1
00:00:00,150 --> 00:00:01,250
"سابقاً في "البلدة السعيدة

2
00:00:01,500 --> 00:00:04,300
(أهلاً بك إلى (هابلين
"أو كما يسميها بعض القوم.. "البلدة السعيدة

3
00:00:04,800 --> 00:00:06,400
ممنوع الصعود للطابق الثالث بتاتاً

4
00:00:06,800 --> 00:00:08,800
أنا لا أمزح

5
00:00:09,000 --> 00:00:10,200
وقعت جريمة قتل

6
00:00:11,000 --> 00:00:12,800
لن تصدق هذا

7
00:00:13,035 --> 00:00:15,736
"الرجل السحري"
هو شخص تمر به في الشارع كل يوم

8
00:00:15,770 --> 00:00:18,638
لمَ يدعونه "الرجل السحري"؟ -
..لأنّ لديه القدرة -

9
00:00:18,673 --> 00:00:21,641
على جعل الناس يختفون بشكل كامل
بحيث جاوَز حد الغموض

10
00:00:21,675 --> 00:00:23,709
كلوي) أحرقت العلبة) -
من هي (كلوي)؟ -

11
00:00:23,744 --> 00:00:26,345
(هذه أنا، (كلوي
سأصعد للأعلى الآن

12
00:00:26,379 --> 00:00:28,491
لا تستطيع إيقافه"
"لم نستطع أبداً

13
00:00:35,897 --> 00:00:38,131
ضع محلولاً آخر

14
00:00:38,166 --> 00:00:41,582
ضغط الدم يتباطأ، 90 على 40 -
هلاّ أعطيتموه شيئاً لأجل الألم؟ -

15
00:00:41,616 --> 00:00:44,527
أنت تبلي جيداً يا أبي
ابق معي وحسب

16
00:00:44,561 --> 00:00:47,601
لا تزالين الفتاة الوحيدة التي أحببتها يوماً -
هلاّ أعطيتوه مسكناً للألم -

17
00:00:47,635 --> 00:00:51,102
لقد غرقت في بحيرة من الجنون -
! أعطوه بعضاً من مسكن الألم -

18
00:00:51,136 --> 00:00:54,196
سيدي، أريدك أن تتراجع للخلف

19
00:00:54,231 --> 00:00:56,957
كلوي)، أنا عائد من أجلكِ يوماً ما)

20
00:00:56,992 --> 00:01:00,116
ما خطبه أيها الطبيب؟ -
سنكتشف ذلك. أهذه هي؟ -

21
00:01:00,151 --> 00:01:03,508
نعم

22
00:01:03,542 --> 00:01:05,023
جيد

23
00:01:05,958 --> 00:01:07,198
فلنتحرك

24
00:01:07,233 --> 00:01:09,680
..تومي)، هؤلاء الناس) -
أبي -

25
00:01:09,715 --> 00:01:12,668
إنهم.. أشرار

26
00:01:12,703 --> 00:01:14,816
ولا أعني أشراراً عاديون

27
00:01:14,850 --> 00:01:16,865
أعني أنّ دمائهم سوداء

28
00:01:16,905 --> 00:01:19,785
وأرواحهم بشعة، وشيطانية

29
00:01:19,820 --> 00:01:23,980
حسناً يا أبي، سيكون الأمر على ما يرام
سأكون هنا حينما تخرج

30
00:01:24,014 --> 00:01:26,926
سأكون هنا حينما تخرج يا أبي -
حسناً، لنتحرك -

31
00:01:26,965 --> 00:01:29,677
ستكون بخير. سأنتظرك هنا

32
00:01:46,661 --> 00:01:50,661
الـبـلـدة الـسـعـيـدة
الحلقة الثانية: جئتُ إلى (هابلين) لأجل المياه

33
00:01:52,672 --> 00:02:01,662
تعديل الترجمة
hadi Ehmaid

34
00:02:12,969 --> 00:02:15,109
ماذا تريد؟

35
00:02:15,144 --> 00:02:18,085
أحب فقط مشاهدة أطوار مهرجان الذوبان

36
00:02:18,120 --> 00:02:21,261
كل عام آتي باكراً وأتفقدها

37
00:02:21,296 --> 00:02:23,802
حسنٌ، ربما بأحد الأعوام ربما يمكنك
المساعدة بها فعلياً

38
00:02:26,012 --> 00:02:30,424
أنا لا أروق لتلك الفتاة -
كلا، على الإطلاق -

39
00:02:30,459 --> 00:02:35,373
ما الخطب؟ -
..بصراحة -

40
00:02:35,408 --> 00:02:40,389
أشعر بالسوء لتواجدي هناك
(عند بركة (ماك)، ليلة مقتل (جيري فريدل

41
00:02:40,424 --> 00:02:43,399
ولم أنبس ببنت شفة عن الأمر
(إلى الشريف أو (تومي

42
00:02:43,934 --> 00:02:48,046
لقد اتفقنا على هذا. أنتِ لم تري أي شئ

43
00:02:48,080 --> 00:02:51,055
تعلمين أنهم سيسألون عن سبب
(تواجدك عند بركة (ماك

44
00:02:51,089 --> 00:02:54,330
في ذلك الوقت من الليل
لا يمكنكِ أن تقولي أنكِ كنتِ معي

45
00:02:54,364 --> 00:02:55,900
صحيح

46
00:02:55,935 --> 00:02:59,243
وإلاّ سيفتضح أمر علاقتنا السرية العاطفية

47
00:03:01,317 --> 00:03:05,893
غرفة الموسيقى، الحصة الرابعة؟ -
سأراك أسفل آلة القيثارة -

48
00:03:16,253 --> 00:03:18,793
ما الأمر؟

49
00:03:18,827 --> 00:03:21,667
(حدث أمر فظيع للشريف (كونروي

50
00:03:21,702 --> 00:03:24,442
ما الذي حدث؟

51
00:03:26,279 --> 00:03:29,086
(دايف)

52
00:03:29,120 --> 00:03:31,324
(لينكولن)

53
00:03:31,359 --> 00:03:34,331
ألا تزال تستعمل مياه مدينة (نيويورك) المحلاة
في البيتزا خاصتك؟

54
00:03:34,366 --> 00:03:35,869
بالطبع

55
00:03:35,903 --> 00:03:37,706
..(أتعلم، الشريف (كونروي

56
00:03:37,741 --> 00:03:40,714
أخبرني أنّك تشحن ذلك الماء مرتين بالأسبوع

57
00:03:40,748 --> 00:03:44,154
على طول الطريق من (نيويورك)، أهذا صحيح؟ -
أجل -

58
00:03:44,188 --> 00:03:48,898
أصحيح ما سمعته
بشأن الشريف العجوز (كونروي)؟

59
00:03:51,236 --> 00:03:54,877
لا أدري
إنه حتماً بالمستشفى

60
00:03:54,912 --> 00:03:57,149
أنا في الواقع ذاهب إلى هناك حالاً

61
00:03:57,184 --> 00:04:00,857
حسناً، أبلغه خالص تمنياتي -
(سأفعل يا (لينكولن -

62
00:04:06,570 --> 00:04:11,078
غريفن كونروي) قطع كفه بفأس)

63
00:04:11,113 --> 00:04:13,083
لمَ قد يفعل ذلك؟

64
00:04:14,587 --> 00:04:18,360
على الأرجح لأنّ الأشياء التي يصفّق لها نفذت

65
00:04:20,499 --> 00:04:21,968
أصعد للأعلى

66
00:04:22,003 --> 00:04:24,070
فكرة ممتازة -
!أطبق فمك -

67
00:04:27,539 --> 00:04:29,706
لم يخطر الأمر ببالي

68
00:04:29,741 --> 00:04:32,571
أفترض أنه لم يخطر ببالك أيضاً

69
00:04:32,572 --> 00:04:34,605
لكنّ تحذيراتها كانت شديدة للغاية

70
00:04:34,640 --> 00:04:37,008
"ممنوع الصعود للطابق الثالث بتاتاً"

71
00:04:37,043 --> 00:04:39,010
"أنا لا أمزح"

72
00:04:39,045 --> 00:04:41,412
..لم يدر بخلدي أنه سيكون

73
00:04:43,682 --> 00:04:45,049
مُقفلاً

74
00:04:46,317 --> 00:04:48,283
لستُ متأكدة

75
00:04:48,318 --> 00:04:50,385
..لكنني سوف

76
00:04:53,490 --> 00:04:55,224
..مهلاً لحظة

77
00:04:59,795 --> 00:05:02,029
هينلي)، لدينا مفاجأة لكِ)

78
00:05:02,063 --> 00:05:05,799
أفضل مفاجأة بعالم المفاجئات

79
00:05:10,370 --> 00:05:13,038
مزيداً من الخبز؟

80
00:05:13,039 --> 00:05:15,239
(كم أنتِ عطوفة يا سيدة (ميدوز

81
00:05:15,274 --> 00:05:16,774
من دواعي سروري

82
00:05:20,910 --> 00:05:23,777
(أغلقي عينيكِ يا (هينلي

83
00:05:24,947 --> 00:05:26,348
ما الذي يجري؟

84
00:05:34,654 --> 00:05:36,721
لقد سألنا السيدة

85
00:05:36,755 --> 00:05:39,690
قالت أنه لكِ كلياً

86
00:05:39,724 --> 00:05:41,325
إنه رائع

87
00:05:41,359 --> 00:05:44,661
لكن ما هو الذي لي كلياً بالضبط؟

88
00:05:44,695 --> 00:05:47,230
الكوخ. كي تصنعي شموعكِ

89
00:05:49,266 --> 00:05:51,200
!ممتاز

90
00:05:51,235 --> 00:05:54,403
حتى تجدي مكاناً مناسباً

91
00:05:54,437 --> 00:05:57,472
هذه ستكون ورشتكِ لصنع الشموع

92
00:06:00,108 --> 00:06:01,541
كم هذا عظيم

93
00:06:01,576 --> 00:06:03,009
شكراً لكنّ

94
00:06:18,389 --> 00:06:19,589
مرحباً

95
00:06:21,225 --> 00:06:24,093
..أنا أقف هنا، أحدّق إليه

96
00:06:24,128 --> 00:06:28,230
..والدي، أقوى رجلٍ عرفته

97
00:06:28,264 --> 00:06:33,001
آمل أن يستيقظ ويخبرني ببساطة عن سبب
(ثرثرته بخصوص امرأة تُدعى (كلوي

98
00:06:33,035 --> 00:06:38,005
وعندما يقوم بذلك، ربما يمكننا الانتقال
..للسؤال الأكثر صلة بالموضوع

99
00:06:38,039 --> 00:06:42,975
يا أبي، أتمانع أن تخبرني لماذا"
"قطعت يدك بفأس؟

100
00:06:44,577 --> 00:06:47,845
(ها هو (بيت

101
00:06:49,780 --> 00:06:51,880
(تومي)

102
00:06:51,915 --> 00:06:54,148
إنه بأفضل ما يكون بالنسبة لوضع سيئ

103
00:06:54,183 --> 00:06:58,586
عملية الالتحام كانت ناجحة
لكنّ الرباط الوتدي لم يكن قابلاً للإنقاذ

104
00:06:58,620 --> 00:07:00,822
لذا استعادة قدرة الحركة ستحتاج وقتاً -
ماذا عن صورة الرنين المغناطيسي؟ -

105
00:07:00,856 --> 00:07:03,657
جاءت سليمة. لكن من الواضح
أننا نتعامل مع شئ ما

106
00:07:03,691 --> 00:07:07,459
لذا استدعيت أخصائي أعصاب، من مشفى
ساينت بول). إنه قادم لالقاء نظرة)

107
00:07:07,494 --> 00:07:10,297
على أمل أن يعطينا لمحة أفضل عما نواجهه -
..أشكرك -

108
00:07:10,332 --> 00:07:11,766
العفو -
حقاً -

109
00:07:11,800 --> 00:07:13,067
لا عليك

110
00:07:13,101 --> 00:07:17,103
سأتصل بأمي -
حسناً -

111
00:07:20,940 --> 00:07:23,575
(يمكنك الذهاب يا (دايف
نحن نتولى الأمر

112
00:07:23,609 --> 00:07:26,010
لا، أخبرتُ (مولي) أن تهتم بالمحل اليوم

113
00:07:26,044 --> 00:07:29,012
(أنا هنا من أجلك يا (تي سي
مهما طال الانتظار

114
00:07:29,047 --> 00:07:30,380
أشكرك يا صاح

115
00:07:30,414 --> 00:07:32,749
لكن عليّ إخبارك

116
00:07:32,783 --> 00:07:35,284
جزء مني يشعر أنني مسؤول

117
00:07:35,318 --> 00:07:38,019
..لقد رأيته تماماً قبل أن

118
00:07:39,689 --> 00:07:42,857
لم ألحظ أي شئ.. خارج المعقول

119
00:07:42,892 --> 00:07:48,096
ألم يذكر اسم (كلوي) أمامك أبداً؟

120
00:07:48,130 --> 00:07:50,665
لا أعتقد ذلك. من هي (كلوي)؟

121
00:07:53,068 --> 00:07:55,402
(تومي)

122
00:07:56,838 --> 00:07:58,739
أهلاً (جون). كيف حالك؟

123
00:07:58,773 --> 00:08:01,941
والدتي تودّ رؤيتك

124
00:08:01,975 --> 00:08:03,342
الآن؟

125
00:08:03,376 --> 00:08:06,078
(أقدر لها اهتمامها يا (جون

126
00:08:06,112 --> 00:08:08,348
..لكنّ أبي خرج للتو من طاولة العمليات، لذا

127
00:08:08,382 --> 00:08:11,117
،وتتبقى ثلاث ساعات، صحيح
حتى يُفيق من التخدير؟

128
00:08:11,151 --> 00:08:15,820
سنعيدك إلى جانبه بحلول ذلك الوقت
ولن يعلم أبداً أنك غادرت

129
00:08:22,800 --> 00:08:25,262
اتصلي بي إذا استجدّ شئ -
إلى أين تذهب؟ -

130
00:08:25,296 --> 00:08:27,063
(إلى (ويبينغ وول

131
00:08:33,768 --> 00:08:36,803
أود الحصول على هذه التي بالأعلى

132
00:08:36,838 --> 00:08:40,343
كازابلانكا".. اختيار ممتاز"

133
00:08:40,377 --> 00:08:44,279
..أنا أؤمن
أنّ فيلم (كازابلانكا) يحمل الرقم القياسي

134
00:08:44,313 --> 00:08:49,616
لأكثر الأسطر المقتبسة في تاريخ السينما

135
00:08:49,650 --> 00:08:54,521
:فيلم (ذهب مع الريح) لديه سطر
"بصراحةٍ يا عزيزتي، أنا لا أكترث مطلقاً"

136
00:08:54,555 --> 00:08:59,025
:ساحر أوز) لديه)
"(توتو)، لا أعتقد أنّنا ما زلنا في (كانساس)"

137
00:08:59,059 --> 00:09:01,827
"و "لا يوجد مكان أفضل من المنزل

138
00:09:01,862 --> 00:09:03,662
..(لكن فيلم (كازابلانكا

139
00:09:03,697 --> 00:09:10,565
"لديه، "إنه ينظر نحوك يا فتى -
"سنتملّك (باريس) دوماً" -

140
00:09:10,569 --> 00:09:14,438
"الألمان ارتدوا الرصاصي. أنت ترتدي الأزرق"

141
00:09:15,572 --> 00:09:18,340
"اجمع المشتبه بهم المعتادين"

142
00:09:18,375 --> 00:09:23,978
من بين كل الحانات، بكل البلدات"
"في العالم، تستيقظ هي في حانتي

143
00:09:25,113 --> 00:09:29,883
لوي)، أعتقد أنّ هذه بداية)"
"صداقة جميلة

144
00:09:29,917 --> 00:09:32,185
بالفعل

145
00:10:01,108 --> 00:10:03,943
(النائب (كونروي -
(السيدة (هابلين -

146
00:10:03,977 --> 00:10:06,612
دعني أمعن النظر إليك

147
00:10:06,647 --> 00:10:08,814
أنت تشبه والدتك، أليس كذلك؟

148
00:10:08,848 --> 00:10:11,249
هذا ما يخبرني القوم

149
00:10:11,283 --> 00:10:12,683
إنه مديح بليغ

150
00:10:12,718 --> 00:10:17,671
لقد امتلكت تركيبة قوية، وكانت إحدى
(أفضل من حظينا بهم يوماً في (ويبينغ وول

151
00:10:17,672 --> 00:10:18,956
لقد أحبّت العمل هنا

152
00:10:18,990 --> 00:10:21,722
كانت دوماً تقدم إلى المنزل بابتسامة

153
00:10:21,757 --> 00:10:23,825
وسيلة تعاطيها مع النباتات المعمرة
كانت استثنائية

154
00:10:23,859 --> 00:10:26,961
البساتنة هنا لم يتمكنوا أبداً للوصول
إلى مستواها مذ فقدناها

155
00:10:26,995 --> 00:10:29,897
..والآن حدث هذا مع والدك

156
00:10:31,331 --> 00:10:33,730
إنه أمر مفجع

157
00:10:33,764 --> 00:10:35,565
..نعم يا سيدتي، إنه

158
00:10:35,599 --> 00:10:37,338
مفاجئ

159
00:10:37,367 --> 00:10:41,537
..وفي غير وقته
حادثة البركة

160
00:10:45,508 --> 00:10:47,842
طلبت صنع هذا من أجل حفيدتي

161
00:10:47,876 --> 00:10:50,144
..لقد اكتمل بعد يومين من

162
00:10:50,179 --> 00:10:53,281
اختفائها

163
00:10:53,315 --> 00:10:56,649
لذا فالآن أولاد الحيّ يستخدمونه

164
00:10:56,683 --> 00:10:58,149
امشِ معي

165
00:11:00,018 --> 00:11:06,156
العمل الرائع الذي أداه والدك لأجل المقاطعة
..لأجلي، خلال مدة خدمته

166
00:11:06,190 --> 00:11:09,792
نحن بحاجته الآن أكثر من أي وقتٍ مضى

167
00:11:09,827 --> 00:11:12,127
روجر هوبس) رجل مقتدر بحق)

168
00:11:12,162 --> 00:11:14,263
سمعتُ أنه كان شرطياً في مدينتين

169
00:11:14,297 --> 00:11:17,865
(قبل أن ينتقل إلى (هابلين -
روجر هوبس) يستجدي المسؤولية) -

170
00:11:17,900 --> 00:11:21,669
ليست لديه صفات القيادة
إنه يفتقر إلى السلطة

171
00:11:21,703 --> 00:11:24,004
ولهذا وحتى يستعيد (غريفن) عافيته

172
00:11:24,038 --> 00:11:25,939
أودك أن تستلم منصب

173
00:11:25,973 --> 00:11:28,908
(الشريف الفاعل لمقاطعة (هابلين -
أنا؟ -

174
00:11:28,942 --> 00:11:31,076
أنا أعينك منذ هذه اللحظة

175
00:11:31,111 --> 00:11:33,812
..(مع كامل الاحترام يا سيدة (هابلين

176
00:11:33,880 --> 00:11:37,882
أنا نائب منذ 4 سنوات وحسب
وقطعاً أنا لستُ كوالدي

177
00:11:37,917 --> 00:11:41,018
ولدينا سلسلة للقيادة

178
00:11:41,053 --> 00:11:43,888
..هوبس) هو المفتش الرئيسي) -
روجر هوبس) يستجدي المسؤولية) -

179
00:11:43,922 --> 00:11:46,123
سيدة (هابلين)، أنا لا أعلم ما يعنيه هذا

180
00:11:46,158 --> 00:11:49,513
يعني أنني أعتقد أنّك ستبلي بلاء حسناً -
حسناً، ماذا عن (جون)؟ -

181
00:11:49,527 --> 00:11:52,094
تعلمين أن ابنكِ ليس من مؤيدي والدي

182
00:11:52,129 --> 00:11:56,698
لا أظنّه سيتساهل مع تعيين (كونروي) آخر

183
00:11:56,733 --> 00:11:59,701
ابني شخص استحواذي. وعلى الرغم
من أنني أشاركه معاناته

184
00:11:59,735 --> 00:12:01,703
(باختفاء طفلتنا (آدي

185
00:12:01,737 --> 00:12:06,173
"فإنّ تركيزه على موضوع "الرجل السحري
لم يُؤذِ فقط روح هذا المجتمع

186
00:12:06,207 --> 00:12:08,408
بل أثبت أنه غير ذا جدوى

187
00:12:08,443 --> 00:12:12,645
لذا أقترح أن تقوم بما قام به والدك
وتُذكّر نفسك من الذي يوجد المال

188
00:12:12,680 --> 00:12:17,149
الذي تدفعه من أجل حبات المشمش
في علبة غداء ابنتك

189
00:12:23,621 --> 00:12:25,521
..حظاً موفقاً

190
00:12:25,556 --> 00:12:27,023
أيها الشريف

191
00:12:47,481 --> 00:12:50,351
دليلنا الوحيد هو أننا لم نستطع
إيجاد أي شاهد عيان

192
00:12:51,385 --> 00:12:53,820
على الرغم من أننا دقّقنا البلدة بأسرها

193
00:12:53,854 --> 00:12:56,321
هناك مسحوق وُجد على الضحية

194
00:12:56,356 --> 00:12:59,023
يبدو أنه نوع من طحين الخبز

195
00:12:59,058 --> 00:13:02,359
ولقد تم إرساله لمختبر الولاية
من أجل تحليل أدق

196
00:13:07,331 --> 00:13:09,265
كيف حال (غريف) يا (تي سي)؟

197
00:13:11,901 --> 00:13:14,035
إنه يرتاح

198
00:13:18,640 --> 00:13:21,040
ما خطوتنا التالية بخصوص قضية (فريدل)؟

199
00:13:22,843 --> 00:13:25,077
أيها الشريف؟

200
00:13:28,413 --> 00:13:30,481
الأمور المعتادة

201
00:13:30,515 --> 00:13:33,316
أنت لا تزال تترأس القضية

202
00:13:33,350 --> 00:13:35,451
اتخذ القرارات

203
00:13:37,254 --> 00:13:38,621
حسناً، فلنبدأ العمل

204
00:13:38,655 --> 00:13:39,888
حسناً

205
00:13:51,966 --> 00:13:54,400
لقد مشيتُ في ثلاث بركٍ موحلة
..في طريقي للمنزل

206
00:13:54,434 --> 00:13:57,002
ليس واحدة، وليس اثنتان، بل ثلاثة

207
00:13:57,037 --> 00:13:58,470
حذائي قد تلف

208
00:13:58,504 --> 00:14:03,908
تلف. عليّ الذهاب وتغيير جواربي
قبل أن أموت من ذات الرئة

209
00:15:06,627 --> 00:15:09,229
(سيدة (ميدوز -
(سيد (جريفز -

210
00:15:11,297 --> 00:15:13,831
أعتقد أنه حان وقت رقصة الفوكستروت
لما قبل العشاء

211
00:15:13,865 --> 00:15:15,299
أتمانعين الانضمام إليّ؟

212
00:15:15,333 --> 00:15:17,768
حسناً.... نعم

213
00:15:42,024 --> 00:15:44,058
(أشكركِ يا سيدة (ميدوز

214
00:15:45,260 --> 00:15:49,129
لا يوجد أفضل من الرقص
ليساعد على الهضم

215
00:15:50,665 --> 00:15:55,801
هلاّ ذهبنا إلى المطبخ
وفتحنا أكياسك؟

216
00:15:58,538 --> 00:16:00,171
!برافو

217
00:16:00,206 --> 00:16:01,839
أحسنتِ

218
00:16:01,874 --> 00:16:03,340
أحسنتِ

219
00:16:09,312 --> 00:16:10,979
(مرحباً يا (هينلي

220
00:16:11,013 --> 00:16:12,213
مرحباً

221
00:16:46,441 --> 00:16:48,642
شكراً لقدومك

222
00:16:48,676 --> 00:16:50,644
ليس الحال سيئاً

223
00:16:52,479 --> 00:16:53,977
سأعود حالاً

224
00:16:54,011 --> 00:16:56,311
حسنٌ

225
00:17:01,850 --> 00:17:03,717
(مرحباً (توم

226
00:17:03,751 --> 00:17:06,386
كيف حال الشريف؟

227
00:17:06,420 --> 00:17:07,854
سيكون على ما يرام

228
00:17:07,888 --> 00:17:10,123
يا لها من أخبارٍ طيبة -
بلى -

229
00:17:10,157 --> 00:17:12,825
وتأكد من إخباره أنّه لو احتاج
..إلى "يـد" المساعدة

230
00:17:14,694 --> 00:17:16,495
(توم)

231
00:17:20,200 --> 00:17:23,734
(مرحباً سيدة (هابلين). (جون -
أهلاً -

232
00:17:23,768 --> 00:17:26,369
نحن على وشك البدء

233
00:17:31,341 --> 00:17:34,042
..أردت أن أقول فقط

234
00:17:34,076 --> 00:17:36,477
..وبعد إمعان التفكير

235
00:17:38,213 --> 00:17:40,614
فأنا مُضطر لرفض عرضك

236
00:17:40,649 --> 00:17:45,782
أعتقد حقاً أنه سيكون من الأفضل للجميع
لو أصبح (روجر هوبس) شريفاً

237
00:17:45,786 --> 00:17:49,554
اتفقنا -
اتفقنا؟ -

238
00:17:49,589 --> 00:17:53,591
أنا حزينة لشعورك على هذا النحو
لكنني أتفهم

239
00:18:00,429 --> 00:18:03,664
يجب ألاّ ندع الشائعات تخرج عن السيطرة

240
00:18:03,699 --> 00:18:05,733
وتستولي على حياة مطلقيها

241
00:18:05,767 --> 00:18:09,903
نعم، الشريف (غريفن كونروي) أصيب بعلّة

242
00:18:09,937 --> 00:18:11,971
إنه قيد الملاحظة

243
00:18:12,005 --> 00:18:14,907
وأعدكم أنه حالما نعرف المزيد عن الأمر

244
00:18:14,941 --> 00:18:16,875
فسوف ننشر الخبر

245
00:18:16,910 --> 00:18:19,244
في الوقت الراهن

246
00:18:19,279 --> 00:18:23,181
فلندعُ لـ(غريفن) وعائلته في صلواتنا

247
00:18:23,249 --> 00:18:25,583
..أعلم أنّ هذا بذهن الجميع

248
00:18:25,617 --> 00:18:30,954
توقيت هذا الأمر مُفزع
أعني حادثة البركة

249
00:18:30,989 --> 00:18:38,113
ولهذا يسرني أن أعلن
تعيين شريفٍ فاعل جديد

250
00:18:38,127 --> 00:18:42,229
فلنقدّم ولنرحب بشريفنا الجديد

251
00:18:42,263 --> 00:18:45,265
(تومي كونروي)

252
00:19:03,814 --> 00:19:06,749
(أشكركِ يا سيدة (هابلين

253
00:19:06,783 --> 00:19:09,017
شكراً لك

254
00:19:09,052 --> 00:19:12,153
..مع اعتبارات "حادثة البركة

255
00:19:12,187 --> 00:19:14,989
..(كما أشارت إليها السيدة (هابلين

256
00:19:18,361 --> 00:19:25,099
الآن وقتُ ملائم كي يقوم الرجل المخضرم
بخدش أظافره على السبورة

257
00:19:25,134 --> 00:19:28,803
...ويدّعي أنّ بوسعه إمساك

258
00:19:28,838 --> 00:19:33,708
رأس، وذيل السمكة بأسرها

259
00:19:41,250 --> 00:19:44,550
"إنّها استعارة من فيلم "الفك المفترس

260
00:19:47,551 --> 00:19:51,517
ربما خطر بباله أن يستعير من فيلم الكرتون
دافي داك" حيث يصبح (دافي) الشريف"

261
00:19:51,551 --> 00:19:53,518
على بلدة مكونة من حصان واحد
وينتهي به المطاف عاملاً للنظافة

262
00:19:53,586 --> 00:19:57,121
من حظه أنها بلدة حصانٍ واحد

263
00:20:26,566 --> 00:20:28,867
هل يمكنني استعارة إناء القشدة؟

264
00:20:30,636 --> 00:20:32,069
بالتأكيد

265
00:20:43,142 --> 00:20:46,810
ألديكِ شخص ما بالأعلى؟ -
نعم -

266
00:20:46,845 --> 00:20:48,078
للأسف

267
00:20:48,113 --> 00:20:51,348
صديق أم من العائلة؟ -
..من العائلة -

268
00:20:51,382 --> 00:20:52,882
نوعاً ما

269
00:20:52,916 --> 00:20:55,818
جدّ لم أُحظَ به يوماً

270
00:20:55,852 --> 00:20:58,153
هل سيكون على ما يرام؟

271
00:20:58,187 --> 00:21:01,055
لا يمكن الجزم بذلك

272
00:21:01,089 --> 00:21:03,357
ماذا عنك؟

273
00:21:03,391 --> 00:21:06,626
لأجل من أنت هنا؟ -
لا أحد. أنا هنا من أجل حلوى التابويكا -

274
00:21:06,661 --> 00:21:12,864
أنا مؤمن قوي أن كل علل المجتمع
يمكن تخفيفها لو أنّ الجميع تناولوا البودينغ

275
00:21:12,899 --> 00:21:15,066
ألن يكون هذا لطيفاً؟

276
00:21:21,671 --> 00:21:24,940
حسناً، إلى اللقاء

277
00:21:24,975 --> 00:21:30,311
جدّكِ الذي لم تحظي به سيكون في بالي -
والتابويكا خاصتك ستكون ببالي -

278
00:21:48,526 --> 00:21:51,161
(إنها رهبة اليوم الأول وحسب يا (تي سي

279
00:21:51,195 --> 00:21:52,762
أمر يحدث للجميع

280
00:21:52,797 --> 00:21:55,732
إنه على حق. يومي الأول
بمصنع الخبز كان فوضى

281
00:21:55,766 --> 00:21:59,602
أول يومٍ افتتحت به هذا المكان
كنتُ لا أعرف رأسي من أخمص قدمي

282
00:21:59,636 --> 00:22:01,637
نعم، أحسنتم يا رفاق

283
00:22:01,671 --> 00:22:04,505
باستثناء أنّ أعمالكم لا تشمل
حل جريمة قتل

284
00:22:04,540 --> 00:22:06,941
لقد تجمدت كلياً هناك

285
00:22:06,975 --> 00:22:09,210
(ليس خطباً جللاً يا (تي سي

286
00:22:09,244 --> 00:22:10,844
..الأمر مثل

287
00:22:10,878 --> 00:22:12,312
مثل سنتك الأولى بالثانوية

288
00:22:12,746 --> 00:22:17,549
أتذكر حين رحل المدرب (فريتاس) واضطررت
أنت لإلقاء خطاب أمام المدرسة بأسرها

289
00:22:17,583 --> 00:22:19,984
لأنك كنت الظهير الربعيّ

290
00:22:20,018 --> 00:22:22,586
بالضبط، وإن كنت تذكر
فلقد تجمدت كلياً حينها أيضاً

291
00:22:22,620 --> 00:22:24,388
بلى.. لقد فعلت

292
00:22:24,422 --> 00:22:29,458
ما عدا أنّك أنقذتني بالشعر الذي ارتجلته -
انظر، المغزى يا (تي سي) هو -

293
00:22:29,493 --> 00:22:34,162
بعد ذلك، لم يشك أحد بقدرتك
على حرث الملعب

294
00:22:34,196 --> 00:22:38,032
ولن يشك بك أحد الآن

295
00:22:46,438 --> 00:22:48,806
من المؤسف أنك ستفوّت مهرجان الذوبان

296
00:22:48,840 --> 00:22:52,308
أعلم مدى حبك له

297
00:22:52,343 --> 00:22:54,777
آمل ألاّ يظهر والدي

298
00:22:54,811 --> 00:22:58,113
أتذكر ما حدث العام المنصرم؟

299
00:22:58,147 --> 00:23:00,782
تحسّن عاجلاً، حسناً؟

300
00:23:00,816 --> 00:23:05,485
أنت الوحيد الذي يمكنه مشاركتي
حل أحجية الكلمات يوم الأحد

301
00:23:08,389 --> 00:23:10,625
"في أيام الشباب"

302
00:23:10,660 --> 00:23:13,562
شعرت بالأسى حيال نفسي"
"لأنني لم أكن أملك قفازات

303
00:23:13,596 --> 00:23:16,397
"حتى قابلت رجلاً دون يدين"

304
00:23:22,239 --> 00:23:23,739
مرحباً؟

305
00:23:58,030 --> 00:24:00,498
"..الثعبان دائماً يهسهس"

306
00:24:33,992 --> 00:24:37,529
هل وضعت شيئاً في الحليب؟

307
00:24:38,163 --> 00:24:40,531
إنه قشدة

308
00:24:40,565 --> 00:24:42,132
أيها الساقطة السخيفة

309
00:24:42,167 --> 00:24:45,669
ما الذي رأيته في الكوخ الثلجي يا (جورجيا)؟

310
00:24:45,703 --> 00:24:48,303
أرأيتِ من قتل (جيري فريدل)؟

311
00:25:12,558 --> 00:25:16,328
!أصغِ إليّ حين أتحدث

312
00:25:16,362 --> 00:25:18,763
..كان لديها عين واحدة في المرآة

313
00:25:22,901 --> 00:25:25,802
ما هي "رقصة الغافوت"؟
ماذا تعني "رقصة الغافوت"؟

314
00:25:25,837 --> 00:25:28,705
إنها رقصة فرنسية

315
00:25:28,739 --> 00:25:31,073
حسناً؟ إنها.. رقصة

316
00:25:31,108 --> 00:25:34,709
المرء يطالع نفسه بالمرآة ويرقص

317
00:25:34,743 --> 00:25:36,377
أتفهم؟ -
حسناً -

318
00:25:36,412 --> 00:25:38,412
لا أدري لمَ تقوم بهذا دوماً
اصمت

319
00:25:38,447 --> 00:25:40,714
لمَ يقوم بهذا دوماً
ايها الغبي

320
00:25:40,749 --> 00:25:42,716
..!صه! صه! اسمعوا! أصغوا

321
00:25:52,594 --> 00:25:54,562
!اصمت! اخرس

322
00:25:56,264 --> 00:25:59,199
إنها تفيق -
جيد -

323
00:25:59,501 --> 00:26:00,601
مرحباً

324
00:26:03,105 --> 00:26:06,440
ما الذي أصنعه هنا؟

325
00:26:06,475 --> 00:26:09,242
الفتى الصغير يريد إلقاء التحيّة

326
00:26:11,245 --> 00:26:13,613
مرحباً

327
00:26:13,647 --> 00:26:15,715
!الفتى الصغير -
لطالما أخفتِه -

328
00:26:15,749 --> 00:26:19,451
(مرحباً يا (جورجيا

329
00:26:19,485 --> 00:26:21,285
أأنتِ بخير؟

330
00:26:23,321 --> 00:26:26,190
أتريدين بعض التابويكا؟

331
00:26:48,403 --> 00:26:50,904
جزء مني

332
00:26:50,938 --> 00:26:54,973
أقول لك يا أبي، جزء مني يعتقد
أنّ كل ما ترغب به (بيغي هابلين) هو دمية

333
00:26:55,007 --> 00:26:56,909
لا أعني أنّك كنتَ دمية

334
00:26:56,943 --> 00:27:00,078
لكنك أصرّيت على ترك الأمور تأخذ مجراها

335
00:27:00,112 --> 00:27:03,182
(وهو.. ما ترغب به السيدة (هابلين

336
00:27:16,394 --> 00:27:21,704
معي، أتصور أنّها تخطط لأمر
بحيث حتى لو أردتُ ترك الأمور تأخذ مجراها

337
00:27:21,738 --> 00:27:24,973
فسأكون أخرقاً بفعل ذلك

338
00:27:25,008 --> 00:27:28,844
كلا. لا أدري يا أبي

339
00:27:28,878 --> 00:27:30,746
على الأرجح أنها محقة

340
00:27:32,816 --> 00:27:35,153
"سوف يعود"

341
00:27:39,289 --> 00:27:41,223
أبي؟

342
00:27:41,257 --> 00:27:44,725
"الآن بما أنّ الدم قد أُهرِق من جديد"

343
00:27:44,759 --> 00:27:47,360
"فسوف يعود"

344
00:27:47,395 --> 00:27:48,594
ماذا؟

345
00:27:48,629 --> 00:27:50,062
من؟

346
00:27:50,097 --> 00:27:53,965
الثعبان يهسهس دائماً"
"(حيث يغني الطائر الجميل يا (كلوي

347
00:27:53,999 --> 00:27:56,333
أبي؟ أبي، من هي (كلوي)؟

348
00:27:56,368 --> 00:27:59,002
أبي، خاطبني. من هي (كلوي)؟

349
00:27:59,036 --> 00:28:02,437
أبي، خاطبني
من هي (كلوي) بحق الجحيم؟

350
00:28:06,113 --> 00:28:07,113
نعم؟

351
00:28:07,147 --> 00:28:09,048
يجب أن تأتي إلى المنزل فوراً

352
00:28:13,753 --> 00:28:17,253
ركضتُ وركضت وركضت

353
00:28:17,288 --> 00:28:20,691
هل آذوكِ؟ -
عيناها كانتا متوسعتين حين وصلت هنا -

354
00:28:20,725 --> 00:28:22,659
لا بد أنّ آل (ستيفيليتو) خدّروها

355
00:28:22,694 --> 00:28:25,295
لا، هذا ليس منطقياً

356
00:28:25,329 --> 00:28:28,063
كنتُ.. تناولتُ.. فنجاناً من القهوة -
هل آذوكِ؟ -

357
00:28:28,097 --> 00:28:30,598
لا أدري -
جورجيا)، أقاموا بإيذائكِ؟) -

358
00:28:30,633 --> 00:28:32,700
لا أدري

359
00:28:46,281 --> 00:28:49,018
تلقيت رسالتك أيها الرئيس
إنهم في الحظيرة

360
00:28:49,053 --> 00:28:52,523
ماذا، هل نعتقلهم؟

361
00:28:52,558 --> 00:28:54,525
(ليس اعتقالاً يا (جعة الجذور

362
00:28:54,560 --> 00:28:56,560
ليس اعتقالاً

363
00:29:04,600 --> 00:29:07,133
كونروي)، ما الذي تفعله بحق الجحيم؟)

364
00:29:21,114 --> 00:29:22,981
أتريد أن أضربك بالأنبوب؟

365
00:29:23,015 --> 00:29:25,083
تريد بعضاً من هذا؟ صحيح؟

366
00:29:48,798 --> 00:29:51,735
فتاة في السابعة عشرة

367
00:29:51,769 --> 00:29:53,903
لقد خدرتوها، صحيح؟

368
00:29:53,938 --> 00:29:57,471
لا يا رجل. الفتاة الجامحة؟
كلا، اسمع

369
00:29:57,505 --> 00:30:00,974
لقد وجدناها على أرضية غرفة المعيشة
حسناً؟

370
00:30:01,009 --> 00:30:02,976
أنت تكذب -
!كلا! كلا! أنا أقسم لك -

371
00:30:03,011 --> 00:30:05,312
!(تومي)! (تومي)! (تومي)

372
00:30:05,347 --> 00:30:07,648
!أنا أقسم، أرجوك -
ما الأمر يا (جعة الجذور)؟ -

373
00:30:07,682 --> 00:30:11,116
أنا في خضم شئ ما هنا -
إنه مختبر الولاية -

374
00:30:11,151 --> 00:30:13,752
يقول الرجل إنه أمر عاجل

375
00:30:16,021 --> 00:30:18,789
نعم، ألو؟ -
مرحباً -

376
00:30:18,823 --> 00:30:20,724
أنا (مورتو) من مختبر الولاية

377
00:30:20,758 --> 00:30:25,429
قمنا بتحليل عضوي للمادة التي
تغطي ضحيتكم المقتول

378
00:30:25,463 --> 00:30:27,362
(جيري فريدل) -
أجل، الوقت ليس ملائماً الآن -

379
00:30:27,396 --> 00:30:30,395
إنه طحين قطعاً
لكن مصدره ليس من مصنعكم

380
00:30:31,829 --> 00:30:35,364
أعلم ذلك لأننا وجدنا أيضاً آثاراً للعجين

381
00:30:35,398 --> 00:30:37,833
..نعم، إنه نوع خاص يحتوي على

382
00:30:37,867 --> 00:30:39,135
..إليك هذا

383
00:30:39,169 --> 00:30:42,704
فلورايد" موجود فقط في المياة المحلاة"
(لمدينة (نيويورك

384
00:30:42,739 --> 00:30:45,174
كان مخلوطاً في العجين

385
00:30:45,208 --> 00:30:47,809
ماذا تستنتج من ذلك؟ ربما الضحية

386
00:30:47,844 --> 00:30:50,679
اصطدم بطاهي معجنّات في إجازته
بجزيرة (كوني)؟

387
00:30:56,418 --> 00:30:58,819
ما الأمر يا (تي سي)؟

388
00:30:58,853 --> 00:31:01,821
..كما يقول الرجل

389
00:31:01,855 --> 00:31:06,091
الثعبان يهسهس دائماً"
"حيث يغني الطائر الجميل

390
00:31:14,966 --> 00:31:16,699
(تومي)

391
00:31:16,734 --> 00:31:18,634
مرحباً سيدة (دايف). أهو موجود؟

392
00:31:18,669 --> 00:31:20,002
لا

393
00:31:20,036 --> 00:31:22,604
لكني أنا أتوقع قدومه على العشاء

394
00:31:22,639 --> 00:31:24,506
لا عليكِ

395
00:31:24,541 --> 00:31:27,375
كنتُ فقط أود أخذ المثقاب
لكن يمكنني العودة لاحقاً

396
00:31:27,410 --> 00:31:30,144
لا تكن سخيفاً. إنه في القبو

397
00:31:30,179 --> 00:31:31,946
تعرف الطريق

398
00:32:53,175 --> 00:32:56,876
لم يكن يُفترض أن ترى هذا

399
00:33:06,864 --> 00:33:09,298
لم يكن لدي فكرة

400
00:33:13,970 --> 00:33:16,937
(ما الذي ستفعله يا (تي سي
تسحب المسدس عليّ؟

401
00:33:16,971 --> 00:33:20,708
ماذا تريدني أن أفعل يا (دايف)، أشكرك؟ -
بطريقة ما -

402
00:33:20,742 --> 00:33:24,011
لقد دققتَ مسمار سكة حديد
(في جمجمة (جيري فريدل

403
00:33:24,045 --> 00:33:27,380
نعم. اعتقدت أنّ الفكرة حذقة -
..مسمار سكة حديد -

404
00:33:27,414 --> 00:33:30,182
يقودنا مباشرة إلى آل (ستيفيليتو)، صحيح؟

405
00:33:30,216 --> 00:33:33,051
(لأنّ الجميع يعلمون أنّ آل (ستيفيليتو
(يكرهون (فريدل

406
00:33:33,086 --> 00:33:39,290
وكذلك لأنّ الكثير من المسامير متناثرة حولهم -
نعم، لأنهم يعيشون بجانب السكك -

407
00:33:39,324 --> 00:33:44,459
بربك يا رجل. لقد فعلتها
"قتلتُ "الرجل السحري

408
00:33:44,494 --> 00:33:48,794
فريدل) ليس الرجل السحري) -
!بالطبع هو -

409
00:33:49,829 --> 00:33:56,095
(أنا أتقصى الأمر منذ سنوات يا (تي سي
أراقب، أجمع الأدلة، أبني قضيتي

410
00:33:56,129 --> 00:33:57,630
تبني قضيتك؟

411
00:33:57,664 --> 00:34:01,399
من أنت أصلاً لتبني قضيتك؟
(أنت تصنع البيتزا يا (دايف

412
00:34:01,434 --> 00:34:03,768
حصلت على أدلة دامغة

413
00:34:03,802 --> 00:34:06,903
لم تحصل علي شئ -
لقد دقّقتُ بكل شئ -

414
00:34:07,404 --> 00:34:10,539
عجباً، أولئك الأشخاص

415
00:34:11,173 --> 00:34:13,141
كل أولئك الأشخاص المفقودين

416
00:34:13,175 --> 00:34:17,243
والدي حقّق بكل هذا عندما
اندلعت المتاعب

417
00:34:17,278 --> 00:34:21,712
(و(جيري فريدل) كان في (لاس فيغاس
(باجتماع عائلي عندما اختفى (بيلي ميكسون

418
00:34:21,746 --> 00:34:26,683
لا! لا! وكان بالمستشفى مصاباً بحصى المرارة
(حين اختفاء (لورين وارد

419
00:34:26,716 --> 00:34:30,217
!لكن.. أنت أيها الغبي السمين المغفل

420
00:34:30,252 --> 00:34:36,255
قتلتَ رجلاً بريئاً بناء على استنتاجات محضة
بعد القيام بتحريات بدائية

421
00:34:36,290 --> 00:34:38,224
من أنت بحق الجحيم؟

422
00:34:38,258 --> 00:34:42,527
!من أنت بحق الجحيم لتتدخل أصلاً؟ -
!لم يكن أحد آخر يقوم بفعل أي شئ -

423
00:34:42,562 --> 00:34:45,596
!غريف) أراد أن ينسى الجميع الأمر فحسب) -
!(غريف) أرد للبلدة أن تُشفى يا (دايف) -

424
00:34:45,631 --> 00:34:49,699
(حسنٌ، لا يمكن أن تشفيَ جرحاً يا (تومي
!ما لم تنظفه

425
00:34:52,035 --> 00:34:54,737
أكل شئ على ما يرام عندكم؟

426
00:34:54,772 --> 00:34:57,706
نعم يا أمي. أنا و(تومي) نثرثر وحسب

427
00:34:57,741 --> 00:34:59,408
توم)، أتود البقاء للعشاء؟)

428
00:34:59,442 --> 00:35:01,877
!(كلا يا سيدة (دايف

429
00:35:01,911 --> 00:35:04,679
سنتناول طبق السباغيتي الساخنة

430
00:35:05,213 --> 00:35:08,614
لا يا أمي، لا يود البقاء

431
00:35:10,517 --> 00:35:14,452
(حسناً يا (دايف
على فرض أنّك محق

432
00:35:14,486 --> 00:35:16,620
(على فرض أنّ (جيري فريدل
هو الرجل السحري

433
00:35:16,654 --> 00:35:21,424
إذن فلقد قتلت الشخص الوحيد الذي
يمكنه إخبارنا بالذي حدث لأولئك الناس

434
00:35:21,458 --> 00:35:22,825
لا

435
00:35:22,892 --> 00:35:25,260
لقد أخبرني بمكان الجثث

436
00:35:25,295 --> 00:35:28,062
ماذا؟

437
00:35:28,096 --> 00:35:30,664
فريدل) أخبرك بمكان الجثث؟) -
أجل -

438
00:35:30,698 --> 00:35:34,668
أكنت تصوب مسدساً نحو رأسه حينما أخبرك؟ -
نعم، وإن يكن؟ -

439
00:35:34,702 --> 00:35:37,270
ألم يخطر ببالك أنه كان تحت تهديد الإكراه

440
00:35:37,304 --> 00:35:41,906
وأنه قد يقول أي شئ
حتى يخرج من ذلك الكوخ؟

441
00:35:42,841 --> 00:35:45,642
أيها الغبي الأحمق المثير للشفقة -
لم يكن الأمر كذلك. لم يكن الأمر كذلك -

442
00:35:45,710 --> 00:35:47,611
أيها الغبي الأحمق المثير للشفقة

443
00:35:47,645 --> 00:35:51,715
لقد كان يختطفهم -
!لم يكن يختطف شيئاً -

444
00:36:00,889 --> 00:36:03,758
(أنت صديقي منذ الصف الثالث يا (دايف

445
00:36:03,793 --> 00:36:07,528
..واليوم أكتشف أنك قاتل

446
00:36:08,163 --> 00:36:09,996
يمتلك عريناً سرياً؟

447
00:36:10,031 --> 00:36:12,798
ماذا يُفترض بنا أن نفعل الآن يا (دايف)؟

448
00:36:12,833 --> 00:36:16,201
ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟

449
00:36:16,236 --> 00:36:18,870
تؤدي واجبك

450
00:36:18,905 --> 00:36:20,472
لقد أمسكتَ بي

451
00:36:20,506 --> 00:36:24,141
لذا نخبر الجميع بما فعلته وسبب فعلتي

452
00:36:24,176 --> 00:36:27,077
(كلا، كلا لن نفعل يا (دايف

453
00:36:27,145 --> 00:36:31,615
لأننا لو فعلنا، فسوف تُسجن للأبد، حسناً؟

454
00:36:34,118 --> 00:36:37,085
لأنّ (فريدل) ليس الرجل السحري

455
00:36:37,120 --> 00:36:40,955
أتسمعني؟
!فريدل) ليس الرجل السحري)

456
00:36:40,990 --> 00:36:43,523
!لقد أخبرني بمكان الجثث

457
00:36:48,762 --> 00:36:51,264
دايف)، علينا أن نكتشف حلاً)

458
00:36:53,066 --> 00:36:56,201
علينا أن نكتشف حلاً عاجلاً

459
00:39:01,203 --> 00:39:03,171
لذا سوف أشتري السيارة

460
00:39:03,306 --> 00:39:06,908
نعم، لقد وجدت محل سيارات مستعملة
على بعد بلدتين

461
00:39:06,943 --> 00:39:08,910
صحيح. حسناً، المغزى هو

462
00:39:08,944 --> 00:39:12,146
حالما أكشف عن نفسي
عندها أخرج الحجّة

463
00:39:13,615 --> 00:39:15,116
نعم

464
00:39:34,933 --> 00:39:36,066
مرحباً

465
00:39:36,101 --> 00:39:37,334
مرحباً

466
00:39:42,440 --> 00:39:45,476
ما هذا؟ -
لا شئ -

467
00:39:45,510 --> 00:39:48,211
(جورجيا) -
(ليس مهماً يا (أندرو -

468
00:39:48,245 --> 00:39:50,913
هل والدكِ من فعل هذا؟ -
كلا -

469
00:39:50,981 --> 00:39:53,116
جورجيا)، هل والدكِ من فعل هذا؟) -
ليس هو -

470
00:40:01,353 --> 00:40:03,716
سوف أقتله

471
00:40:03,751 --> 00:40:05,680
أقسم أنني سأقتله

472
00:40:05,714 --> 00:40:08,348
(في الحقيقة، لقد زرت الشريف (كونروي
في المستشفى

473
00:40:08,382 --> 00:40:10,216
وتعرضت للتخدير أو ما شابه

474
00:40:10,250 --> 00:40:12,251
(وانتهى بي المطاف بمنزل آل (ستيفيليتو

475
00:40:12,285 --> 00:40:15,921
وبمكان ما على طول الطريق، صدمتُ وجهي -
محاولة جيدة. سوف أقتل والدكِ -

476
00:40:15,955 --> 00:40:20,224
(أقسم بالله أنني سأقتل والدكِ يا (جورجيا -
(أندرو) -

477
00:40:49,816 --> 00:40:51,916
(حضرة الشريف (كونروي

478
00:40:51,951 --> 00:40:53,585
دان فارمر)، شرطة الولاية)

479
00:40:53,619 --> 00:40:56,120
(أنا أعمل مع النقيب (فروست
وأنا هنا للمساعدة

480
00:40:58,223 --> 00:41:02,760
تعمل مع النقيب (فروست)؟ -
بلى، وأنا هنا للمساعدة -

481
00:41:02,795 --> 00:41:05,698
أنا متفاجئ أنّ (فروست) لم يأتِ
لزيارتنا بنفسه

482
00:41:05,733 --> 00:41:08,868
أوتعلم، في الأيام الغابرة، كان دوماً حاضراً

483
00:41:08,903 --> 00:41:12,137
لقد أرسلني. وأنا هنا للمساعدة

484
00:41:17,076 --> 00:41:20,178
نعم لقد قلت ذلك

485
00:41:20,212 --> 00:41:23,180
أنا هنا كـ مورد

486
00:41:23,215 --> 00:41:26,718
(سوف نصل لقلب قضية (فريدل

487
00:41:26,752 --> 00:41:29,654
جريمة قتل

488
00:41:30,856 --> 00:41:33,157
لا تحصل لدينا كثيراً

489
00:41:33,192 --> 00:41:35,659
عندما تحصل، نكون سريعين-حادّين

490
00:41:35,694 --> 00:41:37,530
سريعين-حادّين؟

491
00:41:37,564 --> 00:41:39,397
سريعين-حادّين

492
00:41:40,432 --> 00:41:42,332
(لذا لا تقلق أيها الشريف (كونروي

493
00:41:42,365 --> 00:41:44,298
سوف نمسك بهذا الشخص

494
00:41:44,333 --> 00:41:46,266
سوف نمسك بهذا الشخص بضراوة

495
00:42:41,498 --> 00:42:46,498
ترجمة الـمـهـزوز

496
00:42:47,318 --> 00:42:58,498
تعديل الترجمة
hadi Ehmaid

