1
00:00:00,248 --> 00:00:01,580
"سابقاً في "البلدة السعيدة

2
00:00:01,581 --> 00:00:04,576
أريد ربع مليون $ وإلاّ سأسلمها إلى الشرطة

3
00:00:04,577 --> 00:00:07,839
أنتِ بالغرفة مجدداً، صحيح؟
عزيزتي أرجوك، هذا ليس مفيداً لصحتك

4
00:00:07,840 --> 00:00:10,136
دان فارمر)، شرطة الولاية)
سوف نمسك بهذا الشخص

5
00:00:10,137 --> 00:00:11,516
سوف نمسك بهذا الشخص بضراوة

6
00:00:11,517 --> 00:00:14,402
أنا أجمع المعلومات حول الرجل السحري

7
00:00:14,403 --> 00:00:16,828
اختفت أمي -
(اختطفت (رايتشل -

8
00:00:16,829 --> 00:00:19,323
..(هذا خاتم (رايتشل
(لكنها ليست يد (رايتشل

9
00:00:19,324 --> 00:00:23,073
خرجت للتو من السجن، فهل سأعود
للبلدة وأختطف زوجة الشريف؟

10
00:00:23,074 --> 00:00:25,252
فجأة أصبح كل شئ مظلماً. لا أعرف أين كنتُ

11
00:00:25,253 --> 00:00:27,516
عودة (رايتشل) تعني
أنه غيّر لعبته جملة وتفصيلاً

12
00:00:27,517 --> 00:00:30,436
..احفظوا كلماتي
سوف نعثر على الرجل السحري

13
00:00:56,562 --> 00:00:59,432
فليحاول الرجل السحري خطف واحدة منا

14
00:00:59,433 --> 00:01:02,792
سيجد مفاجأة حياته بانتظاره

15
00:01:09,035 --> 00:01:11,185
لم تنم طوال الليلة الماضية، صحيح؟

16
00:01:12,977 --> 00:01:15,290
عزيزتي، هذه البلدة جن جنونها

17
00:01:16,236 --> 00:01:20,999
واجهنا حادثي إطلاق نار باليومين الماضيين
و17 بلاغ إزعاج

18
00:01:21,000 --> 00:01:25,161
و11 مكالمة عن دخلاء.. اتضح أنهم أولاد
يتسللون من البيت بعد حظر التجول

19
00:01:25,162 --> 00:01:27,872
ويتحتم علينا الاستجابة والتحقيق بكلٍ منها

20
00:01:27,873 --> 00:01:30,688
..ما يعني

21
00:01:30,689 --> 00:01:33,303
..ألاّ وقت لديّ للتركيز

22
00:01:36,810 --> 00:01:42,089
،على ما هو مهم
ما عدا حين يفترض أن أكون نائماً

23
00:01:46,354 --> 00:01:48,316
أأنت بخير عزيزتي؟

24
00:01:49,168 --> 00:01:53,470
يريدني (جون) أن أساعد بالتعامل
مع نتائج إغلاق مصنع الخبز

25
00:01:53,471 --> 00:01:57,410
أأنت متأكدة أنّ عودتك بهذه السرعة
هي فكرة جيدة؟

26
00:01:57,411 --> 00:02:00,563
لا يمكنني البقاء محصورة في المنزل
(للأبد يا (طومي

27
00:02:00,564 --> 00:02:06,221
أنا فقط لا أظن أنّ عليك التسرع -
الآن أنت تتحدث مثل والدَيّ -

28
00:02:06,222 --> 00:02:08,190
اتصل أبي هذا الصباح

29
00:02:08,191 --> 00:02:12,336
(يرغبان أن أذهب أنا و(إيما
للبقاء معها في (ساينت بول) لفترة

30
00:02:12,337 --> 00:02:13,384
أنا لا أقول ذلك

31
00:02:13,385 --> 00:02:17,432
(أقول إن عليك ألا تدعي (جون هابلن
يضغط عليك كي تتسرعي

32
00:02:17,433 --> 00:02:20,511
جون) لا يضغط علي. هذا ما أريد القيام به)

33
00:02:20,512 --> 00:02:26,762
..لن أسمح
لمن اختطفني أن يوقف حياتي

34
00:02:26,763 --> 00:02:30,111
سوف أعود إلى العمل

35
00:02:30,382 --> 00:02:32,357
تذكروا ألا تنسوا أبداً

36
00:02:36,285 --> 00:02:37,853
ألو؟

37
00:02:37,854 --> 00:02:39,715
(مرحباً آنسة (بون

38
00:02:39,716 --> 00:02:42,385
كنت قد بدأت أتسائل متى ستتصلي بي

39
00:02:42,386 --> 00:02:46,507
أنا جاهزة لتلبية شروطك
بشأن الغرض الذي بحوزتك

40
00:02:46,508 --> 00:02:48,891
(سيارتي ستكون خارج منزل آل (ميدوز

41
00:02:48,892 --> 00:02:53,257
(الليلة عند السادسة كي تقلك إلى (ويبينغ وول

42
00:02:53,258 --> 00:02:56,671
لا تجعلي السائق ينتظر

43
00:02:57,266 --> 00:02:59,805
لا زالوا أحياءً يا قوم

44
00:02:59,806 --> 00:03:03,410
أأنت بخير يا حبيبتي؟ تبدين مرتعبة

45
00:03:03,411 --> 00:03:05,002
كلا

46
00:03:05,941 --> 00:03:07,054
..(ابنتي (آدي

47
00:03:07,055 --> 00:03:08,087
أراقب المرأة هناك وحسب

48
00:03:08,088 --> 00:03:11,307
..(تشاد)، (كريستن)، (لورين)
لا زالوا موجودين يا قوم

49
00:03:11,308 --> 00:03:12,183
أنا أفهم

50
00:03:12,184 --> 00:03:16,109
فقدان ابنك.. ليس جيداً، لكن عليك المضي قدماً

51
00:03:48,138 --> 00:03:51,984
إذن فما تقوله أنه لا يوجد أي خبر عن الضحايا

52
00:03:51,985 --> 00:03:57,783
..طومي)، مرت خمسة أيام مذ سمعنا)
أنه يوجد أمل ببقاء ابنتنا على قيد الحياة

53
00:03:57,784 --> 00:03:59,419
وما زلت لا تملك أي أخبار؟

54
00:03:59,420 --> 00:04:04,387
سيد (وارد)، قد جعلنا كل الرجال المتوفرين
يبحثون الآن عن (لورين) وبقية الضحايا

55
00:04:04,388 --> 00:04:07,436
لكن حتى نحصل على معلومات جديدة
فأريدكم أن تهدؤوا

56
00:04:07,437 --> 00:04:10,262
وأحتاج مساعدتكم في إبقاء المجتمع هادئاً

57
00:04:10,263 --> 00:04:16,475
صدقوني، أنا أريد الإجابات بقدركم جميعاً -
(ليس بقدرنا تماماً يا (طومي -

58
00:04:16,476 --> 00:04:21,129
(أنت استعدت (رايتشل
ولا زال أحباؤنا مفقودين

59
00:04:21,130 --> 00:04:25,185
نعم يا (كارول)، أنا كنت محظوظاً -
هل بوسع (رايتشل) أن تخبرنا أي شئ؟ -

60
00:04:25,186 --> 00:04:29,918
رايتشل) لا تستطيع التذكر)
لذا بالوقت الراهن، رجاء احترموا خصوصيتها

61
00:04:29,919 --> 00:04:32,667
(أريد معرفة ما جرى لابنتي يا (طومي

62
00:04:32,668 --> 00:04:35,639
أعتقد أن بوسع (رايتشل) إعطائنا ذلك القدر
على الأقل

63
00:04:35,640 --> 00:04:37,858
هل يمكننا مقابلتها على الأقل أيها الشريف؟

64
00:04:42,776 --> 00:04:48,555
مرحباً. كم أقدر لك قدومك هنا اليوم

65
00:04:48,556 --> 00:04:53,307
..بعد كل ما عانيته -
في الواقع إنه لشعور جيد أن أكون هنا -

66
00:04:53,308 --> 00:04:56,106
أشعر أنني مفيدة

67
00:04:56,107 --> 00:05:00,669
سوف أبدأ بتقارير الجرد هذه
ومن ثم نكمل من هناك

68
00:05:00,670 --> 00:05:03,818
ممتاز

69
00:05:05,362 --> 00:05:09,836
كم هذا غريب
لقد ترعرعت في هذا المصنع

70
00:05:09,837 --> 00:05:13,846
أعرف كل.. إنشٍ من هذا المكان

71
00:05:13,847 --> 00:05:18,563
ولا زلت لا أستطيع معرفة كيف دخل هنا

72
00:05:18,564 --> 00:05:22,045
..جون)، هلاّ تناسينا)

73
00:05:22,046 --> 00:05:25,481
أيمكنك إخباري.. بما جرى هناك؟

74
00:05:25,482 --> 00:05:27,849
(جون) -
(رايتشل) -

75
00:05:28,920 --> 00:05:30,670
أنا لا أتذكر

76
00:05:30,671 --> 00:05:36,805
أعتقد أنّ هذا بسبب أنهم لم يطرحوا
الأسئلة المناسبة

77
00:05:36,806 --> 00:05:39,297
لا، قد سألوني كل شئ

78
00:05:39,298 --> 00:05:45,158
هل كان يتبعك أحد ذلك اليوم؟
أو كان أحد يراقبك في مهرجان الذوبان؟

79
00:05:45,159 --> 00:05:50,368
لقد سألوني ذلك. كلا
لا أحد

80
00:05:50,369 --> 00:05:53,238
حسناً، ماذا عن الروائح؟

81
00:05:53,239 --> 00:05:57,811
هل شممتِ أي شئ محدد؟ -
أنا لا أتذكر -

82
00:05:57,812 --> 00:06:02,459
كنت بالمهرجان، ولم أدرِ إلا وقد عدت لمنزلي

83
00:06:02,460 --> 00:06:06,030
لا أملك أدنى فكرة عما جرى

84
00:06:06,031 --> 00:06:11,681
أتمنى لو كنت أملك
لا تعلم كم أتمنى لو كنت أملك

85
00:06:14,133 --> 00:06:17,540
أهذا سبب طلبك لي يا (جون)؟

86
00:06:17,541 --> 00:06:20,149
كلا، بالطبع لا

87
00:06:20,150 --> 00:06:22,867
أردت التحدث معك عن الخبز

88
00:06:25,665 --> 00:06:28,365
!إنها ابنتي

89
00:06:31,926 --> 00:06:33,575
ابنتي

90
00:06:36,371 --> 00:06:40,281
وأنت كنت هناك. كنت هناك

91
00:06:41,541 --> 00:06:44,111
ويُستحسن لك أن تتذكري شيئاً

92
00:06:45,526 --> 00:06:47,342
..يستحسن أن تتذكري

93
00:06:48,873 --> 00:06:53,326
لأنني سأسألك بكل مرة أراك بها

94
00:06:53,327 --> 00:06:56,854
انظري إليّ. انظري إليّ

95
00:06:56,855 --> 00:06:58,826
كل مرة

96
00:07:13,102 --> 00:07:18,629
.كم هي مشوقة هذه اللوحة
،بالطبع

97
00:07:18,630 --> 00:07:20,676
الخادم الذي لا يتكلم

98
00:07:20,677 --> 00:07:22,954
ينبغي أن أعرف

99
00:07:22,955 --> 00:07:25,978
أراهن أنك لا تبتسم أيضاً

100
00:07:30,295 --> 00:07:36,487
..(عمي (أندرو) وزوجته (جين
وقعا ضحية مثلث الحبّ المروّع

101
00:07:36,488 --> 00:07:38,316
رجل آخر أم امرأة أخرى؟

102
00:07:38,317 --> 00:07:44,008
(الجواد (ألموند
(فضّل (أندرو) رفقة الجواد على (جين

103
00:07:44,009 --> 00:07:46,086
(وفضلت (جين) رفقة الجواد على (أندرو

104
00:07:46,087 --> 00:07:50,899
والجواد؟ -
الجواد اهتم فقط بـ(مارتن)، عامل الاسطبل -

105
00:07:50,900 --> 00:07:53,648
و(مارتن) كان يحب (ماريا)، ابنة الطاهي

106
00:07:53,649 --> 00:07:55,516
شئ كهذا

107
00:07:55,517 --> 00:08:00,415
الحـب.. بوسعه إيذاؤك وتحطيمك

108
00:08:19,794 --> 00:08:25,151
لا حاجة للعدّ
إنه ضعف المبلغ الذي طلبته

109
00:08:28,151 --> 00:08:31,181
توافقينني الرأي بأن لدي وسائل أكثر
(من الانصياع لشروطك يا آنسة (بون

110
00:08:31,182 --> 00:08:32,534
الآن أنت ستلتزمين بشروطي

111
00:08:32,535 --> 00:08:37,143
(لن أخبر أحداً بهذا سيدة (هابلن -
آهٍ لو كان الأمر بهذه البساطة -

112
00:08:37,144 --> 00:08:40,194
ما خططك بشأن المال؟ -
لا أعتقد أن هذا يعنيك -

113
00:08:40,195 --> 00:08:45,053
أتخططين للذهاب إلى ذلك المنزل السخيف الصغير
بطريق (أروهيد)، الذي به صندوق بريد مُعوجّ؟

114
00:08:45,054 --> 00:08:46,693
خارج (سياتل)؟

115
00:08:48,164 --> 00:08:52,288
تعلمين أين أقطن. وإن يكن؟
أعلم أين تقطنين

116
00:08:52,289 --> 00:08:58,812
كما أعلم أنك تشربين قهوة بحليب الفانيلا
كل صباح في ذلك المقهى بتلك البلدة اللطيفة

117
00:08:58,813 --> 00:09:04,546
وتقرئين صحيفة "نيويورك بوست" مع
كعكة التوت، رغم أنك لم تسكني (نيويورك) قط

118
00:09:04,547 --> 00:09:07,356
ليالي الجمعة تشاهدين فيلماً قديماً بمسرح البلدة

119
00:09:07,357 --> 00:09:10,214
"وتمتعين نفسك بملابس من "لورين باكال

120
00:09:10,215 --> 00:09:15,292
لكن كونك وقحة بحق تعني أن تملكي أكثر
من القدرة على التسلل والكذب على الناس

121
00:09:15,293 --> 00:09:18,750
بأخذك المال، فأنت توافقين على شروطي

122
00:09:18,751 --> 00:09:21,820
لا يمكنك مغادرة حدود بلدة (هابلن) أبداً

123
00:09:23,966 --> 00:09:27,871
لماذا؟ -
(آنسة (بون -

124
00:09:27,872 --> 00:09:31,177
خيبتِ أملي، لكني لست متفاجئة

125
00:09:31,178 --> 00:09:36,063
لا عجب أنّ عواقب الابتزاز
غائبة عن بال شخص بهذا الجمال

126
00:09:36,064 --> 00:09:41,419
هل دعوتني للتو بالحمقاء بطريقة منمقة؟ -
اعتبري هذا درساً لطيفاً -

127
00:09:41,420 --> 00:09:45,610
لقد ضاعفت المبلغ لأتأكد
أن تحصلي على حياةٍ رغيدة في البلدة

128
00:09:46,690 --> 00:09:48,540
هذا سخيف

129
00:09:48,541 --> 00:09:51,884
كيف ستمنعينني من المغادرة؟

130
00:09:51,885 --> 00:09:55,060
..(بنفس طريقة قيامي بكل شئ يا (هينلي

131
00:09:55,337 --> 00:09:56,860
بكل يسر

132
00:10:13,093 --> 00:10:17,093


 الـبـلـدة الـسـعـيـدة 



 الحلقة الخامسة: لهذا السبب نبقى 


133
00:10:17,654 --> 00:10:23,094
تعديل الترجمة
hadi Ehmaid

134
00:10:25,237 --> 00:10:28,534
خرجت للغابة مع (إريك) مئات المرات من قبل
لم تكن تمانع ذلك قط

135
00:10:28,535 --> 00:10:31,586
كان هذا قبل كل الأحداث الأخيرة

136
00:10:31,587 --> 00:10:35,945
أنت من آل (هابلن). هذا يجعلك مستهدفاً
ألا تفهم ذلك؟

137
00:10:35,946 --> 00:10:41,720
لقد اختطف شقيقتك قبل خمسة أعوام
والآن عاد وترك قطعة من (لورين وارد) بالمصنع

138
00:10:41,721 --> 00:10:43,054
ما الذي يجعلك تظنّ أنك لست التالي؟

139
00:10:43,055 --> 00:10:47,407
ماذا عن الستة الآخرين المخطوفين يا أبي؟
ماذا عن (رايتشل كونروي)؟

140
00:10:47,408 --> 00:10:51,578
ليسوا من آل (هابلن)، أليس كذلك؟
واجه الأمر يا أبي. ليست لديك حجة

141
00:10:52,558 --> 00:10:53,690
عليّ الذهاب

142
00:10:53,691 --> 00:10:56,241
توقيت مثالي. ركوبتك هنا -
ماذا؟ -

143
00:10:56,242 --> 00:10:58,860
سيكون (بيري) سائقك من الآن فصاعداً

144
00:10:58,861 --> 00:11:00,938
(أريد أن أحميك يا (أندرو

145
00:11:02,999 --> 00:11:05,024
استمع بالمدرسة يا بنيّ

146
00:11:05,522 --> 00:11:09,712
..حسناً، لدينا فريقان يفتشان الغابة
من الشمال للجنوب، ومن الشرق للغرب

147
00:11:09,713 --> 00:11:11,724
(وتوجد وحدة منفصلة تتولى أخدود (كوك

148
00:11:11,725 --> 00:11:14,983
(وجد (روت بير) أمراً واعداً بملف (لورين وارد

149
00:11:14,984 --> 00:11:17,324
(إن كنت تذكر، حينما اختفت (لورين

150
00:11:17,325 --> 00:11:21,693
وجدت مكتب الشريف رسالة كتبتها لوالدتها
تقول فيها إنها ترغب بمغادرة البلدة

151
00:11:21,694 --> 00:11:25,117
لكن الآن بتنا نعرف أنها لم تغادر بإرادتها
لقد اختطفت

152
00:11:25,118 --> 00:11:28,513
"لذا فحصت الرسالة عبر "ن.م.ع.ك -
ما تعني "ن.م.ع.ك"؟ -

153
00:11:28,514 --> 00:11:31,598
"نظام المعلومات العدلي للكتابة اليدوية"

154
00:11:31,599 --> 00:11:37,789
إنه يحول الكتابة إلى خوارزميات حسابية
يمكن مقارنتها بعينات معروفة

155
00:11:39,007 --> 00:11:42,845
،حسناً، بيت القصيد
لا أظن أنّ (لورين) كتبت الرسالة

156
00:11:42,846 --> 00:11:48,152
لورين وارد) فتاة يمينية)
أما من كتب هذه الرسالة فهو شخص أعسر

157
00:11:48,153 --> 00:11:50,368
..حين اختفت، كان (لورين) تواعد

158
00:11:50,369 --> 00:11:53,584
(جريجي ستيفيليتو)

159
00:11:53,585 --> 00:11:57,412
.كان الرامي في فريق مدرستها للبيسبول
أفضل رامٍ في الولاية

160
00:11:57,413 --> 00:12:03,099
الغريب أنّ (غريف) استجوب كل آل(ستيفيليتو) الخمسة
بضراوة بعد فقدان (لورين)، ولم يستطع ربطهم به

161
00:12:03,100 --> 00:12:06,562
لكننا الآن نعرف أمراً لم يعرفه (غريف) حينئذٍ

162
00:12:06,563 --> 00:12:10,809
..الاختفاءات توقفت قبل خمسة أعوام -
عندما دخل (جريجي) للسجن -

163
00:12:10,810 --> 00:12:15,107
(لكنه كان يقف أمامك بالمهرجان يا (تي سي -
لا آبه -

164
00:12:15,108 --> 00:12:19,739
(يخرج من السجن فتختفي (رايتشل
وتظهر يد رفيقته السابقة بمصنع الخبز؟

165
00:12:19,740 --> 00:12:24,266
كما أنه لربما كتب الرسالة التي بدأت الأمر برمته؟

166
00:12:24,267 --> 00:12:27,906
جد (جريجي). واجلبه

167
00:12:31,907 --> 00:12:33,761
ليس عليك أن توصلني للداخل وكأنني طفل

168
00:12:34,858 --> 00:12:36,501
قال والدك أن أحرص على دخولك للصف

169
00:12:36,502 --> 00:12:39,930
وهذا ما سأفعله. والآن ابق قريباً

170
00:12:46,734 --> 00:12:50,759
حسناً يا (بيري)، أحب موضوع المرافقة هذا
لكن يمكنك أن تأخذ بقية اليوم إجازة

171
00:12:51,392 --> 00:12:55,162
سأتسكع مع (إريك) بعد المدرسة -
جون) لم يوافق على ذلك) -

172
00:12:57,968 --> 00:12:59,831
(أندرو)

173
00:12:59,832 --> 00:13:01,498
أراك بعد المدرسة

174
00:13:20,795 --> 00:13:23,513
مرحباً -
فلنخرج من هنا -

175
00:13:59,833 --> 00:14:01,671
(لم أقصد إفزاعك سيدة (كونروي

176
00:14:01,672 --> 00:14:05,200
لدي طرد هنا بحاجة لتوقيعك

177
00:14:05,862 --> 00:14:06,944
(متأسفة يا (فرانك

178
00:14:06,945 --> 00:14:10,333
أنا متوترة قليلاً فحسب

179
00:14:10,334 --> 00:14:12,475
لا يمكنني لومك

180
00:14:12,476 --> 00:14:18,593
(لمعلوماتك يا سيدة (كونروي
الجميع بمكتب البريد مسرورون بسلامتك

181
00:14:18,594 --> 00:14:21,206
شـكـراً

182
00:14:44,136 --> 00:14:48,338
ثمة حفرة مجرى للأمام. الطريق غير آمن للقيادة -
(عليّ الذهاب إلى (ساينت بول -

183
00:14:48,339 --> 00:14:53,816
..لذا كم سيستغرق إصلاحه؟ عدة ساعات أو -
ما كنت لأقيس المدة بالساعات. ربما أسابيع -

184
00:14:53,817 --> 00:14:57,201
إنها فوضى عارمة هناك

185
00:14:57,202 --> 00:15:01,479
حسناً إذاً، أين الطريق الجانبي؟ -
(هذا هو الطريق الوحيد الموصل للمدن من (هابلن -

186
00:15:01,480 --> 00:15:05,382
(من رأيي أن تتصلي بمن ينتظرك في (ساينت بول
وتخبريهم ألا ينتظروا

187
00:15:26,658 --> 00:15:31,226
(وهكذا، اكتمل مخبأ (أندرو) و(جورجيا

188
00:15:31,227 --> 00:15:36,055
أخبرني مجدداً لمَ نقوم بهذا -
لأريك ماهية البعد عن جنون البلدة -

189
00:15:36,056 --> 00:15:39,105
بعيداً عن كل أولئك الناس، نكون نحن وحسب

190
00:15:39,106 --> 00:15:41,381
..وأفضل جزء

191
00:15:41,740 --> 00:15:44,505
..(أنّ بإمكان (أندرو) إمساك (جورجيا

192
00:15:44,507 --> 00:15:46,814
يحتضنها بين ذراعيه

193
00:15:46,815 --> 00:15:49,932
..ويمطرها بالقبل

194
00:15:51,366 --> 00:15:54,753
ولا شئ.. لا الأشجار، ولا الطيور

195
00:15:54,754 --> 00:15:57,946
ولا السناجب.. سوف تمانع

196
00:16:08,375 --> 00:16:09,649
مرحباً؟

197
00:16:17,399 --> 00:16:19,092
مرحباً؟

198
00:16:19,562 --> 00:16:20,906
أيمكنني مساعدتك يا آنسة؟

199
00:16:20,907 --> 00:16:25,330
نعم، أيمكنني الحصول على تذكرة
للقطار التالي المتجه إلى (ساينت بول)؟

200
00:16:25,331 --> 00:16:29,452
معذرة يا آنسة. انفجر محول بمكان ما على الخط
لذا فلا توجد قطارات تتحرك بأي اتجاه

201
00:16:29,453 --> 00:16:31,988
انفجر محول؟

202
00:16:31,989 --> 00:16:36,875
ألن تنقطع الكهرباء عن البلدة
أو هنا على الأقل؟

203
00:16:36,876 --> 00:16:39,360
لا أعلم يا سيدة. حاولي العودة غداً

204
00:16:42,153 --> 00:16:43,967
..(انظر لنفسك يا (تي سي

205
00:16:43,968 --> 00:16:45,595
الأب المسلح

206
00:16:45,596 --> 00:16:47,201
الأب الشرطي

207
00:16:47,202 --> 00:16:51,206
أتعلم، عندما سمعت أنهم جعلوك الشريف
عرفتُ أنك ستجرّني هنا عند أول فرصة تتاح لك

208
00:16:51,207 --> 00:16:54,635
لكن أن تتهمني بأنني الرجل السحري؟

209
00:16:54,636 --> 00:16:56,457
فهذه مبالغة، حتى بالنسبة لك يا صاح

210
00:16:56,458 --> 00:17:00,108
كنت تعاشر (لورين وارد)، الضحية الأولى

211
00:17:00,109 --> 00:17:02,192
دخلت إلى السجن، فتوقف كل شئ

212
00:17:02,193 --> 00:17:07,107
وحينما عدت، (رايتشل كونروي) زوجة الرجل
..الذي قام بسجنك

213
00:17:07,108 --> 00:17:09,163
تكون أول شخصٍ يُختطف

214
00:17:09,164 --> 00:17:12,040
عليك أن تقر، هذه مصادفات شتى

215
00:17:12,041 --> 00:17:14,628
حتى بالنسبة لك -
الشخص الذي قام بسجني؟ -

216
00:17:14,629 --> 00:17:17,013
كلا، لا. لم يقم بسجني

217
00:17:17,014 --> 00:17:21,280
لقد أنذر السلطات عن مكان اختبائي
هذا كل شئ

218
00:17:21,281 --> 00:17:25,415
وهل تعلم؟ لقد عرف المكان لأنه حيث كنا
نختبئ حينما كنا صغاراً

219
00:17:25,416 --> 00:17:31,038
بعد القيام بكل الأمور المريعة لسكان البلدة
أتذكر يا (تي سي)؟

220
00:17:31,039 --> 00:17:35,429
كل النوافذ التي كسرناها، والدراجات التي سرقناها
والإطارات التي قصصناها؟

221
00:17:35,430 --> 00:17:37,887
(كنا في الـ14 يا (جريجي

222
00:17:37,888 --> 00:17:40,533
أنا قد تغيرت. أما أنت فلا

223
00:17:40,534 --> 00:17:44,674
كلا، كلا. أنا اخترت ألا أتغير

224
00:17:44,675 --> 00:17:47,600
أحب ما أنا عليه

225
00:17:48,210 --> 00:17:51,013
سوف يعينكم حقاً لو كنت الرجل السحري

226
00:17:51,014 --> 00:17:54,340
البلدة بأكملها ستحب أن تصدق ذلك

227
00:17:54,341 --> 00:17:57,651
يمكنك أن تكون البطل، حيث لم يستطع أبوك

228
00:17:57,652 --> 00:17:59,656
المشكلة أنني لست ذلك الرجل

229
00:17:59,657 --> 00:18:03,704
ألا تحتاج محامياً؟ -
ليس لدي شئ أخفيه -

230
00:18:03,705 --> 00:18:06,184
حقاً؟ هذا أمر جيد

231
00:18:06,185 --> 00:18:08,872
..يمكنك أن توقع هذه

232
00:18:08,873 --> 00:18:12,441
هذا كل شئ

233
00:18:19,101 --> 00:18:23,095
أنت أعسر، صحيح؟ -
بلى -

234
00:18:23,096 --> 00:18:24,773
تعرف ما يقولونه عن العُسر

235
00:18:24,774 --> 00:18:29,114
وما هو ذاك؟ -
(ليس علينا فعل الأمور باليمين (بشكل صائب -

236
00:18:34,740 --> 00:18:36,781
حسنٌ، سأتولى أمرها

237
00:18:39,681 --> 00:18:41,856
آنسة (بون)؟

238
00:18:43,883 --> 00:18:47,959
يسعدنا أن نودع النقود في حسابك

239
00:18:47,960 --> 00:18:52,862
لكنني أخشى أنه لا يسعنا
إكمال صفقة التحويل التي طلبتها

240
00:18:52,863 --> 00:18:56,658
لماذا؟ لا أفهم
المصرفان الآخران بالبلدة قالا نفس الشئ

241
00:18:56,659 --> 00:18:58,729
أنت آسف حقاً

242
00:19:04,997 --> 00:19:10,313
لقد فضّل هذا الجواد على زوجته

243
00:19:11,440 --> 00:19:14,830
معذرة؟ -
أجل -

244
00:19:14,831 --> 00:19:17,418
شكراً لك

245
00:19:29,993 --> 00:19:32,264
!إنها ابنتي

246
00:19:32,265 --> 00:19:34,357
ولقد كنت هناك

247
00:19:49,203 --> 00:19:50,982
مرحباً -
سأحضر (إيما) من المدرسة -

248
00:19:50,983 --> 00:19:53,340
سوف نذهب لعند والدَيّ

249
00:19:53,341 --> 00:19:57,292
(رايتشل) -
(لا أستطيع التماسك يا (طومي -

250
00:19:57,293 --> 00:20:01,399
ساعي البريد كاد يصيبني بنوبة قلبية

251
00:20:03,361 --> 00:20:05,757
يمكنني إرسال مرافقة معك، اتفقنا؟ طوال الوقت

252
00:20:05,758 --> 00:20:07,271
يمكنك الوثوق بـ(روت بير)، صحيح؟

253
00:20:07,272 --> 00:20:10,665
..لا يهم من ترسل معي، لأنني

254
00:20:10,666 --> 00:20:13,798
لا أعلم ممن أخشى

255
00:20:16,306 --> 00:20:18,414
أريدك أنت أن تأتي معنا

256
00:20:19,252 --> 00:20:21,534
تعلمين أنني لا أستطيع ذلك

257
00:20:21,915 --> 00:20:24,938
أجل. أعلم

258
00:20:25,699 --> 00:20:27,628
هل ستأتي لرؤيتنا؟

259
00:20:35,325 --> 00:20:37,168
أحبك

260
00:20:40,918 --> 00:20:43,332
(سأتصل حين نصل إلى (ساينت بول

261
00:20:54,730 --> 00:20:57,470
سيتعين عليّ أن أجد حلاً آخر

262
00:20:57,471 --> 00:20:59,197
سلطتها غير معقولة

263
00:20:59,198 --> 00:21:02,762
قد يكون مثيراً للإعجاب لو لم تكن مخلوقاً شريراً

264
00:21:02,763 --> 00:21:04,823
لا، لا. لا تقدمي هنا

265
00:21:04,824 --> 00:21:06,696
قلت إنني سأتولى المسألة

266
00:21:07,355 --> 00:21:09,285
سأفكر بحلٍ ما

267
00:21:09,286 --> 00:21:11,976
أعدك أن أفكر بحلٍ ما

268
00:21:15,488 --> 00:21:18,700
د. (بيت) أرادني أن أحضر لك هذا الدليل
على وجه السرعة

269
00:21:18,701 --> 00:21:20,364
(شكراً يا (شيل

270
00:21:29,680 --> 00:21:31,313
ألسنا أشقياء؟

271
00:21:31,314 --> 00:21:33,311
نأتي للغابة بحثاً عن ارتباط سري

272
00:21:33,312 --> 00:21:36,906
ونحصل على قطف التوت؟ -
..بصراحة لا أعلم ما الأفضل -

273
00:21:36,907 --> 00:21:42,140
تواجدي معك، أو تواجدي بعيداً عن كل شئ -
هلا صغتَ ما قلته مجدداً؟ -

274
00:21:42,141 --> 00:21:44,680
..تعرفين ما أقصده. أنا

275
00:21:44,681 --> 00:21:48,269
كل ما يجري مع والدَيّ كما تعلمين

276
00:21:48,270 --> 00:21:50,708
أنا أفتقد (آدي) أيضاً

277
00:21:52,874 --> 00:21:54,718
اسمع

278
00:21:54,719 --> 00:21:57,722
ماذا لو أنّ (آدي) لم تُختطف
من قبل الرجل السحري أبداً؟

279
00:21:57,723 --> 00:22:01,295
ماذا لو أنه طوال هذا الوقت ينبغي عليهم
البحث عن شخصٍ يملك شاحنة بيضاء؟

280
00:22:01,296 --> 00:22:03,267
لا، هذه صدفة أكثر مما ينبغي

281
00:22:03,268 --> 00:22:06,943
الأزهار الذابلة

282
00:22:06,944 --> 00:22:08,701
اختفاؤها وسط حشد

283
00:22:08,702 --> 00:22:12,329
الأطفال يفعلون ذلك دائماً

284
00:22:16,920 --> 00:22:20,798
(أعتقد أن علينا الذهاب إلى (كاليفورنيا -
كاليفورنيا)؟) -

285
00:22:20,799 --> 00:22:22,911
(أجل. وداعاً (هابلن

286
00:22:22,912 --> 00:22:25,657
وداعاً أيها الأهل المزعجون

287
00:22:25,658 --> 00:22:28,893
وداعاً أيها الرجل السحري

288
00:22:29,483 --> 00:22:33,556
(كاليفورنيا)
ألا يبدو قولها رائعاً؟

289
00:22:37,036 --> 00:22:42,414
(تركته يقرأ الرسالة التي كتبتها (لورين وارد
لوالديها قبل اختفائها. أردت أن أرى ردة فعله

290
00:22:42,415 --> 00:22:45,417
اختبار الكتابة الأولي ستظهر نتيجته
بغضون ساعة

291
00:22:45,418 --> 00:22:48,674
إن حصلنا على تطابق، فهو الفاعل

292
00:22:48,675 --> 00:22:53,358
لقد خاض الاختبار دون جدال
ليس منطقياً أن يكون الفاعل

293
00:22:53,359 --> 00:22:57,930
لا أدري يا (روجر)، لست متأكداً -
أنا متأكد -

294
00:22:57,931 --> 00:22:59,843
..(انظر، كل شئ يتلائم يا (طومي

295
00:22:59,844 --> 00:23:02,523
الصلة مع (لورين وارد)، الخط الزمني

296
00:23:02,524 --> 00:23:06,933
اختطاف الناس من وسط حشد يتطلب مساعدة
وإخوة (جريجي).. يمتثلون لأوامره

297
00:23:06,934 --> 00:23:09,732
كما لو أنها كلمات إله -
حسناً. ما هو الدافع إذاً؟ -

298
00:23:09,733 --> 00:23:13,963
هل اختطف 7 أشخاص خلال 7 أعوام
ليغطي على اختفاء (لورين)؟

299
00:23:13,964 --> 00:23:15,768
اسأله ذلك عندما تأتي نتيجة الاختبار

300
00:23:15,769 --> 00:23:18,280
لدينا سبعة أشخاص مفقودين

301
00:23:18,281 --> 00:23:21,210
وسبع عائلاتٍ تنتظر جواباً

302
00:23:21,211 --> 00:23:25,476
(ثمان عائلات، بمن فيهم عائلتي يا (روجر

303
00:23:25,477 --> 00:23:28,010
قد حصلت على أزهار ذابلة عند عتبة بيتي أيضاً

304
00:23:38,982 --> 00:23:41,262
كان عليّ قول شئ بهذا الصدد من قبل

305
00:23:42,914 --> 00:23:44,687
لقد أرادت الرحيل

306
00:23:44,688 --> 00:23:47,533
لم تستطع أن تتركها، فاحتفظت بها لنفسك، صحيح؟

307
00:23:47,534 --> 00:23:51,343
لقد انفصلت عني يوم من اختفائها

308
00:23:51,344 --> 00:23:54,035
وأنت لم تستطع ترك ذلك يحدث

309
00:23:54,036 --> 00:23:57,642
لقد كانت تواعد شخصاً آخر، حسناً؟

310
00:23:57,643 --> 00:24:00,049
رجل آخر لم أكتشف من هو مطلقاً

311
00:24:00,050 --> 00:24:04,403
لقد ظننت أنها.. غادرت البلدة مع هذا الرجل

312
00:24:04,404 --> 00:24:08,145
..لا بد أنه من كتب هذه

313
00:24:08,402 --> 00:24:10,682
..ولا بد أنه من اختطفها

314
00:24:12,686 --> 00:24:15,779
ولا بد أنه الرجل السحري

315
00:24:21,250 --> 00:24:25,971
سيدة (كونروي)، لقد أجفلتك -
كل شئ يجفلني اليوم -

316
00:24:25,972 --> 00:24:30,365
هلاّ تفضلتِ لمتجري لتناول كوب من الشاي
كي ينعشك؟

317
00:24:30,366 --> 00:24:33,022
في الواقع أنا بطريقي لمغادرة البلدة

318
00:24:33,023 --> 00:24:34,817
عليّ أن أقل (إيما) وأنطلق بدربي

319
00:24:34,818 --> 00:24:40,521
احتجت فقط لملء وصفة دواء حساسيتها -
كوب واحد فحسب -

320
00:24:43,285 --> 00:24:46,861
في الواقع إنه لحظ، أن أصادفك هكذا

321
00:24:46,862 --> 00:24:50,518
كم أقدر التحدث مع الآخرين

322
00:24:50,519 --> 00:24:53,196
أنا أشعر بشكلٍ أفضل قليلاً بالفعل -
هكذا اعتقدت -

323
00:24:53,197 --> 00:24:56,015
أنا آسف بشأن ما جرى

324
00:24:56,016 --> 00:24:57,709
شكراً لك

325
00:24:57,710 --> 00:25:01,412
لقد مررت بمحنة عصيبة

326
00:25:01,413 --> 00:25:06,391
وأتصور أنّ فضول سكان البلدة هو عبئها الثقيل

327
00:25:06,392 --> 00:25:09,927
لا أتذكر أي شئ مما حدث لي

328
00:25:09,928 --> 00:25:12,665
..وعدم المعرفة

329
00:25:13,346 --> 00:25:15,529
أهذا سبب رحيلك؟

330
00:25:15,530 --> 00:25:16,857
جزء منه

331
00:25:16,858 --> 00:25:20,043
لأن الناس يتوقعون منك المساعدة
في إمساكه

332
00:25:20,044 --> 00:25:23,914
وأنت لا تستطيعين، لذا يصبحوا عدائيين

333
00:25:24,658 --> 00:25:29,494
لكنك مضطربة أيضاً، لأن الرجل ذاته
..الذي اختطفك

334
00:25:30,804 --> 00:25:35,657
ربما تكوني قد ابتسمت له
في طابور الحساب بالسوق هذا اليوم

335
00:25:37,170 --> 00:25:38,315
نعم

336
00:25:40,276 --> 00:25:43,845
ماذا لو أمكنني مساعدتك على التذكر؟

337
00:25:46,287 --> 00:25:47,041
ماذا تقصد؟

338
00:25:47,042 --> 00:25:49,083
أعرف وسيلة لتذكر الأمور

339
00:25:49,084 --> 00:25:54,056
التي يجاهد العقل لنسيانها

340
00:25:54,057 --> 00:25:57,897
لكنها قد تفلح فقط إذا وثقت بي كلياً

341
00:25:57,898 --> 00:25:59,699
..حسنٌ، هذا

342
00:25:59,700 --> 00:26:04,706
ليس الوقت الأفضل لتسألني أن أثق بك

343
00:26:07,172 --> 00:26:08,297
..أتعلمين

344
00:26:08,764 --> 00:26:10,717
..قبل سنوات

345
00:26:11,942 --> 00:26:13,932
..كان لديّ أسرة

346
00:26:14,278 --> 00:26:16,864
(زوجة جميلة، (كيندل

347
00:26:16,865 --> 00:26:20,305
وكان لدينا ابن

348
00:26:20,306 --> 00:26:22,878
..سايمون) كان طفلاً رائعاً)

349
00:26:22,879 --> 00:26:26,693
لامع، محب للاستطلاع، حنون

350
00:26:26,694 --> 00:26:31,725
وفي صيف عيد ميلاده السابع، أخذنا للمنتزه

351
00:26:31,726 --> 00:26:36,047
كانت لديه لعبة جديدة، قارب صغير صنعته له

352
00:26:36,048 --> 00:26:39,928
أراد اللعب به في النافورة

353
00:26:39,929 --> 00:26:42,111
أدرنا وجهنا عنه لوهلة، مجرد ثوانٍ معدودة

354
00:26:42,112 --> 00:26:45,474
..كي نشتري له المثلجات

355
00:26:45,475 --> 00:26:50,808
ثوان معدودة أمست عمراً
..لأنّ

356
00:26:50,809 --> 00:26:53,809
سايمون) قد اختفى)

357
00:26:55,287 --> 00:26:58,078
..وكل ما خلفه وراءه

358
00:26:58,079 --> 00:27:00,150
كان هذا

359
00:27:02,567 --> 00:27:06,167
لم تتعاف زوجتي أبداً

360
00:27:06,168 --> 00:27:08,444
وتوفيت بعد سنتين

361
00:27:08,445 --> 00:27:11,514
ولم يستطع أحد أن يقنعني

362
00:27:11,515 --> 00:27:17,111
بأنّ السرطان بدمها سببه أي شئ غير الحزن

363
00:27:17,112 --> 00:27:21,111
وأنت.. تظنّ أنه نفس الرجل؟

364
00:27:21,112 --> 00:27:24,942
حسنٌ، ثمة تشابهات عديدة بين الحالات

365
00:27:24,943 --> 00:27:29,865
أكثرها سطوعاً، هي أنه بعد يوم
(من اختفاء (سايمون

366
00:27:29,866 --> 00:27:32,544
استلمنا باقة من الأزهار

367
00:27:32,545 --> 00:27:36,673
أزهار ذابلة -
أجل -

368
00:27:36,674 --> 00:27:41,960
(لذا حينما سمعت عن الأحداث بمقاطعة (هابلن
جئت هنا بحثاً عن إجابات

369
00:27:41,961 --> 00:27:44,472
(أترين يا سيدة (كونروي

370
00:27:44,473 --> 00:27:51,018
أسباب رغبتك بمغادرة البلدة
هي ذات أسباب قدومي للبقاء بها

371
00:27:51,794 --> 00:27:54,007
من فضلك

372
00:27:55,157 --> 00:27:58,305
دعيني أساعدك على التذكر

373
00:27:58,306 --> 00:28:02,322
قد تكون هناك مواساة لكلينا فيما نجده

374
00:28:05,291 --> 00:28:07,173
يمكنني أن أحاول

375
00:28:16,791 --> 00:28:17,769
مرحباً

376
00:28:29,110 --> 00:28:32,339
قسم الشريف فك الحرز عن المصنع قبل أيام

377
00:28:32,340 --> 00:28:37,530
لمَ لا يزال مغلقاً؟ -
لا أكترث بما يقوله الشريف -

378
00:28:38,476 --> 00:28:41,356
لربما لا يزال ثمة دليل في المصنع

379
00:28:41,357 --> 00:28:45,475
(لربما ثمة شئ يساعدني على استعادة (آدي -
(أرجوك يا (جون -

380
00:28:45,814 --> 00:28:51,913
لا تدع الظهور المفترض للرجل السحري
يطلق العنان لميولك الاستحواذية البشعة

381
00:28:51,914 --> 00:28:55,209
قد رأينا ما يكفي من ذاك السلوك ليغطي عمراً

382
00:28:57,565 --> 00:29:02,556
أماه، لقد علمنا بوجود إمكانية حقيقية
بأنها ربما ما تزال على قيد الحياة

383
00:29:02,557 --> 00:29:05,866
بأن (آدي) ما تزال موجودة

384
00:29:05,867 --> 00:29:07,526
وأنا لست استحواذياً

385
00:29:07,527 --> 00:29:11,138
..أنا والد يحب طفلته

386
00:29:11,139 --> 00:29:14,529
وهو اعتقاد أنا متأكد أنه غريب عنك يا أمي

387
00:29:14,530 --> 00:29:17,522
(ليس الآن وقت جرأتك يا (جون

388
00:29:17,523 --> 00:29:22,542
إنها لا تجعلك تبدو صلباً. بل حقيراً

389
00:29:26,441 --> 00:29:28,439
حسنٌ، أنا رئيس المصنع

390
00:29:28,440 --> 00:29:32,341
وأقول إنه سيبقى مغلقاً

391
00:29:39,993 --> 00:29:42,605
(رايتشل)

392
00:29:42,606 --> 00:29:45,919
أود معرفة إن كنت وصلت أنت و(إيما) بالسلامة

393
00:29:45,920 --> 00:29:47,422
اتصلي بي حين تستطيعين

394
00:29:47,423 --> 00:29:48,991
أحبك

395
00:29:51,214 --> 00:29:53,443
(مرحباً. عذراً (طومي

396
00:29:53,444 --> 00:29:55,737
نتيجة اختبار كتابة (جريجي) ليست حاسمة

397
00:29:55,738 --> 00:30:01,642
ولا أحد من أصدقاء (لورين) رآها
(مع شاب آخر غير (جريجي

398
00:30:01,643 --> 00:30:06,554
حدسي ينبئني أنّ (جريجي) قال الحقيقة
(حول الرجل الآخر بحياة (لورين وارد

399
00:30:06,555 --> 00:30:10,948
تفقد سجلات هاتفها
وحاول الحصول على بريدها الالكتروني أيضاً

400
00:30:10,949 --> 00:30:12,885
سأفعل

401
00:30:14,089 --> 00:30:16,078
المشفى على الخط خمسة

402
00:30:21,370 --> 00:30:22,526
ألو؟

403
00:30:22,527 --> 00:30:24,686
أبي، أنت مستيقظ

404
00:30:24,687 --> 00:30:26,449
(طومي كونروي)

405
00:30:26,450 --> 00:30:28,052
هل أتيت هنا؟

406
00:30:31,287 --> 00:30:34,507
أهلاً بعودتك. لقد غبت لأسابيع

407
00:30:34,509 --> 00:30:36,230
كيف تشعر؟

408
00:30:36,231 --> 00:30:39,203
توت العليق

409
00:30:39,204 --> 00:30:40,221
كيف ذاك؟

410
00:30:40,222 --> 00:30:42,436
عندما بدأت برؤية والدتك أول مرة

411
00:30:42,437 --> 00:30:47,132
"إن أحبت شيئاً تقول: "توت العليق

412
00:30:47,133 --> 00:30:48,606
أعرف بمَ تفكر

413
00:30:48,607 --> 00:30:51,288
لم أفقد صوابي بعد

414
00:30:51,289 --> 00:30:54,276
لكنني علقت هنا لفترة طويلة

415
00:30:54,277 --> 00:30:56,493
إذن، ماذا يحدث في المركز؟

416
00:30:56,494 --> 00:31:00,492
سمعت عدة ممرضات يتحدثن عن الرجل السحري

417
00:31:00,493 --> 00:31:02,784
أنا أسيطر على كل شئ، حسناً؟

418
00:31:02,785 --> 00:31:04,679
عليك أن ترتاح وحسب

419
00:31:04,680 --> 00:31:07,448
كما أنّ الطبيب قال إنك تستعيد القوة في يدك

420
00:31:07,449 --> 00:31:09,382
الأمر عادة يحتاج أشهراً لأجل ذلك

421
00:31:09,383 --> 00:31:11,790
هل أنت مستعجل؟

422
00:31:13,732 --> 00:31:18,507
..أظنّ
أنني ذهبت لمكان آخر لفترة

423
00:31:19,493 --> 00:31:23,050
طومي) لا أعرف ماذا حدث)

424
00:31:23,051 --> 00:31:25,194
اسمع يا أبي

425
00:31:25,195 --> 00:31:27,306
لا بأس بذلك

426
00:31:27,307 --> 00:31:29,717
لدينا أفضل الأطباء في (مينيسوتا) ليعتنوا بك

427
00:31:29,718 --> 00:31:33,085
ستكون على ما يرام

428
00:31:33,440 --> 00:31:36,679
كيف حال (رايتشل)؟ -
بحالٍ طيبة -

429
00:31:36,680 --> 00:31:38,262
بحالٍ طيبة. إنها بخير

430
00:31:38,263 --> 00:31:42,425
ومعشوقتي الصغيرة؟ -
لا يسعها الانتظار لرؤية جدها -

431
00:31:42,426 --> 00:31:44,481
لمَ لمْ تحضرهم؟

432
00:31:44,482 --> 00:31:48,229
قدمت من المركز مباشرة. في المرة القادمة

433
00:31:50,149 --> 00:31:52,690
تبدو الشارة رائعة عليك

434
00:31:52,691 --> 00:31:55,812
أريدك أن تركزي على صوتي

435
00:31:55,813 --> 00:31:58,114
الأعين لا تهم

436
00:31:58,115 --> 00:32:00,473
يمكنك إغلاقها

437
00:32:00,474 --> 00:32:04,098
ازفري الخوف والحيرة

438
00:32:04,099 --> 00:32:08,816
واشهقي الأمان والطمأنينة

439
00:32:09,036 --> 00:32:14,585
رايتشل)، أريدك أن تتخيلي نفسك)
وأنت تسيرين عبر حديقةٍ غَنّاء

440
00:32:14,586 --> 00:32:17,354
توجد جدران عالية تحيط بك

441
00:32:17,355 --> 00:32:21,339
أنت بأمانٍ تام

442
00:32:21,340 --> 00:32:23,386
أرى الجدران

443
00:32:23,387 --> 00:32:26,265
يمكنك شم الأزهار

444
00:32:26,266 --> 00:32:29,846
الورود واللافندر والزنبق

445
00:32:29,847 --> 00:32:36,457
أريدك أن تمدي يدك
وتلمسي البتلات والأوراق بأصابعك

446
00:32:37,292 --> 00:32:40,434
يوجد درب أمامك في الحديقة

447
00:32:40,435 --> 00:32:43,322
وفي نهاية الدرب، ماذا ترين؟

448
00:32:43,323 --> 00:32:46,409
أرى باباً. باباً أزرق

449
00:32:46,410 --> 00:32:48,948
أجل

450
00:32:52,858 --> 00:32:54,683
لا أستطيع فتح الباب

451
00:32:54,684 --> 00:32:58,867
هذا عقلك الواعي يحاربك، قاوميه

452
00:32:58,868 --> 00:33:03,494
الإجابات التي تشتهيها، موجودة خلف الباب

453
00:33:03,912 --> 00:33:05,702
ماذا على الجانب الآخر؟

454
00:33:09,088 --> 00:33:10,043
مـاء

455
00:33:10,044 --> 00:33:13,666
والآن يا (رايتشل)، أريدك أن تعبري الباب

456
00:33:13,667 --> 00:33:16,010
خطوة واحدة ليس إلاّ

457
00:33:38,546 --> 00:33:40,405
أين أنت؟

458
00:33:40,406 --> 00:33:43,917
أنا.. أسير تحت الماء

459
00:33:43,918 --> 00:33:45,927
لكن أستطع التنفس

460
00:33:45,928 --> 00:33:47,679
وماذا ترين؟

461
00:33:47,680 --> 00:33:49,770
أسماك

462
00:33:49,771 --> 00:33:53,041
ثمة ألوان عديدة جميلة

463
00:33:53,569 --> 00:33:54,727
..لا

464
00:33:54,728 --> 00:33:56,876
لا، إنها تُؤكل

465
00:33:56,877 --> 00:33:59,287
بواسطة سمكة أخرى.. سمكة فظيعة

466
00:33:59,288 --> 00:34:02,680
مهلاً. هناك أناس آخرون هنا

467
00:34:02,681 --> 00:34:05,752
من هم؟

468
00:34:05,753 --> 00:34:10,887
..امرأة، طفلة

469
00:34:11,547 --> 00:34:13,071
يدها.. غير موجودة

470
00:34:13,072 --> 00:34:14,680
أهي (لورين وارد)؟

471
00:34:15,825 --> 00:34:18,092
! دعني

472
00:34:19,393 --> 00:34:22,322
رايتشل)، أخبريني من يمسك بك. من هو؟)

473
00:34:22,323 --> 00:34:26,633
أخبريني من هو -
إنه لا يدعني ألتفت -

474
00:34:26,634 --> 00:34:27,988
لا أستطيع التنفس

475
00:34:27,989 --> 00:34:32,580
.."عُدّي بدء من خمسة، وحينما أقول "واحد
فسوف تعودين هنا معي

476
00:34:32,581 --> 00:34:35,064
(ستفتحين عينيكِ. وستكونين بمنزل آل (آشر

477
00:34:35,065 --> 00:34:38,303
خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد

478
00:34:44,489 --> 00:34:46,325
(رايتشل)

479
00:34:46,326 --> 00:34:50,094
رايتشل)، أرجوك) -
متأسفة يا سيد (غريفز). عليّ الذهاب -

480
00:34:52,560 --> 00:34:54,057
رباه

481
00:34:54,058 --> 00:34:55,572
..أول قاعدة في العمل الحر

482
00:34:55,573 --> 00:34:58,373
لا تفزع الزبائن

483
00:35:00,997 --> 00:35:02,665
(آنسة (بون

484
00:35:02,666 --> 00:35:05,370
ولمن أدين بهذا الشرف؟

485
00:35:05,371 --> 00:35:08,137
هلاّ أقفلت الباب من فضلك؟

486
00:35:14,984 --> 00:35:20,361
محتويات هذه الحقيبة تعود لشخصٍ
أهتم لأمره كثيراً

487
00:35:20,362 --> 00:35:22,582
ولا يبدو أنني أستطيع إيصالها لها

488
00:35:22,583 --> 00:35:25,684
لذا أحتاج منك رجاء، أن تأخذها خارج البلدة

489
00:35:25,685 --> 00:35:28,422
وترسلها إليها بالنيابة عني

490
00:35:28,423 --> 00:35:31,447
لمَ تطلبين مني وليس من عشيقك؟

491
00:35:31,448 --> 00:35:37,031
(لأنني استنفذت كل مصدر ممكن يا سيد (غريفز

492
00:35:37,032 --> 00:35:41,063
فيما مضى، ساعدتني دون أن أطلب

493
00:35:41,064 --> 00:35:43,881
الآن أنا أطلب

494
00:36:00,526 --> 00:36:04,287
إن كنت تملكين هذا الحس المميز بالاتجاه
فكيف تهنا بالمقام الأول؟

495
00:36:04,288 --> 00:36:07,303
كنت أتبعك

496
00:36:11,756 --> 00:36:14,010
ماذا تصنع هذه هنا؟

497
00:36:25,537 --> 00:36:27,078
هل من أحد هنا؟

498
00:36:35,001 --> 00:36:37,879
لا أخالها فكرة حسنة

499
00:36:43,522 --> 00:36:44,533
إنه مفتوح

500
00:36:44,534 --> 00:36:48,343
وإذن؟ -
إذن فقد يكون الرجل -

501
00:36:48,344 --> 00:36:50,827
الرجل؟ كما في "الرجل السحري"؟

502
00:36:50,828 --> 00:36:54,761
أتظن أنه يعيش بشاحنة تخييم؟ -
"قد قلتها بنفسك.. "مسخ في شاحنة -

503
00:36:54,762 --> 00:36:57,915
إنها متنقلة -
فلنخرج من هنا، حسناً؟ -

504
00:36:57,916 --> 00:37:00,480
بوسعنا إخبار (تي سي) عنه
ويمكنه العودة إلى هنا ومعه الشرطة

505
00:37:00,481 --> 00:37:04,134
إنها مقطورة يا (جورجيا). قد تتحرك بذلك الحين

506
00:37:04,135 --> 00:37:07,335
لست مُلزمة بالدخول. بوسعك الانتظار هنا

507
00:37:12,399 --> 00:37:16,006
لا أصدق أننا نقوم بهذا

508
00:37:32,169 --> 00:37:34,619
من هذا الرجل؟

509
00:37:35,170 --> 00:37:36,878
ابحثي عن هوية

510
00:37:45,032 --> 00:37:46,214
يا إلهي

511
00:37:47,898 --> 00:37:50,173
لقد درسنا عن هذا في حصة الكيمياء

512
00:37:50,174 --> 00:37:52,616
إنه مصل الحقيقة

513
00:37:52,617 --> 00:37:56,887
أيا يكن هذا الشخص، فهو مرعب كلياً

514
00:37:58,558 --> 00:38:00,507
أندرو)؟)

515
00:38:00,508 --> 00:38:03,073
(هذه كانت لـ(آدي

516
00:38:03,074 --> 00:38:05,464
ماذا؟ أأنت متأكد؟

517
00:38:05,465 --> 00:38:08,087
آدي) الأخطبوطة".. هذا ما اعتدنا أن نناديها به)"
لأنها كانت تلتقط كل الأغراض

518
00:38:08,088 --> 00:38:11,570
لذا أحضرت أمي هذه لها
(جورجيا)، هذه كانت لـ(آدي)

519
00:38:11,571 --> 00:38:12,799
..ما يعني

520
00:38:24,762 --> 00:38:28,453
مرحباً يا رئيس. لم بعد أتمكن من جلب
(بريد (لورين) الالكتروني من أجل (طومي

521
00:38:28,454 --> 00:38:32,484
،لم أكن لأقلق بهذا الشأن كثيراً. بيني وبينك
أظن أن (طومي) أرسلك بمطاردة ميؤوسٍ منها

522
00:38:32,485 --> 00:38:35,691
ستيفيليتو) هو الفاعل) -
..حسنٌ، ربما. لكن ثمة رقم -

523
00:38:35,692 --> 00:38:40,460
بدأ يظهر في سجلات (لورين) الهاتفية
قبل شهرين من اختفائها

524
00:38:40,461 --> 00:38:43,295
إنه من مجموعة هواتف نقالة تعود لمصنع الخبز

525
00:38:43,296 --> 00:38:48,912
هناك حيث عملت والدتها. لا مفاجأة بذلك -
هذا الرقم تحديداً يعود لرئيس المصنع -

526
00:38:49,678 --> 00:38:50,660
جون هابلن)؟)

527
00:38:50,661 --> 00:38:53,191
لقد اتصل بها عدة مراتٍ باليوم

528
00:38:57,264 --> 00:38:58,845
أتظن أنّ (جون هابلن) هو العشيق الآخر؟

529
00:38:58,846 --> 00:39:02,898
إن كان قد خطف (لورين)، فهذا يفسر
كيفية ظهور يدها بمصنع الخبز

530
00:39:04,203 --> 00:39:07,349
حسناً، إن كان اختطف (لورين)، ونحن على حق

531
00:39:07,350 --> 00:39:09,402
..وهو نفس الرجل الذي خطف كل الضحايا

532
00:39:09,403 --> 00:39:11,185
لمَ عساه يختطف ابنته؟

533
00:39:11,186 --> 00:39:13,930
لأن هذه ستكون الطريقى المثلى
لوضع نفسك فوق الشبهات

534
00:39:13,931 --> 00:39:19,841
إذا اختطف الرجل السحري طفلك
فيستحيل أن تكون الرجل السحري

535
00:39:19,842 --> 00:39:22,251
أعلم. أعلم

536
00:39:22,252 --> 00:39:25,670
لكنني أؤكد لك، يمكن الوثوق به

537
00:39:25,671 --> 00:39:30,259
والآن، لا يبدو أنّ بوسعي الخروج من هنا
لأحضرها لك، لذا فهي الوسيلة الوحيدة

538
00:39:30,260 --> 00:39:33,190
انتهى د. (بيت) أخيراً

539
00:39:33,191 --> 00:39:37,190
حصلت على تقريره عن اليد، وعلى اليد نفسها

540
00:39:37,191 --> 00:39:39,242
حظاً موفقاً

541
00:39:39,243 --> 00:39:40,608
أشكرك -
طابت ليلتك -

542
00:39:40,609 --> 00:39:42,752
طابت ليلتك

543
00:40:42,423 --> 00:40:44,219
أنتِ هنا

544
00:40:44,220 --> 00:40:46,196
نعم

545
00:40:48,500 --> 00:40:50,738
قولي لي رجاء إنك عدتِ كي تبقي

546
00:40:50,739 --> 00:40:52,426
بالطبع

547
00:40:57,612 --> 00:40:59,110
لماذا؟

548
00:40:59,888 --> 00:41:02,663
لم قد تعودين؟

549
00:41:02,664 --> 00:41:06,092
(لأنني أحبك يا (طومي

550
00:41:06,830 --> 00:41:08,557
ولأنني أتذكر

551
00:41:09,091 --> 00:41:10,695
تتذكرين؟

552
00:41:10,696 --> 00:41:14,085
يمكننا القيام بهذا سوياً

553
00:41:14,086 --> 00:41:16,449
أستطيع مساعدتك للإمساك بهذا الرجل

554
00:41:19,918 --> 00:41:21,171
مهلاً، انتظري

555
00:41:33,475 --> 00:41:35,710
"قبل زمنٍ طويل وفي مكان بعيد"

556
00:41:37,913 --> 00:41:41,249
"وُلدت في يوم ميلادي"

557
00:41:42,751 --> 00:41:46,954
"والآن أنا كبير وقوي"

558
00:41:46,989 --> 00:41:49,991
"أحتاج فتاة صغيرة لأدعوها ابنتي"

559
00:41:50,025 --> 00:41:54,696
"هيّا اذهب مع الرجل السحري"

560
00:41:56,198 --> 00:41:59,534
"هيّا اذهب مع الرجل السحري"

561
00:41:59,568 --> 00:42:04,839
"هيّا اذهب مع الرجل السحري"

562
00:42:04,873 --> 00:42:09,110
"سأريك أشياء لم تراها قط"

563
00:42:09,144 --> 00:42:12,447
"تجعلك تتسائل أهي حقيقة أم مجرد حلم؟"

564
00:42:29,965 --> 00:42:34,535
"هيّا اذهب مع الرجل السحري"

565
00:42:34,570 --> 00:42:37,538
"هيّا اذهب مع الرجل السحري"

566
00:42:41,268 --> 00:42:44,038

 ترجمة الـمـهـزوز 


567
00:42:46,249 --> 00:42:54,089
تعديل الترجمة
hadi Ehmaid

