00:28:21,510
أيها الطبيب

433
00:28:21,578 --> 00:28:23,712
تعال, يا صديقي

434
00:28:23,780 --> 00:28:25,548
أرجوك

435
00:28:29,187 --> 00:28:30,720
هيَّا

436
00:28:39,031 --> 00:28:40,531
تقريباً وصلنا الآن

437
00:28:40,633 --> 00:28:41,732
تعال

438
00:28:46,438 --> 00:28:47,805
تحرّك

439
00:28:54,680 --> 00:28:56,281
السلام عليكم

440
00:29:04,389 --> 00:29:06,657
تنفس ببطئ

441
00:29:06,725 --> 00:29:10,661
هنا لن تجد شيء عدا الأصدقاء

442
00:29:10,729 --> 00:29:13,196
ما هذا الشيء الذي يدخنونه؟

443
00:29:13,264 --> 00:29:14,998
إنه أفيون

444
00:29:16,767 --> 00:29:19,836
عندما تقطع الخشخاش, إنها تبكي

445
00:29:19,904 --> 00:29:21,638
تعال

446
00:29:21,739 --> 00:29:23,640
إنضم لرفاقك الجدد

447
00:29:23,708 --> 00:29:26,110
خفّض من ألمك

448
00:29:50,769 --> 00:29:53,637
مسكين, مسكين بينيتو سفورزا

449
00:29:55,473 --> 00:29:59,643
ماذا يمكن أن نفعل بك
أيّها الصبي؟

450
00:29:59,711 --> 00:30:03,681
جرفتَ إلى روما
كالكلب الضال

451
00:30:05,885 --> 00:30:08,854
هل عليّ قتلك؟

452
00:30:08,955 --> 00:30:11,824
سيكون من اللطف
أن أضعك بالأسفل؟

453
00:30:13,660 --> 00:30:15,829
ألأنني ابن أمّي؟

454
00:30:17,932 --> 00:30:20,233
أمك عاهرة ,أيها الصبي

455
00:30:22,502 --> 00:30:24,503
السبب كافِ كما يتوجب علي القول

456
00:30:33,478 --> 00:30:37,481
سيدي يستدعيك أيها الصبي

457
00:30:37,548 --> 00:30:40,049
لديك حقائق لتقولها

458
00:30:43,120 --> 00:30:45,587
عليك القدوم معي

459
00:30:55,732 --> 00:30:57,599
إلى حتفي؟

460
00:31:01,205 --> 00:31:03,706
تبقَّى عليك أن تُرى

461
00:32:04,237 --> 00:32:05,337
من أنت؟

462
00:32:05,405 --> 00:32:07,339
أبانا المقدس

463
00:32:07,407 --> 00:32:09,709
يجب أن أتحدث إليك

464
00:32:18,686 --> 00:32:20,454
أنا

465
00:32:21,756 --> 00:32:23,089
أنا

466
00:32:23,190 --> 00:32:25,625
!أوه

467
00:32:33,099 --> 00:32:36,534
ماذا 
ماذا فعلوا؟

468
00:32:36,602 --> 00:32:38,436
من أنت؟

469
00:32:38,504 --> 00:32:42,908
أنا بنيتو سفورزا

470
00:32:42,975 --> 00:32:46,645
ابن كاترينا سفورزا

471
00:32:46,713 --> 00:32:51,550
وأنا هنا لأخبركم

472
00:32:51,618 --> 00:32:58,659
أنا هنا لأخبركم ما حصل بالضبط

473
00:32:58,726 --> 00:33:01,928
في حصار فورلي

474
00:33:15,476 --> 00:33:17,043
!بنيّ


475
00:33:19,179 --> 00:33:22,647
تأخرت كثيراً عن خلودك للنوم؟

476
00:33:22,749 --> 00:33:25,817
أنا نائم يمشي
(تعبير عن تعب شديد مع عدم النوم)

477
00:33:25,885 --> 00:33:29,587
هذا الجرح لن يدعني أرتاح

478
00:33:29,655 --> 00:33:33,124
هل جسدك أم روحك التي بحاجة للشفاء؟

479
00:33:36,862 --> 00:33:42,033
أنت هٌزمت في فورلي
ربما عليك التكفير عن ذلك

480
00:33:42,134 --> 00:33:44,669
لقد تعرضنا للخيانة ,أبي

481
00:33:44,737 --> 00:33:47,139
بالتأكيد كان عليك أن تدرك ذلك؟

482
00:33:47,240 --> 00:33:48,774
لو علمت و لو كلمة عن الهجوم

483
00:33:48,875 --> 00:33:50,409
كاترينا سفورزا 
ستكون

484
00:33:50,477 --> 00:33:53,512
ستكون هنا الآن 
في القيود

485
00:33:53,613 --> 00:33:55,882
و ابنها بنيتو؟

486
00:33:55,949 --> 00:34:00,119
ابنها؟ 
ما به؟

487
00:34:01,622 --> 00:34:03,856
انه ميت

488
00:34:03,957 --> 00:34:05,924
استشارة بسيطة

489
00:34:08,528 --> 00:34:11,129
ربما علينا أن نوقف العداوات

490
00:34:11,230 --> 00:34:13,197
إعادة تجميع قوانا

491
00:34:13,265 --> 00:34:15,800
حتى تشفى قدميّ

492
00:34:15,867 --> 00:34:17,668
مم ,أعثر على شخص آخر

493
00:34:17,736 --> 00:34:20,404
ليقود الجيش البابوي عوضاً عنك

494
00:34:25,946 --> 00:34:27,680
لقد قدت جيوشك

495
00:34:27,748 --> 00:34:30,617
لقد دافعت عن هذه البابوية و هذه العائلة

496
00:34:30,718 --> 00:34:33,254
من كلّ قلبي و من كلّ روحي

497
00:34:33,321 --> 00:34:35,589
خوان ,في حالتك هذه

498
00:34:35,657 --> 00:34:40,328
أنت بحالة لا تصلح للدفاع 
عن أي شيء

499
00:34:40,429 --> 00:34:42,530
ولا حتى نفسك

500
00:34:47,403 --> 00:34:50,338
إن كنت ستسلب سيفي منّي

501
00:34:50,439 --> 00:34:54,776
موقعي, احترامي

502
00:34:54,844 --> 00:34:57,246
إذن هناك ثمن لذلك سيٌدفع

503
00:35:02,685 --> 00:35:07,455
إذا أخذت شرفي منّي

504
00:35:11,260 --> 00:35:13,795
عليك أن تأخذ حياتي

505
00:35:13,862 --> 00:35:18,365
ملكي لأُعطي ,و لك لتأخذ

506
00:35:18,433 --> 00:35:21,169
خوان

507
00:35:21,270 --> 00:35:26,173
خوان ,عليك أن تنام

508
00:35:26,274 --> 00:35:28,008
سأنام مع معرفتي

509
00:35:28,075 --> 00:35:30,377
أنّ ما بنيته آمن

510
00:35:32,412 --> 00:35:37,783
ما بنيته ما زال بيديك

511
00:35:42,857 --> 00:35:44,290
الآن ,تعال

512
00:35:55,971 --> 00:35:58,340
اذهب و استرح

513
00:36:25,403 --> 00:36:29,406
يافتى، انظر إلى الخيول 


514
00:36:29,473 --> 00:36:31,107
سأعود لأجل الآخرين

515
00:36:31,175 --> 00:36:33,043
كاردينال بورجيا

516
00:36:33,110 --> 00:36:34,711
قداسته يرسل لك 
هذا الولد 

517
00:36:34,779 --> 00:36:37,647
و يأمرك بإعادته برحلتك إلى فلورانس

518
00:36:37,715 --> 00:36:39,583
إلى أين؟

519
00:36:39,650 --> 00:36:43,286
في كلماته
إلى الشخص الذي أعطاه الحياة

520
00:36:43,354 --> 00:36:44,955
والدته

521
00:36:45,022 --> 00:36:47,490
ما هذا؟

522
00:36:47,591 --> 00:36:49,859
إنها من أبانا المقدس بنفسه

523
00:36:49,926 --> 00:36:52,127
غصن زيتون 
من أجل أمّي

524
00:36:52,228 --> 00:36:53,662
السلام؟

525
00:36:53,730 --> 00:36:55,196
يعرض ذلك

526
00:36:59,402 --> 00:37:01,036
هنا

527
00:37:08,011 --> 00:37:10,347
كاردينال

528
00:37:26,264 --> 00:37:28,665
سيدة لوكريزيا

529
00:37:28,733 --> 00:37:32,569
رافائيل بالافشيني من جنوه

530
00:37:32,637 --> 00:37:34,772
أرى بأنك قد رسمت

531
00:37:34,873 --> 00:37:38,275
أوه, مم, بعض الخطوط

532
00:37:38,342 --> 00:37:41,678
من الآثار الرومانية
على طريق اوريليا

533
00:37:41,779 --> 00:37:44,048
أنا أعرف ذلك جيدا

534
00:37:47,019 --> 00:37:49,320
أوه, أعتقد بأنك أسقطت شيءً

535
00:37:49,421 --> 00:37:50,955
لا، لا أعتقد ذلك

536
00:37:51,023 --> 00:37:54,092
أوه, نعم ,صدّقني
رأيتك تسقطه

537
00:37:54,159 --> 00:37:57,428
أعتقد بأنه عليك قرأته بدون تأخير

538
00:39:05,667 --> 00:39:07,468
إشرب

539
00:39:22,451 --> 00:39:24,752
لوكريزيا

540
00:39:27,723 --> 00:39:31,092
هل تقولين نعم من أجل أخي؟

541
00:39:31,159 --> 00:39:33,827
و أنا أقول نعم من أجلك

542
00:39:40,301 --> 00:39:44,204
سأقول نعم من أجل أخيك
لأحتفظ بك هنا

543
00:39:46,808 --> 00:39:50,177
نوغا موربيدو أم ملبَّس
نوغا موربيدو: نوع من الحلوى مع البندق

544
00:39:50,244 --> 00:39:52,579
أيٌّهما ستأخذ؟

545
00:39:54,482 --> 00:39:56,483
أٌحبهما الإثنان معاً

546
00:39:56,551 --> 00:39:58,351
آه

547
00:40:01,722 --> 00:40:03,856
إذاً خذهما الإثنان

548
00:40:06,493 --> 00:40:08,293
مم

549
00:41:45,024 --> 00:41:48,326
أسماك طازجة
أسماك طازجة

550
00:41:48,394 --> 00:41:50,395
سمك للصوم الكبير

551
00:41:59,937 --> 00:42:01,905
استمر معي يا ولد

552
00:42:47,483 --> 00:42:52,253
يقولون أن الغرق يشبه الحلم

553
00:42:52,320 --> 00:42:54,355
ومن هو الذي يعرف ذلك؟

554
00:42:54,423 --> 00:42:58,725
أيٍ كان ممن عادوا من الموت ليقول ذلك؟

555
00:42:58,793 --> 00:43:02,562
فقط أعطني كلمتك, سماحتك
و سيكون الأمر قد تم

556
00:43:02,630 --> 00:43:06,166
هو يحمل غصن زيتون

557
00:43:06,233 --> 00:43:09,735
أهذا سيجلب السلام

558
00:43:09,803 --> 00:43:11,904
أشك في ذلك


559
00:43:11,972 --> 00:43:13,973
هذا الولد مميَّز ليعيش

560
00:43:14,040 --> 00:43:16,208
رائحة الإنتقام تفوح منه

561
00:43:16,309 --> 00:43:18,577
دعني اقتله الأن

562
00:43:18,678 --> 00:43:22,381
و هذا ينهي الأمر

563
00:43:22,482 --> 00:43:24,283
قد تكون محقّاً, ولكن

564
00:43:29,057 --> 00:43:31,024
إستعد

565
00:43:39,935 --> 00:43:43,471
أنا فقط عرضت أن أُقحِمك 
في ذلك التيّار

566
00:43:43,539 --> 00:43:47,108
سيّدي قال لا

567
00:43:47,209 --> 00:43:51,646
يقولون أن الغرق يشبه الحلم

568
00:43:51,713 --> 00:43:55,382
وكيف تعرف ذلك؟ 


569
00:43:55,483 --> 00:43:57,651
سمعتك تخبر سيّدك

570
00:44:05,127 --> 00:44:08,029
السيدة الجميلة لوكريزيا 

571
00:44:08,097 --> 00:44:09,731
منذ وصولي هنا في روما

572
00:44:09,799 --> 00:44:14,136
كنت قد أٌسرتُ بالمدينة المقدّسة

573
00:44:14,203 --> 00:44:16,404
بالجمال الأخَّاذ فقط

574
00:44:16,472 --> 00:44:19,941
بجمال المرأة التي أراها 
أمامي الآن

575
00:44:20,043 --> 00:44:23,045
أوه, محقٌ جداً

576
00:44:23,146 --> 00:44:24,913
كوريث لوالدي

577
00:44:24,981 --> 00:44:27,115
اجوستينو بالافشيني
من جنوه

578
00:44:27,183 --> 00:44:32,054
هذا القارب الذي أقدمه لك
هو عيّنة

579
00:44:32,121 --> 00:44:34,023
من أغرب الكنوز و الثروات

580
00:44:34,091 --> 00:44:37,860
التي حملها لنا أسطول سفننا 
من جميع أنحاء العالم

581
00:44:37,928 --> 00:44:40,597
الى مينائنا العظيم
في جنوه

582
00:44:40,698 --> 00:44:42,432
كل هذا ملكي أنا

583
00:44:42,534 --> 00:44:44,234
أنا الآن مستلقي أسفل قدميك

584
00:44:46,270 --> 00:44:47,971
أوه

585
00:44:50,708 --> 00:44:55,446
نحن نتقاسم فخر التراث الاسباني

586
00:44:55,514 --> 00:44:58,283
وأدعو الله العلي القدير
الذي يحكمنا جميعا

587
00:44:58,350 --> 00:45:01,286
بتقبُّل عرض الزواج هذا

588
00:45:01,354 --> 00:45:03,955
والتحالف بين عائلاتنا

589
00:45:04,022 --> 00:45:06,223
ضد عدوّنا المشترك

590
00:45:16,135 --> 00:45:18,069
أشكركم

591
00:45:19,605 --> 00:45:22,873
...إذن جوابي هو

592
00:45:32,584 --> 00:45:35,452
نعم

593
00:45:36,588 --> 00:45:38,956
وقوف

594
00:45:41,360 --> 00:45:44,463
هذه مناسبة تاريخية

595
00:45:44,530 --> 00:45:46,598
أخيراً

596
00:45:46,666 --> 00:45:50,036
لقد أنرتِ حياتنا

597
00:45:50,103 --> 00:45:54,240
نشكر القديسين على تقديمهم لك هذه الحكمة

598
00:46:27,908 --> 00:46:33,347
لا بد أن تتذكر هذه اللحظة من الرحمة

599
00:46:50,699 --> 00:46:53,401
سيعود هذا الكلب ويعض

600
00:46:53,469 --> 00:46:56,538
ما الذي قاله هذا الاسباني؟

601
00:46:56,605 --> 00:46:59,641
قاتلت رجالا، وليس اولادا

602
00:47:00,643 --> 00:47:04,012
افتح البوابه

603
00:47:05,548 --> 00:47:08,117
افتح البوابه

604
00:47:13,524 --> 00:47:15,492
بوركت أيها الصغير

605
00:47:26,638 --> 00:47:29,105
لقد طلبت الاعتراف

606
00:47:29,173 --> 00:47:31,240
نعم

607
00:47:31,342 --> 00:47:34,076
أعترف بأني أخطأت

608
00:47:34,144 --> 00:47:36,879
وما طبيعة هذا الخطأ ؟

609
00:47:36,980 --> 00:47:38,947
لا بد أنك تعلمه أيها الكاردينال

610
00:47:39,048 --> 00:47:41,283
أو على الأقل عليك بالشك

611
00:47:41,351 --> 00:47:43,586
بماذا علي أن أشك..؟

612
00:47:43,654 --> 00:47:45,354
جريمة قتل

613
00:47:45,422 --> 00:47:48,458
لقد أوجدت وظيفة جديدة
 في منزل البابوية

614
00:47:48,526 --> 00:47:50,961
قتلت الشخص الذي  
لا بد أن يحلّ أحد مكانه

615
00:47:51,029 --> 00:47:53,063
الأخ بيرنادينو

616
00:47:53,164 --> 00:47:54,965
يا إلهي

617
00:47:55,066 --> 00:47:56,500
فقط دفعة خفيفة

618
00:47:56,567 --> 00:47:58,602
عندما كان الأخ المحترم
 يصطاد في النهر

619
00:47:58,703 --> 00:48:00,404
هل كنّا بحاجة كل ذلك ..!؟

620
00:48:04,576 --> 00:48:07,210
ناضل كي ينجو

621
00:48:07,278 --> 00:48:12,148
لكن وزن روبه الثقيل
قيّده للأسفل

622
00:48:12,215 --> 00:48:14,617
فليغفر الله لنا جميعاً

623
00:48:14,685 --> 00:48:18,154
هل أوفيتُ مهمتي
أيها الكاردينال؟

624
00:48:18,222 --> 00:48:21,057
أكثر مما تمنيتُهُ على الإطلاق

