1
00:00:00,650 --> 00:00:01,750
"سابقاً في "البلدة السعيدة

2
00:00:04,050 --> 00:00:05,900
أودك أن تستلم منصب الشريف الفاعل

3
00:00:05,901 --> 00:00:08,900
لمَ يدعونه "الرجل السحري"؟ -
..لأنّ لديه القدرة -

4
00:00:11,535 --> 00:00:13,969
بحيث جاوَز حد الغموض -
!"قتلتُ "الرجل السحري -

5
00:00:14,003 --> 00:00:17,539
فريدل) ليس الرجل السحري) -
لقد أخبرني بمكان الجثث -

6
00:00:17,573 --> 00:00:20,174
لا بد أنّ آل (ستيفيليتو) خدّروها -
هل آذوكِ؟ -

7
00:00:20,209 --> 00:00:21,748
!لا أدري

8
00:00:21,783 --> 00:00:24,397
فتاة في السابعة عشرة؟
لقد خدرتوها، صحيح؟

9
00:00:24,412 --> 00:00:27,476
سأقتل والدكِ -
سأصعد للأعلى الآن. سأتصل بكِ إن وجدت شيئاً -

10
00:00:50,366 --> 00:00:52,834
(ألق نظرة حولك يا (دايف

11
00:00:52,868 --> 00:00:55,735
لقد حفرنا 10 أقدام في كل اتجاه

12
00:00:55,770 --> 00:00:58,437
..(هذه البقعة التي وصفها (جيري فريدل

13
00:00:58,471 --> 00:01:03,038
الصخرة الكبيرة عند المخيم القديم -
نعم، ولا توجد جثث مدفونة هنا -

14
00:01:03,072 --> 00:01:05,809
هذا ليس منطقياً -
بل منطقي تماماً -

15
00:01:05,843 --> 00:01:09,848
السبب الوحيد لاعتراف (جيري فريدل) لك
هو خوفه منك

16
00:01:09,882 --> 00:01:14,877
ليس فقط أنّ (جيري فريدل) ليس الرجل السحري
يا (دايف)، بل لا يوجد رجل سحري

17
00:01:15,276 --> 00:01:18,547
!غرزت مسمار سكة حديد في رأسه دون أي سبب

18
00:01:18,981 --> 00:01:20,060
أنت غير متيقن من هذا

19
00:01:21,388 --> 00:01:22,436
ساعدني على ملء هذه

20
00:01:23,612 --> 00:01:25,767
ماذا؟ -
ساعدني على ملء هذه وحسب -

21
00:01:34,719 --> 00:01:36,760
هل كُسِر شئ؟

22
00:01:37,544 --> 00:01:42,023
..تعلمين، ذراعان، ساقان
وعود؟

23
00:01:46,912 --> 00:01:48,091
لا أعتقد ذلك

24
00:01:50,328 --> 00:01:52,456
ما الذي جرى؟ -
لست أدري -

25
00:01:53,752 --> 00:01:56,767
ارتطم طائر بالزجاج الأمامي ليس إلاّ

26
00:01:56,929 --> 00:01:59,712
حسناً. حسناً. ما اسمك؟

27
00:01:59,895 --> 00:02:03,497
(هينلي) -
لا تبدين متأكدة للغاية -

28
00:02:03,654 --> 00:02:05,983
لا، أنا متأكدة

29
00:02:06,447 --> 00:02:08,840
(اسمي (هينلي
أنا بخير، فعلاً

30
00:02:09,128 --> 00:02:11,486
حسناً -
أنا على ما يرام -

31
00:02:15,103 --> 00:02:16,257
ما اسمك أنت؟

32
00:02:17,359 --> 00:02:20,991
(إيدان) -
(حسناً يا (إيدان -

33
00:02:21,753 --> 00:02:24,119
أتعلمين، لقد رأيت مستوصف طبي
على بعد 20 ميلاً للوراء

34
00:02:24,984 --> 00:02:26,344
أظنّ أنه يُجدر بنا أخذك للفحص

35
00:02:26,903 --> 00:02:30,680
هيا، هيا. أيمكنك الوقوف؟ -
أجل -

36
00:02:30,792 --> 00:02:32,432
حسناً، على مهل، بروية

37
00:02:34,407 --> 00:02:36,687
سيارتي هناك. اتكئي عليّ

38
00:02:36,841 --> 00:02:39,137
مهلاً، انتظر. متأسفة
عليّ أن أحضر حقيبتي

39
00:02:39,880 --> 00:02:43,136
سأعود خلال دقيقة

40
00:02:53,297 --> 00:02:56,344
أملك بها أدوات المكياج وما إلى ذلك -
مكياجك؟ -

41
00:02:57,431 --> 00:03:00,943
نعم. إنها أدوات صعبة الاستبدال

42
00:03:01,487 --> 00:03:03,944
وترغبين أن تبدي بأفضل مظهرٍ
بعد الحادث، صحيح؟

43
00:03:04,425 --> 00:03:06,439
بالتأكيد، بلى

44
00:03:14,216 --> 00:03:17,983
ومبر)، متى ارتديت تلك الحلة لآخر مرة؟) -
جنازة أمي -

45
00:03:19,408 --> 00:03:20,800
أمك توفيت قبل 12 عاماً

46
00:03:40,127 --> 00:03:42,239
نحن هنا لنقدم شكوى جنائية

47
00:03:44,912 --> 00:03:47,887
شكوى جنائية؟
ضد؟

48
00:03:48,112 --> 00:03:50,400
"أظنك تعني "ضد من؟

49
00:03:51,839 --> 00:03:55,295
(تومي كونروي)
للإعتداء والإيذاء

50
00:03:55,463 --> 00:03:58,111
واقتحام البيت -
والمخاطرة المتهورة -

51
00:04:01,535 --> 00:04:05,976
في حلمي، أنا أستلقي على فراش قديم مخلخل
وما يفتأ يرتطم بالحائط

52
00:04:06,175 --> 00:04:09,520
حسنٌ، أنا أحب أي حلمٍ من أحلامك
يشتمل على فراشٍ وارتطام

53
00:04:09,864 --> 00:04:15,439
(هذا الصباح أدركتُ أنه لا بد بأنّ (كارل
كان يضرب على الباب الأمامي

54
00:04:17,120 --> 00:04:18,679
دائماً ما يفقد مفتاحه

55
00:04:19,320 --> 00:04:22,375
أعتقد أنه نام في السيارة -
كيف حال الكدمة؟ -

56
00:04:22,688 --> 00:04:24,103
لم تكن بذاك السوء في البداية

57
00:04:24,248 --> 00:04:27,424
وقد أخبرتك، لم يكن (كارل) هذه المرة -
(بربك يا (جورجيا -

58
00:04:27,791 --> 00:04:29,033
وجهك به سواد وزراق

59
00:04:29,207 --> 00:04:32,160
أنتِ لا تتذكرين كيف أًُصبتِ بها
ووالدك مولع بضربكِ على الدوام

60
00:04:32,408 --> 00:04:35,855
متى ما أعجبه ذلك، الاستنتاجات سهلة المنال -
ليس هذه المرة -

61
00:04:37,952 --> 00:04:39,527
"هل رأيتِ من قتل (جيري فريدل)؟"

62
00:04:42,424 --> 00:04:46,416
أعلم بأنك لا تصدقني
لكنني أظنً حقاً أنّ أحدهم خدّرني

63
00:04:46,576 --> 00:04:48,745
ومن ثم ربما سقطت -
على عينك؟ -

64
00:04:49,304 --> 00:04:51,895
(عليّ الذهاب يا (أندرو -
هلاّ تحدثنا بهذا الخصوص رجاءً؟ -

65
00:04:52,032 --> 00:04:53,864
لقد فعلنا للتو
وداعاً

66
00:05:11,160 --> 00:05:12,543
(نعم، نعم، الفتاة (برافن

67
00:05:12,696 --> 00:05:15,310
التي يعاملها (تومي) كما لو أنها ابنته -
(جورجيا) -

68
00:05:15,471 --> 00:05:17,519
جورجيا)، نعم) -
لذا فقد ظنّ أننا فعلنا -

69
00:05:17,679 --> 00:05:20,518
مكروهاً لـ(جورجيا)، لكننا
(لم نفعل شيئاً لـ(جورجيا

70
00:05:20,672 --> 00:05:24,432
ومن ثم اعتدى على أربعتكم جميعاً؟ -
أجل -

71
00:05:24,671 --> 00:05:27,279
لوحده؟ -
أخذنا على حين غرة -

72
00:05:27,934 --> 00:05:28,696
صحيح

73
00:05:28,904 --> 00:05:31,248
أمتأكد أنّ هذا ليس بخصوص أخيك (جريجي)؟

74
00:05:31,480 --> 00:05:34,218
ماذا عنه؟ -
(انظر، أنتم يا فتيان تحملون ضغينة لآل(كونروي -

75
00:05:34,387 --> 00:05:35,939
منذ أن وضعوا (جريجي) بالسجن

76
00:05:36,091 --> 00:05:39,747
لا، لا، لا. انظر، (جريجي) يستحق
أن يكون بالسجن، حسناً؟

77
00:05:40,003 --> 00:05:41,147
لقد قتل رجلاً

78
00:05:41,548 --> 00:05:45,675
شأننا مع (تومي) أنه قدم وأبرحنا ضرباً
دون أي سبب

79
00:05:45,875 --> 00:05:48,515
لوحده؟ -
أخذنا على حين غرة -

80
00:05:49,132 --> 00:05:52,627
هوبس)، نحن نسير حسب القانون هنا)

81
00:05:53,859 --> 00:05:56,307
لهذا عيّنّا لأنفسنا محامٍ

82
00:05:59,252 --> 00:06:02,394
..ربما قال 14 ميلاً. يمكننا أن نتفقد -
لن نتفقد شيئاً -

83
00:06:02,917 --> 00:06:05,748
ماذا لو لم أسمعه جيداً؟ -
حسناً، حتى لو قتل (فريدل) أولئك الأشخاص -

84
00:06:06,452 --> 00:06:08,876
فهذا لا يعطيك الحق أن تنفذ القانون بيديْك

85
00:06:10,067 --> 00:06:11,226
أعتقد أنه يعطيني

86
00:06:12,580 --> 00:06:15,123
(حسناً، قل ذلك لـ(دان فامر

87
00:06:16,132 --> 00:06:19,916
من؟ -
المحقق. إنه يقود تحقيق الولاية -

88
00:06:20,084 --> 00:06:22,508
..هؤلاء الرجال بارعون. سوف يجدون شيئاً ما

89
00:06:22,683 --> 00:06:27,155
بصمات، حمض نووي
أو غلاف هامبرغر عليه علامتك

90
00:06:27,300 --> 00:06:28,499
كلا، لقد ارتديت قفازات

91
00:06:38,275 --> 00:06:40,739
أنت لا تعتقد أنني أستحق الذهاب للسجن
أليس كذلك يا (تومي)؟

92
00:06:42,771 --> 00:06:43,675
أليس كذلك؟

93
00:06:45,172 --> 00:06:46,771
(لقد قتلتَ رجلاً يا (دايف

94
00:06:48,019 --> 00:06:50,522
عاجلاً أم آجلاً، هذا أمر عليّ التعامل معه

95
00:06:54,155 --> 00:06:58,178
الآن كل ما أستطيع قوله لك
أنّه يسبب لي غثياناً

96
00:07:00,548 --> 00:07:03,300
ربما بوسعك أن تصمت
بينما أقود خارجاً من هنا، حسناً؟

97
00:07:17,627 --> 00:07:24,771
الـبـلـدة الـسـعـيـدة
الحلقة الثالثة: (بولي) تريد صدعاً بها

98
00:07:25,772 --> 00:07:33,772
تعديل الترجمة
hadi Ehmaid

99
00:07:44,392 --> 00:07:45,646
ما هذه؟

100
00:07:48,096 --> 00:07:49,687
سؤال وجيه

101
00:07:49,991 --> 00:07:53,119
هذه كاميرا أفلام أمريكية من الأربعينيات

102
00:07:53,343 --> 00:07:55,015
إنها تلتقط فيلماً بقياس 16 ميلّيمتر

103
00:07:55,943 --> 00:08:00,088
أتصنع فيلماً؟ -
نحن لا نرغب أن نوقفك عن التصوير -

104
00:08:00,231 --> 00:08:01,175
لا، لا، لا. لا بأس

105
00:08:02,464 --> 00:08:05,031
وواضح أنني قابلت رفيقاً متحمساً

106
00:08:05,760 --> 00:08:09,070
(ميريت غريفز) -
(رايتشل كونروي) -

107
00:08:09,694 --> 00:08:10,959
(هذه (إيما

108
00:08:11,814 --> 00:08:13,854
(سعيد جداً بلقائك يا (إيما

109
00:08:14,008 --> 00:08:18,487
(إن كنتِ تحبين السينما يا (إيما
فيُجدر بك زيارتي في متجري بوقتٍ ما

110
00:08:18,639 --> 00:08:22,664
إنه مليئ بالتذكارات السينمائية القديمة
مُغبرة لكن مثيرة للاهتمام

111
00:08:22,832 --> 00:08:24,679
وليس عليكِ حتى شراء اي شئ

112
00:08:24,968 --> 00:08:26,351
ما هي السينما؟

113
00:08:26,541 --> 00:08:31,278
السينما هي الروعة والغموض
مجتمعان بآنٍ معاً

114
00:08:31,423 --> 00:08:33,759
هل يمكننا الذهاب؟ -
أجل، يمكننا الذهاب -

115
00:08:34,304 --> 00:08:38,019
بيت الأدِلاّء
يفتح أبوابه من العاشرة وحتى الخامسة

116
00:08:38,519 --> 00:08:44,486
وأنا لا أحظى بزبائنٍ قط
لذا فسيكون المكان تحت تصرفك بالكامل

117
00:08:45,088 --> 00:08:48,968
انظري لهذا -
رائع؟ -

118
00:08:49,119 --> 00:08:50,424
يا له من طير مميز، أليس كذلك؟

119
00:08:52,351 --> 00:08:53,759
غريب المظهر

120
00:08:54,431 --> 00:08:55,991
لم أرَ قط شيئاً مماثلاً له

121
00:08:56,839 --> 00:08:58,574
إنه بالأنحاء منذ الأيام القليلة الأخيرة

122
00:08:59,591 --> 00:09:00,375
في بعض الثقافات

123
00:09:00,543 --> 00:09:05,255
الظهور المتكرر لطائر، هو نذير لأشياء قادمة

124
00:09:05,982 --> 00:09:07,694
ما هو النذير؟

125
00:09:07,942 --> 00:09:13,646
النذير هو أيضاً
الروعة والغموض مجتمعان بآنٍ معاً

126
00:09:14,096 --> 00:09:15,272
ينبغي أن تصوّره

127
00:09:15,743 --> 00:09:18,711
أنتِ محقة تماماً. ينبغي أن أصوره

128
00:09:28,062 --> 00:09:28,854
بديع

129
00:09:33,526 --> 00:09:36,063
اسمع (تومي)، هناك أمران أقولهما لك

130
00:09:36,343 --> 00:09:41,847
ماذا؟ -
الأول أنّ آل(ستيفيليتو) قدموا مرتدين حلة وربطة عنق -

131
00:09:42,255 --> 00:09:45,742
حلل نوعاً ما، وربطات العنق نوعاً ما

132
00:09:45,936 --> 00:09:47,502
إنهم يتهمونك بالإيذاء

133
00:09:50,071 --> 00:09:53,590
(أيها الشريف، استجد أمر فيما يخص تحقيق (فريدل -
عظيم -

134
00:09:53,743 --> 00:09:54,967
لك حرية المشاركة

135
00:09:56,791 --> 00:10:01,998
الآن، القوة مطلوبة لثقب جمجمة ضحيتنا
..في مكانين، بمسمار سكة حديد بالٍ

136
00:10:02,144 --> 00:10:03,515
..وهي ليست هيّنة

137
00:10:04,239 --> 00:10:07,903
ما يعني أنّ القاتل شبه مؤكد أنك ذكر
ذكر قوي

138
00:10:09,646 --> 00:10:14,334
زاوية الثقب توحي
برجل طوله 6 أقدام

139
00:10:15,159 --> 00:10:20,391
آثار الإطارات هذه الواضحة بشكل جميل
وُجِدت بالقرب من مسرح الجريمة

140
00:10:20,847 --> 00:10:22,751
كأنها من سيارة نوع "بومبي"، أليس كذلك؟

141
00:10:22,895 --> 00:10:25,958
أرسلتُ قالباً إلى المختبر
ينبغي أن نسمع النتيجة عما قريب

142
00:10:26,184 --> 00:10:27,318
هذا أمر مثير

143
00:10:27,470 --> 00:10:32,447
أعني، الإعصار يترك آثاراً وأدلة
أقل بكثير مما تركها هذا الوغد

144
00:10:32,600 --> 00:10:34,203
أتعلمون، أنا بهذه المهنة منذ 21 عاماً

145
00:10:34,391 --> 00:10:40,615
ودائماً ما أحس بدغدغة خفيفة في لساني
حينما أكون متأكداً أنني سأمسك الجاني

146
00:10:44,295 --> 00:10:47,767
ما فتئ لساني يطقطق كقطبٍ كهربائي
منذ أن وصلت هنا

147
00:10:57,895 --> 00:10:59,423
مستحيل

148
00:10:59,807 --> 00:11:02,359
كارل برافين) فعل هذا؟) -
تعلم أنّ (كارل) يكره عائلتي -

149
00:11:02,519 --> 00:11:04,671
خرجت من مطعم (بيل)، وكان هو بالمقدمة

150
00:11:04,862 --> 00:11:07,519
مخموراً، وملوِّحاً بعتلة في يده

151
00:11:07,719 --> 00:11:09,774
ثم بدأ بتهشيم سيارتي

152
00:11:09,983 --> 00:11:11,671
نعم يا رجل، ذلك أمر مزعج -
لذا انطلقت كي أطارده -

153
00:11:11,863 --> 00:11:13,495
ومن ثم قفز عن السياج وانطلق هارباً

154
00:11:14,470 --> 00:11:16,911
أتظنّ أنه كان بوسعي مهاتفة الشرطة؟ -
انس أمر الشرطة. (كارل) يعيش على بعد ربع ميل -

155
00:11:17,039 --> 00:11:21,502
أقترح أن نذهب سوية ونزوره، صحيح؟

156
00:11:21,911 --> 00:11:24,375
هيا، من سيشترك؟ -
نعم، فلنذهب يا رجل. فلنمضِ حالاً -

157
00:11:25,087 --> 00:11:26,215
أنا مشارك. حان وقت الثأر

158
00:11:26,574 --> 00:11:29,263
فلنذهب يا رجل، هيا -
لننل من (برافن). فلنذهب، اركب -

159
00:11:32,334 --> 00:11:36,191
أتعرفين ما هو اليوم؟ -
السبت -

160
00:11:36,662 --> 00:11:38,527
السبت، نعم
جيد جداً

161
00:11:40,879 --> 00:11:42,631
نعم، أحسنتِ يا فتاة

162
00:11:43,143 --> 00:11:44,422
تحت اللسان

163
00:11:45,303 --> 00:11:47,655
أتتذكرين أي شئ عن الحادثة؟

164
00:11:47,999 --> 00:11:50,540
فمي مُغلق

165
00:11:50,935 --> 00:11:54,279
ماذا قالت؟ -
"أظنّ أنها قالت "فمي مُغلق -

166
00:11:54,534 --> 00:11:56,447
طبعاً، طبعاً

167
00:11:56,847 --> 00:12:00,351
سوف نصوّر أشعة سينية
لا أعتقد أنكِ مصابة بارتجاج

168
00:12:00,511 --> 00:12:03,639
أعتقد أنّ عليكِ إبقاء
رفيقكِ قريباً منكِ الليلة

169
00:12:03,814 --> 00:12:08,022
في حال تغير حالتكِ ليس إلاّ -
ليس رفيقي -

170
00:12:08,230 --> 00:12:10,639
ماذا قالت؟ -
قالت إنني لستُ رفيقها -

171
00:12:10,935 --> 00:12:13,816
حسناً، كم هذا مؤسف -
أجل -

172
00:12:15,407 --> 00:12:19,063
إذن يا دكتور، لديك شهادة
بالطب البيطري أيضاً؟

173
00:12:19,239 --> 00:12:22,438
ليس بالضبط
أعني، هذا ما أقوم به أصلاً

174
00:12:22,727 --> 00:12:25,800
كرر ما قلت؟ -
أنا طبيب حيوانات -

175
00:12:26,224 --> 00:12:29,256
رغم أنني ساعدت بشراً بحالات الطوارئ

176
00:12:29,623 --> 00:12:31,919
أقرب مستشفى على بعد 30 ميلاً

177
00:12:32,230 --> 00:12:33,823
سوف أجهز تصوير الأشعة

178
00:12:37,223 --> 00:12:40,200
أأحضرتني إلى طبيب بيطري؟ -
مكتوب فقط أنه مستوصف طبي -

179
00:12:40,203 --> 00:12:44,743
أنّى لي أن أعرف أنه بيطري؟ -
هل أبدو لك ككلب "شناوزر"؟ -

180
00:12:45,022 --> 00:12:49,679
لو تركتني في السيارة فسوف أكسر النوافذ؟ -
أنا متأسف للغاية -

181
00:12:49,879 --> 00:12:54,103
لا بأس. إنها مجرد أشعة سينية
أتسائل أين كان ميزان الحرارة هذا من قبل

182
00:12:55,664 --> 00:12:57,056
برافن) سينال ما يستحقه الآن)

183
00:12:57,198 --> 00:12:58,118
!فلننل من هذا المدمن

184
00:12:59,071 --> 00:13:01,199
هذا المكان مقرف
هذا الرجل حرص على ذلك

185
00:13:02,199 --> 00:13:04,471
حسناً، اهدأ
مهلاً

186
00:13:05,304 --> 00:13:05,856
تجهزوا

187
00:13:11,887 --> 00:13:13,055
هل أعرفكم؟

188
00:13:14,632 --> 00:13:16,734
أنا لا أقوم بأعمال إلا مع أشخاص أعرفهم

189
00:13:17,567 --> 00:13:21,016
لأكون صريحاً معك، لا تبدو كشخصٍ أعرفه

190
00:13:22,216 --> 00:13:25,647
لأنني لا أعرف أي أوغادٍ حمقى طائشون

191
00:13:28,304 --> 00:13:29,599
!هيا! هيا! اضربه

192
00:13:30,198 --> 00:13:32,407
!هيا يا (أندرو)! نل منه

193
00:13:36,096 --> 00:13:39,454
إن كنتم تعيشون بالغابة يا فتيان
فلا بد أن تحملوا دوماً سكيناً

194
00:13:39,631 --> 00:13:42,326
لدينا حيوانات راكون هنا
!كبيرة كما لو أنها ثيران

195
00:13:49,256 --> 00:13:51,592
مهلاً، انتظر لحظة
أنا أعرفك بالفعل

196
00:13:51,888 --> 00:13:55,975
(أنت (هابلن) الفتى.. (أرنولد -
(أندرو) -

197
00:13:56,159 --> 00:13:59,071
..أندرو)! حسناً)

198
00:13:59,158 --> 00:14:02,862
هذا مثل صيد سمك السلمون
والترنح في سيارة رولز رويس

199
00:14:03,256 --> 00:14:05,367
(سأخبرك أمراً يا (أندرو

200
00:14:05,591 --> 00:14:08,670
..في المرة المقبلة التي ترى والدك القذر

201
00:14:08,895 --> 00:14:11,927
!أخبره أنّ (كارل برافن) يرسل تحياته

202
00:14:22,599 --> 00:14:25,319
ضع (برافن) في الزنزانة ثلاثة -
أيها الشريف -

203
00:14:31,504 --> 00:14:32,935
آثار الإطارات
من نوع "جودريتش" المُتضرسة

204
00:14:33,080 --> 00:14:34,760
..الموجودة بشاحنة صغيرة ذات نصف طنّ

205
00:14:34,976 --> 00:14:38,447
السعة 303 لتر/الأبعاد 55×20

206
00:14:38,624 --> 00:14:41,280
غلاف بوليستر ذو 3 طيات
حزامي عرض كاملة الفولاذية

207
00:14:41,408 --> 00:14:43,280
إطار ممتاز، ليس مقلداً

208
00:14:44,960 --> 00:14:45,895
نعم، حسناً

209
00:14:46,039 --> 00:14:47,091
ماذا ترى؟

210
00:14:47,639 --> 00:14:52,072
بالإضافة لما قلته للتو؟ -
مرر يدك على السطح هكذا -

211
00:14:53,464 --> 00:14:54,399
مصقول، صحيح؟ -
بلى -

212
00:14:54,615 --> 00:14:55,592
والاتجاه الآخر؟

213
00:14:58,903 --> 00:14:59,807
خشن

214
00:14:59,991 --> 00:15:02,216
ندعو هذا بـ نمط الاهتراء الاتجاهي

215
00:15:02,351 --> 00:15:07,008
وهو فريد مثل بصمات الأصابع -
ممتاز -

216
00:15:07,152 --> 00:15:11,300
ربما ترك الوغد أيضاً جوازه ورخصة القيادة
وصورة المدرسة الثانوية في الموقع

217
00:15:11,351 --> 00:15:15,831
سحبنا ملفات مبيعات الإطارات بالمنطقة
بمقارنتها مع الشاحنات المُسجلة

218
00:15:15,895 --> 00:15:17,775
فيوم غدٍ بمثل هذا الوقت
سنحقق بأمر المركبات

219
00:15:19,442 --> 00:15:21,794
مؤكد أنّ من الممتع العمل
مع شرطة الولاية

220
00:15:23,474 --> 00:15:24,226
(أقدر ذلك يا (دان

221
00:15:36,672 --> 00:15:37,583
مرحباً؟

222
00:15:39,935 --> 00:15:41,646
يا للروعة، انظري

223
00:15:50,007 --> 00:15:51,176
تحياتي

224
00:15:53,487 --> 00:15:54,759
لقد أخفتني

225
00:15:54,911 --> 00:15:58,231
كم أنا مسرور بمروركما -
هذا المكان مدهش -

226
00:15:59,416 --> 00:16:04,208
من أين حصلت على كل هذه الأغراض؟ -
من الشرق والغرب ومن جامعين آخرين -

227
00:16:04,375 --> 00:16:06,832
معظمهم هواة

228
00:16:08,526 --> 00:16:12,559
وكما قلت
المكان تحت تصرفكما بالكامل

229
00:16:12,695 --> 00:16:16,783
أنا واثقة أنه حالما يذيع صيت المكان
فسوف تحظى بزبائن أكثر

230
00:16:16,982 --> 00:16:21,735
ربما. خطر لي أنني قد لا أكون
رجل أعمال محترف

231
00:16:23,536 --> 00:16:24,791
معذرة

232
00:16:25,432 --> 00:16:27,694
جورجيا)؟)

233
00:16:29,296 --> 00:16:30,383
ما الخطب؟

234
00:16:31,288 --> 00:16:32,092
ماذا؟

235
00:16:32,463 --> 00:16:33,831
مهلاً، ابقي على الخط

236
00:16:35,088 --> 00:16:36,536
عليّ أن أستقبل هذه بالخارج

237
00:16:37,053 --> 00:16:39,312
..(ألا بأس أن أترك (إيما -
قطعاً -

238
00:16:39,471 --> 00:16:42,791
عزيزتي، سأكون بالخارج، حسناً؟
لوّحي لي إذا احتجتني

239
00:16:46,774 --> 00:16:48,278
حسناً يا (جورجيا)، أنا معك

240
00:16:48,488 --> 00:16:50,319
أعتذر عن عدم تمكني
من مجالسة (إيما) الليلة

241
00:16:51,455 --> 00:16:54,552
(عليّ الانتظار حتى عودة (كارل -
بالطبع -

242
00:16:54,823 --> 00:16:58,559
هل والدكِ على ما يرام؟ -
أعتقد ذلك -

243
00:16:59,911 --> 00:17:01,982
أندرو) هو من أُصيب)

244
00:17:02,143 --> 00:17:03,832
إنه بالمشفى يتلقى الغرز

245
00:17:03,975 --> 00:17:06,432
تعنين (أندرو هابلن)؟ -
أجل -

246
00:17:06,728 --> 00:17:10,278
أندرو) شقيّ قليلاً)

247
00:17:10,624 --> 00:17:12,727
(نعم، لكن بالترعرع مع آل (هابلن

248
00:17:12,887 --> 00:17:14,814
كيف يمكنه ألا يكون كذلك؟ -
صحيح -

249
00:17:14,952 --> 00:17:17,559
أعني باختفاء شقيقته

250
00:17:17,712 --> 00:17:19,278
استبداد جدته.. وكل ذلك

251
00:17:20,752 --> 00:17:24,464
جورجيا)، أمتأكدة أنكِ على ما يرام؟) -
أنا بخير -

252
00:17:24,647 --> 00:17:28,392
أنتِ محقة. إنه شقي
شقي هاجم والدي

253
00:17:28,759 --> 00:17:29,880
سأتصل بك لاحقاً

254
00:17:32,823 --> 00:17:34,062
..إليك نصيحة

255
00:17:34,584 --> 00:17:38,070
إن كنت ستغضب أحدهم
فلا تعطه العصا ليضربك بها

256
00:17:38,776 --> 00:17:40,415
(أنت تشير إلى آل (ستيفيليتو

257
00:17:40,903 --> 00:17:42,296
(سمعت أنهم وكّلوا (لي جيري

258
00:17:43,168 --> 00:17:45,896
كنت أسرق غداء ذلك الرجل بالثانوية -
نعم، نعم، أعلم -

259
00:17:46,128 --> 00:17:51,494
ليس مخيفاًَ كثيراً
لكن شخصياً صعب أن أصدق أنهم فكروا بهذا وحدهم

260
00:17:52,056 --> 00:17:53,150
(أتصور أنه (جريجي

261
00:17:55,095 --> 00:17:57,742
ماذا بشأن (جريجي)؟ -
جريجي) هو الذكي بينهم، صحيح؟) -

262
00:17:57,888 --> 00:18:00,512
أخمن أنّ الشباب ذهبوا لرؤيته في السجن

263
00:18:00,959 --> 00:18:06,999
وأخبروه أنك أبرحتهم ضرباً
فخرج لهم (جريجي) بفكرة المحامي

264
00:18:07,128 --> 00:18:11,151
وضعنا (جريجي) بالسجن قبل خمس سنوات
لمَ عساه ينتظر حتى الآن ليحقق انتقامه؟

265
00:18:11,760 --> 00:18:15,911
لأنك حين ضربت الإخوة
منحت (جريجي) فرصة

266
00:18:16,911 --> 00:18:20,104
:هذه طريقته بقول
"(أشكرك يا (تومي كونروي"

267
00:18:26,950 --> 00:18:28,808
لديك العديد من الأشياء الجميلة

268
00:18:29,423 --> 00:18:30,639
شكراً جزيلاً لك

269
00:18:34,407 --> 00:18:35,479
(أتعلمين يا (إيما

270
00:18:37,279 --> 00:18:40,270
أنا أحتفظ بمفكرة نوعاً ما

271
00:18:40,623 --> 00:18:41,486
أترين؟

272
00:18:41,672 --> 00:18:45,584
وفي هذه المفكرة
كل ليلة قبل أن أخلد للفراش

273
00:18:45,783 --> 00:18:50,663
أسجل الأشياء العجيبة
التي أتمنى لو امتلكتها في متجري

274
00:18:50,991 --> 00:18:52,295
ملصقات الأفلام

275
00:18:52,680 --> 00:18:55,225
صور نادرة
دعامات سينمائية، وما إلى ذلك

276
00:18:55,968 --> 00:18:58,520
وعندما أتملّك هذه الأشياء

277
00:18:59,239 --> 00:19:00,983
أغلق الكتاب

278
00:19:01,455 --> 00:19:03,760
..وأنقره ثلاث مرات

279
00:19:04,592 --> 00:19:06,920
ثم أقلبه

280
00:19:07,663 --> 00:19:10,935
..و

281
00:19:11,711 --> 00:19:15,167
يمكنني البدء من جديد

282
00:19:15,760 --> 00:19:18,136
أماه، لقد جعل الكتابة تختفي

283
00:19:18,424 --> 00:19:22,167
أشكرك لمراقبتها -
لا داعي للشكر. أكُلٌ شئ بخير؟ -

284
00:19:22,399 --> 00:19:23,888
أجل

285
00:19:24,096 --> 00:19:29,287
(الأمر فقط.. سوف تكتشف أنه هنا في (هابلن
الأمور تتغير دون سابق إنذار

286
00:19:29,496 --> 00:19:32,447
إذن فـ(هابلن) مثل الحياة تقريباً، كما أعتقد

287
00:19:33,295 --> 00:19:35,079
إيما)، هدية)

288
00:19:35,439 --> 00:19:36,848
..لا، أنت

289
00:19:37,111 --> 00:19:40,479
أنت تدير عملاً تجارياً -
أماه، لقد جعل الكتابة تختفي -

290
00:19:40,647 --> 00:19:44,224
فضلاً، أودها أن تحصل عليها -
ماذا تقولين؟ -

291
00:19:44,504 --> 00:19:46,023
شكراً لك

292
00:19:46,575 --> 00:19:49,959
(هذا من دواعي سروري يا (إيما -
سُعِدتُ جداً بلقائك -

293
00:19:51,640 --> 00:19:52,920
حسناً، هيا. فلنذهب

294
00:19:53,104 --> 00:19:57,279
أماه، لقد جعل الكتابة تختفي -
حقاً؟ هذا مدهش -

295
00:20:00,079 --> 00:20:04,439
كارل)، كلنا نعرف أنك توزع المخدرات)
في كوخك بالغابة

296
00:20:04,768 --> 00:20:07,454
لذا سامحنا على الاعتقاد
بأنّ هناك ما هو أكثر من هذه الرواية

297
00:20:07,607 --> 00:20:11,307
لم يأتِ الفتى هناك لشراء المخدرات
هل وجدتم أي مخدراتٍ هناك؟

298
00:20:11,319 --> 00:20:13,519
لا. لقد جاء دون مقدمات وضربني

299
00:20:14,059 --> 00:20:17,048
(أنت لا تتفق مع (جون هابلن
أهذا سبب ما جرى؟؟

300
00:20:17,199 --> 00:20:19,728
كلا. لكن سأخبرك بهذا

301
00:20:22,071 --> 00:20:25,791
ذاك الفتى (أرنولد) متنمر
تماماً كوالده

302
00:20:26,096 --> 00:20:27,096
(أندرو)

303
00:20:27,224 --> 00:20:30,191
بوسعي تفهم سبب كون والده حادّ الطبع

304
00:20:30,640 --> 00:20:31,967
...لأنّ ابنته

305
00:20:32,392 --> 00:20:34,966
..اختُطِفت من قبل رجل سحري كما لو أنها

306
00:20:35,631 --> 00:20:37,279
نعم، بوسعي تفهم ذلك

307
00:20:38,367 --> 00:20:41,287
فرغم كل شئ، أنا والد أيضاً

308
00:20:42,432 --> 00:20:43,463
ألديك فكرة أصلاً

309
00:20:43,631 --> 00:20:47,871
جورجيا) بأي صفٍ هذه الأيام يا (كارل)؟) -
لقد رأيت الرجل السحري ذات مرة -

310
00:20:48,023 --> 00:20:50,119
كانت بوقت اختفاء تلك السيدة العجوز

311
00:20:50,407 --> 00:20:54,983
قدم عبر الغابة ومر بكوخي
كان طويلاً ونحيفاً

312
00:20:55,703 --> 00:21:00,863
..وارتدى قبعة زرقاء
جعلته يبدو أطول حتى

313
00:21:01,023 --> 00:21:04,911
وكان يحمل عصا مشي
بسبب أنه كان يعرج

314
00:21:05,432 --> 00:21:07,423
وعيناه توهّجتا

315
00:21:08,439 --> 00:21:12,166
مثل ثقبين في جدران فرن

316
00:21:12,415 --> 00:21:13,937
وكان لديه طير معه

317
00:21:15,063 --> 00:21:19,007
طير كبير شرير
بأجنحة من نار

318
00:21:20,847 --> 00:21:23,735
..ولقد نادى ذاك الطير باسم

319
00:21:27,823 --> 00:21:29,336
(سيسيرو)

320
00:21:32,207 --> 00:21:33,583
سيسيرو)؟)

321
00:21:34,287 --> 00:21:39,831
الرجل السحري لديه
طير كبير شرير كـصاحب؟

322
00:21:43,568 --> 00:21:46,264
حسناً يا (كارل)، حتى نكتشف ما الذي
كان يفعله أولئك الصبية في أرضك

323
00:21:47,175 --> 00:21:48,225
فيمكنك الذهاب

324
00:21:51,359 --> 00:21:52,088
أجل

325
00:21:52,599 --> 00:21:53,871
حسناً، شكراً

326
00:21:59,135 --> 00:22:00,896
"لا شئ هنا مكتوب عليه "بيطري

327
00:22:01,695 --> 00:22:04,559
كان عليه وضع صورة كلب أو قط

328
00:22:05,375 --> 00:22:07,335
كنت لأرضى حتى بسمكة ذهبية

329
00:22:08,679 --> 00:22:10,263
ذلك كان الميكانيكي

330
00:22:11,720 --> 00:22:14,359
قال إنّ سيارتي تم قطرها

331
00:22:15,135 --> 00:22:16,719
لا أعرف ما الذي سأفعله

332
00:22:17,207 --> 00:22:18,903
لا أستطيع شراء سيارة أخرى الآن

333
00:22:20,591 --> 00:22:22,375
إذا أردتِ، يمكنني أن أقرضكِ القليل من المال

334
00:22:22,567 --> 00:22:24,455
صدف أنّ لدي فائضاً قليلاً هذا الأسبوع

335
00:22:24,767 --> 00:22:27,519
ليس الأمر بشأن المال

336
00:22:27,999 --> 00:22:30,631
على الرغم من أنني لا أملك الكثير
..بهذه اللحظة، لكن

337
00:22:30,784 --> 00:22:32,999
كل خططي كانت ترتكز على امتلاك سيارة

338
00:22:33,743 --> 00:22:36,032
والآن كل شئ ملغي

339
00:22:37,487 --> 00:22:38,383
..حسناً

340
00:22:40,559 --> 00:22:42,424
(إذا أردتِ، يمكنني أن أقلكِ إلى (هابلن

341
00:22:42,688 --> 00:22:46,128
لقد قمتَ بما فيه الكفاية -
مثل جلبكِ إلى طبيب حيوانات ليفحصك، صحيح؟ -

342
00:22:46,296 --> 00:22:49,727
عجباً. أنت حقاً تأخذ موضوع البيطري
على محمل الجد، صحيح؟

343
00:22:49,919 --> 00:22:50,735
..حسناً، أنا فقط

344
00:22:51,703 --> 00:22:55,015
لا يعجبني أنّ أول أمرٍ أفعله
من أجلك هو أمر مغفل

345
00:22:55,359 --> 00:22:56,543
أول أمر؟

346
00:22:58,983 --> 00:23:01,031
ماذا، أتخطط لفعل المزيد؟

347
00:23:01,695 --> 00:23:03,230
أجل، إذا سمحتِ لي

348
00:23:41,439 --> 00:23:44,471
بعض القهوة والكعك لمن يرغب

349
00:23:44,655 --> 00:23:45,753
(هذا لطفٍ منكِ يا (كارول

350
00:23:46,384 --> 00:23:48,063
لا تفعل يا عزيزي، توليتها

351
00:23:48,968 --> 00:23:51,311
حصل على ثمانية غرز -
خمسة -

352
00:23:51,720 --> 00:23:53,146
..ليس لطيفاً أبداً تلقي مكالمة

353
00:23:53,206 --> 00:23:56,079
بأنّ ابنك تعرض للطعن -
لا، أنا متأكد من ذلك -

354
00:23:56,360 --> 00:23:58,103
كان يُجدر بي الاتصال بالشرطة وحسب

355
00:23:58,256 --> 00:24:02,783
لكن اعتقدت أنني لو تحدث إلى (كارل) وهو واعٍ
فسوف يعرض علي إصلاح سيارتي

356
00:24:03,608 --> 00:24:05,815
لذا طرقت بابه

357
00:24:06,479 --> 00:24:09,801
ثم خرج وبدأ بالصراخ عليّ

358
00:24:10,120 --> 00:24:12,368
وحينئذٍ طعنني -
حسناً، هذا ليس خطأك -

359
00:24:12,527 --> 00:24:15,619
الافتراض بأنّ (كارل برافن) واعٍ
عند العاشرة صباحاً

360
00:24:16,656 --> 00:24:21,050
إذن متى يتم استدعاؤه للمحكمة؟ -
في الواقع لم يتم اتهامه بشئ بعد -

361
00:24:21,704 --> 00:24:24,431
ماذا؟ -
يوجد أمران غير منطقيان -

362
00:24:24,616 --> 00:24:28,784
..وأعلم أنّك و(كارل) لا تتفقان يا (جون)، لذا -
ما علاقة ذلك بأي شئ الآن؟ -

363
00:24:28,785 --> 00:24:32,559
اسمع يا (تومي)، أعلم كم تشعر بالإثارة
حيال كونك الشريف الآن وما إلى ذلك

364
00:24:32,704 --> 00:24:34,448
لكن ليس عليك أن تحول هذه لقضية معقدة

365
00:24:34,599 --> 00:24:40,780
لقد أخبرك للتو ما الذي حدث بالضبط -
أندرو)، ابنة (كارل) قالت إنه نائماً طوال الصباح) -

366
00:24:40,785 --> 00:24:41,611
وليس بالخارج يهشم السيارات

367
00:24:41,784 --> 00:24:47,797
منذ متى أصبحت ابنة تاجر المخدرات شاهداً موثوقاً؟ -
(جورجيا) أعتبرها من عائلتي يا (جون) -

368
00:24:48,360 --> 00:24:51,576
لا أقول إنها مثالية، لكن لم أعهد منها الكذب

369
00:25:09,939 --> 00:25:10,664
مرحباً

370
00:25:13,479 --> 00:25:14,408
مرحباً

371
00:25:14,592 --> 00:25:18,908
أتود الخروج من هنا؟ -
أجل، انتظري لحظة -

372
00:25:23,895 --> 00:25:24,960
(توم)، (توم)

373
00:25:25,880 --> 00:25:30,296
اسمع، آسف على نبرتي هناك

374
00:25:31,128 --> 00:25:32,656
لكن عليك أن تساعدني

375
00:25:32,942 --> 00:25:37,102
إنها كلمة ابني ضد كلمة تاجر مخدرات همجي
والذي فمه عملياً ملئ بالأكاذيب

376
00:25:39,311 --> 00:25:41,872
(لذا عدا عن شهادة ابنة (برافن

377
00:25:42,057 --> 00:25:44,488
أهناك أي سبب آخر لعدم تصديق (أندرو)؟ -
كلا -

378
00:25:44,752 --> 00:25:46,903
فنحن متفقان إذاً
كارل) يجب أن يُحتجز)

379
00:25:47,832 --> 00:25:50,416
بلى -
جيد، جيد. عظيم، عظيم -

380
00:25:51,096 --> 00:25:54,447
إذن بوسعي حضور مهرجان الذوبان الليلة
..دون أن ينشغل بالي بـ

381
00:25:54,593 --> 00:25:56,336
مشاعر عدائية من الظلم

382
00:25:58,608 --> 00:26:00,848
انظر، أمي ترغب فعلاً أن تساندك
جميعنا نرغب

383
00:26:00,992 --> 00:26:03,823
لكن مع ذاك تأتي المسؤولية

384
00:26:06,071 --> 00:26:08,391
أبلغ (كارول) شكري على القهوة -
بالتأكيد -

385
00:26:19,168 --> 00:26:20,092
جدتي

386
00:26:20,216 --> 00:26:21,152
مرحباً

387
00:26:23,148 --> 00:26:27,336
..قصة تهشيم (كارل برافن) لسيارتك
ليست صحيحة، أليس كذلك؟

388
00:26:28,231 --> 00:26:30,687
..أعلم أنّ الأمر غريب، لكن -
إياك -

389
00:26:31,031 --> 00:26:32,632
أنت تسبب الإحراج لكلينا

390
00:26:34,735 --> 00:26:40,943
..والدك فعل أموراً كهذه حينما كان بعمرك
أموراً متهورة مغطاة بقصص غير محتملة

391
00:26:41,056 --> 00:26:43,143
لكنك أذكى من (جون)، أليس كذلك؟

392
00:26:43,968 --> 00:26:47,311
أتوقع أنك سوف تتمادى -
أتمادى؟ -

393
00:26:48,632 --> 00:26:51,351
أنا أجد إدارة المخبز مملة أصلاً

394
00:26:53,199 --> 00:26:55,647
..جدك
تفهم الأمر

395
00:26:56,951 --> 00:26:59,244
أحياناً وربما، يتخطى الأمر جيلاً

396
00:27:00,352 --> 00:27:03,632
ما هو؟ -
التأثير، وكيفية استخدامه -

397
00:27:04,311 --> 00:27:05,519
مثل صولجان

398
00:27:07,424 --> 00:27:10,176
أغلب الناس يجلسون فحسب
منتظرين أن يتم إسقاطه

399
00:27:10,752 --> 00:27:13,399
ثم هناك أولئك من يسعون لامتلاكه

400
00:27:13,968 --> 00:27:15,297
إذا كنت محقة

401
00:27:16,151 --> 00:27:18,408
فهذه البلدة مجرد البداية بالنسبة لك

402
00:27:18,975 --> 00:27:22,272
لكنّ الأمر برمته يبدأ هنا
ولا يمكنك أن تكون متهوراً حياله

403
00:27:23,599 --> 00:27:25,171
على الأقل لم تتأذى بشكل سيئ

404
00:27:28,895 --> 00:27:30,651
الفتاة (برافن) جميلة

405
00:27:31,048 --> 00:27:32,973
ومفعمة بالحيوية أيضاً

406
00:27:33,648 --> 00:27:35,891
لكن عليك أن تبقي خياراتك مفتوحة

407
00:27:52,507 --> 00:27:55,315
نعم؟ -
(مرحباً (تومي)، أنا (هوبس -

408
00:27:55,487 --> 00:27:59,178
فكرت أنّ عليك أن تعرف
بأنّ (لي جيري) سيقوم بتحليفك غداً

409
00:27:59,340 --> 00:28:04,172
يريد مسائلتك والحصول على نسخة من سجل الشرطة
(في اليوم الذي زرت فيه آل (ستيفيليتو

410
00:28:04,555 --> 00:28:05,890
من الأفضل لك أن تُسوّي روايتك

411
00:28:06,699 --> 00:28:10,091
(ممتاز. أشكرك يا (روجر
عليّ الذهاب

412
00:28:17,555 --> 00:28:18,476
!أبي

413
00:28:20,307 --> 00:28:21,819
!كاد يحين موعد المهرجان

414
00:28:23,835 --> 00:28:25,179
يا صاح. أأنت بخير؟

415
00:28:27,107 --> 00:28:29,467
نعم، نعم. لم أتوقع أن أراك هنا

416
00:28:34,923 --> 00:28:36,275
أريد أن أستشيرك بأمر

417
00:28:36,899 --> 00:28:43,258
أظنّ أنّ (فريدل) أحسّ بما سيجري له
ولهذا كذب بشأن مكان دفن الجثث

418
00:28:43,259 --> 00:28:45,788
لم يرد أن يمنحني الرضا -
(لم أعد أريدك أن تأتي لمنزلي يا (دايف -

419
00:28:45,938 --> 00:28:48,579
أو بأي مكان قرب عائلتي

420
00:28:50,427 --> 00:28:51,548
لمَ؟

421
00:28:52,595 --> 00:28:53,939
أأنت جاد يا (دايف)؟

422
00:28:54,723 --> 00:28:59,099
أهو بسبب أنك لا تريدهنّ أن ينهمكن بهذا
..أو

423
00:29:00,580 --> 00:29:03,771
اسمع، أنت لا تعتقد أنني قد أؤذي
رايتشل) و(إيما)، أليس كذلك؟)

424
00:29:04,252 --> 00:29:05,891
إنهنّ كالعائلة بالنسبة لي

425
00:29:06,844 --> 00:29:07,716
أعلم

426
00:29:08,474 --> 00:29:09,819
..لم أكنّ أبداً

427
00:29:14,450 --> 00:29:16,643
أنا لا ألومك
أنا لا ألومك

428
00:29:16,803 --> 00:29:21,523
أعني، ها أنا ذا أحاول إقناع نفسي
بأنني قضيت على الرجل السحري

429
00:29:23,051 --> 00:29:25,668
لكن إن كان (جيري) بريئاً
فتعلم ماذا يجعلني ذلك؟

430
00:29:25,883 --> 00:29:26,964
بالله عليك

431
00:29:27,675 --> 00:29:29,171
فريدل) برئ)

432
00:29:29,419 --> 00:29:31,331
لهذا السبب لا أريدك بالقرب من عائلتي

433
00:29:31,859 --> 00:29:34,395
(لأنني أعلم ماذا يجعلك ذلك يا (دايف
إنه يجعلك قاتلاً

434
00:29:35,899 --> 00:29:39,589
أسدِ لنفسك معروفاً، اتفقنا؟
غيّر إطارات مركبتك

435
00:29:41,691 --> 00:29:44,243
ماذا؟ -
غيّر الإطارات اللعينة وحسب -

436
00:29:52,763 --> 00:29:54,132
..أتعلم، أنا

437
00:29:55,747 --> 00:29:57,587
..أنا عادة

438
00:29:57,971 --> 00:30:00,355
لا أفعل هذا مع الناس ببساطة

439
00:30:01,503 --> 00:30:05,124
حسنٌ، لقد تلقيتِ صدمة على رأسك
قدرتكِ على التعَقّل تم اختراقها

440
00:30:05,514 --> 00:30:09,483
بما أنكِ ستبقين في البلدة على الأقل لعدة أيام
فهل من الممكن أن أهاتفكِ بوقتٍ ما؟

441
00:30:11,594 --> 00:30:12,579
نعم

442
00:30:13,515 --> 00:30:14,723
يمكنك ذلك

443
00:30:21,132 --> 00:30:23,906
أهذا؟ -
بلى -

444
00:30:24,122 --> 00:30:27,826
رباه -
أعلم -

445
00:30:32,924 --> 00:30:35,683
أتعتقد أننا لو أعطينا (إيما) 20 دولاراً
فيمكننا أن ننسى أمر المهرجان؟

446
00:30:36,555 --> 00:30:40,195
..ويمكننا أن نفصل الهاتف

447
00:30:40,331 --> 00:30:41,588
نزحف إلى الفراش

448
00:30:42,139 --> 00:30:43,588
يبدو أمراً جميلاً

449
00:30:43,850 --> 00:30:48,751
للأسف، حين يكون مهرجان الذوبان على المحك
(فلا يمكن شراء سكوت (إيما

450
00:30:49,132 --> 00:30:53,907
(وبما أنك شريف (هابلن
أعتقد أنك مُلزمٌ بالذهاب

451
00:30:55,427 --> 00:30:58,492
أأنت على ما يرام؟ -
..نعم، لكن -

452
00:31:00,083 --> 00:31:02,859
لست حلاّل الجرائم حاد البصيرة
الذي عليّ أن أكونه

453
00:31:03,019 --> 00:31:06,803
كل ما عليك فعله هو جعل الناس
يشعرون بالثقة في شريفهم

454
00:31:08,043 --> 00:31:09,347
وهذا ما تفعله حالياً

455
00:31:09,491 --> 00:31:14,443
نعم، لا أدري. لا يمكنني حتى معرفة
(لمَ قام (أندرو هابلن) بمهاجمة (كارل برافن

456
00:31:14,731 --> 00:31:22,267
كان والدي ليحلها بعد 10 دقائق من وصوله للمكان -
(لربما السبب مثل سبب مهاجمتك لآل(ستيفيليتو -

457
00:31:22,451 --> 00:31:24,362
(هاجمتُ آل(ستيفيليتو) لأنهم آذوا (جورجيا

458
00:31:25,147 --> 00:31:26,179
بالضبط

459
00:31:27,235 --> 00:31:31,835
..(أتلمحين أنّ (جورجيا) و(أندرو -
إنه مجرد تخمين -

460
00:31:31,986 --> 00:31:34,699
أحسستُ بشئ في صوتها

461
00:31:34,939 --> 00:31:35,899
قلقاً

462
00:31:36,059 --> 00:31:39,859
نعم، لقد كانت قلقة حيال والدها -
لا، لقد كان قلقاً من نوع مختلف -

463
00:31:40,019 --> 00:31:44,715
كان قلقاً من النوع الذي تحس به
نحو الرجل الذي تخطط لقضاء بقية حياتك معه

464
00:31:45,627 --> 00:31:48,027
..لقد تعرفت عليه بسبب

465
00:31:49,019 --> 00:31:52,267
أنّه كان يبدو مثل صوتي حينما أقلق بشأنك

466
00:31:56,395 --> 00:31:59,059
سألقاكم يا رفاق في مهرجان الذوبان -
إلى أين ستذهب؟ -

467
00:31:59,259 --> 00:32:01,524
لأخبر (بيغي هابلن) أنه كان يُجدر بها
أن تعينكِ أنتِ شريفاً

468
00:32:48,427 --> 00:32:49,507
(تومي)

469
00:32:50,371 --> 00:32:51,579
لقد أفزعتنا

470
00:32:51,628 --> 00:32:54,243
(إن كنتَ تبحث عن (جون
فهو بالمهرجان بالفعل

471
00:32:56,267 --> 00:32:57,371
أندرو)؟)

472
00:32:59,715 --> 00:33:01,155
أخشى أنك رهن الاعتقال

473
00:33:27,685 --> 00:33:28,877
تومي)، اسمع)

474
00:33:30,804 --> 00:33:32,589
أخذتُ بنصيحتك، وغيّرت إطاراتي

475
00:33:32,781 --> 00:33:35,795
دايف)، ليس هنا) -
(تومي) -

476
00:33:37,164 --> 00:33:37,908
مرحباً

477
00:33:38,053 --> 00:33:43,120
يا لك من لعينٍ مجنون -
أخبرني (هوبس) أنك اعتقلت (أندرو) بتهمة الاعتداء؟ -

478
00:33:43,180 --> 00:33:45,796
ظننته يمزح -
حسناً، أخشى أنه لا يمزح -

479
00:33:45,800 --> 00:33:49,645
وكأنّ متاعبك لا تكفيك
فذهبت لاعتقال حفيد العمدة؟

480
00:33:49,828 --> 00:33:52,564
فعلت ماذا؟ -
..انظر، سوف يؤدي بعض الخدمة الاجتماعية -

481
00:33:52,749 --> 00:33:54,372
..يمسح أرضية المحكمة لنهار واحد

482
00:33:54,501 --> 00:33:55,709
لكن للأمر مغزى

483
00:33:56,076 --> 00:33:59,804
القانون يسري على الجميع في (هابلن)، صحيح؟ -
بلى -

484
00:34:01,396 --> 00:34:06,412
حسناً، اعذروني يا رفاق
(عليّ اللحاق بـ(رايتشل

485
00:34:09,091 --> 00:34:10,180
سيداتي سادتي

486
00:34:10,517 --> 00:34:14,532
صديقتي، رئيستي، معلمتي

487
00:34:14,924 --> 00:34:15,843
..والدتي

488
00:34:16,843 --> 00:34:17,844
(بيغي هابلن)

489
00:34:22,397 --> 00:34:26,708
سأختصر الخطاب حتى يتسنى للجميع
العودة لمشاغلهم

490
00:34:26,861 --> 00:34:29,189
..والذي هي لعب الكرة في
..صدقوا أو لا

491
00:34:29,339 --> 00:34:33,097
مهرجان الذوبان السنوي الـ53
!(لمقاطعة (هابلن

492
00:34:37,843 --> 00:34:40,020
إذن ما أول شئ؟ السيارات الكبيرة؟ -
!قلعة القفز -

493
00:34:40,339 --> 00:34:43,332
الراشدون لا يستطيعون ارتياد قلعة القفز

494
00:34:43,460 --> 00:34:46,196
هل نحن نقوم بهذا من أجلها أم من أجلك؟

495
00:34:46,356 --> 00:34:49,460
من الأفضل أن تدعني أمسك بدفتر الملاحظات -
!يمكنك فعلها! يمكنك فعلها -

496
00:34:51,468 --> 00:34:54,069
ما رأيك بهذا
سألقاك هناك

497
00:34:55,052 --> 00:34:56,677
عليّ مواجهة مسألة أولاً

498
00:34:59,614 --> 00:35:00,414
!قلعة القفز

499
00:35:00,581 --> 00:35:01,821
ألديك تذاكر؟
فلنمضِ

500
00:35:03,685 --> 00:35:08,012
هيا أيتها السيدات
أعلم أنكنّ ترغبن بفعلها

501
00:35:08,421 --> 00:35:09,405
هيا -
لا -

502
00:35:09,573 --> 00:35:13,837
بأي وقت. لا تنظروا نحوها
ادخلوا.. اصعدوا عليها. لا تخجلوا. لا تخجلوا

503
00:35:15,645 --> 00:35:19,284
مرحباً (تومي)، أتود التجريب؟
ثلاث محاولات بدولار

504
00:35:19,380 --> 00:35:24,588
العائدات تذهب لتعليم الفتى بالجامعة
أو أنّ هناك سبب آخر لمجيئك؟

505
00:35:24,684 --> 00:35:28,684
انظر، كان خطأ مني أن أضربكم يا رفاق
أنا أقرّ بذلك

506
00:35:28,997 --> 00:35:34,056
لكن، أمر واحد لا يؤرق منامي بالليل
وهو مواجهتكم أنتم الأربعة في المحكمة

507
00:35:34,325 --> 00:35:37,341
(هذا عطف مرعب منك يا (تومي

508
00:35:37,516 --> 00:35:40,277
..لكن، كما ترى، فالأمر هو

509
00:35:40,453 --> 00:35:44,662
قررنا أن نسقط شكوانا -
حقاً؟ ولمَ ذلك؟ -

510
00:35:44,812 --> 00:35:49,101
حسناً، يبدو أنّ ببال (جريجي) أمر أفضل
من أجلك

511
00:35:49,308 --> 00:35:52,709
!(جريجي)! (جريجي)! (جريجي)

512
00:35:52,892 --> 00:35:56,052
!(جريجي)! (جريجي)! (جريجي)

513
00:35:56,493 --> 00:35:58,709
هناك سنتان متبقيتان في حكم أخيك

514
00:35:58,901 --> 00:36:01,214
هذا لا يعني أنه لا يستطيع التفكير، أليس كذلك؟

515
00:36:03,125 --> 00:36:05,020
أهذا صحيح؟

516
00:36:07,949 --> 00:36:09,245
وداعاً

517
00:36:09,485 --> 00:36:11,534
!هلمّوا! الجميع رابح

518
00:36:11,774 --> 00:36:13,901
!أقبلوا يا قوم! أقبلوا
!ثلاث محاولات بدولار! غطّسوا الغبي

519
00:36:14,246 --> 00:36:16,516
!هيا يا فتيان
!الجميع يرحبون بانتظاركم

520
00:36:25,253 --> 00:36:26,077
أتعرفين

521
00:36:26,845 --> 00:36:28,454
أعتقد أنني سأتفقد مهرجانكم للذوبان

522
00:36:30,333 --> 00:36:31,716
وأحصل على كعكة قمعية

523
00:36:42,477 --> 00:36:44,781
لقد استحقيتَ الطعن، أتعلم ذلك؟

524
00:36:45,293 --> 00:36:48,286
تحضر نصف فريقك لضرب أبي؟ -
أتنحازين لجانبه؟ -

525
00:36:48,445 --> 00:36:51,949
أتتوقع أن أنحاز لجانبك؟ -
لقد ضربكِ! ليس له حق بذلك -

526
00:36:52,118 --> 00:36:53,165
كلا، ليس له الحق

527
00:36:54,680 --> 00:36:57,125
لكن هذه الكدمة لا علاقة لها به

528
00:37:01,645 --> 00:37:02,741
أنا أصدقك

529
00:37:04,220 --> 00:37:05,109
حقاً؟

530
00:37:05,709 --> 00:37:06,541
فعلاً

531
00:37:07,614 --> 00:37:10,990
إذن.. أعتقد أننا تعاركنا معه لخطاياه السابقة

532
00:37:12,821 --> 00:37:13,557
لا بأس

533
00:37:15,541 --> 00:37:18,085
لكن لا مزيد من ذلك، أتعدني؟ -
أعدك -

534
00:37:20,533 --> 00:37:24,732
هل استنفذت حق المكالمة الواحدة عليّ؟
كان يمكن لجدتك أن تساعدك

535
00:37:24,884 --> 00:37:28,181
لا، أردتُ أن أراكِ
لا أريد أن أراها

536
00:37:29,069 --> 00:37:32,430
لا أستطيع أن أدفع كفالتك -
لا أكترث. أنا سعيد بقدومك ليس إلاَ -

537
00:37:51,516 --> 00:37:52,188
إيما)؟)

538
00:37:53,589 --> 00:37:55,414
إيما)، تعالي هنا)

539
00:37:56,581 --> 00:37:59,997
دقيقتان أخريتان يا أمي، أرجوكِ؟

540
00:38:00,229 --> 00:38:01,957
دقيقتان أخريتان

541
00:38:02,878 --> 00:38:04,614
سأكون هنا، اتفقنا؟ -
اتفقنا -

542
00:38:04,805 --> 00:38:05,669
حسناً

543
00:38:37,133 --> 00:38:39,813
(مرحباً، أنا (كلوي
الوقت ليلاً هنا

544
00:38:40,340 --> 00:38:43,385
عدتُ إلى (هابلن)، دون سيارة

545
00:38:43,413 --> 00:38:47,101
قصة طويلة. لكن لا تقلقي
سوف أكتشف حلاً ما

546
00:38:48,509 --> 00:38:49,845
سأذهب لرؤيتها وأتمّ الأمر

547
00:38:51,453 --> 00:38:55,741
في الجانب المشرق
وجدت سبباً لطيفاً لبقائي مدة أطول

548
00:39:03,045 --> 00:39:04,373
سأعاود الاتصال بك

549
00:39:18,253 --> 00:39:21,078
!(جريجي)! (جريجي)

550
00:39:21,542 --> 00:39:23,630
!(جريجي)! (جريجي)

551
00:39:23,780 --> 00:39:24,701
!(جريجي)! (جريجي)

552
00:39:25,436 --> 00:39:26,689
كيف تسري الأمور يا (رونالد)؟

553
00:39:29,029 --> 00:39:31,037
!(إيدان جريجوري ستيفيليتو)

554
00:39:32,461 --> 00:39:34,964
كيف حالك يا أخي؟

555
00:39:35,116 --> 00:39:37,790
!تعال هنا! هلم -
لقد عدت للمنزل -

556
00:39:39,364 --> 00:39:41,237
أتسمع ذلك؟

557
00:39:44,844 --> 00:39:45,236
!أجل

558
00:39:45,949 --> 00:39:46,716
أجل، أجل

559
00:39:54,557 --> 00:39:57,149
مهلاً يا (تومي)، مهلاً، مهلاً، مهلاً
قلت لك استدر

560
00:40:03,429 --> 00:40:05,845
حسناً، والآن التقطها

561
00:40:06,364 --> 00:40:08,740
(أنت لا تقوم بعملك يا (تومي -
التقط الشارة -

562
00:40:09,012 --> 00:40:11,461
سلّمني إياها
لربما سأنسى حدوث هذا

563
00:40:11,597 --> 00:40:14,277
اعتقلت ابني؟ هل تمزح؟

564
00:40:15,589 --> 00:40:17,085
أرجوك أخبرني أنك تمزح

565
00:40:17,254 --> 00:40:18,868
(جون)، ابنك هاجم (كارل برافن)

566
00:40:19,214 --> 00:40:23,173
أندرو) واقع بورطة) -
أتظنّ أنّ بوسعك محاسبتي يا (توم)؟ أهذا ظنك؟ -

567
00:40:23,861 --> 00:40:26,325
من الذين قطعوا أيديهم وعينوك ملكاً؟

568
00:40:28,549 --> 00:40:31,884
أعتقد أنّ عليّ الاتصال بوالدتي بهذا الشأن -
لا أتوقع منك شيئاً أقل يا صاح -

569
00:40:35,221 --> 00:40:36,221
!أبي

570
00:40:37,661 --> 00:40:38,333
مرحباً

571
00:40:38,684 --> 00:40:41,148
ما الخطب يا (إيما)؟

572
00:40:41,413 --> 00:40:44,501
قالت أمي دقيقتين
قالت دقيقتين فقط

573
00:40:45,006 --> 00:40:47,261
ماذا؟ -
لقد اختفت -

574
00:40:48,869 --> 00:40:50,964
لا يا (إيما)، أمكِ لم تختفِ

575
00:40:51,109 --> 00:40:53,025
إنها بمكان ما بالقرب من هنا، حسناً؟

576
00:40:56,020 --> 00:40:57,532
(لم ننتهِ بعد يا (جون

577
00:40:58,901 --> 00:41:00,589
هيا. سوف نعثر على والدتك

578
00:41:00,973 --> 00:41:02,260
لا بأس -
لقد اختفت -

579
00:41:02,437 --> 00:41:05,196
والدتكِ بالجوار، لا بأس عليكِ -
لقد قالت دقيقتين -

580
00:41:07,637 --> 00:41:08,805
ما الأمر يا (تي سي)؟

581
00:41:09,692 --> 00:41:10,661
هل رأيتم (رايتشل)؟

582
00:41:11,205 --> 00:41:12,502
لا -
لا -

583
00:41:12,973 --> 00:41:14,989
أكل شئ على ما يرام؟

584
00:41:17,788 --> 00:41:19,228
هل اتصلت بها؟

585
00:41:19,388 --> 00:41:20,948
أتسمع ذللك؟ -
أجل، أسمع، أسمع -

586
00:41:21,101 --> 00:41:23,677
من أين مصدره؟ -
لقد جاء من هناك -

587
00:41:35,172 --> 00:41:38,045
"سوف يعود، بما أنّ الدم أُهرِق من جديد"

588
00:41:38,557 --> 00:41:39,709
"كل شئٍ سيتكشف"

589
00:41:43,652 --> 00:41:44,501
(رايتشل)

590
00:41:45,941 --> 00:41:46,798
!(رايتشل)

591
00:41:51,214 --> 00:41:51,973
!(رايتشل)

592
00:41:53,092 --> 00:41:55,493
!(رايتشل)! (رايتشل)! (رايتشل)

593
00:41:55,653 --> 00:41:56,885
!(رايتشل)! (رايتشل)! (رايتشل)

594
00:41:57,157 --> 00:41:58,029
!(رايتشل)

595
00:41:59,300 --> 00:42:01,421
"لا تستطيع إيقافه. لم نستطع أبداً"

596
00:42:02,077 --> 00:42:04,197
تومي)؟)
أهذا دفتر ملاحظاتها؟

597
00:42:05,117 --> 00:42:06,412
كل الصفحات بيضاء

598
00:42:06,637 --> 00:42:09,214
لقد جعل الكتابة تختفي -
من؟ -

599
00:42:09,388 --> 00:42:10,397
ذاك الرجل

600
00:42:10,661 --> 00:42:13,325
أي رجل يا (إيما)؟
إيما)، أي رجل؟)

601
00:42:14,101 --> 00:42:15,741
!إيما)، أي رجل؟)

602
00:42:18,445 --> 00:42:20,068
أنا آسف، آسف، آسف

603
00:42:20,214 --> 00:42:21,605
لا بأس عليكِ. سوف نجدها

604
00:42:29,477 --> 00:42:31,621
""رأيت الرجل السحري ذات مرة"

605
00:42:33,045 --> 00:42:36,045
"وكان لديه طائر بأجنحةٍ من نار"

606
00:42:36,556 --> 00:42:37,422
يا إلهي، لا

607
00:42:44,257 --> 00:42:47,200
ترجمة الـمـهـزوز

608
00:42:49,201 --> 00:43:00,201
تعديل الترجمة
hadi Ehmaid

