1
00:00:14,280 --> 00:00:18,120
" .. (الفتيةُ الجامحون) .. " 
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>
الموسم الأول    _    الحلقة الثاِلثة

3
00:00:25,821 --> 00:00:30,471
، هذه علامةٌ من نّار جهنّم التّي تنتظركم
.. أنصحكّم بالتّوبةِ

4
00:00:31,081 --> 00:00:32,320
.. والدعاءِ لأجلِ الرحمة

5
00:00:32,480 --> 00:00:34,680
. توبُوا، وادعوا لأجلِ الرحمة

6
00:00:34,945 --> 00:00:37,016
.. لا تقفوا هكذا، أحضروا دلاءً من الماء

7
00:00:37,117 --> 00:00:38,017
!. وأنت اصمت

8
00:00:39,512 --> 00:00:42,127
من فعل هذا يا  (ماري)، هل أنتِ بخير ؟ -
! لا أعلم -

9
00:00:42,247 --> 00:00:44,040
. يجب أن نخمِد النّار قبل أن تلتهم كلّ شيءْ

10
00:00:44,200 --> 00:00:45,987
! (غولدي) 
. غولدي) مازال بالداخل)
 
11
00:00:46,107 --> 00:00:47,719
من هو (غولدي) ؟ -
! حيوانه الأليف -

12
00:00:53,980 --> 00:00:55,674
. ابتعد عن دربيْ 

13
00:00:56,598 --> 00:00:58,400
. كلُّ ما أملكه هو في داخل الحانة

14
00:00:59,760 --> 00:01:01,640
أعطني دلواً، وأحضر مزيداً من الماء
. هيّا اذهب

15
00:01:04,863 --> 00:01:06,720
إنّك لن تقوم بفعل هذا الآن، أليس كذلك يا (ميك) ؟

16
00:01:06,840 --> 00:01:08,197
. (كان يجدر بك البقاء مختبئاً يا (جاك

17
00:01:11,798 --> 00:01:12,798
تومـي) ؟)

18
00:01:13,520 --> 00:01:15,600
أين هو (تومي) ؟ -
إنّني ذاهبٌ للداخل -

19
00:01:17,360 --> 00:01:18,360
! دعه يذهب

20
00:01:18,861 --> 00:01:19,761
! (تومـي)

21
00:01:21,262 --> 00:01:22,162
! (تومـي)

22
00:01:23,263 --> 00:01:24,263
! (ماري)

23
00:01:26,113 --> 00:01:27,720
. أعطني قليلاً من الماء

24
00:01:31,021 --> 00:01:32,021
! (تومي)

25
00:01:51,022 --> 00:01:52,022
. استمرّوا بإحضار الماء

26
00:01:52,023 --> 00:01:53,223
! أحتاجُ ماءً

27
00:02:01,944 --> 00:02:03,890
! "..كاحلي.."
! "..كاحلي.."

28
00:02:13,091 --> 00:02:13,891
! (غولدي)

29
00:02:18,092 --> 00:02:18,992
. شكراً لك

30
00:02:25,560 --> 00:02:26,520
أين هو (جاك) ؟

31
00:02:27,223 --> 00:02:28,160
! لقد ذهب

32
00:02:29,520 --> 00:02:31,117
هل أنتي بخير ؟ -
. أجل -

33
00:02:31,640 --> 00:02:33,290
. بسرعة، أحضرِ الماء

34
00:02:43,216 --> 00:02:45,109
كيف سنصلح ذلك يا أمي ؟

35
00:02:46,007 --> 00:02:48,341
. لا تقلق يا(توم)، سيساعدنا البنك

36
00:02:48,890 --> 00:02:50,851
أيّها الملازم -
(ماري) -

37
00:02:51,823 --> 00:02:54,760
{\pos(192,225)}! قليلاً من المتاعب -
{\pos(192,225)}! أكثر من قليل -

38
00:02:54,880 --> 00:02:57,399
{\pos(192,225)}أتوقّع بأنّك ستمسك أنت ورجالك
{\pos(192,225)} بالمجرم قبل أن يحرق شيئاً مرةً أخرى ؟

39
00:02:57,912 --> 00:03:00,120
{\pos(192,225)}! (سيتوجّب عليكِ الحديث بشأن ذلك مع (سكانلون

40
00:03:00,694 --> 00:03:02,579
... أمّا بالنسبة لتوقعاتكِ

41
00:03:03,445 --> 00:03:05,862
. فيجدر بكِ إبقائها لنفسِكِ

42
00:03:06,160 --> 00:03:09,200
.. إنْ لم تكن هنا لتحقِّق -
أنا هنا بشأن الإشاعات -

43
00:03:09,360 --> 00:03:12,603
أيّة إشاعات ؟ -
. "التي تقول "بأنّ (جاك كينان) كان هنا البارحة -

44
00:03:14,356 --> 00:03:16,800
أتعرفين أيّ شيءٍ بشأن ذلك ؟ -
لم أره -

45
00:03:17,124 --> 00:03:18,480
! بسبب الدخّانٌ الكثيف

46
00:03:18,901 --> 00:03:21,564
.. سأخبرك شيئاً، إذا تذكّرتي رؤيتكِ له 

47
00:03:21,816 --> 00:03:23,861
!.. وأخبرتني أين يمكنني إيجاده

48
00:03:24,374 --> 00:03:25,960
. فسأجد مفتعِل الحريق

49
00:03:43,249 --> 00:03:44,422
(سيّد (وينستون

50
00:03:44,776 --> 00:03:47,338
. لقد أتيت لأطلب تمديداً لقرضيّ في البنك

51
00:03:47,680 --> 00:03:49,920
. فأنت على علمٍ بما حدث لِممتلكاتي البارحة

52
00:03:50,080 --> 00:03:51,488
. تفضّلي بالدخول من فضلكِ

53
00:04:02,289 --> 00:04:03,289
.. الآن

54
00:04:04,011 --> 00:04:06,161
بحقِّ الجحيم ماهي اللِّعبة التي تلعبينها ؟

55
00:04:07,118 --> 00:04:08,345
.. فقط

56
00:04:08,878 --> 00:04:10,665
.. أنّه بعلمكَ لما حدث للحانة

57
00:04:10,785 --> 00:04:13,600
. فـأنت تعلم أنّ إصلاحها سيتطّلبُ مالاً

58
00:04:13,616 --> 00:04:15,132
!. لست على علم بأيّ من هذا 

59
00:04:15,252 --> 00:04:18,239
! ليس وكأنّني أهتمّ بما يحدث للعاهرات أو رئيستهم

60
00:04:19,074 --> 00:04:20,840
. آسفةٌ بما حدث لك من إزعاجٍ ليلة البارحة

61
00:04:21,000 --> 00:04:24,080
إزعاج ؟
! كدّت أقتل 

62
00:04:25,035 --> 00:04:27,353
! والآن تتوقعين منّي أن أكافئكِ لأجل ماعانيتُه

63
00:04:27,473 --> 00:04:30,127
.. إنّني أدفع ضعف مايدفعه الرّجل من فائدة 

64
00:04:30,247 --> 00:04:32,720
.... وعثرة في رصيد البنك لن تؤثّرِ عليك

65
00:04:32,880 --> 00:04:34,080
أهذا تهديد ؟

66
00:04:34,367 --> 00:04:36,756
ماذا؟ كلاّ -
.. "أتعتقدين بأنّ بإمكانكِ القدوم لِـ "بنكي -

67
00:04:36,876 --> 00:04:38,384
وأن تبتزينني ؟

68
00:04:38,439 --> 00:04:41,502
آنا آسفة، هذا ليس قصدي
!.. لكنّ الحانة مصدر رزقي

69
00:04:41,566 --> 00:04:44,420
، إن توقفّت عن إدرار المال
.. فلن أكون قادرة على تسديد قرضيّ

70
00:04:44,540 --> 00:04:47,120
. ولا أعلم حتّى إن كنت أستطيع الإبقاء على منزلي

71
00:04:47,322 --> 00:04:48,322
!. أرجوك

72
00:04:48,816 --> 00:04:51,360
.. إنّ الأمور الشخصيّة لاتعنيني 

73
00:04:52,460 --> 00:04:54,231
. طلبكِ مرفوض

74
00:04:58,840 --> 00:05:00,193


75
00:05:01,069 --> 00:05:02,238


76
00:05:06,160 --> 00:05:07,520
أحدٌما يبدو تعيساً

77
00:05:08,192 --> 00:05:09,535
. أنا تعيس

78
00:05:09,655 --> 00:05:12,440
لقد أتيت لتوّي من عند (ماري)، وعندما أخبركم
. بما حدث فستكونوا تعساء أيضاً

79
00:05:12,600 --> 00:05:14,320
ولذلك فإنّنا سنسرق بنكاً

80
00:05:14,891 --> 00:05:17,142
وكيف سنفعل ذلك يا (جاك) ؟

81
00:05:18,127 --> 00:05:19,531
. لم أخطّط لذلك بعد

82
00:05:23,775 --> 00:05:24,775
! أنا أعرف

83
00:05:25,624 --> 00:05:28,840
.. نحضر صندوقاً كبيراً بما يكفي ليتسع لأحدكم 

84
00:05:29,292 --> 00:05:31,212
.. ونحفر فيه فتحات للتنفّس

85
00:05:31,520 --> 00:05:34,772
. ثمّ نودعه في صندوق الأمانات بالبنك

86
00:05:34,892 --> 00:05:36,480
وفي الّليل يخرج منه

87
00:05:36,640 --> 00:05:39,560
.. ثمّ يملأوه بالذهب، ويخرج من الباب الأماميّ  

88
00:05:39,720 --> 00:05:42,702
حرّاً وغنيّاً -
! أو يموت من الاختناق -

89
00:05:42,822 --> 00:05:44,942
فقيراً ومحتجزاً -
هل أنت أصمْ ؟ -

90
00:05:45,062 --> 00:05:47,160
... "ألم تسمعني أقول "فتحات للتنفّس  -
. "فتحاتٍ للتنفّس"  -

91
00:05:47,320 --> 00:05:49,860
!.. لن أدخل في الصندوق لأنّها فكرةٌ غبيّة

92
00:05:50,876 --> 00:05:52,583
. لقد قلت فتحات للتنفّس

93
00:05:52,703 --> 00:05:55,800
إذا قلت، "فتحات للتنفّس" مرّةً أخرى
.فسأطلق عليك في وجهِكْ

94
00:05:59,056 --> 00:06:00,120
فتحاتٍ للتنفّس

95
00:06:04,925 --> 00:06:08,040
. هيّا، أطلق على الكيس وسننفجِر كلّنا

96
00:06:10,840 --> 00:06:12,432
، منخفضٌ جدّاً
. ارفع المسدّس هنا

97
00:06:14,360 --> 00:06:16,160
!. سنطرق الباب الأماميّ ونطلب المال

98
00:06:19,353 --> 00:06:22,069
. إنّ الأسلحةَ محشوّة، لذلك لندعْ الغباء جانباً

99
00:06:22,189 --> 00:06:24,000
ماذا تريدون ؟ -
من الطّارق يا "عزيزي" ؟ -

100
00:06:24,160 --> 00:06:25,764
.... لا 
!.. تصرخـيّ

101
00:06:27,000 --> 00:06:28,050
. أوثِقه بإحكام

102
00:06:28,859 --> 00:06:30,009
!.  لا بأس

103
00:06:30,010 --> 00:06:31,010
دان) ؟)

104
00:06:37,920 --> 00:06:39,254
لنجرِّب ذلك مرّةً أخرى

105
00:06:40,141 --> 00:06:41,688
.. إنّني أعرفك

106
00:06:41,808 --> 00:06:43,648
!. لقد كنت بيطريّاً

107
00:06:45,024 --> 00:06:46,840
اسمك (كونراد)، أليس كذلك ؟

108
00:06:47,284 --> 00:06:48,760
!.. لا يوجد مالٌ في البنك

109
00:06:51,382 --> 00:06:52,960
!.. لا يوجد مالٌ في البنك

110
00:06:58,520 --> 00:06:59,400
.. سنطلِقْ

111
00:06:59,920 --> 00:07:01,080
.. (إنّني أتفق مع (دان

112
00:07:01,581 --> 00:07:02,481
ماذا عنك يا (كابتن) ؟

113
00:07:02,555 --> 00:07:04,480
... إنّ الرجولة جيّدة لك لتستخدمها 


114
00:07:04,640 --> 00:07:06,320
.. لكنّ رجلاً متحضّراً سيقول

115
00:07:06,480 --> 00:07:08,400
. بأنّه ليس بكاذبٍ ماهر

116
00:07:09,400 --> 00:07:10,760
!. متحضِّر

117
00:07:10,920 --> 00:07:13,313
، إنّ "زوجي"، يقول الحقيقة 
... إنّه رجلٌ صالِح

118
00:07:13,433 --> 00:07:14,198
.. "اصمتي يا "امراءة

119
00:07:15,028 --> 00:07:17,680
، إنّهم لايصدقونني 
. فلمَ بحقِّ الأرض سيصدقونكِ أنتي

120
00:07:19,206 --> 00:07:20,960
إنّك فاتنٌ بحقّ، ألست كذلك ؟

121
00:07:22,272 --> 00:07:25,200
مالّذي تعتقده يا (كونراد) ؟ -
. لا أصدِّقه -

122
00:07:25,360 --> 00:07:26,640
!. إنّني لست بكاذب

123
00:07:28,920 --> 00:07:31,102
، لايوجد ذهب، ولا نقود
. ولا يوجد أيّ شيءٍ ذي قيمة

124
00:07:31,222 --> 00:07:33,560
، إنّ لم تصدقوني فتفقّدوا
. دفتر الحسابات تجدونه على المنضدة 

125
00:07:34,744 --> 00:07:36,170
إنّني لا أكذب

126
00:07:36,748 --> 00:07:38,880
!. شيءٌ مضحك، لقد سمعت هذه العبارة من قبل

127
00:07:39,166 --> 00:07:41,555
. الآن انهض، سنذهب لنتمشّ

128
00:07:52,040 --> 00:07:52,951
!. إنّها فارغة

129
00:07:53,071 --> 00:07:55,421
، أستطيع رؤية أنّها فارغة
!. (شكراً (كونراد

130
00:07:55,541 --> 00:07:58,360
. ستصلُ الحمولة غداً في الصباح

131
00:07:59,236 --> 00:08:01,120
! لا يوجد مالٌ هنا

132
00:08:01,920 --> 00:08:03,840
!. هذا صحيح، لقد سمعت هذه العبارة من قبل

133
00:08:04,387 --> 00:08:05,240
. اصمت

134
00:08:07,729 --> 00:08:09,040
ماكان اسمكِ ؟

135
00:08:10,158 --> 00:08:10,995
(فيكتوريا)

136
00:08:12,183 --> 00:08:13,240
. مثل اسم الملكة

137
00:08:13,241 --> 00:08:14,241
. أجل

138
00:08:16,521 --> 00:08:17,777
.. هل لِّي أن أقول

139
00:08:17,897 --> 00:08:21,206
. ياله من اسم مناسب لإمرأةٍ جميلة

140
00:08:21,791 --> 00:08:23,640
! شكراً لك
. هذا لطيف جدّاً

141
00:08:24,803 --> 00:08:26,471
... و هل لِّي أن أضيف

142
00:08:27,073 --> 00:08:29,050
. بأنّك رجلٌ وسيمٌ 

143
00:08:33,505 --> 00:08:35,293
يا وسيم، لاتنسَ قناعك

144
00:08:37,494 --> 00:08:38,494
. (شكراً لكِ، يا (فكتوريا

145
00:08:39,040 --> 00:08:41,396
. لربما أمدِّد أقدامي فحسب

146
00:08:51,386 --> 00:08:53,040
أترى شيئاً يدعو للاهتمام في الخارج ؟

147
00:08:53,646 --> 00:08:56,130
. (لا يوجد شيءٌ ماعدا الظلاّم في الخارج يا (فيكتوريا

148
00:08:56,654 --> 00:08:58,639
يجب أن أشعر بالإهانة إذاً ؟

149
00:09:01,079 --> 00:09:01,880
و لما ذلك ؟

150
00:09:02,040 --> 00:09:05,666
بحكمِ أنّه لا يوجد شيءٌ ليبهج خيالاتكِ في الخارج

151
00:09:06,397 --> 00:09:07,635
لكن لا يعدو

152
00:09:08,440 --> 00:09:09,681
!. عمّا يوجد هنا 

153
00:09:15,223 --> 00:09:18,249
... لن أكون قاسي على نفسي 

154
00:09:18,369 --> 00:09:19,738
. لو كنت مكانكِ

155
00:09:21,066 --> 00:09:22,766
.. أنا متأكِّد بأنّك تحصلين على معاملةٍ حسنة

156
00:09:23,110 --> 00:09:26,240
. واهتمام من ذلك المتحضِّر ذي الشأن في البلدة

157
00:09:27,283 --> 00:09:29,380
... أجل، إنّه مثيرٌ جدّاً أن تكون 

158
00:09:30,653 --> 00:09:33,360
. بجانب تاجرٍ مملّ

159
00:09:35,157 --> 00:09:36,320
!. زوجٌ محظوظ

160
00:09:37,383 --> 00:09:39,704
.. اهتماماتُ زوجي

161
00:09:40,753 --> 00:09:42,160
!. تقبعُ في مكان آخر

162
00:09:43,366 --> 00:09:45,616
إذاً سأقول بأنّه غبيّ

163
00:09:46,753 --> 00:09:48,400
وماذا عن اهتماماتك ؟

164
00:09:48,770 --> 00:09:49,770
اهتماماتي ؟

165
00:09:51,189 --> 00:09:52,800
هل تقبع في مكان آخر ؟

166
00:09:54,427 --> 00:09:55,243
.. أو

167
00:09:56,419 --> 00:09:58,280
أيعجبك ما ترى ؟

168
00:10:26,281 --> 00:10:27,181
! (جاك)

169
00:10:28,092 --> 00:10:29,092
. اسمع

170
00:10:29,746 --> 00:10:31,884
لربما نكتفي بهذا لليوم ؟ -
كلاّ -

171
00:10:32,004 --> 00:10:33,897
!. قبل أن يحدث شيء

172
00:10:34,880 --> 00:10:37,085
.. لا أريد أن أعطيك مناسبةً لتطلق عليّ

173
00:10:37,205 --> 00:10:40,101
لكن هل من الضروري أن تبقي المسدّس مصوباً عليّ ؟

174
00:10:44,953 --> 00:10:46,362
.. سننتظر

175
00:10:46,861 --> 00:10:50,265
، حتّى يأتي المالُ للبنك
. ثمّ سنأخذه كلّهُ حالما يرحل الحمّالة

176
00:10:50,385 --> 00:10:52,440
. كلُّ ماعلينا فعله، هو أن ننتظر حتّى غداً

177
00:10:52,758 --> 00:10:53,640
هنا ؟

178
00:10:55,311 --> 00:10:56,440
في منزله ؟

179
00:10:57,305 --> 00:10:58,887
سيكون مريحاً، صحيح؟

180
00:11:07,840 --> 00:11:09,840
إنّك حقّاً شيطان وسيم، أتعلم ذلك ؟

181
00:11:09,876 --> 00:11:13,120
. أعلمه مسبقاً، لكن من اللطيف أن أسمع تأكيداً

182
00:11:14,521 --> 00:11:16,120
لما لا تغلق عيناك ؟

183
00:11:16,321 --> 00:11:17,321
!. حسناً 

184
00:11:18,122 --> 00:11:19,322
. كلّي تحت أمركِ

185
00:11:20,040 --> 00:11:21,579
! دعيني أساعدكِ
! دعيني أساعدكِ

186
00:11:22,280 --> 00:11:24,280
. تمكنّت منه
. تمكّنت منه

187
00:11:31,600 --> 00:11:33,202
. لم أعلم أن ذلك سيحصل 

188
00:12:12,745 --> 00:12:14,189
لما توقفّتي ؟

189
00:12:25,693 --> 00:12:27,619
. كان بإمكانكِ إنقاذنا

190
00:12:28,230 --> 00:12:30,534
بما كنتي تفكّرين ؟

191
00:12:32,162 --> 00:12:33,904
الجرح ليس ملتهباً، أليس كذلك ؟

192
00:12:34,024 --> 00:12:36,840
لكنّه سيكون أفضل بكثير 
. (لو أنّ لدي بعض الكحول يا (جاك

193
00:12:37,479 --> 00:12:39,501
ألديكم خمراً -
نعم، بالتأكيد -

194
00:12:39,621 --> 00:12:42,060
. أعدّي لهم عشاءً أيضاً -
! اختفى المفتاح - 

195
00:12:42,110 --> 00:12:45,190
ألا تملكون مفتاحاً آخر ؟ -
... بلى، في مكانٍ ما -

196
00:12:45,520 --> 00:12:47,474
!. كنّا نملك حتّى فقدته تلك البلهاء

197
00:12:47,840 --> 00:12:50,145
... سأقدّر لك لو أنك توقّفت عن التحدّث

198
00:12:50,265 --> 00:12:53,120
. لِـ (فكتوريا) بهذا الشكل -
. رجلٌ صغير مع مسدسٍ كبير -

199
00:12:53,280 --> 00:12:54,520
. (سأطلِق عليه يا (جاك

200
00:12:54,581 --> 00:12:55,621
! (كابتن)

201
00:13:06,669 --> 00:13:07,819
!. ذلك فاخر

202
00:13:11,245 --> 00:13:12,245
! نخبك

203
00:13:16,867 --> 00:13:18,654
. وقت تغيير ضمادتك 

204
00:13:19,248 --> 00:13:20,828
. لا بأس، تكفّلت بذلك

205
00:13:21,998 --> 00:13:24,240
. أنا مسؤولة جزيئاً عمّا حدث لك

206
00:13:24,400 --> 00:13:25,951
!. جزئياً، تظنين

207
00:13:30,173 --> 00:13:32,200
لما لم تركضي للشرطة ؟

208
00:13:34,952 --> 00:13:37,480
لا أعلم -
كان بإمكانكِ الهرب -

209
00:13:38,929 --> 00:13:41,805
.. ربما لم أرِد أن أرغم نفسي 

210
00:13:41,925 --> 00:13:43,600
!. على عشرةِ سنين أخرى من نعمة الزواج 

211
00:13:46,560 --> 00:13:48,440
و الآن بما أنّك هنا

212
00:13:50,977 --> 00:13:52,434
والآن بما أنّي هنا ؟

213
00:14:34,035 --> 00:14:36,225
{\pos(192,225)}<font color="#00ff00">!. "ارحلي يا "عاهرة</font>

214
00:14:36,236 --> 00:14:37,036
أمّـي ؟

215
00:14:37,600 --> 00:14:39,421
عُد إلى غرفتك يا (تومي)، اذهب 

216
00:14:42,002 --> 00:14:43,102
هل أنتي بخير ؟

217
00:14:45,509 --> 00:14:47,555
. سأهتمّ بالأمر، هيّا 

218
00:14:57,200 --> 00:14:59,274
كلاّ لم يكن خنزيري 
مالفرق الّذي سيحدثه هذا ؟ 

219
00:14:59,295 --> 00:15:02,346
لو أنّه خنزيرك، 
. فبإمكاني اتهامهم بالأضرار الجنائية أو السرقة

220
00:15:02,466 --> 00:15:03,840
لكن .. ؟ -
لم يكن خنزيركِ -

221
00:15:04,353 --> 00:15:06,459
". رمي النفايات ."
. هي كلّ ما يمكنني اتهام المذنِب به

222
00:15:06,579 --> 00:15:08,779
.. الأمر لايتعلق بالرّمي المخالف للنفايات

223
00:15:08,899 --> 00:15:11,412
إنّه بشأن وجود شخصٍ 
!. في البلدة يريد النيل منّي ومن عملي

224
00:15:11,532 --> 00:15:12,660
. أوافِقكِ

225
00:15:13,204 --> 00:15:15,600
{\pos(192,225)} .ولذلك يجب أن تدعيني أقوم بعملي 

226
00:15:17,320 --> 00:15:18,576
{\pos(192,225)}. و أبقي (تومي) قريباً منكِ

227
00:15:18,888 --> 00:15:20,318
{\pos(192,225)}. سأتكفل بالأمرْ

228
00:15:20,329 --> 00:15:21,319
{\pos(192,225)}! حسناً

229
00:15:22,560 --> 00:15:24,200
{\pos(192,225)}. يجدرُ بهم تسمية هذه  الّلعبة

230
00:15:24,360 --> 00:15:25,740
".. قدني للجنون .."

231
00:15:26,043 --> 00:15:27,560
. "إن كنت تلعب لعبة "المريض

232
00:15:27,720 --> 00:15:30,866
، كيف يتوقعون أن تكون مريضاً
عن طريق لعب اللّعبة ؟
<font color="#00ff00">وهي تعني مريض (Patient) هنا نطق بكلمة</font>
<font color="#00ff00">وهي تعني الصبر (patience) بينما الصحيح هي كلمة</font>

233
00:15:30,986 --> 00:15:32,449
. إنّه يدعى صبراً

234
00:15:36,919 --> 00:15:38,680
هل تثق به ؟ 
. فأنا لاأثق بِه

235
00:15:38,840 --> 00:15:41,598
.. بسبب أنّه جبانٌ يهرب من مبنى محترق 

236
00:15:41,960 --> 00:15:44,608
. لا يعني أنّه يكذب بشأن وصول الحمولة

237
00:15:44,728 --> 00:15:46,207
. حتّى لو لم يكن يكذب

238
00:15:46,327 --> 00:15:47,720
.. لا يعني 

239
00:15:47,880 --> 00:15:50,124
. أن نأخذ كلمته مقابل شكل وجهه أيضاً

240
00:15:50,600 --> 00:15:51,920
.. أعني، انظر إليه

241
00:15:52,080 --> 00:15:53,412
. وجهٌ قبيح كهذا 

242
00:15:53,532 --> 00:15:55,235
إنّني جالسٌ هنا -
! اصمت -

243
00:15:55,336 --> 00:15:56,236
! (جاك)

244
00:15:56,516 --> 00:15:58,264
.. لا أستطيع البقاء هنا لوقتٍ أطول

245
00:15:58,384 --> 00:16:00,840
. لا أستطيع، يجب أن أخرج من هذا المنزل 

246
00:16:01,041 --> 00:16:02,041
! (كونراد)

247
00:16:02,466 --> 00:16:04,321
. دعني آخذ الصبيّ للأشجار على الطريق

248
00:16:04,441 --> 00:16:06,560
. لنتأكّد من قصة المدير

249
00:16:06,720 --> 00:16:08,640
لما لا نقضي على الحمّالة فحسب ؟

250
00:16:09,041 --> 00:16:09,941
! (دانيل)

251
00:16:10,000 --> 00:16:11,204
! هنالك أربعة منّا

252
00:16:11,416 --> 00:16:13,200
اسمع، إنّ هذا الأمر مختلف

253
00:16:13,360 --> 00:16:16,160
لديهم جنودٌ مسلّحون على حمولة الذهب

254
00:16:16,320 --> 00:16:18,240
. ستةٌ أو يزيدون، مسلّحين لأخمص أقدامهم 

255
00:16:18,400 --> 00:16:20,000
. ومعهم أسلحةٌ يجيدون استعمالها

256
00:16:20,338 --> 00:16:21,800
مالخطة، إذاً ؟

257
00:16:21,960 --> 00:16:23,320
! أخبرتك للتوّ

258
00:16:23,480 --> 00:16:25,680
إنّني أصغي، ولم أسمع كلمة خطّةٍ حتّى

259
00:16:25,840 --> 00:16:27,623
.. إنّك لشابٌّ متحضّر

260
00:16:27,743 --> 00:16:30,120
.. علق مع الشِلةِ الخطأ

261
00:16:30,280 --> 00:16:31,596
.. حرِّرني

262
00:16:32,005 --> 00:16:34,320
. وسأجعل لك مستقبلاً مالياً رائعاً

263
00:16:34,480 --> 00:16:35,880
!. أغلق فمك 

264
00:16:37,252 --> 00:16:38,077
. حسناً، هذا يكفي

265
00:16:39,028 --> 00:16:41,261
. يا (كابتن)، خذ (كونراد) لتفقّد الحمولة

266
00:16:41,381 --> 00:16:43,354
. وأعلمني بما تجد

267
00:16:43,957 --> 00:16:45,943
. لنذهب يا (كونراد)، لنجد شيئاً نفعله

268
00:16:46,063 --> 00:16:48,055
. لنرى إن كان بإمكاننا الخلاص من هؤلاء النّاس

269
00:16:52,296 --> 00:16:56,160
مالذي يبهجك يا صبي البنك ؟ -
. "إنّني هادئٌ كـ "فأر كنيسة -

270
00:16:56,576 --> 00:16:58,831
، يجدر بك البقاء على هذه الحالة
. (لدينا رفقة إنّه (سكانلون

271
00:16:58,951 --> 00:17:00,840
خذه إلى غرفة النوم -
لن ينفع -

272
00:17:01,639 --> 00:17:04,920
، كان من المفترض أن يأتي اليوم
!. وإن لم نجب الباب فستطرح أسئلة

273
00:17:05,080 --> 00:17:06,897
! وستزداد الشكوك

274
00:17:07,698 --> 00:17:08,508
دان) ؟)

275
00:17:09,455 --> 00:17:10,800
. يمكنك الثقة فيها 

276
00:17:16,125 --> 00:17:17,999
تخلّصي منه، وابتسمي، مفهوم ؟

277
00:17:24,477 --> 00:17:25,960
! صباح الخير يا سيّدة 

278
00:17:26,387 --> 00:17:27,999
. لم أكن متأكداً من وجود أحدٍ في المنزل

279
00:17:28,159 --> 00:17:30,480
! يالقوّة طرقك على الباب في صباح الأحد الباكر

280
00:17:30,600 --> 00:17:33,200
كيف أساعدك، يا رقيب ؟ -
أريد التحدّث لزوجكِ -

281
00:17:33,320 --> 00:17:34,477
عن ماذا ؟

282
00:17:35,320 --> 00:17:38,080
كان هنالك حريقٌ في المحلّ أعلى الطريق 

283
00:17:38,561 --> 00:17:40,440
. لقد شُوهد زوجكِ في الّليل هناك 

284
00:17:40,813 --> 00:17:44,751
أريد التحدّث معه، لأرى ماحدث 

285
00:17:44,871 --> 00:17:45,680
! فهمت

286
00:17:47,114 --> 00:17:48,080
ماكان ذلك ؟

287
00:17:49,195 --> 00:17:50,000
. القطّة

288
00:17:51,052 --> 00:17:52,440
.. أخشى أيّها الرقيب

289
00:17:52,600 --> 00:17:56,240
أنّ زوجي قد مُرض فجأة، وهو مستلقٍ في السرير

290
00:17:56,360 --> 00:17:58,240
. لكنّي سأتأكد من أن تصله رسالتك

291
00:17:58,360 --> 00:17:59,976
. حالما يتعافى

292
00:18:00,759 --> 00:18:02,160
. سأقدّر ذلك 

293
00:18:02,495 --> 00:18:05,200
متأسفٌ بشأن القدوم مبكراً -
لا بأس بذلك -

294
00:18:10,119 --> 00:18:12,148
أهنالك شيءٌ تودينّ إخباري به ؟

295
00:18:15,040 --> 00:18:15,880
.. هنالك

296
00:18:20,490 --> 00:18:22,560
.. خيط مهملٌ على ياقتك

297
00:18:22,720 --> 00:18:23,720
. هاقد أزيح

298
00:18:24,221 --> 00:18:26,280
طاب يومك أيّها الرقيب -
طاب يومكِ -

299
00:18:40,887 --> 00:18:42,200
. تلك هي الحمولة 

300
00:18:42,703 --> 00:18:44,280
هذا حظنّا فحسب

301
00:18:44,766 --> 00:18:46,240
. يبدو بأنّ العجلة منكسرة 

302
00:18:47,001 --> 00:18:48,320
!. عيداً مجيداً

303
00:18:48,480 --> 00:18:49,360
ماذا ؟

304
00:18:50,000 --> 00:18:51,960
. سيأتي عيد الميلاد قبل تمكّنهم من إصلاحها

305
00:18:52,839 --> 00:18:55,300
هيّا، لنذهب، هيّا

306
00:18:57,000 --> 00:18:58,240
إلى أين ستذهب ؟

307
00:18:58,541 --> 00:18:59,441
كونراد) ؟)

308
00:19:00,200 --> 00:19:01,840
. عد إلى هنا يا فتى

309
00:19:01,841 --> 00:19:02,841
! عد إلى هنا 

310
00:19:04,042 --> 00:19:04,842
! عد إلى هنا

311
00:19:05,520 --> 00:19:07,435
لقد كنت تدفعها بقوّة أخبرتك بذلك 

312
00:19:08,936 --> 00:19:09,836
. دخـلاء

313
00:19:15,760 --> 00:19:18,433
!. هاهي فرصتك لتقول شيئاً لن يتسبّب بقتلنا

314
00:19:19,081 --> 00:19:20,080
. انزلوا عن خيولكم

315
00:19:23,181 --> 00:19:24,381
برويّة -
تمكّنت من ذلك، تمكّنت منه -

316
00:19:25,582 --> 00:19:27,482
سلاحك ؟ -
هاهو -

317
00:19:28,883 --> 00:19:30,083
. اذهبوا هناك 

318
00:19:36,400 --> 00:19:38,400
صرّحوا بما تريدونه، أو سنقتلكم

319
00:19:39,139 --> 00:19:41,355
! أردنا أن نلقي نظرةً على العجلةِ فحسب

320
00:19:41,720 --> 00:19:43,320
.. فلقد ظننّا أن بإمكاننا المساعدة

321
00:19:43,361 --> 00:19:45,061
. بما أنّك مشغولٌ لتتعامل مع ذلك

322
00:19:45,123 --> 00:19:46,040
.. لحسن الحظّ

323
00:19:46,200 --> 00:19:48,092
أنا بيطريّ -
هو بيطريّ -

324
00:19:48,200 --> 00:19:49,680
هل بإمكانك إصلاح العجلة ؟

325
00:19:52,281 --> 00:19:53,581
! بالطبع

326
00:19:55,800 --> 00:19:57,220
لما لم تقل هذا ؟

327
00:19:57,978 --> 00:20:01,137
. يجب أن نزيل الوزن من على العربة قبل أن نبدأ

328
00:20:02,805 --> 00:20:03,855
. اذهبوا هناك

329
00:20:06,482 --> 00:20:09,044
، لقد سمعتموه أيّها الحمقاء الكسالى
. إبدؤوا بالتفريغ


330
00:20:11,978 --> 00:20:14,860
! لما لا تسرع أكثر، فإنّ المشي يصنع العجائب لمزاجك

331
00:20:15,675 --> 00:20:17,480
. (ليست بأحسن خططك يا (جاك

332
00:20:17,640 --> 00:20:19,006
!. لأكون صادقاً معك

333
00:20:19,126 --> 00:20:21,482
، لست متأكداً من أنّ ذلك مطلوبٌ
. (لأكون صادقاً معك يا (دان

334
00:20:22,617 --> 00:20:23,986
أين هم ؟

335
00:20:31,973 --> 00:20:33,296
<i>، عندما أقتل رجلاً</i>

336
00:20:34,117 --> 00:20:35,620
<i>. فإنّي أفضل أن يبقى ميّتاً</i>

337
00:20:42,960 --> 00:20:45,771
إلى أين أنت ذاهب ؟ -
إنّ (جوي بتلر)، يتمشّى حرّاً -

338
00:20:45,891 --> 00:20:47,360
! ظننت أنّه يحاكم لجريمة قتل

339
00:20:47,520 --> 00:20:49,800
أكمل الخطّة، سأعود -
متى ؟ -

340
00:20:55,001 --> 00:20:55,801
! (جوي)

341
00:21:03,802 --> 00:21:06,002
! هيّا

342
00:21:18,366 --> 00:21:19,716
. رأيي أن نستولي على الذهب

343
00:21:21,787 --> 00:21:22,800
. أنت مجنون

344
00:21:22,960 --> 00:21:26,147
، بالله عليك
. أغلبهم ليسوا بأفضل منك

345
00:21:27,194 --> 00:21:29,600
، نأسرُ الرئيس
!. وسيتبعنا البقيّة كالخراف

346
00:21:30,460 --> 00:21:33,580
، إنّك مجنون
. لنصلح هذه العجلة وندعهم يكملوا مسيرهم

347
00:21:34,209 --> 00:21:36,080
مالّذي تخافه يا (كونراد) ؟

348
00:21:36,705 --> 00:21:38,140
أعطني تلك المطرقة، هلاّ فعلت ؟

349
00:21:56,840 --> 00:21:57,840
! مطرقة

350
00:21:59,320 --> 00:22:00,760
. عد للعمل

351
00:22:07,660 --> 00:22:09,092
أسر الرئيس، كما قلت ؟

352
00:22:09,212 --> 00:22:11,200
. اصمت وأصلِح العجلة

353
00:22:21,501 --> 00:22:24,201
! (جوي)
! (جوي)

354
00:22:26,200 --> 00:22:28,320
، أتحب الاختباء
! يالك من أجبن الجبناء

355
00:22:59,920 --> 00:23:01,240
! كان يجب أن تكون مشنوقاً

356
00:23:02,331 --> 00:23:04,687
ألم تسمع ؟
! لقد أفرجوا عنّي

357
00:23:06,989 --> 00:23:07,920
. أنا بريء 

358
00:23:09,929 --> 00:23:12,040
!. قل ذلك للعائلة التي قتلتها

359
00:23:12,370 --> 00:23:13,470
... لكم أحبُّ ذلك

360
00:23:14,433 --> 00:23:16,183
!. لكنّهم موتى بالفعل

361
00:23:51,886 --> 00:23:53,680
وبواسطة اللّهب " 

362
00:23:53,840 --> 00:23:55,221
".. قد احترق المكان

363
00:24:02,400 --> 00:24:04,214
.. أتريدين منّي أن أضربه قليلاً 

364
00:24:04,334 --> 00:24:07,120
لأرغمه على الرحيل ؟ -
نعم أريد، لكن لاتفعل -

365
00:24:08,926 --> 00:24:10,440
قولي أمركِ، وسأفعل ذلك ؟

366
00:24:10,600 --> 00:24:12,518
{\pos(192,225)}. لأنّني لاأمانع حقّاً فعله

367
00:24:15,519 --> 00:24:17,319
{\pos(192,225)}أيّها الملازم -
{\pos(192,225)}(ماري) -

368
00:24:18,476 --> 00:24:21,360
{\pos(192,225)}، (لقد أخبرني الرقيب (سكانلون
{\pos(192,225)}!. بأنّكِ غير راضيةٍ بسير القضيّة

369
00:24:21,706 --> 00:24:22,920
أتلومني ؟

370
00:24:23,270 --> 00:24:26,160
محلِّي عبارة عن فوضى، وهنالك تهديد بقتلي 
على عتبة بابي 

371
00:24:26,846 --> 00:24:29,596
.. ألن تكون غير راضٍ لو لم يفعل شيءٌ لإيجاد المذنب

372
00:24:29,716 --> 00:24:32,200
بينما المشتبه الرئيسي يصرخ خارج بابك ؟

373
00:24:32,743 --> 00:24:34,960
".. لقد أتت العلامات من الجنّة ...

374
00:24:37,461 --> 00:24:39,720
هو ؟ -
لقد كان هناك ليلة الحريق -

375
00:24:39,880 --> 00:24:40,880
هل كان فعلاً ؟

376
00:24:41,586 --> 00:24:42,840
! (مثل (كينان

377
00:24:45,352 --> 00:24:46,960
. إذا عذرتني

378
00:24:53,869 --> 00:24:56,000
هل رأيت (جاك كينان)، ليلة الحريق ؟

379
00:24:56,492 --> 00:24:57,940
. لقد كان هنالك الكثير من النّاس 

380
00:25:00,465 --> 00:25:02,330
هل تتحاذق عليّ يا فتى ؟

381
00:25:02,450 --> 00:25:03,654
.. كلاّ، كنت 

382
00:25:05,120 --> 00:25:06,680
".. كنت، كنت ...."

383
00:25:07,996 --> 00:25:09,234
كنت ماذا ؟

384
00:25:10,575 --> 00:25:11,812
... (إنّني أعمل لدى (ماري

385
00:25:13,240 --> 00:25:15,840
. لذا أيّ شخصٍ رأته هي تلك الّليلة، فقد رأيته أنا أيضاً

386
00:25:16,056 --> 00:25:17,070
... الولاء

387
00:25:17,715 --> 00:25:19,000
. أمرٌ مثير للإعجاب

388
00:25:19,658 --> 00:25:22,800
لا بدّ أنها تدفع لك 
!.. الكثير من المال نظراً لمخاطرتك بهذا الشكل 

389
00:25:29,812 --> 00:25:31,909
مالهدف من كوننا "عصابة" ؟

390
00:25:32,029 --> 00:25:33,240
. إن كنّا سنتفرّق فحسب

391
00:25:33,400 --> 00:25:35,160
. أنا متأكدة من أنهم سيعودون قريباً

392
00:25:35,320 --> 00:25:37,496
!. (لا أعلم با يفكر، (جوي بتلر

393
00:25:38,270 --> 00:25:40,758
، أين المنطق في هذا 
. لا يوجد معنى من ذلك

394
00:25:42,440 --> 00:25:44,782
يمكنني الاستفادة من "الروم"، ثمّ أستلقي قليلاً

395
00:25:46,746 --> 00:25:48,955
. لديّ مزيدٌ من "الروم" في المطبخ

396
00:25:49,871 --> 00:25:50,680
"روم"

397
00:26:27,277 --> 00:26:28,670
هل قتلتِه ؟

398
00:26:29,082 --> 00:26:30,382
. ذلك ما أتمنّى

399
00:26:38,583 --> 00:26:39,583
! (فيكتوريا)

400
00:26:39,916 --> 00:26:42,925
هذه فرصتنا، نستطيع بدء حياةٍ جديدة، كلانا

401
00:26:42,926 --> 00:26:43,926
! أجل

402
00:26:46,200 --> 00:26:49,080
، إنّني مؤيد لضربه بينما المقلاة ساخنه
. لكن يمكن أن يموت

403
00:26:49,240 --> 00:26:50,998
... أشعر بالسوء جرّاء ذلك، إنّني حقّاً أشعر بالسوء

404
00:26:51,118 --> 00:26:54,840
، لكنّه جلب هذا على نفسه
. وأكثر من ذلك أنّه مضى وقتٌ طويل وأنا أتمنّى ذلك

405
00:26:55,000 --> 00:26:57,898
. مازلت أظن بأنّه يجب أن نعرضه على طبيب

406
00:26:58,018 --> 00:27:00,160
. نحظره إلى هنا لنجعله يلقي نظرةً سريعة عليه

407
00:27:02,496 --> 00:27:04,352
ألا تريد الهرب معي ؟

408
00:27:04,928 --> 00:27:06,243
.. أعتقد فحسب إن كنتي

409
00:27:06,363 --> 00:27:09,360
. جادّةً بشأن الهرب، فستحتاجين للمال

410
00:27:09,520 --> 00:27:11,992
.. ولن أخالفكِ بأنّه مهرِّج

411
00:27:12,319 --> 00:27:14,920
. لكنّه مهرّج لديه صلاحيّة الوصول للكثير من المال

412
00:27:17,308 --> 00:27:18,196
! صحيح

413
00:27:19,259 --> 00:27:20,549
. إنّني أتفهّم

414
00:27:23,466 --> 00:27:25,693
سأذهب لإحضار الطبيب -
حسناً -

415
00:27:28,180 --> 00:27:30,583
طاولة البوكر سقطت عليه، كما تقولين ؟ -
نعم -

416
00:27:30,703 --> 00:27:32,253
، وأوقعته على الأرض

417
00:27:33,083 --> 00:27:36,345
لقد كانت حادثةً فظيعة وغير متوقعة -
! أراهن بأنّها كذلك -

418
00:27:36,976 --> 00:27:40,429
لقد أتيت لرؤية 
.. هذا الرجل منذ عدّة سنين لأجل إمدادات طبيّة

419
00:27:40,549 --> 00:27:41,683
. ولقد رفض طلبّي 

420
00:27:41,803 --> 00:27:43,474
خطر الفقير، على مايبدو

421
00:27:43,765 --> 00:27:45,496
، لذا شخصيّاً
... لن ألوم البوكر

422
00:27:45,616 --> 00:27:47,947
!. لو أنّها قرّرت السقوط عليه مرّاتٍ عديدة

423
00:27:49,498 --> 00:27:51,647
هل سيعيش يا طبيب ؟

424
00:27:52,512 --> 00:27:53,612
.. من الصعب الجزم

425
00:27:54,040 --> 00:27:56,360
. لكن إن عاش، فسيصاحبه صداع رهيب

426
00:27:56,480 --> 00:27:59,680
، افعل أيّ شيء تستطيع
!. أرجوك، إنّنا نريده صاحياً معافى

427
00:27:59,840 --> 00:28:01,290
. هنالك شيءٌ واحد

428
00:28:04,103 --> 00:28:06,252
مالّذي يفعله ؟ -
يشمِّمه الملح -

429
00:28:17,607 --> 00:28:18,560
. قاطع طريق

430
00:28:21,745 --> 00:28:23,447
!. من الواضح أنّه يهلّوس

431
00:28:24,785 --> 00:28:26,048
. من الواضح

432
00:28:26,409 --> 00:28:27,949
!. من الواضح، أجل

433
00:28:39,050 --> 00:28:40,150
! (فريدريك)

434
00:28:40,838 --> 00:28:42,145
هل أنت ذاهب للكنيسة ؟

435
00:28:42,146 --> 00:28:43,246
.. أجل، أنا

436
00:28:44,121 --> 00:28:47,560
أين عسانا نذهب يوم الأحد لغير ذلك ؟
صحيح، يا (كونراد) ؟

437
00:28:47,900 --> 00:28:49,061
.. صحيح 

438
00:28:49,398 --> 00:28:52,373
.. ماعدا ذلك -
العمل -

439
00:28:52,493 --> 00:28:54,125
. ذلك العمل الّذي يجب أن نفعله أولاً

440
00:28:54,195 --> 00:28:56,576
عملٌ يوم الأحد ؟ -
متعلِّق بالكنيسة -

441
00:28:56,894 --> 00:28:58,440
.. بشأن الـ -
. البيانو -

442
00:28:58,600 --> 00:29:01,158
. بيانو الكنيسة، سأشتري بيانو للكنيسة 

443
00:29:03,565 --> 00:29:04,840
! عملُ البيانو

444
00:29:05,000 --> 00:29:07,360
. كان يجدر بي معرفة أنّك ستقوم بعملٍ غير أنانيّ

445
00:29:08,191 --> 00:29:10,520
هل أحجز لك مقعداً ريثما تعود ؟

446
00:29:10,928 --> 00:29:12,699
! إن كنت مهتماً بالجلوس لجانبي 

447
00:29:12,819 --> 00:29:14,040
. بالطبع أنا مهتمْ

448
00:29:15,948 --> 00:29:16,948
.. صحيح

449
00:29:18,695 --> 00:29:20,745
العمل أولاً -
بالطبع -

450
00:29:41,975 --> 00:29:44,400
.. إمّا أنّك غبي جدّاً أو شجاعٌ جدّاً

451
00:29:44,460 --> 00:29:46,440
!. بخصوص مصلحتك، فها أنت قد عدت للبلدة


452
00:29:47,853 --> 00:29:51,160
. في كلتا الحالتين، سأعتقلك اليوم -
مثلما اعتقلت (جوي بتلر) ؟ -

453
00:29:51,320 --> 00:29:52,996
. (لقد قلت بأنّه سيشنق يا (ميك

454
00:29:53,116 --> 00:29:56,508
! لم يكن هنالك أدلّة تكفي لإدانته -
ماذا بشأن العائلة المقتولة، بسببي ؟ -

455
00:29:57,000 --> 00:29:59,200
ألا تعتقد بأنّي أريد رؤية ذلك الوغد مشنوقاً ؟

456
00:29:59,320 --> 00:30:00,977
كم دفع لك من المال يا (ميك) ؟

457
00:30:02,760 --> 00:30:05,810
كم تكلّف رشوة الرقيب (ميك سكانلون) ؟ 

458
00:30:14,190 --> 00:30:17,640
!. لن أعوّل على أن (ماري) ستسكت عن هذا الأمر 

459
00:30:27,080 --> 00:30:29,120
هل تعتقد حقّاً أنّ (ماري)، ستتزوّج منك ؟

460
00:31:30,160 --> 00:31:31,440
. شكراً لك يا دكتور

461
00:31:31,759 --> 00:31:32,840
. شكراً يا دكتور

462
00:31:43,960 --> 00:31:45,815
. يجب أن نأخذه للبنك، الآن

463
00:31:45,935 --> 00:31:48,800
. لا يمكن أن يأذن بالتسليم فلن يفهم تهديدك

464
00:31:48,820 --> 00:31:50,840
. فليس لديه القدرة على اتبّاع الأوامر لوحده

465
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
! حسناً

466
00:31:52,634 --> 00:31:55,110
هلاّ تحضرين لي شيئاً من ملابسه؟
. أي شيء يدلّ على أنّني أعمل في البنك 

467
00:31:55,111 --> 00:31:56,111
صحيح

468
00:32:44,812 --> 00:32:46,320
! أنا مصرفيٌّ جيّد

469
00:32:46,480 --> 00:32:48,508
! أنا مصرفي جيّد جداً

470
00:32:49,709 --> 00:32:51,040
! أنا مصرفي جيّد جداً

471
00:32:51,341 --> 00:32:52,741
. لا تمتحنّي

472
00:32:53,528 --> 00:32:55,333
... هلاّ تبقي فمك مغلقاً

473
00:32:55,453 --> 00:32:57,517
لوقتٍ يكفي لنكون آمنين من القتل ؟

474
00:32:57,826 --> 00:32:59,000
. إن كان يجب عليّ

476
00:33:01,075 --> 00:33:02,923
{\pos(192,225)}فهمت عليك -
{\pos(192,225)}! (دان) -

477
00:33:04,367 --> 00:33:05,450
{\pos(192,225)}. وقت العرض

478
00:33:08,242 --> 00:33:09,800
{\pos(192,225)}! لقد تأخرتم يارفاق

479
00:33:10,174 --> 00:33:11,395
{\pos(192,225)}. لقد حصلت لنا عقبة

480
00:33:11,997 --> 00:33:15,671
من أنت، إن لم تمانع ؟ -
أنا المساعد الإدراي للبنك هنا -

481
00:33:15,791 --> 00:33:17,755
. إنّ السيّد (وينستون) هو من أتيت لرؤيته

482
00:33:17,875 --> 00:33:19,749
هل أنت بخيرٍ ياسيّدي ؟ -
إنّه بخير -

483
00:33:19,869 --> 00:33:22,354
أليس كذلك، ياعزيزي ؟ -
بلى، أنا بخير -

484
00:33:22,355 --> 00:33:24,255
. إنّه بخير، إنّه بخير

485
00:33:25,600 --> 00:33:28,160
، لقد تناول القليل من الشراب مع غدائِه
. لذلك هو سكرانٌ قليلاً

486
00:33:29,100 --> 00:33:30,840
ألسنا كلّنا كذلك ؟ -
أنت من قالها -

487
00:33:31,314 --> 00:33:33,782
، على أيّة حال 
... إن كان باستطاعته توقيع هذه الاستمارة

488
00:33:34,143 --> 00:33:35,656
. لكي نبدأ التفريغ 

489
00:33:38,459 --> 00:33:40,264
. هاهو، هنا في الأسفل

490
00:33:41,536 --> 00:33:44,000
. جيّد بما يكفي، ابدأوا بالتفريغ يا رجال

491
00:33:46,643 --> 00:33:49,015
مفتاح الأمان -
... لن أعطيه -

492
00:34:05,564 --> 00:34:06,520
! طاب يومك

493
00:34:06,680 --> 00:34:08,559
! طاب يومك
. سنراك عند التتسليم القادم

494
00:34:13,260 --> 00:34:15,860
. اركبوا ياجنود

495
00:34:21,360 --> 00:34:23,887
، هلاّ نظرتم لذلك
!. ويتحدّثون عن الجريمة الكاملة

496
00:34:24,214 --> 00:34:25,469
... (عندما كان (جاك

497
00:34:55,000 --> 00:34:56,070
! بالله عليك

498
00:34:57,187 --> 00:34:58,957
. هذه أغبى خطّة

499
00:34:59,748 --> 00:35:01,416
. (أغبى خطةٍ يا (جاك

500
00:35:03,974 --> 00:35:06,484
حصلت على المال، لنذهب -
كلاّ، لم أفعل -

501
00:35:06,879 --> 00:35:08,200
أين هو المال ؟

502
00:35:08,513 --> 00:35:10,400
إنّه في الخزنة -
أحضر المفتاح -

503
00:35:10,560 --> 00:35:13,172
! لا يوجد مفتاح، لأنّه غادر البلدة

504
00:35:13,800 --> 00:35:14,880
لا مفتاح ؟ -
لا يوجد أيّ مفتاح ؟ -

505
00:35:15,190 --> 00:35:16,256
أين (جاك) ؟

506
00:35:17,091 --> 00:35:19,491
ماذا ؟
ماذا ؟ 

507
00:35:36,249 --> 00:35:38,742
!. لديّ متفجرات، لنفجّر الخزنة

508
00:35:39,756 --> 00:35:41,200
أجل، يالها من فكرة رائعة -
حقّاً ؟ -

509
00:35:41,201 --> 00:35:42,201
حقّاً ؟

510
00:35:42,320 --> 00:35:45,360
، عندما يضعون الحبل حول أعناقنا
..... فلتتأكّّد من أن تسأل الشرطة

511
00:35:45,480 --> 00:35:46,630
!. كيف وجدونا 

512
00:35:47,605 --> 00:35:49,360
إذاً، هل أستخدم المتفجرات ؟

513
00:36:01,526 --> 00:36:02,526
يا رفاق

514
00:36:02,646 --> 00:36:04,400
. دائماً مايحمل احتياطيّاً

515
00:36:04,690 --> 00:36:05,583
صحيح، ياعزيزي ؟

516
00:36:05,703 --> 00:36:07,806
ولديك دفتر حساباتٍ
بدلاً عن الدفتر المزوّر

517
00:36:07,926 --> 00:36:10,240
، لطالما تسائلت
كيف تتحمّل تكاليف الدفع نسائك ؟

518
00:36:16,080 --> 00:36:17,388
. تحتاج وقتاً

519
00:36:20,328 --> 00:36:21,392
. عيداً مجيداً

520
00:36:21,729 --> 00:36:23,801
لن تفلت من هذا -
بلى، سيفلت -

521
00:36:23,921 --> 00:36:26,857
. وإلاّ فسيعلم الجميع بشأن اختلاسك

522
00:36:38,507 --> 00:36:39,848
... إذا لمستم مسدساتكم

523
00:36:40,364 --> 00:36:41,465
. فستموت هي 

524
00:36:42,582 --> 00:36:44,280
. لطيف منكم أن تقوموا بالعمل الشاقِّ لأجلي

525
00:36:46,280 --> 00:36:47,280
... والآن

526
00:36:48,879 --> 00:36:50,520
. سلّمني ذلك المال

527
00:36:50,680 --> 00:36:51,680
.. بلطفٍ

528
00:36:52,059 --> 00:36:53,059
. ورويّة

529
00:36:55,257 --> 00:36:58,072
!. هنالك مايكفينا جميعاً، لاحاجة للمسدسات

530
00:36:58,886 --> 00:37:00,480
. إنّني لست من النوع المشارك

531
00:37:00,967 --> 00:37:01,967
هل أنت كذلك ؟

532
00:37:02,514 --> 00:37:04,520
. لقد عملنا بجدٍّ لأجل هذا

533
00:37:06,932 --> 00:37:08,600
!. قل ذلك للملائكة

534
00:37:14,478 --> 00:37:15,682
من أين يأـي صوت الطلقات ؟

535
00:37:28,885 --> 00:37:29,885
!. لا تسألوا

536
00:37:40,728 --> 00:37:42,821
من فعل هذا ؟ -
قطّاع الطرق -

537
00:37:43,675 --> 00:37:46,658
. كان هنالك توقف مصحوبٌ بعراكِ مسدسات

538
00:37:46,778 --> 00:37:48,918
هل تعرّفتم عليهم ؟ -
كلاّ، لم نتعرّف عليهم -

539
00:37:49,038 --> 00:37:50,000
أليس كذلك ياعزيزي ؟

540
00:37:51,476 --> 00:37:52,885
!. بلى، لم نتعرّف عليهم

541
00:37:58,046 --> 00:37:59,490
. أخرجوه من هنا

542
00:38:16,077 --> 00:38:17,760
{\pos(192,225)}... ليس وكأنّني جاحدة

543
00:38:19,071 --> 00:38:21,440
{\pos(192,225)}لكنّني لست بحاجةٍ لمعرفة مصدر هذا، أليس كذلك ؟

544
00:38:21,905 --> 00:38:23,380
{\pos(192,225)}. على الأرجح لا، كلاّ

545
00:38:26,532 --> 00:38:29,740
، وبسبب أنّي في موضعٍ حرجٍ الآن
. لايعني أنّي قضية خيرية

546
00:38:30,064 --> 00:38:31,164
. أجل، أعلم ذلك

547
00:38:32,591 --> 00:38:34,360
مالأمر؟ مالخطب؟

548
00:38:42,189 --> 00:38:44,338
. إنّه ليس بشيء لا يستطيع نومٌ جيّد أن يشفيه

549
00:38:45,369 --> 00:38:46,727
. أراكِ لا حقاً

550
00:38:50,080 --> 00:38:51,080
".. طابت ليلتك .."

551
00:38:53,937 --> 00:38:54,937
".. طابت ليلتك .."


552
00:39:15,999 --> 00:39:17,803
!. متى ماثملت، فستبقى دوماً كذلك

553
00:39:21,440 --> 00:39:23,292
.. كلانا يعلم بأنّك رأيت شيئاً

554
00:39:24,292 --> 00:39:26,880
لذا لما لاتخبرني بما رأيته ؟

555
00:39:27,781 --> 00:39:28,981
. تمهّل 

556
00:39:39,294 --> 00:39:42,355
، في المرّة القادمة 
. عندما ترغب بإحراق مكان عملك تأكّد من أنّه لا يوجد شهود

557
00:39:42,475 --> 00:39:45,372
بإمكاني التوضيح -
لا توضّح، فالأمر ليش مهمّاً -

558
00:39:45,492 --> 00:39:48,600
لقد حسبت أنّ بإمكانك إخافة المرأة والتسبّب بهربها
ثمّ تشتري لنفسك حانة فول سوداني، أعلم 

559
00:39:48,760 --> 00:39:50,961
لا شيء يحدث هنا بدون أن أعرف بشأنه

560
00:39:51,081 --> 00:39:53,385
هل تفهم ؟
ومن الآن فصاعداً 

561
00:39:53,505 --> 00:39:54,558
.. عيناك

562
00:39:57,560 --> 00:39:58,698
.. وأذناك

563
00:39:59,798 --> 00:40:01,044
. ملكي أنا 

564
00:40:05,850 --> 00:40:08,727
. لن تعاني مشكل بعد الآن من مفتعل الحريق 

565
00:40:09,071 --> 00:40:10,440
هل قبضت على المذنب ؟

566
00:40:10,600 --> 00:40:12,853
. لقد كان (جوي بتلر)، ليرحمه الربّ

567
00:40:17,804 --> 00:40:20,320
نخبُ خطّتي الناجحة -
خطتك ؟ -

568
00:40:22,100 --> 00:40:25,220
، لولا أنّني لم أغير العجلة
. لكان المال مايزال في الخارج

569
00:40:25,593 --> 00:40:27,845
. مازلت أظن أنه كان بمقدورنا أخذه

570
00:40:38,755 --> 00:40:40,200
(كان الأفضل أن يكون هو ميتاً، وليس أنا يا (جاك

571
00:40:45,555 --> 00:40:47,160
. (نخب (جوي بتلر

572
00:40:47,842 --> 00:40:50,000
!. بالنسبة لي أنا سعيدٌ بموته

573
00:40:54,001 --> 00:40:56,601
! (جوي بتلر) -
! (جوي بتلر) -

574
00:40:57,002 --> 00:40:58,002
! (جوي)

575
00:41:00,803 --> 00:41:01,803
! (فرانك)

576
00:41:03,052 --> 00:41:04,840
. (هنالك أخبار سيئة بشأن (جوي

577
00:41:05,252 --> 00:41:07,797
بماذا أقحم أخي الصغير نفسه الآن ؟

578
00:41:08,360 --> 00:41:09,636
!. لقد قُتل 

579
00:41:11,544 --> 00:41:12,544
من قتله ؟

580
00:41:12,920 --> 00:41:14,160
لا أعلم 

581
00:41:16,126 --> 00:41:17,897
من الأأفضل أن تكتشف ذلك، إذاً 

582
00:41:22,898 --> 00:41:28,898
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen"></font></font>ترجمـة :{\fs30}<font color="556688"></font>  هيـلا علي   ||<font color="yellowgreen">..</font>



