1
00:00:00,823 --> 00:00:02,823
"سابقاً في "البلدة السعيدة

2
00:00:05,248 --> 00:00:08,283
أظنّ أنه يُجدر بنا أخذك للفحص

3
00:00:10,387 --> 00:00:13,155
كل ما أريده هو استعادة مطرقتي

4
00:00:13,189 --> 00:00:15,591
سوف أقتل والدكِ -
هل أعرفك؟ -

5
00:00:15,625 --> 00:00:17,459
أندرو)؟)
أخشى أنت رهن الاعتقال

6
00:00:17,494 --> 00:00:19,261
أيمكنني استعارة إناء القشدة؟

7
00:00:19,295 --> 00:00:22,531
هل وضعتك شيئاً في الحليب؟ -
لمَ يدعونه "الرجل السحري"؟ -

8
00:00:22,565 --> 00:00:27,069
لأنّ لديه القدرة على جعل الناس
يختفون بحدٍ جاوَز الغموض

9
00:00:27,103 --> 00:00:28,570
دقيقتان بعد يا أمي

10
00:00:28,605 --> 00:00:30,539
لقد اختفت -
!(رايتشل) -

11
00:00:39,048 --> 00:00:42,117
..لا أعرف أين مكانك

12
00:00:42,152 --> 00:00:46,688
لكنني بحاجة أن تسمعني

13
00:00:46,723 --> 00:00:49,591
حسناً؟
..لأنّ خطباً قد حدث يا أبي

14
00:00:49,626 --> 00:00:53,862
خطب سيئ للغاية

15
00:00:53,897 --> 00:01:00,936
وقد تكون الشخص الوحيد بالعالم
الذي يمكنه مساعدتي

16
00:01:13,616 --> 00:01:18,020
!أنصتوا
هيا، تجمعوا

17
00:01:18,054 --> 00:01:22,391
حسناً، أريد أن يمشط فريقان
(المربع 600 من شارع (والتون

18
00:01:22,425 --> 00:01:24,860
(وأريد فريقاً بشارع (ميل

19
00:01:24,894 --> 00:01:29,264
مهما وجدتم من شئ هيّن
فاتصلوا بي على اللاسلكي فوراً، أتفهمون؟

20
00:01:29,299 --> 00:01:31,700
ما رأيك بهذه أيها الرئيس؟

21
00:01:36,038 --> 00:01:39,173
يا رفاق، انظروا للشخص المفقود

22
00:01:40,542 --> 00:01:42,477
حسناً؟ -
عُلِم -

23
00:01:42,511 --> 00:01:44,712
اصنع نسخاً. وابدأ بتوزعها على جدران البلدة -
حسناً -

24
00:01:44,746 --> 00:01:47,415
بالإذن

25
00:01:47,449 --> 00:01:48,850
(فارمر)

26
00:01:48,884 --> 00:01:51,352
أحصلت على أي شئ من الهاتف
الذي رماه (كونراد)؟

27
00:01:51,386 --> 00:01:55,656
(ليس سراّ أنني و(طومي كونروي
لسنا أصدقاء متوادين

28
00:01:55,691 --> 00:02:01,629
لكنني خرجت للتو من السجن، فهل سأعود
للبلدة وأختطف زوجة الشريف؟

29
00:02:01,663 --> 00:02:04,298
(أكيد، لطالما تحدثت (رايتشل
(عن الانتقال إلى (كاليفورنيا

30
00:02:04,333 --> 00:02:06,701
..(لكن لا أخالها تذهب دون (طومي) و(إيما

31
00:02:06,735 --> 00:02:08,169
ليس بدون عائلتها -
كلا -

32
00:02:08,203 --> 00:02:10,371
..(مرحباً (جورجيا -
(أهلاً، لا تتحدث يا (أندرو -

33
00:02:10,405 --> 00:02:13,241
استخدم فاهك وستعود إلى الزنزانة

34
00:02:13,275 --> 00:02:16,077
أخبريني مجدداً -
قد أخبرتك -

35
00:02:16,111 --> 00:02:21,349
متى رأيتك أمك آخر مرة؟ -
قالت إنها ستنتظرني خارج قلعة القفز -

36
00:02:21,383 --> 00:02:25,119
لكن حينما خرجت، لم تكن موجودة

37
00:02:25,153 --> 00:02:30,123
أين عساها تذهب؟ -
لا أدري يا صغيرتي. لا أدري -

38
00:02:32,659 --> 00:02:35,127
انتظري هنا

39
00:02:35,161 --> 00:02:39,398
من أين جلبت هذه؟ -
عرّجت على منزلك. كانت على العتبة الأمامية -

40
00:02:39,432 --> 00:02:42,835
قد كانت مسألة وقت

41
00:02:42,869 --> 00:02:47,006
جورجيا)، هلاّ بقيتِ مع (إيما) لأجلي من فضلك؟) -
بالتأكيد يا (طومي)، سأقدم المساعدة بأي شئ -

42
00:02:47,040 --> 00:02:49,742
أحالفك الحظ؟ -
كلا. هل تحدثت مع (جريجي ستيفيليتو)؟ -

43
00:02:49,776 --> 00:02:51,611
الكثير من الناس رؤوه بمهرجان الذوبان

44
00:02:51,645 --> 00:02:55,248
بعد اختفاء (رايتشل). ما هذه؟ -
وجدتها (جورجيا) عند منزلي -

45
00:02:55,282 --> 00:02:57,584
اللعنة يا (طومي)، أنا آسف

46
00:02:57,618 --> 00:03:01,955
قد يكون مجرد مقلّد.. شخص يعرف أنّ
الرجل السحري دائماً يرسل أزهاراً ذابلة

47
00:03:01,989 --> 00:03:05,091
إلى عائلة الضحية -
نعم، حسناً، أرسلها للمختبر، اتفقنا؟ -

48
00:03:05,125 --> 00:03:12,065
نحن نجهز معدات التعقب بحال ورود مكالمة فدية -
حسناً، ممتاز. أوجدتم أي شئ بعد يا رفاق؟ -

49
00:03:12,099 --> 00:03:14,834
ليس بعد، لكن لديّ ثقة تامة بفريقك

50
00:03:14,869 --> 00:03:17,103
كي يتولى التحقيق من هذه النقطة -
فريقنا؟ -

51
00:03:17,137 --> 00:03:23,076
تلقيت لتوي اتصالاً من النقيب (فروست). تم استدعائي
إلى (سانت بول). أعتذر عن الخبر المفاجئ

52
00:03:23,111 --> 00:03:28,515
كم هو ملائم أنّ تنسحب شرطة الولاية
في الوقت الذي احتجناهم فيه بشدة

53
00:03:38,222 --> 00:03:40,390
اختفت (رايتشل) يا أبتِ

54
00:03:40,425 --> 00:03:42,893
لقد اختفت

55
00:03:42,927 --> 00:03:48,665
اختفت ببساطة وسط مهرجان الذوبان
في الليلة الفائتة

56
00:03:55,640 --> 00:04:00,978
إلى أين ذهبت؟
إلى أين ذهبت بحق الجحيم؟

57
00:04:20,031 --> 00:04:21,832
أأنت على ما يرام يا (طومي)؟

58
00:04:21,866 --> 00:04:24,568
أتريدني أن أقود العملية منذ اللحظة؟

59
00:04:24,602 --> 00:04:26,103
أنا أتولى الأمر

60
00:04:26,137 --> 00:04:28,772
طومي)؟)

61
00:04:28,806 --> 00:04:33,176
بوضع خلافاتنا الشخصية جانباً، فأنا أصلي
لعودة (رايتشل) سالمة. كلنا نصلي

62
00:04:33,211 --> 00:04:36,513
(أشكرك يا (جون -
لا تفقد الأمل حضرة الشريف -

63
00:04:36,547 --> 00:04:38,749
..نحن هنا من أجلك

64
00:04:38,783 --> 00:04:42,119
للدعم وإعطاء المعلومات

65
00:04:42,153 --> 00:04:44,788
(عندما اختطف الرجل السحري ابنتنا (لورين

66
00:04:44,822 --> 00:04:48,859
كان الأمر قاسياً جداً علينا، لكنن استجمعنا أنفسنا
وسوف نعينك خلال هذا الأمر أيضاً

67
00:04:48,893 --> 00:04:50,827
سأبقيكم على اطلاع

68
00:04:50,862 --> 00:04:54,464
شكراً يا (طومي). تحلّ بالإيمان

69
00:05:00,770 --> 00:05:03,138
بمن تريد بدأ التحري بأمره؟

70
00:05:03,172 --> 00:05:09,244
..اختطفت (رايتشل) وسط حشد
ولا يوجد شهود، تماماً كالآخرين

71
00:05:09,278 --> 00:05:13,515
ضحايا الرجل السحري الآخرين؟
(أنت لا ترغب أن تسير بذلك الطريق يا (طومي

72
00:05:13,549 --> 00:05:17,018
أقصد أن تأخذ الأمور حسبما تظهر دون اعتقادات

73
00:05:17,053 --> 00:05:20,588
..لو وصل للصحف نفحة خبر عن هذا -
لا يسعنا تجاهله. إنه النمط ذاته -

74
00:05:20,623 --> 00:05:26,828
ظننت قلت إننا سنبدأ تحري أمر من يكنّ
..لك ضغينة بالبلدة. لكنك الآن تتحدث عن

75
00:05:26,862 --> 00:05:31,299
!كلا، أنت الآن تعتقد أنه بخصوص الرجل السحري -
إنه بخصوص كل شئ يا (روجر)! علينا تحري أمر الجميع -

76
00:05:31,333 --> 00:05:36,404
أنت لا تفكر باستخدام أولئك العوائل الضعفاء
كمصدر للمعلومات، أليس كذلك؟

77
00:05:38,374 --> 00:05:40,942
ليس عندما أعرف أصلاً أفضل مصدرٍ بالبلدة

78
00:05:44,513 --> 00:05:48,550
ماذا يفترض بي أن أفعل؟

79
00:05:48,584 --> 00:05:51,753
ماذا يفترض بي أن أفعل يا أبي؟

80
00:05:53,756 --> 00:05:55,790
! بالله عليك

81
00:05:55,825 --> 00:05:58,126
هل تسمعني؟

82
00:05:58,160 --> 00:06:00,161
!أبي

83
00:06:13,809 --> 00:06:16,244
اذهب لرؤية الرجل الإنجليزي

84
00:06:28,157 --> 00:06:29,758
ماذا قلت؟

85
00:06:29,792 --> 00:06:33,828
اذهب لرؤية الرجل الإنجليزي

86
00:06:53,919 --> 00:06:58,219
الـبـلـدة الـسـعـيـدة
الحلقة الرابعة: خـفـة الـيـدّ

87
00:06:59,660 --> 00:07:05,220
تعديل الترجمة
hadi Ehmaid

88
00:07:07,883 --> 00:07:11,352
ميريت غريفز)؟)

89
00:07:12,921 --> 00:07:15,656
لا أعتقد أننا تعارفنا بشكل رسمي

90
00:07:18,193 --> 00:07:23,364
(سعيد جداً بلقائك يا (طومي كونروي
أو هل عليّ القول، حضرة الشريف؟

91
00:07:23,398 --> 00:07:30,671
(أنا أحتجزك للمسائلة حول اختفاء (رايتشل كونروي
أو هل عليّ القول، زوجتي

92
00:07:30,706 --> 00:07:36,243
(أخبرنا يا سيد (غريفز
كم مضى عليك وأنت تعيش في (هابلن)؟

93
00:07:36,278 --> 00:07:38,212
قرابة أربعة أشهر

94
00:07:38,246 --> 00:07:40,548
ما الذي أتى بك هنا من (مانشستر)؟

95
00:07:40,582 --> 00:07:45,986
بحثت مطولاً عن بلدة جذابة ومريحة
أعرض فيها سلعتي

96
00:07:54,629 --> 00:07:57,231
أأنا مشتبه بي حضرة الشريف؟

97
00:07:57,265 --> 00:08:01,602
..لنقل أنك شخص بدائرة الاهتمام
الاهتمام المُلحّ

98
00:08:04,906 --> 00:08:06,907
..والآن

99
00:08:09,411 --> 00:08:15,015
لم تكتب هنا عنوانك السابق
(عندما استأجرت منزل آل (آشر

100
00:08:17,085 --> 00:08:20,187
من النادر أن أستقر بأي مكان لفترة طويلة جداً

101
00:08:20,222 --> 00:08:23,023
ممَّ تهرب يا سيد (غريفز)؟

102
00:08:23,058 --> 00:08:29,029
أنا أسافر كي أجمع السلع لمتجري

103
00:08:29,064 --> 00:08:37,405
لن يجد المرء نسخة أصلية وغير معطوبة
من فيلم "أطفال الجنة" باللهو والاسترخاء

104
00:08:37,439 --> 00:08:43,978
قدر معيّن من التجوال مطلوب
(لكنني سعيد بالاستقرار في (هابلن

105
00:08:44,012 --> 00:08:51,452
والتي فيها كما يبدو، يمكن اعتبار المرء مذنباً
دون سبب منطقي أو تفسير

106
00:08:51,486 --> 00:08:56,290
أليس صحيحاً أنك غادرت مهرجان الذوبان
..في الليلة الماضية قرابة الساعة الثامنة

107
00:08:56,324 --> 00:08:59,360
قبل نصف ساعة من اختطاف (رايتشل)؟ -
هذا صحيح -

108
00:08:59,394 --> 00:09:02,730
وصحيح أيضاً أنّ (هابلن) نعمت

109
00:09:02,764 --> 00:09:04,231
بخمس أعوام من الطمأنينة قبل وصولك؟ -
أيضاً صحيح -

110
00:09:04,266 --> 00:09:09,236
إذن فأنت تتفهم اهتمامنا المُلِحّ
أليس كذلك سيد (غريفز)؟

111
00:09:09,271 --> 00:09:14,775
حتماً. لكن في الليلة الماضية
بينما كانت (رايتشل) تُختطف

112
00:09:14,810 --> 00:09:24,452
كنت أتمتّع بلعبة ورقٍ مثيرة مع الأرامل المرحات
بمنزل آل (ميدوز) وأنا أحتسي شراب الجنّ

113
00:09:24,486 --> 00:09:28,656
وأنا متأكد أنّ الأرامل سوف يؤيدنَ روايتي

114
00:09:28,690 --> 00:09:34,695
آسف أنّ عليّ قول هذا لك
لكنني لم أختطف زوجتك

115
00:09:34,729 --> 00:09:37,698
لمَ أرسلني والدي كي أتحدث معك؟

116
00:09:37,732 --> 00:09:42,436
لأنني جامع يا حضرة الشريف

117
00:09:42,471 --> 00:09:48,976
أنا أجمع عديد الأشياء، وليس السينمائية وحسب
أنا أجمع المعلومات

118
00:09:49,010 --> 00:09:51,245
معلومات؟

119
00:09:53,281 --> 00:09:56,417
حول الرجل السحري

120
00:10:03,692 --> 00:10:05,793
(اسمه (إيدان

121
00:10:05,827 --> 00:10:08,529
كلا، لا أعرف أين يقطن

122
00:10:08,563 --> 00:10:11,065
بالطبع أعلم مدى أهمية هذا الأمر

123
00:10:11,099 --> 00:10:13,834
لا تقلقي. سأستعيدها

124
00:10:13,869 --> 00:10:16,036
(صباح الخير (هينلي

125
00:10:16,071 --> 00:10:19,106
نحن نصنع شطائر لأجل المتطوعين بفرق البحث

126
00:10:19,140 --> 00:10:21,108
فرق بحث؟ أي فرق بحث؟

127
00:10:21,142 --> 00:10:22,843
ألم تسمعي؟

128
00:10:22,878 --> 00:10:27,214
فُقِدت (رايتشل كونروي) الليلة الماضية بمهرجان الذوبان -
فُقدت؟ ما الذي جرى؟ -

129
00:10:27,249 --> 00:10:31,619
تم أخذها.. اختطافها، احتجازها، انتزاعها

130
00:10:31,653 --> 00:10:35,055
..قلت هذا من قبل وسأقوله ثانية

131
00:10:35,090 --> 00:10:45,566
ليس مصادفة عودة (جريجي ستيفيليتو) بنفس
(اليوم التي تُفقد فيه (رايتشل

132
00:10:47,469 --> 00:10:53,240
من هو (جريجي ستيفيليتو)؟ -
لمَ السؤال، أنت أفضل من يعرف يا عزيزتي -

133
00:10:53,275 --> 00:10:56,110
..لقد أقلّك للمنزل الليلة الماضية

134
00:10:56,144 --> 00:10:58,546
مع قبلة

135
00:11:03,685 --> 00:11:08,155
لمَ كان مسجوناً؟ -
القتل -

136
00:11:14,295 --> 00:11:16,596
سبع ضحايا للرجل السحري

137
00:11:17,630 --> 00:11:20,365
أنت الخبير المزعوم، أخبرني ماذا تعرف

138
00:11:20,400 --> 00:11:22,601
ما القاسم المشترك بين هؤلاء الناس؟

139
00:11:22,635 --> 00:11:25,135
ليس الأمر عن الناس أيها الشريف -
لا؟ -

140
00:11:25,500 --> 00:11:26,540
إنه عن الفعل

141
00:11:26,575 --> 00:11:31,645
سبعة، والآن ثمانية أشخاص اختفوا وسط حشد
ورغم ذلك لا يوجد شهود

142
00:11:32,247 --> 00:11:33,247
كيف؟

143
00:11:35,281 --> 00:11:41,119
..إنه ينفذ أكثر خدعة سحرية قدماً وعرفاً

144
00:11:41,154 --> 00:11:42,788
"خـفـة الـيـد"

145
00:11:42,822 --> 00:11:45,123
خدع سحرية؟

146
00:11:45,158 --> 00:11:48,226
..(سيد (غريفز

147
00:11:48,261 --> 00:11:52,497
زوجتي موجودة بمكانٍ ما، وأنت تهدر وقتي

148
00:11:54,534 --> 00:11:59,204
طومي)، أعندك معرفة بالسينما القديمة؟)

149
00:11:59,238 --> 00:12:03,575
يوجد فيلم ألماني من العام 1923

150
00:12:03,610 --> 00:12:07,179
يدعى "الباب الأزرق".. فهمه منيع في البداية

151
00:12:07,213 --> 00:12:10,282
شاهدته بتمعّنٍ متكرر حتى فهمته على حقيقته

152
00:12:10,316 --> 00:12:13,752
كان عليّ العودة إلى بداية الفيلم

153
00:12:13,786 --> 00:12:18,724
إن لم تبدأ التحدث بشكلٍ واضح
فسيكون لديك متسع من الوقت لتتأمل معانيه

154
00:12:18,758 --> 00:12:23,495
وأنت جالس في زنزانتنا -
احتجازي أمر غير حكيم. بوسعي أن أكون ذا فائدة -

155
00:12:23,529 --> 00:12:26,865
وعدا عن ذلك، بأي تهمة قد تحتجزني؟

156
00:12:26,899 --> 00:12:31,136
عدم التعاون مع الشرطة تهمة كافية

157
00:12:31,170 --> 00:12:34,840
لقد تعاونت. أنت من لا يصغي

158
00:12:34,874 --> 00:12:37,075
أخبرتك ما تحتاج لمعرفته

159
00:12:37,110 --> 00:12:41,446
عليك أن تعود إلى البداية -
!هذا يكفي -

160
00:12:41,481 --> 00:12:44,182
!(كيلفن)

161
00:12:44,217 --> 00:12:46,985
هلاّ أريت السيد (غريفز) مسكنه الجديد؟

162
00:12:47,020 --> 00:12:52,090
لن تعثر على زوجتك قط أيها الشريف
ما لم تبدأ النظر لهذه القضايا برؤى جديدة

163
00:12:52,125 --> 00:12:55,727
تحرك -
تعلم أنّ بوسعنا احتجازه لمدة 24 ساعة فقط -

164
00:12:55,762 --> 00:12:59,598
أعلم -
لمَ تعتقد أنه يعرف شيئاً يا (طومي)؟ -

165
00:12:59,632 --> 00:13:01,600
(لأنني أثق بـ(غريف) يا (روجر

166
00:13:16,414 --> 00:13:19,516
أحضرت لك بعض الإقحوانات

167
00:13:19,550 --> 00:13:22,585
(لطالما كانت المفضلة عند (أليس

168
00:13:25,723 --> 00:13:28,658
..(رايتشل)

169
00:13:30,728 --> 00:13:35,765
كيف يمكن هذا يا (غريفن)؟
خلت أننا تولينا هذا الأمر قبل فترة طويلة

170
00:13:35,800 --> 00:13:43,840
أريدك أن تصحو مما أنت فيه
وتقول لي، كيف يمكن هذا؟

171
00:14:07,354 --> 00:14:12,458
لا أعرف ماذا تبيعين
لكن سجلي اسمي لقاء 10 منه. بل 11

172
00:14:12,492 --> 00:14:16,829
(أنا أبحث عن (جريجي -
بالطبع -

173
00:14:16,863 --> 00:14:19,365
(الجميع يبحثون عن (جريجي -
إنه بالداخل -

174
00:14:19,399 --> 00:14:21,267
!عاد (جريجي) من غربته

175
00:14:21,301 --> 00:14:23,202
بالتأكيد عاد

176
00:14:50,161 --> 00:14:55,465
(بيت لطيف يا (إيدان -
حسناً، حان وقت مجيئك أخيراً -

177
00:14:55,499 --> 00:14:58,234
هل كنت تنتظر قدومي؟ -
في نهاية المطاف -

178
00:14:58,269 --> 00:15:00,303
أترين، صنعت بعض كعك الوافل يوم أمس أيضاً

179
00:15:00,338 --> 00:15:03,239
اضطررت أن أعطيها للماعز عندما لم تأتِ

180
00:15:03,274 --> 00:15:08,678
ألهذا أخذت مطرقتي؟ لتضمن موعداً ثانياً؟

181
00:15:10,548 --> 00:15:15,452
أجل. ربما

182
00:15:17,486 --> 00:15:23,091
أو لربما لم أرد أن أضرب على رأسي
عندما تكتشفين من أنا فعلاً

183
00:15:23,125 --> 00:15:25,293
أرى الفعل الدموي حين أراه

184
00:15:25,327 --> 00:15:27,161
لمَ كذبت عليّ؟

185
00:15:27,196 --> 00:15:31,232
لا أدري

186
00:15:31,266 --> 00:15:35,436
ربما لأنني خرجت تواً من السجن

187
00:15:35,471 --> 00:15:38,973
لم يبد أنني أملك اختياراتٍ عديدة

188
00:15:40,843 --> 00:15:44,345
..لكن السؤال الأكثر أهمية

189
00:15:46,348 --> 00:15:49,450
أتأكلين الوافل بالكريمة المخفوقة أم دونها؟

190
00:15:53,422 --> 00:15:55,390
..مكوني السري

191
00:15:55,424 --> 00:15:57,692
القرفة

192
00:15:57,726 --> 00:16:01,429
أنا أضع القرفة على كل شئٍ تقريباً

193
00:16:01,463 --> 00:16:03,965
يمكنك القول إنني مهووس بها

194
00:16:05,968 --> 00:16:09,871
أتعلمين أنه منذ قديم الأزل
استُعملت القرفة لكل شئ

195
00:16:09,905 --> 00:16:13,174
من العملات وإلى تحنيط الموتى

196
00:16:15,110 --> 00:16:17,045
..لكن

197
00:16:17,079 --> 00:16:19,013
..أعتقد

198
00:16:21,383 --> 00:16:24,052
أنها تسبب شهوانية رائعة

199
00:16:26,622 --> 00:16:29,057
أوتعلم؟

200
00:16:29,091 --> 00:16:32,326
كل ما أريده فعلاً هو استعادة مطرقتي

201
00:16:32,361 --> 00:16:35,363
أظن أنك ستغيرين رأيك حالما تتذوقين هذا

202
00:16:44,940 --> 00:16:47,241
ماذا قلت لك أيتها الجميلة

203
00:17:00,420 --> 00:17:04,123
انسحاب (فارمر) سيصعب الأمر الآن

204
00:17:04,157 --> 00:17:09,428
كأنه لا يكفي أنّ قاتل (فريدل) حر طليق
والآن تختفي (رايتشل)؟

205
00:17:09,463 --> 00:17:12,631
استجوبنا معظم أصدقاء (رايتشل) وزملائها بالعمل

206
00:17:12,666 --> 00:17:14,867
ليس لديها أعداء

207
00:17:14,901 --> 00:17:17,503
إنها لعلامة سيئة أننا لم نتلق مكالمة فدية

208
00:17:17,537 --> 00:17:20,306
كيف حال (إيما) يا (تي سي)؟

209
00:17:20,340 --> 00:17:24,844
جيد كما يمكن أن يُتوقع
إنها بالمنزل مع (جورجيا) الآن

210
00:17:24,878 --> 00:17:27,046
هل بقيت هنا طوال الليل؟

211
00:17:27,080 --> 00:17:31,584
نعم. فكرت أنّ بإمكاني الاستلقاء بالسرير مستيقظاً
أو آتي هنا وأحاول فهم هذا الأمر

212
00:17:31,618 --> 00:17:36,122
تي سي)، شاحنة (كارل برافن) وُجدت مهجورة)
(في الغابة قرب بركة (ماك

213
00:17:36,156 --> 00:17:38,390
يقول الجيران إنها موجودة منذ مهرجان الذوبان

214
00:17:38,425 --> 00:17:41,026
لم يكن (برافن) سعيداً
(حينما ترددنا باعتقال (أندرو

215
00:17:41,061 --> 00:17:44,430
لاقنحامه كوخه -
حسناً، لنتوجه إلى (برافن) الآن -

216
00:17:51,936 --> 00:17:54,171
ما اسمها إذاً؟

217
00:17:57,108 --> 00:17:58,942
من؟

218
00:17:58,977 --> 00:18:10,120
هناك ثلاثة أسباب فقط لشاب ناصع ووسيم مثلك
..كي يقضي ليلته في السجن

219
00:18:10,155 --> 00:18:14,224
المال، الكحول، أو النساء

220
00:18:14,259 --> 00:18:16,193
ولمَ أنت هنا؟

221
00:18:16,227 --> 00:18:19,263
ماذا، هل أصبح المظهر المخيف مخالفاً للقانون؟

222
00:18:21,032 --> 00:18:25,435
بما أنك من آل (هابلن)، فالسبب ليس المال

223
00:18:25,470 --> 00:18:29,506
ولا توجد رائحة خمر تفوح منك

224
00:18:29,541 --> 00:18:32,209
لذا.. دعني أسألك مجدداً

225
00:18:32,243 --> 00:18:34,545
ما اسمها؟

226
00:18:36,548 --> 00:18:38,115
الأمر معقد

227
00:18:38,149 --> 00:18:40,350
معقد؟ -
أجل -

228
00:18:40,385 --> 00:18:42,719
هذا وضع جديد

229
00:18:42,754 --> 00:18:44,955
..خذها منّي

230
00:18:44,989 --> 00:18:50,189
نحن نُقطف من هذه الأرض تقريباً حالما نُزرع بها

231
00:18:50,198 --> 00:18:56,433
.."لذا انت و"الأمر المعقد
ينبغي أن تتشجعا

232
00:19:07,810 --> 00:19:10,445
أبي -
(أنت حرّ يا (أندرو -

233
00:19:10,479 --> 00:19:13,648
لديك موعد مع القاضي (فينتورا) يوم الثلاثاء

234
00:19:13,683 --> 00:19:16,384
على الأرجح سيحكم عليك بخدمة اجتماعية

235
00:19:16,419 --> 00:19:17,886
شكراً لك

236
00:19:17,920 --> 00:19:24,492
أبي، أيمكننا تأجيل محاضرة خيبة الأمل
حتى نعود للبيت، أرجوك؟

237
00:19:24,527 --> 00:19:31,433
أتعلم.. في الواقع، جزء مني مسرور
لأنك بهذه الزنزانة ليلة بمهرجان الذوبان

238
00:19:31,467 --> 00:19:35,904
حتى لا يتمكن الرجل السحري
من اختطافك مني أيضاً

239
00:19:37,740 --> 00:19:41,743
أأنت على ما يرام يا أبي؟ -
نعم أنا بخير. هلم، دعنا نمضِ للمنزل -

240
00:19:58,592 --> 00:20:00,793
!(دون)

241
00:20:00,808 --> 00:20:03,229
!ماذا؟

242
00:20:18,746 --> 00:20:20,480
ألديك مكبس دكّ؟

243
00:20:20,514 --> 00:20:24,951
إنه بالخلف، لكن قد نهدم هذا المكان بضربة واحدة

244
00:20:24,985 --> 00:20:27,353
صحيح، تحسباً فقط

245
00:20:39,733 --> 00:20:42,735
(مهلاً (طومي

246
00:20:42,770 --> 00:20:45,571
لديّ عدة أسئلة صعبة عليّ أن أطرحها عليك

247
00:20:45,606 --> 00:20:48,908
إجراء إلزامي -
ما هي؟ -

248
00:20:48,943 --> 00:20:53,646
هل عانيت أنت و(رايتشل) من مشاكل زوجية؟ -
كلا -

249
00:20:53,681 --> 00:20:57,884
مشاكل مالية؟ -
مطلقاً -

250
00:20:57,918 --> 00:21:01,054
هل كانت (رايتشل) تملك إمكانية الوصول
..لقدر كبير من النقود

251
00:21:01,088 --> 00:21:05,725
ما لم تكن تحشوها داخل فراشنا دون علمي

252
00:21:05,759 --> 00:21:07,694
أمر آخر

253
00:21:07,728 --> 00:21:10,430
ما قصة المجارف الموحلة؟

254
00:21:10,464 --> 00:21:15,201
مجارف؟ -
مجارف موحلة -

255
00:21:18,672 --> 00:21:22,208
اسمع يا (طومي)، عليك أن تتفهم

256
00:21:22,242 --> 00:21:26,079
أي امرأة تُفقد وزوجها يحفر الحفر

257
00:21:26,113 --> 00:21:29,148
فأي محقق مبتدئ سيطرح الأسئلة

258
00:21:31,183 --> 00:21:33,918
مفهوم

259
00:21:36,054 --> 00:21:41,359
كنت أساعد (دايف) على
زرع شتلات صنوبر في فناء والدته

260
00:21:41,393 --> 00:21:44,662
صنوبر؟ -
نعم، صنوبر -

261
00:21:44,696 --> 00:21:48,799
الوقت مبكر على زراعته
لا زال الصقيع متوسطاً في الصباح

262
00:21:48,834 --> 00:21:51,068
هذا ما تقوله لي

263
00:21:51,103 --> 00:21:54,405
(لكن ما ترغب به سيدة (دونكان
تحصل عليه، صحيح؟

264
00:22:00,445 --> 00:22:02,246
أظن أننا لم نحتج مكبس الدكّ

265
00:22:06,118 --> 00:22:08,019
سيد (برافن)؟

266
00:22:12,290 --> 00:22:14,925
كارل)؟)

267
00:22:14,960 --> 00:22:19,030
أهذا المكان فوضوي دائماً؟

268
00:22:19,064 --> 00:22:20,998
أجل

269
00:22:23,235 --> 00:22:26,470
(الآن بت تعرف لمَ تقضي (جورجيا
الكثير من الوقت بمنزلنا

270
00:22:36,479 --> 00:22:38,413
(هوبس)

271
00:22:51,628 --> 00:22:54,029
(طومي)

272
00:22:54,064 --> 00:22:55,964
علينا الذهاب لمصنع الخبز

273
00:22:55,999 --> 00:23:00,736
ما الأمر؟ -
(لننطلق يا (طومي -

274
00:23:00,770 --> 00:23:02,704
هوبس)، ما الأمر؟)

275
00:23:11,781 --> 00:23:14,583
(هذه هي التذكرة يا (كارل

276
00:23:14,617 --> 00:23:17,186
هادئة مثل فأر

277
00:23:17,220 --> 00:23:20,823
لا أعلم كم عدد الطرق المختلفة
(التي عليّ سؤالك بها يا (كارل

278
00:23:31,468 --> 00:23:34,837
ماذا سيتطلب الأمر يا (كارل)؟

279
00:23:34,871 --> 00:23:37,072
ماذا سيتطلب؟

280
00:23:37,107 --> 00:23:38,874
كارل).. (كارل)؟)

281
00:23:38,908 --> 00:23:41,009
ماذا سيتطلب يا (كارل)؟
ماذا سيتطلب؟

282
00:23:41,044 --> 00:23:42,945
ماذا سيتطلب؟

283
00:23:50,820 --> 00:23:53,722
حسنٌ جميعاً، أفسحوا مجالاً

284
00:23:53,756 --> 00:23:56,725
تراجعوا قليلاً، فليخط الكل خطوتين للوراء

285
00:23:56,759 --> 00:23:58,927
أهي يدها يا (تي سي)؟
أهي يدها؟

286
00:24:09,439 --> 00:24:13,876
..هل هذا
خاتم (رايتشل) يا (طومي)؟

287
00:24:23,151 --> 00:24:27,154
..(هذا خاتم (رايتشل

288
00:24:27,188 --> 00:24:30,257
(لكنها ليست يد (رايتشل

289
00:24:59,932 --> 00:25:02,100
أعتقد أنك ربحت أكثر جائزتك أيتها الجميلة

290
00:25:15,212 --> 00:25:16,679
شكراً لك

291
00:25:19,483 --> 00:25:22,518
..أتعلم، أنت لم تخبرني بعد

292
00:25:22,553 --> 00:25:25,888
عن سبب سجنك؟

293
00:25:25,923 --> 00:25:28,791
..كنت في حانة

294
00:25:28,826 --> 00:25:31,194
في (مينيابوليس) مع إخوتي)

295
00:25:32,696 --> 00:25:40,236
وبدأ بعض راكبو الدراجات بالسخرية من إخوتي

296
00:25:40,270 --> 00:25:46,242
أنا أحب إخوتي، لكنّ ذكاؤهم
بقدر ذكاء كيس فئران

297
00:25:46,276 --> 00:25:48,945
اندلع شجار

298
00:25:48,979 --> 00:25:51,948
ضربت ذاك الدرّاج، وسقط بطريقة سيئة

299
00:25:51,982 --> 00:25:56,085
فكُسر عنقه. ومات حالما لامس الأرضية

300
00:25:56,119 --> 00:25:58,054
..هربنا

301
00:25:58,088 --> 00:26:03,359
..لكنهم وجدوني في النهاية هنا بالبلدة

302
00:26:03,393 --> 00:26:06,095
وأرسلوني للسجن

303
00:26:06,129 --> 00:26:08,464
قتل غير متعمّد

304
00:26:14,438 --> 00:26:17,240
ألا زلت تشعرين أنك تقبلينني؟

305
00:26:22,643 --> 00:26:24,944
كارل)؟)

306
00:26:24,979 --> 00:26:27,814
كارل)؟)

307
00:26:27,848 --> 00:26:29,782
(يا (كارل

308
00:26:29,817 --> 00:26:34,153
لا توجد حاجة لجرّ ابنتك الصغيرة الجميلة
إلى هذه الفوضى

309
00:26:34,188 --> 00:26:36,055
ليس ثانية

310
00:27:25,969 --> 00:27:30,074
(وعدت أمي أن أعود إلى (هابلن
وأطالب بميراثي

311
00:27:30,644 --> 00:27:33,446
وأعتقد أنّ الأمر صعب عليّ

312
00:27:33,480 --> 00:27:36,982
لا أعلم إن كنت أستطيع إنهاء ما بدأته

313
00:27:37,017 --> 00:27:39,852
هل للمطرقة علاقة بميراثك؟

314
00:27:39,886 --> 00:27:43,122
أجل

315
00:27:50,163 --> 00:27:55,034
موضوع السجن هذا.. هل سيقطع العلاقة أم ماذا؟

316
00:27:55,068 --> 00:27:59,238
..لا أعلم كم سأبقى في البلدة، لكن

317
00:27:59,272 --> 00:28:01,440
بينما أنا هنا، فالعلاقة قائمة

318
00:28:03,910 --> 00:28:05,377
أخبار طيبة للغاية

319
00:28:09,449 --> 00:28:12,818
(ثمة أمور ستمرين بها يا (هينلي

320
00:28:12,853 --> 00:28:15,454
لا وقت للندم عليها في هذه الحياة

321
00:28:15,489 --> 00:28:16,922
..لكن

322
00:28:16,957 --> 00:28:19,792
..ثمة متسع من الوقت

323
00:28:19,826 --> 00:28:21,660
لأجل الوافل

324
00:28:29,100 --> 00:28:32,803
تي سي)، حصلت على تطابق للبصمات)

325
00:28:32,837 --> 00:28:34,771
(كنت على حق، ليست (رايتشل

326
00:28:34,806 --> 00:28:38,742
..لكنك لن تصدق لمن تعود فعلياً

327
00:28:38,776 --> 00:28:41,879
لورين وارد).. ضحية الرجل السحري الأولى)

328
00:28:44,949 --> 00:28:46,984
عليك أن تعذرنا حضرة الشريف

329
00:28:47,018 --> 00:28:52,389
قد أمضينا آخر 12 عاماً دون إشارة واحدة
..من (لورين)، والآن

330
00:28:52,423 --> 00:28:55,292
أتفهم كم يصعب عليكما سماع هذا

331
00:28:55,326 --> 00:29:02,399
لكنني طلبت من دكتور (بيت) ليأتي ويشرح
ما وجده عندما فحص يد ابنتكما

332
00:29:02,433 --> 00:29:04,535
يا دكتور

333
00:29:04,569 --> 00:29:06,770
(سيد (وارد)، سيدة (وارد

334
00:29:08,239 --> 00:29:12,676
القطع في المعصم كان حتماً جرح ما قبل الوفاة

335
00:29:12,710 --> 00:29:17,881
ما يعني أنّ (لورين) كانت على قيد الحياة
في حين قطع اليد

336
00:29:17,916 --> 00:29:22,586
متى كان ذلك؟ -
تقريباً قبل 48 ساعة -

337
00:29:22,620 --> 00:29:25,556
أسمعتِ هذا يا (سارة)؟

338
00:29:25,590 --> 00:29:28,659
صغيرتنا لا زالت حية. هذا خبر عظيم

339
00:29:28,693 --> 00:29:32,963
أهي حيّة؟ -
كلا، لا يمكننا التيقّن من ذلك -

340
00:29:32,997 --> 00:29:34,765
قال الدكتور ذلك للتو

341
00:29:34,799 --> 00:29:37,701
قال إنها كانت حيّة قبل 48 ساعة

342
00:29:37,735 --> 00:29:39,403
شكراً حضرة الشريف

343
00:29:39,437 --> 00:29:41,605
شكراً جزيلاً لك

344
00:29:41,639 --> 00:29:43,340
لا زال هنالك أمل

345
00:29:47,310 --> 00:29:51,646
يد (لورين وارد) المقطوعة
..وُجدت في مصنع الخبز هذا اليوم

346
00:29:51,681 --> 00:29:56,751
وكانت على قيد الحياة حين قطعها -
كانت على قيد الحياة؟ -

347
00:29:58,888 --> 00:30:03,225
،لم يخطر ببالي أبداً أنهم قد يكونوا موجودين
أحياء بمكان ما

348
00:30:03,259 --> 00:30:05,160
كذلك أنا

349
00:30:05,194 --> 00:30:08,029
رايتشل) تعمل في مصنع الخبز)

350
00:30:08,064 --> 00:30:10,498
قل لي أنها ليست محض مصادفة

351
00:30:10,533 --> 00:30:12,101
التبديل

352
00:30:12,435 --> 00:30:13,967
ماذا؟ -
التبديل -

353
00:30:14,005 --> 00:30:17,307
المبدأ المركزي لخفة اليد.. هو التبديل

354
00:30:17,342 --> 00:30:20,844
قام بتبديل غرض بآخر

355
00:30:28,918 --> 00:30:32,654
إلى أين نذهب؟ -
نعود إلى البداية -

356
00:30:42,658 --> 00:30:44,993
ما هذا المكان؟ -
"يُدعى "الـهُـوَّة -

357
00:30:46,028 --> 00:30:49,197
إنه مكان مشهور يثمل فيه طلاب الثانوية

358
00:30:49,731 --> 00:30:51,032
..كما أنه

359
00:30:51,066 --> 00:30:53,167
(مكان اختطاف (لورين وارد

360
00:30:53,101 --> 00:30:57,471
كانت هنا تحتفل مع مجموعة أصدقاء
عندما تلاشت ببساطة

361
00:30:57,406 --> 00:31:01,642
..والآن
إن كان ما قلت صحيح

362
00:31:01,677 --> 00:31:04,011
..بخصوص العودة إلى البداية

363
00:31:04,046 --> 00:31:06,948
فهنا بالضبط حيث نحتاج للبحث

364
00:31:06,982 --> 00:31:09,250
هنا بدأ الأمر برمته

365
00:31:11,253 --> 00:31:14,121
كم هو جيد أن يكون لديك مشاعل في المركبة

366
00:31:14,156 --> 00:31:17,258
مشاعل؟ تعني المصابيح؟

367
00:31:17,292 --> 00:31:23,965
،أعتقد أنها تسمية إنجليزية
مثل مخادع، متجعّد، محادثة شكلية

368
00:31:23,999 --> 00:31:25,866
ما هي "المحادثة الشكلية" بحق السماء؟

369
00:31:27,202 --> 00:31:30,938
محادثة خفيفة، غير هامة

370
00:31:35,208 --> 00:31:36,508
!رباه

371
00:31:36,543 --> 00:31:39,311
ما هذا؟

372
00:31:39,346 --> 00:31:41,814
ليس لديّ فكرة

373
00:32:00,967 --> 00:32:03,202
قد رأيت هذ الطير من قبل

374
00:32:10,410 --> 00:32:17,883
..أتعرف لحظة الرعب في الأفلام
التي تسبق إظهار الوحش لوجهه القبيح؟

375
00:32:17,917 --> 00:32:20,419
أجل

376
00:32:20,453 --> 00:32:22,087
تجهّز للإظهار

377
00:32:31,731 --> 00:32:34,033
!مهلاً! لا تطلق النار

378
00:32:34,067 --> 00:32:36,001
(تباً يا (روت بير

379
00:32:36,036 --> 00:32:38,170
ماذا تفعلان هنا؟

380
00:32:38,204 --> 00:32:41,607
قصة طويلة

381
00:32:41,641 --> 00:32:43,475
يا إلهي

382
00:32:43,510 --> 00:32:47,546
روت بير) خلتك في منزلي) -
ماذا تقصد؟ -

383
00:32:47,580 --> 00:32:51,917
قال (شيل) إنك اتصلت بالمركز وأخبرتهم
أن يرسلوا كل الضباط لمنازلهم

384
00:32:51,951 --> 00:32:54,753
وآتي أنا لملاقاتك عند الهوّة

385
00:32:56,788 --> 00:32:59,056
إن كنت هنا، فمن يحرس (جورجيا) و(إيما)؟

386
00:33:04,429 --> 00:33:06,930
يا رباه، إنه في بيتي

387
00:33:06,964 --> 00:33:08,832
إنه في بيتي

388
00:33:10,568 --> 00:33:14,504
جورجيا)، أريدك أن تنصتي بانتباه)

389
00:33:14,539 --> 00:33:17,374
خذي (إيما) واخرجي من المنزل فوراً

390
00:33:17,408 --> 00:33:19,976
!لا، اخرجي من المنزل وحسب

391
00:33:20,011 --> 00:33:24,581
حسناً يا (إيما)، سنذهب في نزهة لنلقى
السيد (باكر). قد أعدّ لنا بعض الشوكولاتة الحارّة

392
00:33:24,615 --> 00:33:26,850
أحضري معطفك يا عزيزتي

393
00:33:26,884 --> 00:33:28,819
مرحباً -
ما الذي تفعله هنا؟ -

394
00:33:28,853 --> 00:33:34,191
،أردتُ أن ألقاكِ
ولم أعد أكترث من يراني وأنا ألقاك

395
00:33:34,225 --> 00:33:37,127
ولا ينبغي عليك ذلك أيضاً -
علينا أن نخرج من هنا، تعال -

396
00:33:50,273 --> 00:33:53,743
(روت بير)، تأكد أنّ تصل (جورجيا) و(إيما) لمنزل (باكر) -
!طوم)، من الخلف) -

397
00:34:33,749 --> 00:34:35,950
(رايتشل)

398
00:34:58,508 --> 00:35:02,778
كلا، آخر مرة تم الدخول عنوة
أخفق (جوني) بالتعامل مع البصماتات

399
00:35:02,812 --> 00:35:04,914
..أنا أتذكر

400
00:35:04,948 --> 00:35:07,650
(الانتظار خارج قلعة القفز لأجل (إيما

401
00:35:11,454 --> 00:35:14,523
وفجأة أصبح كل شئ مظلماً

402
00:35:14,558 --> 00:35:19,295
ولم أدرِ إلا وأنا في المغطس

403
00:35:22,098 --> 00:35:24,466
(لا أعرف أين كنتُ يا (طومي

404
00:35:26,202 --> 00:35:29,104
لا يهم، أنت بالمنزل اللآن

405
00:35:29,139 --> 00:35:30,406
حسناً؟

406
00:35:30,440 --> 00:35:35,077
غداً يمكنك المجئ إلى المركز
إن كنتِ تشعرين أنكِ قادرة

407
00:35:35,111 --> 00:35:37,479
وبوسعنا التحدث عن الأمر أكثر، اتفقنا؟

408
00:35:39,482 --> 00:35:42,251
أمي، هلاّ وضعتني في فراشي؟

409
00:35:42,285 --> 00:35:46,288
لا شئ قد يسعدني أكثر

410
00:35:46,323 --> 00:35:48,257
حسناً، هلمّي

411
00:35:48,291 --> 00:35:50,326
لنصعد للأعلى، هيا

412
00:35:52,295 --> 00:35:53,729
لا

413
00:35:53,763 --> 00:35:57,032
خواتمي.. اختفت

414
00:35:58,602 --> 00:36:00,069
لا تلقِ بالاً

415
00:36:01,571 --> 00:36:04,139
سوف تظهر

416
00:36:04,174 --> 00:36:05,674
هيا

417
00:36:12,448 --> 00:36:14,148
(طومي)

418
00:36:14,483 --> 00:36:17,686
(أردت إخبارك كم أنا مسرور بسلامة (رايتشل

419
00:36:18,320 --> 00:36:20,488
(حريّ بك ألاّ تكون هنا يا (دايف

420
00:36:26,728 --> 00:36:30,197
إنه لأمر عجيب، صحيح؟ -
بلى، بالتأكيد -

421
00:36:30,231 --> 00:36:34,434
أنا متفاجئ أننا استعدناها أصلاً

422
00:36:34,469 --> 00:36:36,403
(ألقاك لاحقاً يا (روجر

423
00:36:36,437 --> 00:36:42,676
كيف حال نمو شتلات الصنوبر؟ -
أي شتلات صنوبر؟ -

424
00:36:44,579 --> 00:36:48,649
أعتذر، كنت أفكر بـ(سولي) من محل الحلويات

425
00:36:48,683 --> 00:36:50,751
إنه يزرع شتلات صنوبر

426
00:36:51,986 --> 00:36:53,920
نعم، هذا يسبب الإرباك للرجال

427
00:36:53,955 --> 00:36:56,923
أنت تساهم بزيادة وزني

428
00:36:58,726 --> 00:36:59,960
حسناً

429
00:37:50,876 --> 00:37:54,245
أين كنت باليومين الماضيين؟

430
00:37:54,280 --> 00:37:56,381
بمكانٍ قريب كما أعتقد

431
00:37:56,415 --> 00:38:01,286
خلتك وعدتني ألا تروّج أبداً في المنزل

432
00:38:01,320 --> 00:38:03,555
قد رأيت صديقك الجديد يغادر لتوه

433
00:38:05,491 --> 00:38:08,293
ما الذي تتحدثين عنه؟

434
00:38:08,327 --> 00:38:11,062
قد كنت وحدي طوال النهار

435
00:38:11,097 --> 00:38:15,200
منذ متى أصبحتِ متطفلة هكذا؟

436
00:38:16,869 --> 00:38:19,771
ما رأيك أن تتطفلي في المطبخ هناك؟

437
00:38:19,805 --> 00:38:22,707
أحضري لي لوح حلوى.. أو شئ به بندق

438
00:38:44,462 --> 00:38:49,166
..هذا كان -
منعشاً؟ -

439
00:38:50,902 --> 00:38:54,071
"لا، كنت سأقول "شديداً

440
00:38:54,105 --> 00:38:55,939
قد استخففت بقدرك حضرة الشريف

441
00:38:55,974 --> 00:38:59,109
أثبَتَّ اليوم قيمتك بشكل قاطع

442
00:38:59,144 --> 00:39:04,381
لقد قدتك إلى مشتلٍ وسط المجهول
بينما كان الرجل السحري يجتاح منزلي

443
00:39:04,415 --> 00:39:06,884
كيف يثبت ذلك قيمتي بالضبط؟

444
00:39:06,918 --> 00:39:09,286
لو لم نعد إلى البداية

445
00:39:09,320 --> 00:39:13,657
(إلى حيث اختطفت (لورين وارد
لما أعاد (رايتشل) قط

446
00:39:13,691 --> 00:39:20,597
كان يحتاج أن ننظر باتجاه، حتى يمضي باتجاه آخر
وذلك كي تكتمل حيلته

447
00:39:20,632 --> 00:39:25,702
وإن يكن؟
هل نحن الآن جزء من لعبته؟

448
00:39:25,737 --> 00:39:27,738
ربما

449
00:39:27,772 --> 00:39:32,709
ما لم تكن عودة (رايتشل) تعني
أنه غيّر لعبته جملة وتفصيلاً

450
00:39:32,710 --> 00:39:35,579
وهذا أخشى ما أخشاه

451
00:39:36,815 --> 00:39:40,350
أنّى لك معرفة الكثير عن الرجل السحري؟

452
00:39:42,787 --> 00:39:48,325
لأنه سبّب لي ألماً شخصياً كبيراً

453
00:39:49,359 --> 00:39:56,799
لا تعتقد أيها الشريف أن متناول الرجل السحري
(لا يصل خلف حدود مقاطعة (هابلن

454
00:39:58,302 --> 00:40:01,771
ماذا يعني ذلك؟ -
نتركه لوقتٍ آخر -

455
00:40:01,805 --> 00:40:05,641
عادت زوجتك. اذهب وراعها

456
00:40:05,676 --> 00:40:07,910
..أتطلع قدماً لحديثنا التالي

457
00:40:07,945 --> 00:40:11,347
أو محادثتنا الشكلية

458
00:40:27,964 --> 00:40:31,132
أخشى أنني لطالما عرفت أنّ هذا اليوم آتٍ

459
00:40:41,611 --> 00:40:44,512
أعلم أنّ هذه تساوي الكثير بالنسبة لك

460
00:40:44,547 --> 00:40:48,750
أريد ربع مليون $ وإلاّ سأسلمها إلى الشرطة

461
00:40:48,784 --> 00:40:51,920
فهمت

462
00:40:51,954 --> 00:40:54,222
سأبقى على تواصل

463
00:41:14,174 --> 00:41:16,175
اتصل بي إذا احتجتم أي شئ

464
00:41:31,392 --> 00:41:33,960
هل ناديتنا يا (تي سي)؟

465
00:41:33,994 --> 00:41:36,062
لورين وارد) لا تزال حيّة)

466
00:41:36,096 --> 00:41:41,167
ما يعني أنّ الضحايا الآخرين قد يكونوا أحياء أيضاً

467
00:41:41,201 --> 00:41:43,369
فعل والدي ما باستطاعته

468
00:41:43,404 --> 00:41:47,407
لكنه كان يبحث عن أنماط حيث لم تكن موجودة

469
00:41:52,146 --> 00:41:56,149
علينا البدء بالنظر لهذه الأغراض برؤيا جديدة

470
00:41:56,183 --> 00:42:00,687
سوف ننال منه
قبل أن يطالب بشخص آخر من أحبائنا

471
00:42:00,721 --> 00:42:02,522
..احفظوا كلماتي

472
00:42:04,792 --> 00:42:07,560
سوف نعثر على الرجل السحري

473
00:42:07,660 --> 00:42:12,660
ترجمة الـمـهـزوز

474
00:42:14,661 --> 00:42:24,661
تعديل الترجمة
hadi Ehmaid

