1
00:01:56,477 --> 00:02:00,411
اسمُ الشارِع الذي تَقعُ عليهِ
إصلاحيَّة أزوولد ذات الحِراسَة القُصوى

2
00:02:00,479 --> 00:02:03,275
لكن الخَبَر الكبير: لقد غَيَّروا الاسم

3
00:02:03,546 --> 00:02:08,208
تُسمَى الآن: مَرفَق
أوزولد الإصلاحي، المُستوى 4

4
00:02:08,816 --> 00:02:12,408
لا أدري ما هوَ الفَرق
ما زالَ الآمِر هوَ ليو غلين

5
00:02:12,751 --> 00:02:15,218
ما زَالَت الأُخت بيتَر ماري
في القِسم النفسي

6
00:02:15,285 --> 00:02:18,411
ما زالَ تيم ماكمانوس مُديراً
لوَحدَة مدينة الزُمُرُد

7
00:02:18,487 --> 00:02:21,148
و أنا مُتأكِد أنَّ
و لا واحِد مِنا قد تغيَّر

8
00:02:21,222 --> 00:02:24,985
ما يزال بيتشَر في المَشفى
بعدَ أن كَسَرَ شيلينجَر و كيلَر عِظامَه

9
00:02:25,056 --> 00:02:28,286
ما يزال ألفاريز في
الانفرادي بعدَ أن أعمى ضابطاً

10
00:02:28,625 --> 00:02:32,252
أديبيسي، ما يزال في
عَنبَر المجانين بعدَ تغيير القُبعات

11
00:02:33,227 --> 00:02:35,388
رُبما الحقيقَة في الإعلانات

12
00:02:35,462 --> 00:02:37,758
رُبما بالتخلُّص من
"كلمَة "إصلاحية

13
00:02:37,829 --> 00:02:41,264
تعترفُ الولاية أخيراً
بأنَّ لا أحَد قد تمَ إصلاحُه

14
00:02:41,865 --> 00:02:43,388
لا أحَد آسِف

15
00:02:44,932 --> 00:02:46,126
لا أحَد

16
00:02:46,800 --> 00:02:49,324
أنا في خِضَّمِ حملةٍ
مُستمرَة لِلَجمِ إنفاق الولاية

17
00:02:49,401 --> 00:02:52,630
لقد بدأتُ سياسةً لوضعِ
بعض الخدمات الحكومية

18
00:02:52,703 --> 00:02:54,636
بيَدِ مُتعهدين خارجيين

19
00:02:55,238 --> 00:02:57,569
أنا اليوم سعيد بإعلان

20
00:02:57,639 --> 00:03:01,073
بأن وايغيرت، شركَة
خِدمَة خاصَّة

21
00:03:01,174 --> 00:03:03,835
ستستلِم الرِعايَة الصِحيّة
في نِظامِ السجون لدينا

22
00:03:03,909 --> 00:03:07,933
خُطوةٌ ستُوفِّر على
دافِعي الضرائِب 28 مليون دولار

23
00:03:08,010 --> 00:03:08,999
تباً لَك

24
00:03:09,077 --> 00:03:11,806
لكِنَ خَفضَ النفقات
لَن يُخَفِّض نوعية الخِدمَة

25
00:03:12,979 --> 00:03:16,607
لِذا أَوَدُ أن أُقدِم لكُم
د. فريدريك غارفي

26
00:03:17,081 --> 00:03:19,742
الذي سيترأَس فريق
وايغيرت. د. غارفي

27
00:03:19,816 --> 00:03:22,339
شُكراً لكَ أيها الحاكِم ديفلين

28
00:03:22,416 --> 00:03:26,783
كَرَّسَت وايغيرت نفسها
لتقديم أفضَل رِعايَة مُمكنَة

29
00:03:27,186 --> 00:03:31,313
للـ 36 ألف سَجين الذينَ
يُمضونَ محكومياتهِم في ولايتنا

30
00:03:32,021 --> 00:03:35,615
سنفعلُ ذلكَ بتأمين
أفضَل المواهِب المُتوفرَة

31
00:03:36,457 --> 00:03:39,549
على الرغمِ أننا لا يُمكننا
أن نضمنَ الإبقاء على عملِ الجميع

32
00:03:39,958 --> 00:03:44,017
نأملُ بقَدَر الإمكان أن نُحافظَ
على العَدَد الأَكبَر من الموظفين

33
00:03:44,394 --> 00:03:48,623
حيثُ سنعرُض أُجور
و منافِع تنافسية. شكراً لكُم

34
00:04:02,335 --> 00:04:04,131
الحَبس الانفرادي

35
00:04:08,438 --> 00:04:11,803
في العام 1831، أليكسيس توكفيل

36
00:04:11,873 --> 00:04:14,568
زَارَ هذا البَلَد لِدِراسَة
نِظامِنا الجَزائي

37
00:04:16,942 --> 00:04:21,900
كانَت السُجون الأمريكية تُعتبَر الطريقَة
المِثالية و المُستنارَة لإعادَة التأهيل

38
00:04:24,179 --> 00:04:29,080
وَضعُ المُجرِم في الانفرادي
يُعطيهِ وَقتاً للتفكير الهادئ

39
00:04:33,184 --> 00:04:35,980
لكن لا يوجَد رجُل يُريدُ
التفكيرَ عَن نفسِهِ طَوال اليوم

40
00:04:36,518 --> 00:04:39,314
و مُواجَهَة الحقيقَة
عن نَفسهِ كُلَ يوم

41
00:04:40,653 --> 00:04:42,677
لبَقيَة حياتِه

42
00:04:46,790 --> 00:04:48,756
ألفاريز، ميغيل

43
00:04:50,125 --> 00:04:52,557
إنهُ يُعطى 200 ملغ من زولوفت

44
00:04:52,625 --> 00:04:56,151
لديهِ تاريخ معَ
الاكتئاب و مُيول انتحاريَة

45
00:04:57,861 --> 00:05:01,955
هَل قامَت الأُخت بيتَر ماري بهذا التشخيص؟ -
بالاستشارَةِ مَعي -

46
00:05:02,030 --> 00:05:04,827
أعني، زولوفت .... إنها مُجرَد خَسارَة

47
00:05:05,498 --> 00:05:09,058
ألفاريز في الانفرادي
رُبما لبَقيَة حياتِه

48
00:05:09,134 --> 00:05:12,397
ما الفائِدَة مِن إعطائِهِ الحُبوب؟

49
00:05:12,869 --> 00:05:16,769
الرجُل ليسَ خَطراً على أحَد -
ما عَدا نفسِه -

50
00:05:17,904 --> 00:05:20,336
كما قُلت، يُمكنُ أن يُؤذي نفسَه

51
00:05:20,406 --> 00:05:25,067
اعتباراً منَ الغَد سأُنهي
ألفاريز عن حُبوب الاكتئاب

52
00:05:28,609 --> 00:05:30,201
آسِف، ليسَ بيَدي حيلَة

53
00:05:30,277 --> 00:05:33,039
عِندما عقَدَ الحاكِم
هذا الاتفاق نَصَّ العَقد

54
00:05:33,111 --> 00:05:36,601
بأنَ وايغيرت ستُديرُ الجانِب
الطِبي بدون أي تدخُّل من جانبي

55
00:05:36,680 --> 00:05:40,079
نعم، لكن يا ليو
ألا يُوجَد من تُكلمُه؟

56
00:05:40,149 --> 00:05:42,614
رئيس الشَرِكَة؟

57
00:05:42,683 --> 00:05:45,844
لكن، تَرين، وايغيرت هي
شركة فَرعية من شركة ويدمور

58
00:05:45,917 --> 00:05:48,476
المَملوكَة من تكتُلٍ
كبير في بَرلين

59
00:05:48,552 --> 00:05:50,984
و لُغتي الألمانية ليسَت جيدَة

60
00:05:51,486 --> 00:05:52,975
هذا هوَ الأَمر إذاً؟

61
00:05:53,154 --> 00:05:56,883
فقط ندَعُ ميغيل ألفاريز
يغوصُ في الاكتئاب، صحيح؟

62
00:06:02,658 --> 00:06:05,921
حسناً، أعتقدُ أني من الأَفضَل أن
آخُذَ هذه الأدوية لهُ طالما أستطيعُ ذلك

63
00:06:05,993 --> 00:06:08,052
نعم، عليكِ أن تُسرِعي

64
00:06:11,029 --> 00:06:12,689
اسمَع يا ميغيل

65
00:06:13,964 --> 00:06:16,124
أَودُ شَرحَ شيءٍ لَك

66
00:06:17,266 --> 00:06:20,027
تِلكَ الحُبوب التي
كُنتُ أعطيكَ إياها

67
00:06:20,167 --> 00:06:22,464
لتجعلكَ تشعُر
أفضَل، لتُهدِئَك

68
00:06:24,502 --> 00:06:27,060
حسناً، لَن أُحضِرها بعدَ الآن

69
00:06:29,738 --> 00:06:31,967
أَلَن تأتي لرُؤيتي؟

70
00:06:33,173 --> 00:06:34,162
كلا

71
00:06:34,974 --> 00:06:36,134
ليسَ كالسابِق

72
00:06:36,208 --> 00:06:38,174
لقد أخبَرني جَدي بذلك

73
00:06:40,343 --> 00:06:41,810
ماذا تَعني؟

74
00:06:42,444 --> 00:06:47,140
أَخبَرني البارِحَة أنكِ
لَن تأتي لِزِيارَتي بعدَ الآن

75
00:06:48,746 --> 00:06:50,145
جَدُك؟

76
00:06:51,249 --> 00:06:52,579
البارِحَة؟

77
00:06:57,783 --> 00:07:00,115
ميغيل، جَدُكَ ميت

78
00:07:02,487 --> 00:07:03,782
لا تَذهبي

79
00:07:06,154 --> 00:07:08,019
لَديَّ مَرضى آخَرين

80
00:07:08,756 --> 00:07:09,983
ميغيل

81
00:07:13,058 --> 00:07:15,752
...تَعلمين، أنا

82
00:07:18,327 --> 00:07:21,488
أَحببتُ العملَ في
الجَناح كَمُمَرِّض

83
00:07:25,230 --> 00:07:27,220
أحببتُ العملَ معَكِ

84
00:07:35,735 --> 00:07:37,066
لقد اهتَمَمتي بي

85
00:07:40,511 --> 00:07:41,530
شُكراً

86
00:07:43,318 --> 00:07:44,438
إنهُ لا شيء

87
00:08:05,783 --> 00:08:09,443
أَخبَرني أنهُ تكلَّمَ معَ جَدِه

88
00:08:10,618 --> 00:08:11,949
البارحَة

89
00:08:13,553 --> 00:08:17,884
على أي حال، ستستمرُ
الأُخت بيتَر ماري بمُراقبةِ حالتِه

90
00:08:18,689 --> 00:08:22,850
لكنكَ على علاقةٍ مُميزَة
معَ ميغيل منذُ أن أتى إلى سجنِ أوز

91
00:08:24,258 --> 00:08:27,283
لِذا، فَكَرّنا أنهُ
يجبُ أن تعلَم

92
00:08:28,861 --> 00:08:33,386
أُقدرُ ذلِك. كُنتُ على وَشَك الذَهاب
إلى الانفرادي لأَقومَ بالقُدَّاس

93
00:08:35,030 --> 00:08:38,486
أعرفُ مِئات الأولاد من الأحياء
الإسبانية الفَقيرَة مِثلَ ميغيل

94
00:08:40,132 --> 00:08:44,533
شاهدتُ الكَثيرَ مِنهُم ينتهي
بهِم المَطاف في مكانٍ كهذا، أو يَموتون

95
00:08:49,736 --> 00:08:52,635
لستُ مُتأكِدَة إلى مَتى
سيُمكنني الاستمرار في هذا

96
00:08:55,340 --> 00:08:56,567
شكراً لَك

97
00:08:56,874 --> 00:08:57,999
ميغيل؟

98
00:08:58,675 --> 00:09:01,040
أَتيتُ لأُعطيكَ
القُربانَ المُقدَّس

99
00:09:01,976 --> 00:09:04,465
لقد سَبقَ و أخبرتُك أنني
لا يُمكنني أن أذهبَ للقُدَّاس

100
00:09:04,544 --> 00:09:07,705
لأنهُ قَبلَ أن أذهبَ للقُداس
عليَّ أن أذهبَ للاعتراف

101
00:09:07,779 --> 00:09:09,336
و لا يُمكنني الاعتراف

102
00:09:09,413 --> 00:09:10,402
لِمَ لا؟

103
00:09:17,684 --> 00:09:19,981
هَل يُمكنكَ تَركنا وَحدنا رَجاءً؟

104
00:09:23,119 --> 00:09:26,644
ميغيل، ما تُخبرني بهِ يبقى بينكَ
و بين الرَب، لستُ مُجبراً أن أُخبِرَ أحداً

105
00:09:27,688 --> 00:09:30,679
تعلَم، إنهُ نفسُ الشيء، كما تعلَم

106
00:09:31,489 --> 00:09:35,651
أُثرثرُ حولَ كيفَ
تَمَ إعماء ريفيرا

107
00:09:35,725 --> 00:09:38,692
و تُخبرُني أنهُ عليَّ
أن أقومَ بالشيء الصَحيح

108
00:09:38,794 --> 00:09:42,420
و عليَّ أن أُوشي
بكُلِ من كانَ مُتورطاً؟

109
00:09:44,229 --> 00:09:45,889
لن أقومَ بذلك

110
00:09:45,964 --> 00:09:48,453
لن تفعَل، أم لا تقدِر؟

111
00:09:49,965 --> 00:09:52,728
لقد أخَذتَ العُهود
عِندما دخلتَ القِسيسية، صحيح؟

112
00:09:54,000 --> 00:09:56,694
و أنا أَخذتُ عُهودي عِندما
انضَممتُ إلى عِصابَة إل نورتي

113
00:10:01,704 --> 00:10:05,798
تعلَم، لقد أتيتُ لِزيارةِ جَدِك في
هذه الزِنزانَة، أو رُبما التي بجِوارِها

114
00:10:05,872 --> 00:10:08,772
هذه الزِنزانَة، و
هوَ ما يزالُ هُنا

115
00:10:11,008 --> 00:10:14,033
تَكلمنا حولَ إنجابِكَ
أنتَ و ماريتزا الطِفل

116
00:10:15,277 --> 00:10:18,244
تتذَكَر كم كُنتَ حزيناً
عِندما ماتَ الطِفل؟

117
00:10:19,611 --> 00:10:21,943
مِما هي مَصنوعَة
تِلكَ البَسكويتات؟

118
00:10:23,513 --> 00:10:24,673
الطَحين

119
00:10:26,549 --> 00:10:28,175
تباً، أعطني واحِدَة

120
00:10:28,516 --> 00:10:30,540
كلا، لا يُمكنني أن أُعطيكَ
.....بسكويتَة، لا يُمكنني

121
00:10:31,684 --> 00:10:33,913
...ميغيل!، قُلتُ

122
00:10:33,986 --> 00:10:36,579
لا تُؤذني، أرجوك، لا تُؤذني

123
00:10:42,823 --> 00:10:44,484
لماذا فَعلتَ ذلك؟

124
00:10:45,891 --> 00:10:48,120
ما الذي يَجري؟

125
00:10:49,526 --> 00:10:51,856
لن أخبركَ ما لَم تجعَل
هذا كالاعتراف

126
00:10:51,927 --> 00:10:55,692
و أن تَعِدَني أنكَ
لَن تقولَ شيئاً لأَحَد

127
00:10:56,796 --> 00:10:57,990
حسناً

128
00:10:59,097 --> 00:11:02,429
حسناً، معَ ما جَرى
لِريفيرا، صح؟

129
00:11:02,898 --> 00:11:07,697
إنهُ ضابط، لِذا يَنسى
الضُباط الآخَرين إطعامي

130
00:11:10,203 --> 00:11:12,193
كَم على الغالِب يَنسونَ ذلك؟

131
00:11:13,904 --> 00:11:16,837
آكُلُ مَرتين في الأسبوع فقَط

132
00:11:17,439 --> 00:11:21,237
اللعنة، ميغيل عليكَ أن -
لقد وَعدتَني -

133
00:11:24,043 --> 00:11:25,906
لا أتلقى أي ماء

134
00:11:28,845 --> 00:11:30,539
ماذا كُنتَ تشرَب إذاً؟

135
00:11:32,013 --> 00:11:33,775
الماء من المِرحاض

136
00:11:35,181 --> 00:11:36,578
أشربُ بَولي

137
00:11:54,857 --> 00:11:57,153
ستَتبعونَ الروتين
في مدينَة الزُمُرُد

138
00:11:57,224 --> 00:12:00,590
سنُخبركُم متى تنامون، متى
تأكلون، متى تعملون، و متى تتغوطون

139
00:12:00,659 --> 00:12:03,990
ستَتبعونَ القوانين
ممنوع الصُراخ، العِراك، اللوُاطَة

140
00:12:04,061 --> 00:12:07,517
هؤلاء هُم رُعاتكُم، سيُساعدوكُم
في التأقلُم معَ الحياة في سِجن أوز

141
00:12:07,596 --> 00:12:10,063
كريم سعيد، حامد خان

142
00:12:10,131 --> 00:12:13,030
راؤول هيرنانديز، كارلو ريكاردو

143
00:12:13,866 --> 00:12:16,026
كيني وانغلَر، مالكوم كويل

144
00:12:18,234 --> 00:12:22,567
السَجين رقم: 99سي122
ماكوم كويل

145
00:12:22,736 --> 00:12:25,226
نعم أيها اللعين، ماذا؟ -
أَلقِها -

146
00:12:29,672 --> 00:12:32,731
أُدين في 17 يناير عام 99

147
00:12:33,609 --> 00:12:37,406
بتُهَم السَرقَة، السَطو المُسلَح
و الاعتداء بسلاحٍ قاتِل

148
00:12:37,910 --> 00:12:39,843
الاعتداء على ضابط شُرطَة

149
00:12:39,911 --> 00:12:41,969
الحُكم: 50 عاماً

150
00:12:42,479 --> 00:12:44,742
قبِل لإطلاق مَشروط بعدَ 20 عاماً

151
00:12:45,547 --> 00:12:50,072
أنت، هذا صديقي هُنا، كويل -
كيفَ الحال يا رجُل؟ نادِني سنيك -

152
00:12:50,682 --> 00:12:53,616
مرحباً يا سنيك -
حسناً، أنا آرنولد جاكسون -

153
00:12:53,684 --> 00:12:55,446
آرنولد؟ و من هذا ويليس؟

154
00:12:55,519 --> 00:12:58,850
نعم، آرنولد هذا كانَ
معروفاً سابقاً بالشاعِر

155
00:12:58,920 --> 00:13:00,409
لَم أعُد أكتُب الشِعر

156
00:13:00,487 --> 00:13:03,352
معَ ذلكَ يا شريك، عليكَ
أن تحصلَ على اسمٍ أفضلَ من آرنولد

157
00:13:03,423 --> 00:13:06,322
و لماذا تُشاهدونَ جيعكُم
برامِج الأطفال؟

158
00:13:06,390 --> 00:13:09,824
كلا، هذا ليسَ برنامِج أطفال عادي -
إنهُ برنامِج باحَة الآنسَة سالي -

159
00:13:10,958 --> 00:13:14,017
باحَة الآنسَة سالي؟
يبدو عِبارَة عن مجموعة دُمى غَبيّة

160
00:13:14,094 --> 00:13:15,321
انتظِر، انتظِر

161
00:13:17,395 --> 00:13:19,953
يا إلهي، انظروا إلى تِلكَ الأثداء

162
00:13:20,697 --> 00:13:22,959
يا إلهي، ماما، اللعنة

163
00:13:24,198 --> 00:13:26,428
ماما -
يا لها من دُمية مَحظوظَة -

164
00:13:27,600 --> 00:13:31,295
أنت، وانغلَر -
ماذا؟ -

165
00:13:31,636 --> 00:13:33,466
يُريدُ السيد نابا رُؤيتَك

166
00:13:35,371 --> 00:13:37,133
نابا -
كيني -

167
00:13:37,205 --> 00:13:41,196
كلا، كلا، اسمي بريكس
أخبرتُكَ مليون مَرة، بريكس

168
00:13:41,274 --> 00:13:42,864
اسم كيني وانغلَر قَد مات

169
00:13:42,940 --> 00:13:45,339
بريكس -
عليكَ أن تحترِم السيد نابا -

170
00:13:45,408 --> 00:13:49,137
لا بأس يا تشاكي
نحنُ شُركاء في العَمَل

171
00:13:49,210 --> 00:13:51,439
لا نتقيَّد بالشكليات

172
00:13:52,612 --> 00:13:55,806
غَداً ستصِل البِضاعَة

173
00:13:56,980 --> 00:14:01,437
لِذا لا أُريدُ أن يسمعَ
سنيك هذا الكثير عن عمليتنا

174
00:14:01,515 --> 00:14:04,711
هذا صَديقي الحَميم، إنهُ
لا بأسَ بِه. يبدو كذلك على الأقَّل

175
00:14:04,784 --> 00:14:06,773
يبدو" ليسَت كافية"

176
00:14:08,119 --> 00:14:11,553
لا تُخبرُه بأي شيء
حتى نتأكَّد أنهُ ليسَ مُتخفياً

177
00:14:12,221 --> 00:14:16,349
و كيفَ ستتأكَّد من ذلك؟ -
سنُخضعَهُ للاختبار -

178
00:14:16,957 --> 00:14:18,753
اختبار؟ ماذا تُريدُني أن أفعَل؟

179
00:14:18,824 --> 00:14:23,055
أليسَ لديكُم في حيّكُم
طريقةً لمعرفةِ ولاءِ صديق؟

180
00:14:24,159 --> 00:14:25,591
نعم، لدينا شيء مثلُ ذلك

181
00:14:32,465 --> 00:14:34,556
حسناً، توقفوا

182
00:14:39,034 --> 00:14:41,399
انظُر أيها اللعين، انهَض أيها الزِنجي

183
00:14:43,103 --> 00:14:44,296
انظُر إلى ذلك

184
00:14:44,702 --> 00:14:45,862
حُبٌ واحِد

185
00:14:53,440 --> 00:14:55,430
أنت، إنهُ مَعَنا

186
00:14:58,409 --> 00:15:00,172
اعترافات السِجن

187
00:15:00,877 --> 00:15:03,538
عليكَ دائماً أن
تقبلَها على مَضَض

188
00:15:03,779 --> 00:15:07,076
طَبعاً هُناك احتمال
أن السَجين المُعترِف

189
00:15:07,147 --> 00:15:11,911
هو في الواقِع يقول
الحقيقة. و لكنها نِصف الحقيقة تقريباً

190
00:15:13,683 --> 00:15:15,445
نِصف الحقيقَة

191
00:15:18,052 --> 00:15:21,019
لِماذا لا تُسمى نِصف كِذبَة؟

192
00:15:42,563 --> 00:15:46,860
لا، لا، لا -
كُنتَ مُرتباً جِداً و نظيفاً -

193
00:15:53,001 --> 00:15:54,263
هيا

194
00:16:00,572 --> 00:16:03,095
تابيرو، كانَ يعمَل في
عَنبَر المرضى النفسيين تلكَ الليلَة

195
00:16:03,173 --> 00:16:04,264
لَن أُؤذيك

196
00:16:04,340 --> 00:16:08,468
لَم يُصدِّق عيناه
أديبيسي يَحمي شيبيتا

197
00:16:09,109 --> 00:16:11,405
و ثُمَ يغسِل وَجهَ الفتى

198
00:16:11,476 --> 00:16:15,138
لتفهَم تلكَ الأُحجية يا ريٍِّس
أديبيسي يَغتصِب شيبيتا

199
00:16:15,212 --> 00:16:17,372
و الآن هوَ مَلاكُهُ الحارِس؟

200
00:16:17,446 --> 00:16:21,471
نعم، نحنُ نسمعُ كيفَ
أنَ أديبيسي قد تغيَّر

201
00:16:21,548 --> 00:16:23,208
لكني أتسائَل

202
00:16:23,282 --> 00:16:25,976
يعتقدُ تابيرو أنهُ سيُغادرُ
جناحَ المَرضى النفسيين قريباً

203
00:16:26,918 --> 00:16:28,942
رُبما يكونُ هذا مُفيداً

204
00:16:30,519 --> 00:16:34,510
سايمون، لقد قَررتُ إعادتكَ
إلى السِجن العام

205
00:16:34,587 --> 00:16:36,578
تعتقدينَ أني مُستعِد؟

206
00:16:36,755 --> 00:16:40,087
حسناً، لقد خَفَّضتُ جُرعتكَ
من عَقار زانيكس خِلال الشَهر الماضي

207
00:16:40,158 --> 00:16:43,125
و أنتَ لَم تُبدي أية
تصرفات عنيفَة

208
00:16:43,192 --> 00:16:45,887
لذلك، نعم، أنتَ مُستعِد

209
00:16:46,360 --> 00:16:49,760
لكن السؤال، هل أُعيدكَ
إلى مدينة الزُمرُد؟

210
00:16:49,828 --> 00:16:51,227
أتمنى ذلك

211
00:16:52,163 --> 00:16:54,221
و إذا لم تفعَل، سأتفهَم الأمر

212
00:16:55,063 --> 00:16:57,496
إنهُ بسَبَب المشاكِل
التي سبَّبتُها

213
00:16:57,566 --> 00:17:00,431
هُناكَ العديد من الأشخاص
الذينَ لديهِم مَشاكِل معَك

214
00:17:00,499 --> 00:17:03,331
سأعتذرُ من كُلِ شخصٍ آذيتُه

215
00:17:04,001 --> 00:17:06,094
ابتداءً بِكَ يا ماكمانوس

216
00:17:08,404 --> 00:17:09,733
أنا آسِف

217
00:17:12,039 --> 00:17:14,506
اعتذارُكَ مَقبول، لنَذهَب

218
00:17:20,075 --> 00:17:23,100
انظروا، لقد عادَ أديبيسي -
كيفَ الحال، يا أفريقيا؟ -

219
00:17:23,178 --> 00:17:25,872
هل هوَ بخير؟ -
عادَ من الأدغال -

220
00:17:34,283 --> 00:17:37,307
ظَننتُ أن طريقَ
خَلاصي كانَ أفريقيا

221
00:17:38,450 --> 00:17:40,815
لكن ليسَ هُناكَ شيءٌ
طاهِر في أفريقيا

222
00:17:41,119 --> 00:17:43,984
إنها مُتخلفَة، مَريضَة و فاسِدَة

223
00:17:45,621 --> 00:17:47,610
كُنتُ أرقصُ حولَ نفسي

224
00:17:48,656 --> 00:17:50,646
لا أُريدُ العَيشَ في كُوخ

225
00:17:51,957 --> 00:17:53,924
بَقتلِكَ لجارا

226
00:17:55,192 --> 00:17:56,591
أنقذتَ حياتي

227
00:17:58,526 --> 00:17:59,857
شُكراً لَك

228
00:18:03,230 --> 00:18:06,220
أودُ العودَة للعملِ
في المَطبخ، رجاءً

229
00:18:10,999 --> 00:18:12,091
حسناً

230
00:18:13,401 --> 00:18:17,392
لكن لدينا ترتيب معَ وانغلَر
لا أُريدُكَ ان تبيعَ المخدرات

231
00:18:19,404 --> 00:18:20,665
ثِق بي

232
00:18:21,972 --> 00:18:23,733
لقد انتهيتُ من المخدرات

233
00:18:32,143 --> 00:18:35,474
حسناً، ما الذي يَجري؟
أعرفُ أنكَ لا تُصدقُه، أليسَ كذلك؟

234
00:18:35,544 --> 00:18:37,977
رُبما أصدقُه، و ربما لا

235
00:18:38,046 --> 00:18:41,912
هيا، كُل تلكَ التفاهات حولَ
أفريقيا و الثِقَة؟ إنهُ يُوقعُ بِنا

236
00:18:41,981 --> 00:18:45,540
علينا أن ننتظر لنرى ذلك -
تباً لذلك. سوفَ أُلقنهُ -

237
00:18:45,616 --> 00:18:48,447
كلا، لَن تلمسَهُ
حتى آمركَ بذلِك

238
00:18:49,350 --> 00:18:52,750
هُراء. تباً لِما تقول -
كلا، هذا ليسَ هُراءً -

239
00:18:53,252 --> 00:18:54,844
اذهَب الآن

240
00:19:01,790 --> 00:19:05,622
يا ريِّس، لِمَ لا تدعهُ يقتل
أديبيسي؟ هذا لا يَعنينا

241
00:19:06,693 --> 00:19:09,319
تعلَم، رانغلَر مغرور جِداً

242
00:19:10,093 --> 00:19:13,357
لو أنَ صديقنا النيجيري
فِعلاُ قَد تغيَّر

243
00:19:14,029 --> 00:19:16,622
يُمكنُ أن يكونَ إبقائُهُ
حَياً مُفيدٌ لنا كثيراً

244
00:19:17,364 --> 00:19:21,423
هيا يا شَباب، أسرعوا. أنتُم
تتحركونَ كالسلاحِف هذا الصباح

245
00:19:21,498 --> 00:19:24,557
أديبيسي، ماذا تُدبِّر؟ -
لا شيء -

246
00:19:24,634 --> 00:19:26,157
انظُر، أنتَ تتحدثُ إليّ

247
00:19:26,235 --> 00:19:29,635
ستُخبرُني أنكَ لَن تنتقِم
من الإيطالي و وانغلَر؟

248
00:19:29,703 --> 00:19:30,795
هذا صحيح

249
00:19:30,870 --> 00:19:33,564
انظُر، مَهما كانَ العقار الذي
أعطوكَ إياه في عَنبَر المجانين

250
00:19:33,638 --> 00:19:35,696
آمَلُ أنكَ أحضرتَ معكَ
شيئاً مِنهُ لنتقاسمَه

251
00:19:37,974 --> 00:19:40,099
هيا يا رجُل، انتبِه إلى طريقِك

252
00:19:40,808 --> 00:19:42,139
اعذراني

253
00:19:44,277 --> 00:19:46,870
لا يبدو قوياً بالنسبةِ لي

254
00:20:10,723 --> 00:20:12,348
تحرَّك يا أديبيسي

255
00:20:14,423 --> 00:20:15,788
ماشي يا زعيم

256
00:20:20,760 --> 00:20:24,592
غَيَّروا الاسم؟ -
نعم، اسمٌ رائِج، صح؟ وَقِّع رجاءً -

257
00:20:26,230 --> 00:20:28,356
كانَ أبي يعملُ هُنا

258
00:20:28,530 --> 00:20:31,623
رُبما عَرفتَه، صامويل هيوز

259
00:20:32,065 --> 00:20:35,555
صامويل هيوز، طبعاً
أنتَ ابنُه؟

260
00:20:36,701 --> 00:20:39,964
أبوك. ما زِلنا نفتقدُه

261
00:20:42,170 --> 00:20:45,002
شكراً لك -
ما الذي أتى بكَ إذاً؟ -

262
00:20:45,805 --> 00:20:48,931
أنا هُنا لرؤية ليو، الآمِر
حولَ تقديمي لوظيفَة هُنا

263
00:20:49,374 --> 00:20:51,806
كلا، حتماً لا

264
00:20:52,209 --> 00:20:55,903
لماذا؟ لقد أنهيتُ تدريب
الضُباط. كُنتُ الثاني على صَفي

265
00:20:56,076 --> 00:20:59,339
هل تعلمُ أُمكَ عن هذا؟ -
أُريدُ أن أُفاجئَها -

266
00:20:59,411 --> 00:21:02,538
ستُفاجئُها حَقاً
ستُسببُ لها نوبَة قَلبية

267
00:21:02,613 --> 00:21:04,443
ليسَ إذا كُنتَ تدعمُني

268
00:21:04,914 --> 00:21:08,847
ليو، بعدَ مَوتِ أبي كُنتَ
دائماً بجانبي. قِف بجانبي الآن

269
00:21:08,949 --> 00:21:12,042
مَتى كَبُرت؟ آخِر مَرّة
نظرتُ إليك، كُنتَ في السابعَة

270
00:21:12,118 --> 00:21:13,141
.....انظُر يا ليو

271
00:21:13,218 --> 00:21:17,277
كليتون، انظُر، لقد وَعدتُ
أباكَ أني سأعتني بِك

272
00:21:17,687 --> 00:21:19,415
أُريدُ أن أكونَ ضابطاً

273
00:21:20,088 --> 00:21:22,179
مِثلُك. مِثلَ أبي

274
00:21:22,255 --> 00:21:23,687
كليتون -
ليو -

275
00:21:23,757 --> 00:21:26,588
إذا لَم تُوظفني، سيقومُ
بذلكَ سِجنٌ آخَر

276
00:21:31,060 --> 00:21:33,856
أُريدُ الترحيبَ بِكُم جميعاً
في إصلاحية أزوواد

277
00:21:34,028 --> 00:21:38,292
كَونَنا سِجن من المُستوى الرابِع
فنحنُ نتعامَل معَ أخطَر الرِجال في الولاية

278
00:21:39,064 --> 00:21:42,327
أنا نَفسي وَقَفتُ
مكانَكُم منذُ 30 عاماً

279
00:21:42,832 --> 00:21:46,960
إنما في تِلكَ الأيام كُنا نُسمّى
حُرّاس و كانَ علينا ارتداء القُبعات

280
00:21:47,867 --> 00:21:49,130
قُبعات سيئَة

281
00:21:51,269 --> 00:21:55,669
الآمِر حِنها أعطانا نَصيحَة
أودُ أن أنقُلَها لكُم

282
00:21:56,972 --> 00:21:59,997
احترسوا، و أدركوا

283
00:22:00,940 --> 00:22:04,635
و إضافتي الخاصَّة الصغيرة
"كونوا عادلين"

284
00:22:06,510 --> 00:22:08,875
مَرحباً بكُم ثانيةً

285
00:22:12,112 --> 00:22:14,704
يا لهُ مِن خِطاب -
ماذا؟ أَلم يُعجِبك؟ -

286
00:22:14,780 --> 00:22:18,043
يبدو كأنكَ قُلتَ نفسَ
الشيء مِئَة مَرَة من قَبل

287
00:22:18,115 --> 00:22:22,812
أينَ ستُكلفني إذاً؟
الوَحدَة بي، الانفرادي أو وحدة الإعدام؟

288
00:22:22,884 --> 00:22:24,374
في مكانٍ تكونُ فيهِ آمناً

289
00:22:28,753 --> 00:22:31,880
أَفهمُ ذلكَ سيدي لكني
لا يُمكنني إدخالكَ بدونِ إذن

290
00:22:32,922 --> 00:22:35,718
لَحظَة واحدَة رجاءً
هل يُمكنكُم الوقوف في صفٍ واحِد؟

291
00:22:37,925 --> 00:22:40,653
فقط اسمكَ الكامل هُناك
شُكراً جزيلاً

292
00:22:40,726 --> 00:22:41,817
لَحظَة واحدَة

293
00:22:41,959 --> 00:22:43,392
اسمُكَ الكامِل

294
00:22:48,295 --> 00:22:50,593
أنتِ الفتاة الجديدة؟ -
الفتاة؟ -

295
00:22:51,798 --> 00:22:53,321
نعم، تعلمين

296
00:22:54,333 --> 00:22:56,094
أنا دايان ويتلسي

297
00:22:56,767 --> 00:22:58,256
كلير هاول

298
00:22:59,668 --> 00:23:03,033
كيفَ كانَ يومكِ الأوَل؟ -
بدون أحداث -

299
00:23:05,036 --> 00:23:06,435
هذا جيّد

300
00:23:06,971 --> 00:23:09,564
لا أدري، تُعجبُني بعضُ الإثارَة

301
00:23:11,341 --> 00:23:12,671
انتظري فقط

302
00:23:13,574 --> 00:23:17,634
بالحديثِ عن الإثارَة، من ذلكَ
الشاب الظَريف الذي يُديرُ مدينةَ الزُمُرُد؟

303
00:23:18,344 --> 00:23:20,607
تيم ماكمانوس؟ -
هل هوَ مُتفرَّغ؟ -

304
00:23:22,512 --> 00:23:24,411
نعم، على حسَب عِلمي

305
00:23:25,513 --> 00:23:28,275
ماذا، هل كُنتِ على علاقةٍ معَه؟

306
00:23:30,750 --> 00:23:32,545
نعم، في الحقيقَة كُنت

307
00:23:35,618 --> 00:23:39,177
إذاً، لو احتَجتِ إلى أي شيء
لا تَترددي في الطلَبِ مِني

308
00:23:39,787 --> 00:23:43,481
لا تقلقي عليَّ يا عزيزتي
يُمكنني اعتناء بنَفسي

309
00:23:46,390 --> 00:23:48,254
نعم أنا واثِقَة من ذلك

310
00:23:53,827 --> 00:23:56,225
مَرحباً، انا كلير
هاول، التقينا سابقاً

311
00:23:56,295 --> 00:23:58,455
نعم، أهلاً -
تعملُ لوقتٍ مُتأخِر؟ -

312
00:23:59,062 --> 00:24:01,962
كلا، لقد انتهيتُ للتو في الحقيقة

313
00:24:02,297 --> 00:24:03,730
تُريدُ تناول العشاء؟

314
00:24:05,832 --> 00:24:08,459
هل تَودُّ تناولَ العشاء مَعي؟

315
00:24:13,736 --> 00:24:17,636
لا تقُل لي أنكَ من النوع
الذي لا يقبَل دَعوَة المرأة لهُ

316
00:24:17,704 --> 00:24:21,729
لا، في الحقيقَة
أرى في ذلكَ شَجاعَة

317
00:24:23,174 --> 00:24:24,696
ماذا تقولُ إذاً؟

318
00:24:24,774 --> 00:24:28,140
هُناكَ مَطعَم روماني على
الناصيَة أَردتُ تجربتَهُ من مُدَة

319
00:24:28,210 --> 00:24:29,471
روماني؟

320
00:24:31,244 --> 00:24:33,234
حسناً، لِمَ لا؟

321
00:24:34,513 --> 00:24:36,537
سأُلاقيكَ في موقِف السيارات

322
00:24:36,681 --> 00:24:37,772
حسناً

323
00:24:39,881 --> 00:24:41,678
....الآن، كما تَرى، الحُب

324
00:24:43,117 --> 00:24:45,606
الحُب هوَ النِصف حقيقَة المُطلَق

325
00:24:58,791 --> 00:25:00,450
لقد افتقدناك، مَرحباً

326
00:25:04,693 --> 00:25:05,921
اجلسوا

327
00:25:10,196 --> 00:25:11,685
أينَ والدتي؟

328
00:25:12,997 --> 00:25:15,897
لم تستطِع الحُضور -
نعم، إنها مُصابَة بالانفلونزا -

329
00:25:15,965 --> 00:25:17,899
تُرسلُ لكَ حُبها -
و هذه -

330
00:25:17,966 --> 00:25:20,866
هذا المَكان سيء يا رجُل -
لا يبدو سيئاً جداً لي -

331
00:25:20,934 --> 00:25:22,457
أنتَ في تِلكَ الوَحدة الخاصة، صح؟

332
00:25:22,534 --> 00:25:26,526
نعم، لكنها ظريفَة، تعرِف
نظيفَة، يُسمونها مدينة الزُمُرُد

333
00:25:26,603 --> 00:25:29,594
نشأَت أعمال شَغَب هُناك -
كانَ ذلكَ منذُ سَنتين -

334
00:25:29,671 --> 00:25:31,535
و حتى -
و لا كَلمَة -

335
00:25:32,473 --> 00:25:34,234
سيكونُ بخير

336
00:25:34,306 --> 00:25:37,796
لا تقلقوا عليّ، ماشي؟
لا تقلقوا عليّ

337
00:25:42,944 --> 00:25:45,537
كارلو، هل حظيتَ بزيارةٍ
جيدَة معَ عائلتِك؟

338
00:25:45,613 --> 00:25:49,205
نعم، لقد أحضروا هذه -
من الجيد أن يكونَ لكَ عائلة يا رجُل -

339
00:25:49,280 --> 00:25:50,747
لا أدري

340
00:25:51,315 --> 00:25:53,076
لا تَدري ماذا؟

341
00:25:53,616 --> 00:25:55,082
لا أدري

342
00:25:55,851 --> 00:25:59,807
لا تَدري ماذا؟ -
لا أدري كيفَ هوَ الأمر أن يكونَ لكَ عائلَة -

343
00:26:00,052 --> 00:26:03,451
انتظِر، تقول أن الشَخص
لا يحتاج للعائلَة؟

344
00:26:03,654 --> 00:26:05,553
نعم، لم أحتَج أنا للعائلة

345
00:26:05,622 --> 00:26:08,748
تمَ إرسالي لإصلاحية الأحداث
عِندما كُنتُ في التاسعَة لمُدَة خمس سنوات

346
00:26:08,823 --> 00:26:10,813
خرَجت، و أُرسلتُ ثانيةً

347
00:26:11,758 --> 00:26:13,849
حتى بلغتُ الثامنةَ عشَر من عُمري

348
00:26:14,526 --> 00:26:16,993
ثُمَ أُرسلتُ إلى سجنِ
لاردنَر لمدة 15 سنة

349
00:26:17,059 --> 00:26:20,221
و حينَ خرَجتُ من السِجن
كانَت عائلتي إما ماتوا

350
00:26:20,295 --> 00:26:22,455
رَحلوا، أو لَم يُريدوا
التعامُلَ مَعي

351
00:26:22,530 --> 00:26:24,724
أمضيتَ حياتَكَ كُلَها يا رجُل

352
00:26:25,465 --> 00:26:27,624
تمَّت تربيتُكَ داخِلَ
نِظام السجون

353
00:26:27,698 --> 00:26:29,688
احزِر ماذا يا رجُل؟
أنا فخورٌ بهذا

354
00:26:29,766 --> 00:26:32,529
أنتَ فخورٌ بذلك؟ -
تُريدُ اللَعِب، خُذ -

355
00:26:34,068 --> 00:26:39,025
أُقسمُ أن أَقولَ الحقيقَة كاملةً
و لا شيء غيرَ الحقيقة. بحولِ الرَب

356
00:26:40,171 --> 00:26:42,401
بحولِ الرَب

357
00:26:47,842 --> 00:26:50,036
ماذا لديكَ هُناك؟ -
ماذا؟ -

358
00:26:50,342 --> 00:26:52,935
الرِسالَة التي دَسَستها
ماذا فيها؟

359
00:26:53,144 --> 00:26:54,542
أية رِسالَة؟

360
00:26:57,646 --> 00:27:00,341
لقد رأيتُك -
احصَل على النظارات يا رجُل -

361
00:27:01,214 --> 00:27:03,738
أعطني إياها -
ليسَ لدي ما أعطيك -

362
00:27:04,348 --> 00:27:05,838
اسمَع يا هويت

363
00:27:05,917 --> 00:27:08,476
إذا أردتَ أن تَرسُم المُخططات
هُنا من وراءِ ظَهري

364
00:27:08,552 --> 00:27:12,281
سأَنقُلكَ من هنا
أسرَع مِن أن تبسِق

365
00:27:19,256 --> 00:27:22,348
عليكَ القيام بشيءٍ من أجلي

366
00:27:27,394 --> 00:27:28,621
رايان

367
00:27:36,531 --> 00:27:39,464
لا بأس، لا عليك
هَل راودكَ ذلكَ الحُلُم ثانيةً؟

368
00:27:40,467 --> 00:27:42,956
حقاً، راودَك؟

369
00:27:46,635 --> 00:27:49,125
لا بأس، تعال هُنا

370
00:27:52,506 --> 00:27:54,563
لا بأس، لا تقلَق

371
00:28:08,413 --> 00:28:09,709
اغرُب

372
00:28:10,514 --> 00:28:12,538
إنه، واجبُكَ ان تُقدمَ لي الطَعام

373
00:28:23,619 --> 00:28:25,916
ما هيَ مُشكلتُكَ يا رجُل؟

374
00:28:25,987 --> 00:28:29,785
دَعني و شأني -
أودُ ذلك، لكن لدي بطاطا لأُقشرها -

375
00:28:32,491 --> 00:28:35,652
أرى، نوبَةُ الغَضَب
هذه بسبب شيلينجَر

376
00:28:35,725 --> 00:28:38,522
لَم تسنَح لكَ الفُرصَة
للانتقامِ مِنهُ بسبب ما فعلَ بأخيك؟

377
00:28:38,594 --> 00:28:40,220
تباً لكَ يا آرنولد

378
00:28:41,027 --> 00:28:45,689
لِمَ لا تضعُ لهُ الزُجاج المَسحوق
في طعامِهِ كما فَعلتَ بنينو شيبيتا؟

379
00:28:46,764 --> 00:28:48,128
ما زالَ ميتاً

380
00:28:49,965 --> 00:28:52,763
أديبيسي هوَ من قتلَ نينو -
صحيح -

381
00:28:53,033 --> 00:28:57,467
كُنتُ تدبرتُ أَمرَه لكنهُ دائماً
مُحاط بالآريين أو الدَرّاجين

382
00:28:57,536 --> 00:28:59,525
لا يُمكنني الاقتراب مِنه

383
00:29:00,804 --> 00:29:02,065
....إلا إذا

384
00:29:03,371 --> 00:29:04,565
إلا إذا

385
00:29:06,806 --> 00:29:08,797
مَن كانَ يَدري؟
أنتَ تُفكرُ مِثلي

386
00:29:09,141 --> 00:29:10,731
هذه فِكرَة مُخيفَة

387
00:29:14,277 --> 00:29:16,938
أنت، أحتاجُ لخِدمَة يا جاز

388
00:29:17,445 --> 00:29:18,934
لا أُقدمُ الخَدمات

389
00:29:19,412 --> 00:29:22,107
حسناً، ماذا عن المُقايضَة
المخدرات مقابِل الخِدمَة

390
00:29:22,181 --> 00:29:23,408
أخبِرني

391
00:29:23,481 --> 00:29:25,743
سيُسببُ لكَ ذلكَ مُشكلةً
كبيرةً معَ شيلينجَر يا رجُل

392
00:29:25,815 --> 00:29:26,975
تباً لشيلينجَر

393
00:29:27,049 --> 00:29:29,710
حسناً، لدي طَرد
سيأتيني يوم الخَميس

394
00:29:29,784 --> 00:29:33,444
أحتاجُ لتمريرِهِ عَبرَ جهاز
الأشعَة بدون أن يَرى الضُباط ما فيه

395
00:29:33,519 --> 00:29:34,712
لا مُشكلَة

396
00:29:34,920 --> 00:29:37,785
ماذا، هذا كُل شيء؟
لا تُريدُ أن تعرِف ماذا سأُدخِل؟

397
00:29:37,855 --> 00:29:39,343
إنهُ شأنُك

398
00:29:39,656 --> 00:29:42,350
بالإضافةِ لذلك، ستعرفُ مافيه
عِندما تُمررهُ على الجِهاز، صَح؟

399
00:29:42,423 --> 00:29:43,583
صحيح

400
00:29:44,690 --> 00:29:46,247
لقد تَدبرتُ الأمر معَ هويت

401
00:29:46,325 --> 00:29:50,190
سيحرِص على أن يمُر طَردُنا
بدون أن يعرِف أحد، ماشي؟

402
00:30:19,678 --> 00:30:20,798
ما الذي يَجري يا رجُل؟

403
00:30:23,442 --> 00:30:26,604
مُفصلات نُحاسيَة؟ -
نعم، إنها هَدية ميلاد من عَمَتي -

404
00:30:26,678 --> 00:30:29,144
لَم أطلُب مِنها أن
تُرسلهُم إنها مَجنونَة

405
00:30:29,212 --> 00:30:30,337
صحيح، صحيح

406
00:30:30,412 --> 00:30:34,244
و أنتَ يا هويت، عِندما رأيتَ
هذه على الشاشَة، لِمَ لم تُخبِر الضابِط؟

407
00:30:34,314 --> 00:30:36,282
لَم أرَهُم -
لَم ترَهُم؟

408
00:30:36,348 --> 00:30:39,782
أتخيلُ ذلك، أنتَ جالسٌ طَوالَ اليوم
أمامَ الشاشَة، فنظرُكَ سيصبحُ مُشوشاً

409
00:30:39,850 --> 00:30:41,111
نعم، مُشوشاً

410
00:30:42,118 --> 00:30:43,584
أخبار جيدَة إذاً

411
00:30:43,985 --> 00:30:45,975
سأُغَيِّرُ مُهمةَ عملِك

412
00:30:46,053 --> 00:30:49,384
ستَخرجُ من غُرفَة البريد
و تذهَب إلى مَصنَع فساتين السيدات

413
00:30:49,454 --> 00:30:50,853
و أورايلي

414
00:30:51,822 --> 00:30:54,789
أَخبِر عمتَك، في عيد ميلادِكَ
القادِم أن تُرسلَ لكَ الجوارِب

415
00:30:55,891 --> 00:30:57,152
نعم، هذا مُضحِك

416
00:30:57,225 --> 00:31:01,057
في هذا الوَقت، ستُحرَم مِن الذَهاب إلى
الصالَة الرياضية لأسبوع. يُمكنكما الانصراف

417
00:31:02,494 --> 00:31:04,120
نَجونا بسُهولَة -
نعم -

418
00:31:04,194 --> 00:31:06,457
و لا شُكر لصاحبِك فيرن شيلينجَر

419
00:31:06,530 --> 00:31:08,792
ظننتُ أنكما كُنتما على وِفاق -
نعم، و أنا أيضاً -

420
00:31:08,864 --> 00:31:11,525
لَو كُنتُ مَكانَك، لَلقنتُهُ دَرساً

421
00:31:51,317 --> 00:31:54,284
!افتَح هذا الباب أيها اللعين

422
00:31:55,419 --> 00:31:57,942
سَمِعتَ ما حصَلَ في صالة التدريب؟ -
لا -

423
00:31:58,653 --> 00:32:00,779
لقد هاجمَ الدرَّاجون شيلينجَر

424
00:32:00,988 --> 00:32:02,352
أهوَ ميت؟

425
00:32:02,590 --> 00:32:04,614
نَجى بدون أي خَدش

426
00:32:05,423 --> 00:32:07,084
اللعنة، تباً

427
00:32:12,560 --> 00:32:14,288
تُريد بعضَ البسكويت؟

428
00:32:36,571 --> 00:32:39,697
مَرحباً أنت، أنا شيرلي

429
00:32:40,740 --> 00:32:43,435
نعم، أعرِف. شيرلي بيلينجَر

430
00:32:44,408 --> 00:32:46,204
المَرأة الوحيدة
في وَحدَة الإعدام

431
00:32:48,043 --> 00:32:49,907
يبدو أني الرجُل الوَحيد

432
00:32:50,211 --> 00:32:51,678
آدَم و حَواء

433
00:32:52,279 --> 00:32:54,837
كلا، هذهِ ليسَت جَنَّة عَدن

434
00:32:55,947 --> 00:32:57,413
ما اسمُك؟

435
00:32:59,248 --> 00:33:01,477
ريتشي. ريتشي هانلين

436
00:33:02,284 --> 00:33:03,841
مَن قَتَلت؟

437
00:33:05,118 --> 00:33:06,311
لا أحَد

438
00:33:06,418 --> 00:33:07,783
و أنا أيضاً

439
00:33:09,420 --> 00:33:10,943
....ابنَتي

440
00:33:11,654 --> 00:33:15,714
لقد ماتَت في حادثٍ فَظيع
فقدتُ السيطَرة على السيارةو غَرِقَت

441
00:33:19,192 --> 00:33:20,453
و أنت؟

442
00:33:21,926 --> 00:33:24,155
أنا ضَحيّة الظروف

443
00:33:26,661 --> 00:33:28,321
أنتَ مُثير
(تستأنِف الحُكم)

444
00:33:29,396 --> 00:33:30,795
الحُكم

445
00:33:31,464 --> 00:33:34,796
طبعاً. و أنتِ؟ -
سيصدُر القرار الأسبوع القادِم -

446
00:33:35,966 --> 00:33:39,456
يقولُ المُحامي أنَّ القاضي
يُمكِن أن يُغيِّر الحُكم بسبب شَكلية

447
00:33:39,968 --> 00:33:41,558
تمنى لي التوفيق

448
00:33:44,737 --> 00:33:46,169
أَرِني قَضيبَك

449
00:33:47,304 --> 00:33:48,396
ماذا؟

450
00:33:48,772 --> 00:33:52,103
أَرِني قَضيبَك
و أُريكَ فَرجي

451
00:33:54,108 --> 00:33:55,335
أنا شاذ

452
00:33:56,209 --> 00:33:58,767
انظُر، لا أُبالي إن
كُنتَ بُرتُغالياً حتى

453
00:33:59,443 --> 00:34:03,104
لا أُريدُ أن أَموت بدونِ
أن أرى قَضيباً ثانيةً

454
00:34:04,413 --> 00:34:06,936
أنتَ و أنا، نحنُ مَن
تبقّى لبَعضِنا الآن

455
00:34:07,714 --> 00:34:09,612
علينا مُساعدَة بَعضَنا

456
00:34:10,882 --> 00:34:14,680
أرِني، أرجوك، أَرِني

457
00:34:16,451 --> 00:34:17,678
أَرِني

458
00:34:28,591 --> 00:34:30,750
مُدَهُ للأمام قليلاً

459
00:34:34,761 --> 00:34:36,158
حسناً، حسناً

460
00:34:37,728 --> 00:34:41,786
لا بُدَّ أنكَ أسعدتَ
صبياً ما جِداً جِداً

461
00:34:49,833 --> 00:34:52,733
تعتقدُ أمريكا البيضاء
أنَ الرجُل الأسوَد مُجرِم بطبيعَتِه

462
00:34:52,801 --> 00:34:55,860
لذلكَ احتمالُ إرسالنا إلى
السِجن أعلى بِسِت مَرات

463
00:34:55,936 --> 00:34:58,698
بنَفسِ الجُرم المُرتكَب
من قِبَل الرجُل الأبيض

464
00:34:58,771 --> 00:35:02,330
لكن طالما نحنُ هُنا في
سجنِ أوز، علينا أن نتذكَر الجِهاد الأَهَم

465
00:35:02,540 --> 00:35:04,006
جِهادُ النَفس

466
00:35:04,573 --> 00:35:08,871
إنهاَ مَعركةٌ داخلية
يا أخي. التَوقُ الداخلي للطُهر

467
00:35:09,843 --> 00:35:11,866
حامِد، أنتَ جديدٌ علينا

468
00:35:12,078 --> 00:35:14,443
لِذا من الأساسي أن تفهَم

469
00:35:14,812 --> 00:35:18,042
لا يُستَخدَم العُنف
إلاّ تحت أشَّد الظروف

470
00:35:18,113 --> 00:35:19,478
هَل أنا واضِح؟

471
00:35:26,451 --> 00:35:28,543
لقد قَرأتُ كُتبَك سيد سعيد

472
00:35:29,152 --> 00:35:31,552
أعرفُ أنَّك مُصَمِم
على الإطاحةِ بالنِظام

473
00:35:31,620 --> 00:35:33,746
باستخدامِهِ ضِدَ نَفسِه

474
00:35:34,221 --> 00:35:36,847
باستخدامِ قَوانينهِم
لإظهارِ حَقيقَتِنا

475
00:35:38,656 --> 00:35:40,088
خِلال الشَغَب

476
00:35:40,692 --> 00:35:43,817
قُتِلَ ثمانية مساجين
و جُرِحَ عِشرون آخرون

477
00:35:48,428 --> 00:35:52,192
مُفَوَّض الولاية برأَ
الحاكِم مِن أي مسؤولية

478
00:35:52,329 --> 00:35:54,762
لكِن مُنذُ ذلكَ الوقت
كُنتُ أتصِلُ بهدوء بِعائِلات

479
00:35:54,831 --> 00:35:57,764
المساجين الذينَ ماتوا

480
00:35:58,199 --> 00:36:01,223
لِكي نرفعَ قَضيّة
عامَّة ضِدَ الإدارَة

481
00:36:01,300 --> 00:36:04,666
آمالُنا تنصَب حولَ أن
تُصدرَ المحاكِم الحُكم لصالِحِنا

482
00:36:04,735 --> 00:36:07,362
مُعلِنةً الحاكِم
مُذنباً مَرةً و إلى الأبَد

483
00:36:07,437 --> 00:36:10,769
و ستكونُ أنتَ المُحامي -
نعم يا أخي -

484
00:36:11,172 --> 00:36:14,901
إلى جانبِ واحدٍ مِن أَفضلِ
القُضاة في البلَد، آرنولد زيلمان

485
00:36:15,908 --> 00:36:17,067
يَهودي؟

486
00:36:18,076 --> 00:36:19,701
إكبَح هذا بِداخِلِك

487
00:36:20,342 --> 00:36:23,741
مِنَ المُهِم في أوقاتٍ
كهذه أن نَبقى عالَميين

488
00:36:23,944 --> 00:36:26,740
بالإضافَة، سأتولى
أنا قَلبَ القضية

489
00:36:29,814 --> 00:36:31,042
عليَّ الذَهاب

490
00:36:31,948 --> 00:36:34,472
لَديّ اجتماع معَ
أُخت سكوت روس

491
00:36:34,550 --> 00:36:36,107
من هوَ؟ سكوت روس؟

492
00:36:36,184 --> 00:36:38,777
إنهُ واحدٌ من المساجين
الذينَ قُتلوا في الشَغَب

493
00:36:41,720 --> 00:36:43,516
آنِسَة روس؟ -
نعم -

494
00:36:45,121 --> 00:36:46,554
أنا كَريم سعيد

495
00:36:48,789 --> 00:36:50,381
شُكراً لحضورِك

496
00:36:57,259 --> 00:36:58,886
أشعرُ بشعورٍ فَظيع

497
00:37:01,995 --> 00:37:03,860
لَم آتي لِزيارَة سكوت هُنا

498
00:37:04,931 --> 00:37:06,419
و لا حتى مَرةً واحِدَة

499
00:37:06,898 --> 00:37:08,489
نويتُ ذلكَ بالطَبع

500
00:37:09,499 --> 00:37:12,558
بدأتُ و توقفتُ
عِدةَ مَرات، و لكن

501
00:37:16,535 --> 00:37:18,332
...تعرِف، أنا و سكوت

502
00:37:19,971 --> 00:37:22,131
لَم نَكُن مُقرَبين، حقاً

503
00:37:22,939 --> 00:37:25,168
نحنُ مِن أُمّين مُختلفتين

504
00:37:27,174 --> 00:37:28,538
...على الرغمِ من ذلك

505
00:37:31,110 --> 00:37:32,804
لقد كانَ أخي

506
00:37:35,145 --> 00:37:36,303
أنا آسفَة

507
00:37:37,378 --> 00:37:39,642
وَعدتُ نَفسي
ألا أَفعلَ هذا

508
00:37:43,348 --> 00:37:44,541
شكراً

509
00:37:46,584 --> 00:37:48,106
أنا آسفَة. شكراً لَك

510
00:37:48,550 --> 00:37:50,676
لا داعي للاعتذار، آنسة روس

511
00:37:51,285 --> 00:37:54,878
هذا مَكانٌ مُرعِب
لكِ الحَق بهذه المشاعِر

512
00:37:56,555 --> 00:37:58,521
....تلقيتُ رِسالتَك

513
00:37:59,990 --> 00:38:01,422
حَولَ القضيّة

514
00:38:02,591 --> 00:38:06,184
قُلتَ أن الحُرّاس استخدموا -
القُوّة المُفرِطَة -

515
00:38:07,192 --> 00:38:11,252
بِمَعنى آخَر، تَخَطوا ما كانَ
ضَرورياً لإنهاءِ ذلكَ الشَغَب

516
00:38:12,028 --> 00:38:16,759
آنسَة روس، حياةُ أخيكِ
فُقِدَت بدونِ داعي

517
00:38:18,665 --> 00:38:20,324
هَل ستَنضمينَ إِلينا؟

518
00:38:22,867 --> 00:38:23,890
كلا

519
00:38:25,467 --> 00:38:29,492
كلا، آنسَة روس؟ هَل لي أن أعرفَ لماذا؟ -
لقَد تَربيتُ معَ روس -

520
00:38:31,104 --> 00:38:34,333
لقَد كانَ صبياً لئيماً
و أصبحَ رجُلاً لئيماً

521
00:38:35,874 --> 00:38:39,739
لا أدري كيفَ سارَت
....الأُمور، حولَ كيفَ

522
00:38:40,608 --> 00:38:42,098
تصرُّفِ بَقيةِ السُجناء

523
00:38:42,176 --> 00:38:46,543
لكني أعتقِد أنهُ لو استخدمَ الحُراس القوّة
المُفرِطَة معَ سكوت، رُبما يكونُ قد استحَقَها

524
00:38:53,882 --> 00:38:56,110
لماذا تُحدقُ فيَّ هكذا؟

525
00:38:57,550 --> 00:38:58,709
آسِف

526
00:39:01,885 --> 00:39:04,785
آنسَة روس، طبعاً
أنا أَحترمُ قرارَكِ، ماشي؟

527
00:39:05,487 --> 00:39:07,612
لكني أتمَنى أن تُعيدي النَظَر

528
00:39:08,088 --> 00:39:12,420
لَيسَت هذه مُجرَّد قضية طائِشَة
أنا أُحاولُ أن أوقفَ الوَحشية

529
00:39:20,560 --> 00:39:23,653
أنا حَتماً أعرِفُ كيفَ
تشعُر عِندما تُساء مُعامَلتُك

530
00:39:24,996 --> 00:39:29,397
نعم، أرى أنكِ تَعرفين

531
00:39:37,235 --> 00:39:39,293
شُكراً لحضوركِ، مرةً ثانية

532
00:39:59,612 --> 00:40:03,136
"يُسمى "تَمازُج الأجناس
خَلط الأعراق

533
00:40:04,914 --> 00:40:09,782
يُهجى هكذا

534
00:40:11,485 --> 00:40:13,508
هَل كانَت التَهجئة صحيحة؟

535
00:40:16,720 --> 00:40:20,983
ما الذي تَسعى إليهِ بالضَبط يا شيلينجَر؟ -
ليسَ ما أسعى إليه، نِيافتَك -

536
00:40:22,356 --> 00:40:27,291
إنهُ ما تسعى إليه أنت. رأيتُكَ
معَ تِلكَ الحُثالَة في غُرفة الزيارَة

537
00:40:27,592 --> 00:40:29,581
كانَ ذلكَ لِقاءَ عَمَل

538
00:40:29,893 --> 00:40:32,951
أيُ نوعٍ منَ الأعمال؟
الأعمال المَشبوهَة؟

539
00:40:33,528 --> 00:40:37,484
اللعنة، آسِف. نَسيتُ أنهُ
ليسَ مِنَ المَفروضِ أن أُسميكُم قُرود

540
00:40:41,531 --> 00:40:43,259
ليَجلِس الجَميع

541
00:40:44,266 --> 00:40:45,732
نعم، إجلسوا يا أولاد

542
00:40:45,800 --> 00:40:48,961
اسأَلوا إمامَكُم لِماذا
كانَ يُحدِّق بفتاةٍ بيضاء

543
00:40:49,035 --> 00:40:50,662
هذا ليسَ صحيحاً

544
00:40:52,469 --> 00:40:55,528
هَيا أنكِر ذلك
أعرفُ ما رَأيت

545
00:41:16,615 --> 00:41:20,174
هُناكَ بعضُ الاعترافات
لا يُمكنكَ قولُها حتى لنَفسِك

546
00:41:20,617 --> 00:41:23,107
أَشواق، شَهوات

547
00:41:24,018 --> 00:41:28,077
التي لَو اعترفتَ بالشعورِ بِها. سيكونُ
عليكَ أن تتوَقَّف عن كونِكَ ما أنتَ عليه

548
00:41:28,453 --> 00:41:31,012
و الواجِهَة التي
بَنيتَها باهتمامٍ كبير

549
00:41:31,388 --> 00:41:34,913
....سَتَنهار، فاضِحةً لِمَن حولَك

550
00:41:35,924 --> 00:41:38,049
ما أنتَ عليهِ فِعلاً

551
00:42:10,541 --> 00:42:14,441
بُسماليس، حَرِّك مُؤخرتكَ
السمينَة القبيحَة

552
00:42:14,542 --> 00:42:16,338
شارفتُ على الانتهاء، سيدي

553
00:42:19,978 --> 00:42:23,504
نعم، رُبما أنتَ كذلك

554
00:42:25,547 --> 00:42:27,343
ماذا تَفعَل؟

555
00:42:27,548 --> 00:42:29,310
ما هوَ شعورَك؟

556
00:42:29,716 --> 00:42:33,115
هذا ما شَعرَ بِهِ ماك
حينما انهارَ عليهِ نفَقُك

557
00:42:33,684 --> 00:42:37,845
هذا صحيح. لَم أَنسى
أنكَ قَتلتَ مارك

558
00:42:38,120 --> 00:42:40,484
لَم اُصدِّق أنهُ كانَ حادِثاً

559
00:42:40,954 --> 00:42:42,444
هَل تختَنِق؟

560
00:42:54,794 --> 00:42:56,760
خُذوهُ إلى المَشفى

561
00:43:03,765 --> 00:43:07,096
أَردتَ رُؤيَتي يا ريبيدو
هل هُناكَ أمرٌ طارئ؟

562
00:43:08,234 --> 00:43:09,995
كيفَ حالُ بُوسماليس؟

563
00:43:10,902 --> 00:43:14,768
حسناً، ما زالَ يُعاني في تَنفُسِهِ
لذلكَ وضعناهُ على الأوكسجين

564
00:43:14,837 --> 00:43:16,463
ذلكَ الرجُل نازيّ

565
00:43:17,438 --> 00:43:18,529
بوسماليس؟

566
00:43:18,772 --> 00:43:20,238
هوَ، ميتزغَر

567
00:43:25,609 --> 00:43:29,975
إنهُ قَوي، أعترفُ بذلك -
ماكمانوس، حتى أنت لا يُمكنكَ أن تكونَ أعمىً هكذا -

568
00:43:30,311 --> 00:43:31,538
حتى أنا؟

569
00:43:31,845 --> 00:43:35,006
ميتزغَر هوَ واحدٌ
مِنَ الأُخوة الآريين

570
00:43:35,079 --> 00:43:38,569
مُنذُ وُصولِه، الكثير من
الأشياء حَصَلَت لمَصلحةِ الآريين

571
00:43:38,649 --> 00:43:42,810
صَلبُ روبيرت سيبيل
و كَسرُ يَدَّي و رِِجلَيّ توباياس بيتشَر

572
00:43:42,883 --> 00:43:43,871
أعرفُ ذلك

573
00:43:45,051 --> 00:43:48,416
لو كُنتَ تعرِف
كيفَ يحتفظُ ميتزغَر بوظيفتِه؟

574
00:43:48,519 --> 00:43:50,782
لن يحتفظَ بِها طَويلاً

575
00:43:51,388 --> 00:43:53,820
رُبما أكونُ أعمى، لكني لستُ غَبياً

576
00:44:09,796 --> 00:44:13,025
ما هيَ حالُ بوسماليس؟ -
هَل حَقاً يهُمك؟ -

577
00:44:13,865 --> 00:44:15,627
لَن أسأَل لو لَم يكُن يهمني

578
00:44:15,898 --> 00:44:17,889
يهُمكَ، لماذا؟

579
00:44:18,034 --> 00:44:21,797
لأنكَ استخدَمتَ القُوة المُفرطَة
و خَشيتَ أن يبدو ذلكَ سيئاً في سِجِلِّك؟

580
00:44:21,869 --> 00:44:24,097
لَم أستخدِم القوة المُفرطَة

581
00:44:24,303 --> 00:44:25,894
لقد شارَفَ الرجُل على الموت

582
00:44:26,570 --> 00:44:28,060
لكنهُ لم يمُت

583
00:44:28,505 --> 00:44:31,768
نعم، لأنكَ عرِفتَ
تَماماً مَتى تُفلِتُه

584
00:44:32,572 --> 00:44:35,904
ما هوَ الشِعار؟
اخنُقهُم حتى تشُم القذارَة؟

585
00:44:39,843 --> 00:44:42,777
وَشمٌ ظَريف -
تِذكار من شَبابٍ تَمَ إسائةُ تَمضِيَتِه -

586
00:44:45,212 --> 00:44:48,702
أعرفُ من تكونَ يا ميتزغَر

587
00:44:50,281 --> 00:44:52,044
أعرفُ ما تكون

588
00:44:52,116 --> 00:44:55,572
كُلُ ما أنا عَليه، أني
....مُدرَبٌ بكفاءَة

589
00:44:55,651 --> 00:44:59,880
و عُضو في هَيئَةِ الضُباط
الإصلاحيين الخيّرين لا يُدفعُ له جيداً

590
00:45:01,853 --> 00:45:04,980
لكني لو كُنتُ ما
....تعتقدُ أني أكون

591
00:45:06,089 --> 00:45:07,783
عليكَ أن تكونَ حذِراً

592
00:45:09,058 --> 00:45:10,455
أهذا تَهديد؟

593
00:45:11,058 --> 00:45:13,924
أنا مُجرَد أُذكرَك
بمَن هُم أصدقائُك

594
00:45:14,493 --> 00:45:16,755
تذكَّر مَن تُريد
أن يقفُ بجانبِك

595
00:45:16,827 --> 00:45:19,817
عِندما يُطاردُكَ أحدُ
هؤلاءِ المَلاعين بسِكين

596
00:45:20,930 --> 00:45:22,589
إذاً قبلَ أن ينتقلَ
ميتزغَر إلى هُنا

597
00:45:22,663 --> 00:45:26,926
عاشَ في مونتانا حيثُ كانَ جُزءً
"من مجموعَة "مُقاتلي التَفوُّق الأبيَض

598
00:45:27,700 --> 00:45:29,166
أنتَ مُتأكِد من هذا يا تيم؟

599
00:45:29,233 --> 00:45:31,894
لديَّ صديق يعمَل في
إف بي أي، و قد أكَّدَ ذلك

600
00:45:31,969 --> 00:45:35,061
مَعَ ذلك، لا يُمكنكَ فصلُ
رجُلٍ على ما فَعَلهُ منذُ 15 سنة

601
00:45:35,136 --> 00:45:37,534
أحتاجُ لإثبات أنهُ
...مُتواطئ معَ شيلينجَر

602
00:45:37,603 --> 00:45:41,332
بأنهُ مسؤولٌ عما حصلَ
لبوسماليس و بيتشَر و الآخَرين

603
00:45:41,405 --> 00:45:43,565
لَن يشهدَ أحدٌ ضِدَ ميتزغَر

604
00:45:43,640 --> 00:45:46,732
حسناً، لن تدَعنا النَقابَة
نفعلَ أي شيء بدونِ دليل

605
00:45:46,808 --> 00:45:50,708
كما أنهُ محبوب جِداً من بَقيَة الضُباط. و لا
أريدُ أي مشاكِل في الروح المَعنوية

606
00:45:50,776 --> 00:45:53,868
إذاً سندعهُ مَعنا
حتى يَقتُل أحداً ما؟

607
00:45:53,944 --> 00:45:57,742
ليسَ لديَّ خَيار -
حتى لو كانَ يُفكِّر فيكَ كزِنجيّ؟ -

608
00:45:59,914 --> 00:46:02,040
ماذا قُلت؟ -
زِنجيّ -

609
00:46:02,982 --> 00:46:05,916
لو كُنتَ تُحاولُ
إغضابي، فقد نجَحت

610
00:46:07,451 --> 00:46:10,647
لا أُريدُ بَقاءَ ميتزغَر في
هذا المَبنى أي دقيقَةٍ مِثلِك

611
00:46:10,720 --> 00:46:13,710
لكن لو كُنتُ أُريدُ
طَردَه فسأحتاجُ إلى دليل

612
00:46:13,854 --> 00:46:15,753
حسناً، سأرى ما يُمكنني فِعلُه

613
00:46:18,523 --> 00:46:20,682
توباياس، يَبدو أن كُلَ
عِظامِكَ قَد شُفِيَت

614
00:46:20,757 --> 00:46:24,748
سأُبقي الجبيرَة ليومين
لكني سأُعيدُكَ إلى مدينة الزُمُرُد

615
00:46:24,826 --> 00:46:28,590
ستَحتاج هذه حتى تشعُر بالثَبات -
نعم، ستكونُ مُفيدَة -

616
00:46:28,661 --> 00:46:32,857
عليكَ أن تُقلِّمَ أظافِرَك -
سأفعلُ ذلكَ حالما أعودُ لزِنزانتي -

617
00:46:34,931 --> 00:46:36,659
مرحباً يا تيم -
مرحباً غلوريا -

618
00:46:37,031 --> 00:46:40,488
اسمَع، أعرفُ أن كارل ميتزغَر
....كانَ مسؤولاُ جُزئياً على الأقَّل

619
00:46:40,566 --> 00:46:42,727
عَن الحادثين الذين تعرضتُما لهُما

620
00:46:45,302 --> 00:46:48,394
بيتشَر، أُريدُكَ أن تشهدَ ضِدَه

621
00:46:48,937 --> 00:46:50,598
و أنتَ كذلك يا بوسماليس

622
00:46:55,414 --> 00:46:56,533
بيتشَر؟

623
00:46:58,775 --> 00:47:00,935
لا أدري عَما تتحدَث

624
00:47:01,243 --> 00:47:04,972
نعم، رافَقني ميتزغَر إلى
صالة التدريب. لكنهُ تَرَكني هُناك

625
00:47:12,382 --> 00:47:13,905
ماذا حَدَثَ بَعدها؟

626
00:47:14,715 --> 00:47:16,148
لا أتذكَّر

627
00:47:23,853 --> 00:47:27,287
تعلَم، لدى العَقل
....البَشري مقدِرَة رائعَة

628
00:47:27,955 --> 00:47:30,445
على مَحي الأجزاء
الغَير مُفرِحَة منَ الحياة

629
00:47:46,164 --> 00:47:49,996
مرحباً توباياس -
لقَد كانَ في جَبيرَةٍ لكاملِ جِسمِه -

630
00:47:50,066 --> 00:47:53,056
هَل هوَ بخير؟ -
عليهِ أن يتناول المُسَكِنات -

631
00:48:23,048 --> 00:48:24,275
بيتشَر

632
00:48:25,982 --> 00:48:27,074
نعم

633
00:48:27,750 --> 00:48:31,148
انظُر، أعرفُ أنهُ ليسَ لديكَ
...سببٌ لتَصديقي، لكني

634
00:48:31,819 --> 00:48:33,285
أنتَ آسِف؟

635
00:48:34,953 --> 00:48:36,078
نعم

636
00:48:37,120 --> 00:48:39,610
و تعِدُني ألا تفعلَ ذلكَ ثانيةً؟

637
00:48:43,091 --> 00:48:44,955
توبي، أنا جاد

638
00:48:45,024 --> 00:48:46,285
لا شَك

639
00:48:47,626 --> 00:48:50,991
لقَد بَقِيتَ ثلاثَة أشهُر في
المَشفى. كانَ لديَّ وقتٌ طويل للتفكير

640
00:48:52,161 --> 00:48:53,321
بي؟

641
00:48:55,196 --> 00:48:56,753
انظُر، ما فَعلتُهُ كانَ خَطأ

642
00:48:56,830 --> 00:49:01,322
كُنتُ أُفكرُ بطريقةٍ
أُثبتُ لكَ أني آسفٌ حقاً

643
00:49:02,900 --> 00:49:04,332
و أني أُحبُك

644
00:49:10,136 --> 00:49:12,467
ما رأيُكَ أن آتيكَ مِنَ الخَلف؟

645
00:49:24,142 --> 00:49:28,702
ما رأيُكَ أن تَكسِرَ يَدي؟ -
سأفعلُ أكثرَ من ذلكَ بكثير -

646
00:49:29,045 --> 00:49:32,912
اكسِر يدي، يدايَ الاثنتان
اكسِر رِجليّ و كُل عَظمَة في جِسمي

647
00:49:32,980 --> 00:49:35,243
و لَن أُخبرَ الضُباط أيَ شيء

648
00:49:35,949 --> 00:49:37,847
هل تعتقدُ أني غبي لهذه الدرجَة؟

649
00:49:40,184 --> 00:49:42,708
....تَدَعَني أكسِرُ رِجليك

650
00:49:46,087 --> 00:49:47,815
ثُمَ تُوشي بي

651
00:49:49,189 --> 00:49:50,586
لَن أفعَل ذلك، أُقسمُ لَك

652
00:49:52,256 --> 00:49:57,214
تُقسِم، تَعِد، تُقسمٌ يَميناً
تَقطَعُ عَهداً

653
00:49:59,360 --> 00:50:01,053
و تباً لَك

654
00:50:09,597 --> 00:50:11,791
انظُر، لا بُدَّ من وُجودٍ
شيءٍ يُمكنني فِعلُه

655
00:50:13,200 --> 00:50:14,497
هناكَ شيء

656
00:50:16,134 --> 00:50:19,466
...هُناكَ شيءٌ واحِد يُمكنكَ فِعلُه

657
00:50:19,736 --> 00:50:22,259
سيَجعلُني أُصَدِّق
أنكَ آسفٌ فِعلاً

658
00:50:22,337 --> 00:50:23,496
و ما هوَ؟

659
00:50:28,940 --> 00:50:30,168
تَعتَرِف

660
00:50:31,908 --> 00:50:35,467
أَخبِر ماكمانوس،أنكَ
و فيرن و ميتزغَر هاجمتُموني

661
00:50:36,377 --> 00:50:39,105
تَرى، لَو فعَلتُ ذلِك
سينتهي أَمري

662
00:50:39,945 --> 00:50:42,038
نعم، هذا صحيح

663
00:50:43,213 --> 00:50:46,340
حسناً، أيها اللعين
ماذا؟ تُريدُ اعترافاً؟

664
00:50:47,682 --> 00:50:51,878
تُريدُ اعترافاً؟ حسناً، لكني
سأَدعُ ميتزغَر و شيلينجَر خارجَ الأمر

665
00:50:51,951 --> 00:50:53,747
هذا ليسَ جيداً

666
00:51:00,088 --> 00:51:02,418
حسناً، سأُخبِر
ماكمانوس بكُلِ شيء

667
00:51:03,956 --> 00:51:06,925
سأكونُ مُنتظراً -
تباً لَك أيها اللعين

668
00:51:08,359 --> 00:51:10,120
أُريدُ رُؤيةَ ماكمانوس

669
00:51:11,026 --> 00:51:13,960
أُريدُ رُؤيةَ ماكمانوس
فقط خُذني إليه

670
00:51:24,166 --> 00:51:26,724
ما الذي يَجري يا بيتشَر؟

671
00:51:28,068 --> 00:51:29,296
لا أَدري

672
00:51:30,536 --> 00:51:33,059
تعالَ مَعي، هيا

673
00:51:34,403 --> 00:51:36,131
دَعها هُنا، لَن تحتاجَ إليها هيا

674
00:51:45,076 --> 00:51:48,009
أَخبِرني ما الذي يَجري؟

675
00:51:48,978 --> 00:51:51,069
ماذا قُلتَ لِكيلَر؟

676
00:51:52,713 --> 00:51:55,010
لماذا هُوَ ذاهبٌ
لرُؤيةِ ماكمانوس؟

677
00:51:57,715 --> 00:51:59,147
لا أَدري

678
00:52:00,116 --> 00:52:02,106
أنتَ تعرفُ أيها اللعين

679
00:52:03,050 --> 00:52:04,482
أَخبِرني

680
00:52:09,754 --> 00:52:10,982
أَخبِرني

681
00:52:45,905 --> 00:52:47,701
شيلينجَر، تعال

682
00:52:49,907 --> 00:52:51,237
ماذا هُناك؟

683
00:52:52,107 --> 00:52:54,939
يُريدُكَ ماكمانوس
و غلين ليتحدثوا معَك

684
00:52:55,441 --> 00:52:56,806
عن ماذا؟

685
00:52:57,310 --> 00:52:59,504
لقد اعترفَ صديقُكَ كيلَر

686
00:53:00,378 --> 00:53:03,072
و وَرَطَكَ أنتَ و ميتزغَر
في ضَربِ بيتشَر

687
00:53:03,145 --> 00:53:05,136
هُراء. لَن يفعلَ ذلكَ أبداً

688
00:53:06,046 --> 00:53:09,209
لقَد فَعَل. و الآن
ستُحَقَق العدالَة

689
00:53:10,149 --> 00:53:13,412
مُحاولَة ظريفَة -
لقد أخفَقتَ يا فيرن، بوثوقِكَ بِه -

690
00:53:13,484 --> 00:53:15,644
يعرفُ كيلَر أنهُ لو
عبَثَ مَعي سيموت

691
00:53:15,718 --> 00:53:17,810
حسناً، ليسَ إن كانَ في
وَحدَة الحِماية يا عزيزي

692
00:53:26,990 --> 00:53:29,389
الحَقيقَة شيء قَويّ

693
00:53:31,393 --> 00:53:33,621
يُمكنُها تَصحيحُ خَطأ

694
00:53:35,961 --> 00:53:38,087
أو جَعلُ شيءٍ
سيء يُصبحُ أسوَء

695
00:53:40,263 --> 00:53:43,059
....لكن في سجنِ أوز، الحقيقَة هي

696
00:53:44,565 --> 00:53:47,055
...لَو لَم تُطابِق الوقائِع الحقيقَة

697
00:53:49,333 --> 00:53:50,857
تَباً للوقائِع

698
00:54:06,042 --> 00:54:07,406
إطفاء الأَنوار

