1
00:00:01,001 --> 00:00:04,551
:: Eman ::ترجمة

2
00:00:04,562 --> 00:00:11,406
تعديل الترجمة
::hadi Ehmaid::

3
00:00:13,263 --> 00:00:15,349
"لا يجب أن تكون تحفة فنية يا "أريادني

4
00:00:15,349 --> 00:00:20,604
كلاّ، سآخذ وقتي، فآخر واحدة
بدت وكأنها تعرضت لجلطة

5
00:00:21,480 --> 00:00:24,900
كيف هو العمل يا فتيات؟
رائع

6
00:00:24,900 --> 00:00:28,695
استعجلن الآن، فالأطفال على وصول
ستبقين للحفلة يا سيدة "أوليفر"؟

7
00:00:28,737 --> 00:00:30,405
في الواقع لا أشعر بأني بخير

8
00:00:30,405 --> 00:00:34,159
لن تكون لفترة طويلة، تعرفين كم هم
الأطفال، يملون بسرعة، هل يناسبكِ ذلك؟

9
00:00:34,201 --> 00:00:35,202
؟

10
00:00:35,202 --> 00:00:38,580
!ممتاز! حسناً، سيكونون
متشوقين لرؤيتكِ، أنا واثقة

11
00:00:38,580 --> 00:00:42,292
حسناً، يجب أن أمضي فالوقت يمر

12
00:00:44,795 --> 00:00:47,965
"إنها كقوى الطبيعة السيدة "درايك

13
00:00:47,965 --> 00:00:51,552
"من لطفكِ مشاركة العمل يا "أريادني
بالإضافة إلى حديثكِ غداً

14
00:00:51,552 --> 00:00:54,721
!آه حَسناً، كنت أنوي التحدث معكِ
"بهذا الشأن يا "جوديث

15
00:00:54,721 --> 00:00:56,640
لا أشعر بأنني بخير

16
00:00:56,640 --> 00:00:59,017
"أتمنى أنكِ لم تلتقطي عدوى "ميراندا

17
00:00:59,017 --> 00:01:02,646
من المؤسف أنها لم تحضر للحفلة
كانت تتطلع إليها كثيراً

18
00:01:02,646 --> 00:01:04,523
يرحمكِ الله
شكراً

19
00:01:04,523 --> 00:01:08,569
والذي تبع خطبة الرئيس
روزفلت" في وقت سابق من اليوم"

20
00:01:10,571 --> 00:01:12,239
هذه نهاية الأخبار

21
00:01:12,239 --> 00:01:19,913
هَلْ تَجْلسين براحة؟
لا

22
00:01:21,540 --> 00:01:26,295
جيد، نحن لا نريد ذلك، ليس في
ليلة مظلمة وعاصفة كهذه

23
00:01:51,153 --> 00:01:52,905
"يجب أن نعتني بكِ يا سيدة "أوليفر

24
00:01:52,905 --> 00:01:54,489
لن تتبقى تفاحات لتلتقطيها

25
00:01:54,489 --> 00:01:58,202
أخشى أنها خطيئة التحديق خاصتي
لا يمكنني مقاومتها

26
00:01:59,203 --> 00:02:02,331
"لابد أن هذا كله كلف السيدة "درايك
شلن أو اثنين

27
00:02:02,331 --> 00:02:06,376
السنة أوشكت على النهاية أيها الكاهن
هل سنتجمد ثانيةً؟

28
00:02:06,710 --> 00:02:09,922
للأسف أخشى أن الحرارة قد
غادرت (سانت ولفريك) منذ سنوات

29
00:02:09,922 --> 00:02:12,549
ربما يجب أن نرتدي المزيد من الصوف

30
00:02:12,549 --> 00:02:13,884
وضعك جيّد تحت رداء الكاهن

31
00:02:13,884 --> 00:02:17,679
لابد أنك مثل اسكتلندي في
القطب الشمالي تحت هذا الدثار

32
00:02:19,264 --> 00:02:21,099
يرحمكِ الله
أستميحكم المعذرة

33
00:02:21,099 --> 00:02:22,768
لا، لا، لا، إنها غلطتي

34
00:02:22,768 --> 00:02:25,604
دائماً أقف في الطريق

35
00:02:27,189 --> 00:02:29,024
السيدة "رينولدز"، مؤمنة محلية

36
00:02:29,024 --> 00:02:31,777
فرانسيس" هل طلبتِ من"
الطباخة نقع الزبيب؟

37
00:02:31,777 --> 00:02:35,447
بالطبع فعلت يا أمي
أسرعي يا عزيزتي

38
00:02:35,489 --> 00:02:39,243
الشمس أفضل فوق الفناء يا أمي

39
00:02:39,451 --> 00:02:42,538
هيّا يا "إدموند" ساعدني بحق الله

40
00:02:42,538 --> 00:02:44,289
أنا أشعر بأنني لم أستوعب ما حدث

41
00:02:44,289 --> 00:02:48,085
رودريك آشر" عثر على أخته أسفل الطوب"

42
00:02:48,544 --> 00:02:51,922
"يجب أن نجعلها تعيش في قبر"
إنها قصة جيّدة حقاً

43
00:02:51,922 --> 00:02:54,466
"الآن أنا قلقة بشأن سقوط منزل "درايك

44
00:02:54,466 --> 00:02:57,886
!في هذه اللحظة، لذا تحرك

45
00:02:59,513 --> 00:03:02,099
جويس رينولدز" أيتها الحمقاء"
ماذا تظنين نفسكِ فاعلة؟

46
00:03:02,099 --> 00:03:04,351
!آسفة يا آنسة
لا عليكِ

47
00:03:04,351 --> 00:03:05,686
!انظري إلى اليقطينة المسكينة

48
00:03:05,686 --> 00:03:08,480
!جويس" هشمت اليقطينة"
!جويس" هشمت اليقطينة"

49
00:03:08,480 --> 00:03:11,817
"اذهب واغلي رأسك يا "ليوبولد

50
00:03:12,484 --> 00:03:15,320
!"فقدتِ عقلكِ يا "جويس

51
00:03:20,409 --> 00:03:22,160
"أحسنت يا "ليوبولد

52
00:03:22,160 --> 00:03:25,038
الآن مَن التالي؟
الصبر يا "كاثي" سيأتي دور الجميع

53
00:03:25,038 --> 00:03:26,623
آني" تعالي"
سيحين دوركِ

54
00:03:26,623 --> 00:03:31,086
دعي ذلك يا آنسة "رينولدز" لم
تنتهي الحفلة بعد، استمتعي بوقتكِ

55
00:03:31,128 --> 00:03:33,338
لا أمانع ذلك فأنا أحب المساعدة

56
00:03:33,338 --> 00:03:35,215
حسناً، حسناً، مَن التالي؟

57
00:03:35,215 --> 00:03:38,969
السيدة "درايك" تقول أنكِ كاتبة
كاتبة قصص جرائم القتل؟

58
00:03:39,011 --> 00:03:40,304
نعم

59
00:03:40,304 --> 00:03:43,348
لابد أنكِ تجنين الكثير من الأموال
قليلاً

60
00:03:43,348 --> 00:03:45,184
هذا لا ينم عن تهذيب يا "جويس"، أليس كذلك؟

61
00:03:45,184 --> 00:03:48,061
ولديكِ تحري فنلدني، أليس كذلك؟

62
00:03:48,061 --> 00:03:51,773
"سفين هيرسون"
ولماذا فنلندي؟

63
00:03:52,357 --> 00:03:54,735
تساءلت كثيراً

64
00:03:54,735 --> 00:03:57,279
لقد رأيت جريمة قتل في إحدى المرّات
"لا تكوني سخيفة يا "جويس

65
00:03:57,279 --> 00:03:59,281
لقد رأيت
أوه حقاً؟

66
00:03:59,281 --> 00:04:02,659
بالطبع لم تشاهدي جريمة قتل
لا تقولي أشياءً سخيفةَ يا عزيزتي

67
00:04:02,659 --> 00:04:05,162
هل يرغب الجميع بالذهاب للعبة التفاحات
أيها الكاهن؟

68
00:04:05,162 --> 00:04:08,665
نعم، الجميع، لكن يبدو
!لقد رأيت جريمة قتل! فعلت! فعلت

69
00:04:08,665 --> 00:04:11,418
أي جريمة قتل أيتها المخلوقة السخيفة؟

70
00:04:11,418 --> 00:04:14,588
إنها تختلق ذلك مجدداً

71
00:04:14,588 --> 00:04:16,465
لم أفعل، لقد رأيت واحدة

72
00:04:16,465 --> 00:04:19,301
سوف نلعب لعبة (سناب دراغون) بعد هذه
!إنها ممتعة جداً

73
00:04:19,301 --> 00:04:21,595
أقصد لم يحدث إلا بعد وقت طويل

74
00:04:21,595 --> 00:04:24,264
أن بدأت بإدراك أن ما رأيت كان جريمة قتل

75
00:04:24,264 --> 00:04:25,682
إنها لعبة خاصة بعيد الميلاد، أليس كذلك؟

76
00:04:25,682 --> 00:04:27,601
نحن آل "درايك" نلعبها في الهالوين

77
00:04:27,601 --> 00:04:30,354
لماذا لم تلجأي للشرطة إذن؟

78
00:04:30,354 --> 00:04:32,856
لأني لم أعرف وقتها أنها كانت جريمة قتل

79
00:04:32,856 --> 00:04:36,318
هل هي اللعبة التي تنتقي فاكهه
من وعاء أو شيء كذلك؟

80
00:04:36,318 --> 00:04:38,028
هذا صحيح، الزبيب المنقوع في النبيذ

81
00:04:38,028 --> 00:04:39,238
!نعم
"مثل "فرانسيس

82
00:04:39,238 --> 00:04:42,115
ها، ها.
إذن أوقدوا النار في الظلام

83
00:04:42,115 --> 00:04:46,245
بالطبع أنا الآن أكبر سناً، أعرف
!أن ما رأيته كان جريمة قتل

84
00:04:46,286 --> 00:04:50,374
هراء محض، وأين يفترض
أن هذا قد حدث؟

85
00:04:50,415 --> 00:04:52,960
قبل سنوات، كنت صغيرة جداً

86
00:04:52,960 --> 00:04:55,838
أنتِ الآن صغيرة أيتها السخيفة
مَنْ قَتلَ مَنْ؟

87
00:04:55,838 --> 00:04:59,675
لن أخبر أياً منكم الآن
فأنتم جميعاً بغيضون

88
00:04:59,716 --> 00:05:02,469
ميراندا" المسكينة، لقد فاتتها حفلة مذهلة"

89
00:05:02,469 --> 00:05:06,265
يا إلهي

90
00:05:06,390 --> 00:05:10,227
مَن هناك؟ ما الأمر؟ آنسة "ويتكر"؟

91
00:05:12,020 --> 00:05:14,648
!أظن أنني رأيت

92
00:05:15,399 --> 00:05:18,277
أظن أنها الرياح فحسب

93
00:05:19,945 --> 00:05:25,492
احساس بالفزع الرهيب أصابني
نظرت إلى تلك السحنة الفظيعة

94
00:05:25,534 --> 00:05:29,329
محاكاة فاحشة للوجه الآدمي

95
00:05:29,371 --> 00:05:35,794
وحينما نظرت، بدأت عيناه المدميتان
!بالدحرجة على الجلد الأخضر الغاضب

96
00:05:36,503 --> 00:05:39,423
قال "أحمق"!.. حشرة

97
00:05:39,423 --> 00:05:40,632
لا تستمتع بهذا يا سيدي؟

98
00:05:40,632 --> 00:05:43,260
الأمر يا "جورج" أنه... كريه

99
00:05:43,260 --> 00:05:44,595
!أنا هو الشر

100
00:05:44,595 --> 00:05:47,973
بوارو" رأى الكثير من الشر في هذا العالم"
لا يجب أن يكون موضوع هذه الأضحوكة

101
00:05:47,973 --> 00:05:51,685
أوه الأمر ممتع قليلاً يا سيدي، أنا
أستمتع بتخثر الدماء الجيد

102
00:05:51,894 --> 00:05:53,812
ومناسب جداً لهذا الوقت من العام

103
00:05:53,812 --> 00:05:56,273
(جورج" في هذا الوقت من العام في (بلجيكا"

104
00:05:56,273 --> 00:05:59,610
من التقاليد اشعال الشموع لأجل ذكرى الأموات

105
00:05:59,610 --> 00:06:03,280
وليس إخبار القصص المفزعة

106
00:06:04,948 --> 00:06:08,702
"أنا أأسف لحال سجادتكِ يا سيدة "درايك
الماء في كل مكان

107
00:06:08,744 --> 00:06:11,496
سوف يعطلكِ القيام بتجفيفها

108
00:06:11,496 --> 00:06:14,583
أوه، إنها قديمة أيها الكاهن
لا تقلق بشأنها

109
00:06:17,878 --> 00:06:21,632
ماذا الآن؟
شهود "يهوه"؟

110
00:06:26,553 --> 00:06:31,225
!إنه الهالوين للكبار والصغار

111
00:06:31,266 --> 00:06:35,479
الآن، من يريد معرفة طالعه؟

112
00:06:35,521 --> 00:06:40,651
بكل مميزاتها، أرى أن
وودلي كومون" ساحرة بارعة"

113
00:06:40,692 --> 00:06:45,197
أمي لن تحب هذا! لأن السيدة
غودبودي" ليست مدعوة تحديداً"

114
00:06:45,239 --> 00:06:46,240
أماه؟

115
00:06:46,240 --> 00:06:49,409
نعم عزيزتي، أحسنتِ، يجب
أن تظهري في الأفلام، الآن رافقيني

116
00:06:49,409 --> 00:06:53,372
لا نريد أي أمر غير سار أمام الأطفال، رافقيني

117
00:06:53,413 --> 00:06:56,041
لا، أريد البقاء
رافقيني

118
00:06:56,041 --> 00:06:59,878
!لأجل الأطفال! لأجل الأطفال

119
00:07:00,629 --> 00:07:03,340
الجميع مستعدون؟ تعالوا
إلى الدار

120
00:07:03,340 --> 00:07:06,385
(تعالوا الآن، حان وقت لعبة (سناب دراغون

121
00:07:07,344 --> 00:07:10,389
هيا، بسرعة

122
00:07:22,442 --> 00:07:27,656
كن حذراً لا تأخذ الكثير، لا تكن
(طماعاً، (سنيب).. (سناب).. (دراغون

123
00:07:28,240 --> 00:07:33,912
بواسطة لسانه الأزرق الملفوف سوف يلسع
(الكثير منكم، (سنيب).. (سناب).. (دراغون

124
00:07:34,496 --> 00:07:40,502
سوف يلسع كل ما يأتيه، ليسرق وليمة
(الخوخ خاصته.. (سنيب).. (سناب).. (دراغون

125
00:07:43,046 --> 00:07:45,465
!أغلقْ البابَ

126
00:07:50,679 --> 00:07:52,097
!عزيزتي أنتِ مبللة جداً

127
00:07:52,097 --> 00:07:54,349
!لابد أنكِ تظنينني خرقاء

128
00:07:54,349 --> 00:07:56,059
!لا، لا، هذا يحدث لنا جميعاً

129
00:07:56,059 --> 00:07:59,188
يجب ألا أسمح للأطفال بالجري بجواربهم فقط

130
00:07:59,188 --> 00:08:03,066
"سوف أحضر المكنسة، يا سيدة "بيكر

131
00:08:22,294 --> 00:08:26,006
!سنيب! سناب! دراغون

132
00:08:28,550 --> 00:08:31,428
!حسناً جميعا
هذه آخر واحدة

133
00:08:31,428 --> 00:08:35,057
أوه، نعم. تعال الآن، السّاعة العاشرة

134
00:08:35,098 --> 00:08:41,063
لقد تعدى الوقت موعد نومكم! حان
وقت العودة للمنزل، هيّا الآن، لمنازلكم

135
00:08:43,565 --> 00:08:46,652
هل تفضلتم وقمتم بجمع الإرشادات والقشات

136
00:08:46,652 --> 00:08:50,322
بعض الكبار ينجذبون إلى خلع الملابس لسبب ما

137
00:08:50,364 --> 00:08:51,823
لماذا؟

138
00:08:51,823 --> 00:08:53,575
بل ما السبب؟

139
00:08:53,575 --> 00:08:56,286
هل رأى أحدكم "جويس"؟

140
00:08:56,286 --> 00:08:58,956
سوف أقوم بعدّهم

141
00:09:09,174 --> 00:09:11,760
هيركيول بوارو" يتحدث"
!أوه، حمداً لله أنك هنا

142
00:09:11,760 --> 00:09:14,012
"صديقتي "أريادني
نعم.نعم، انها أنا

143
00:09:14,012 --> 00:09:17,140
للكنك تلهثين, ما الخطب؟
هل ثمة ما يضايقكِ؟

144
00:09:17,140 --> 00:09:20,727
يضايقني؟ يا إلهي

145
00:09:20,727 --> 00:09:23,897
لن أكون قادرة على النظر لأي تفاحة بعد الآن

146
00:09:52,050 --> 00:09:55,929
عظيم، أليس كذلك؟
نعم

147
00:09:57,556 --> 00:09:58,724
إنّ الأوراقَ مثل الذهبِ

148
00:09:58,724 --> 00:10:02,936
لا، لا، أقصد النافذة الموحلة
والمقاعد المغبرة

149
00:10:02,978 --> 00:10:06,732
رائحة بحرية "كابستان" المنتشرة
وجوارب أولاد المدرسة

150
00:10:06,773 --> 00:10:10,527
أرى أنك كنت خارج (انكلترا) لبعض
الوقت يا سيدي

151
00:10:10,527 --> 00:10:14,448
للتوّ نزلت من القارب، (أثينا)، رائعة

152
00:10:14,448 --> 00:10:17,701
لكنني أفتقد بلدي القديم

153
00:10:18,577 --> 00:10:20,871
هل ستذهب بعيداً؟
"وودلي كومون"

154
00:10:20,871 --> 00:10:24,583
وأنا أيضاً! أمر لطيف
في الواقع أنا أعيش هناك

155
00:10:24,625 --> 00:10:25,459
حقاً؟
مليمتر

156
00:10:25,459 --> 00:10:27,127
لكم من الوقت إن سمحت لي بالسؤال؟

157
00:10:27,127 --> 00:10:31,465
منذ ثلاث سنوات، ذهبت
لأزرع حديقة ولم أغادر قط

158
00:10:32,090 --> 00:10:35,052
هذا ما أقوم به، أعمال البستنة والإبتكار

159
00:10:35,552 --> 00:10:38,096
مكان جميل من العالم

160
00:10:38,305 --> 00:10:41,350
"مايكل غارفيلد"
"هيركيول بوارو"

161
00:10:41,350 --> 00:10:45,437
حسناً، إنها مفاجأة
نعم

162
00:10:46,772 --> 00:10:49,316
من الجيد معرفتك يا سيدي
أنا كذلك

163
00:10:49,316 --> 00:10:52,319
أتيت بحثاً عن الإستمتاع؟
في الحقيقة، لا

164
00:10:52,319 --> 00:10:55,322
لا؟
لا

165
00:10:56,740 --> 00:10:59,159
انظر

166
00:11:05,415 --> 00:11:07,626
يا إلهي، يا للطفلة المسكينة

167
00:11:07,626 --> 00:11:12,172
نعم، حسناً. جريمة قتل طفل تعتبر
جريمة مروعة جداً، أليس كذلك؟

168
00:11:14,800 --> 00:11:17,261
هل اعتقلوا أحداً؟

169
00:11:17,553 --> 00:11:19,972
"لا، وهذه الفتاة الصغيرة "جويس
كنت تعرفها؟

170
00:11:19,972 --> 00:11:23,976
لا، لا، لا يمكنني أن أدعي معرفتها لكن

171
00:11:24,977 --> 00:11:27,396
لقد رأيتها في الأنحاء كما أعتقد

172
00:11:27,396 --> 00:11:31,191
هل أتيت إلى هنا لتقوم بإستجواب الجميع؟

173
00:11:31,942 --> 00:11:34,319
ربما

174
00:11:34,486 --> 00:11:37,030
في الوقت الراهن، أتسائل
إن كانت لديك نصيحة من فضلك؟

175
00:11:37,030 --> 00:11:38,323
نعم، قل الأمر

176
00:11:38,323 --> 00:11:41,702
إن كنت سأقوم بالبحث في
القرية، كيف تصفها؟

177
00:11:41,702 --> 00:11:45,747
الدردشات، نعم.. الأقاويل
لمن يجب أن ألجأ؟

178
00:11:47,708 --> 00:11:49,960
سيدي؟

179
00:11:50,085 --> 00:11:53,964
أخبرْني. هَلْ تُؤمنُ بالساحراتِ؟

180
00:12:09,730 --> 00:12:11,481
يا إلهي، إنه أمر قاتم

181
00:12:11,481 --> 00:12:12,691
ماذا؟

182
00:12:12,691 --> 00:12:15,485
أقصد التنظيف بعد الحفلة هو أمر روتيني دوماً

183
00:12:15,485 --> 00:12:18,906
لكن حين يكون لديك جريمة قتل
فتشعر بالضيق الشديد

184
00:12:18,947 --> 00:12:22,326
توقف عن التحاذق
"لا يجب أن أحاول يا "إدموند

185
00:12:22,326 --> 00:12:23,619
!توقّفْا، كِلاكما

186
00:12:23,619 --> 00:12:25,204
!آسف يا أماه
!آسف يا أماه

187
00:12:25,204 --> 00:12:27,998
من السيئ كفاية أن هذا الأمر
الفظيع حدث في منزلنا

188
00:12:27,998 --> 00:12:32,002
من دون أن تنفجرا بوجه
بعضكما كزوج من الكلاب

189
00:12:35,923 --> 00:12:38,175
تعرفين بمن ستفكر الشرطة مباشرة بالطبع

190
00:12:38,175 --> 00:12:40,594
ماذا تعني بحق الجحيم؟

191
00:12:40,594 --> 00:12:44,056
حسناً، قاموا بإحتجازكِ حين
قُتل ذلك المحتال الصغير

192
00:12:44,056 --> 00:12:48,060
ولم يعثروا على أي شيء ليثبتوا التهمة
عليّ أيضاً، أليس كذلك يا "إدموند"؟

193
00:12:58,028 --> 00:12:59,738
ماذا تفعلين يا أمي؟

194
00:12:59,738 --> 00:13:03,033
أوه فقط فوضى قديمة

195
00:13:03,242 --> 00:13:06,578
ثمة الكثير مما يجب أن أتخلص
منه قبل وقت طويل

196
00:13:06,578 --> 00:13:11,542
أفضل أن تبقين يا "ميراندا" لا زلتِ
..شاحبة وإلى جانب ذلك

197
00:13:11,583 --> 00:13:12,918
أعرف ما ستقولين

198
00:13:12,918 --> 00:13:17,631
هنالك مجنون طليق، هلاّ
بقيتِ في الداخل، لأجلي؟

199
00:13:20,300 --> 00:13:24,346
بالطبع سأفعل، لكن
"يجب أن أهاتف "كاثي

200
00:13:35,399 --> 00:13:37,359
آنستي؟
مَنْ أنت؟

201
00:13:37,359 --> 00:13:40,529
"هيركيول بوارو"
!أوه مرحباً

202
00:13:40,529 --> 00:13:43,115
نعم، قالت "أريادني" أنك ستأتي
!سيدتي

203
00:13:43,115 --> 00:13:45,409
أعتذر أنها جاءت في ظروف مروعة

204
00:13:45,409 --> 00:13:48,412
نعم، بالفعل، لكن من لطفك
الشديد أن تقومي بإستضافتي

205
00:13:48,412 --> 00:13:52,291
من دواعي سروري، أين ذهبت
كياستي؟ تفضل بالدخول أرجوك

206
00:13:53,000 --> 00:13:55,502
شكراً

207
00:13:56,712 --> 00:13:58,797
هل أنت هو التحري؟

208
00:13:58,797 --> 00:14:02,634
"آه نعم ، "هيركيول بوارو

209
00:14:02,634 --> 00:14:06,513
أعظم تحري في العالم

210
00:14:06,805 --> 00:14:10,350
وماذا تدعين؟
"أَنا "ميراندا

211
00:14:10,350 --> 00:14:11,643
"آنسة "ميراندا

212
00:14:11,643 --> 00:14:14,730
أترغب بمقابلة "آريادني" كما أظن

213
00:14:14,730 --> 00:14:16,732
أخشى أنها طريحة الفراش، يا للمسكينة

214
00:14:16,732 --> 00:14:19,109
حقاً؟

215
00:14:30,996 --> 00:14:34,958
ستبقى إذن؟ كي تصل لنهاية هذا الأمر الفظيع؟

216
00:14:35,000 --> 00:14:37,711
نعم سيدة

217
00:14:38,712 --> 00:14:42,591
"لقد رأيت جريمة قتل مرّة"
هذا ما قالته الفتاة؟

218
00:14:43,133 --> 00:14:46,637
الكثيرون كانوا يتحدثون لكننا
سمعناها جيداً، أليس كذلك؟

219
00:14:46,637 --> 00:14:48,388
كان هنالك صخب عام

220
00:14:48,388 --> 00:14:50,474
هل صدقتيها؟

221
00:14:50,474 --> 00:14:54,186
بالطبع لا، كانت تتباهى كما أعتقد

222
00:14:54,186 --> 00:14:58,649
إنه سن مزعج
يبدو من القسوة قول ذلك

223
00:14:58,690 --> 00:15:00,901
لا، لا، لا، سيدتي

224
00:15:00,901 --> 00:15:04,863
في حالة جريمة القتل ليس من القسوة
قول ما كانت شخصية الضحية

225
00:15:05,614 --> 00:15:08,534
في الحقيقة إنه ضروري جداً

226
00:15:09,201 --> 00:15:11,703
وتلك الفتاة، لم تعطي تفاصيل؟ أسماء؟

227
00:15:11,703 --> 00:15:16,208
لا، لقد تضايقت قليلاً لأن الناس
كانوا يضحكون عليها

228
00:15:16,792 --> 00:15:18,752
هل قالت متى حدثت جريمة القتل هذه؟

229
00:15:18,752 --> 00:15:23,799
قالت قبل سنوات، لكنها
قالت أنها لم تكن راشدة

230
00:15:24,591 --> 00:15:26,635
هي لم تُخبرْ الشرطةُ؟

231
00:15:26,635 --> 00:15:31,431
لا، قالت أنها لم تكن تعرف
بذلك الوقت أنها كانت جريمة قتل

232
00:15:32,599 --> 00:15:35,978
إنها ملاحظة مثيرة للاهتمام

233
00:15:39,481 --> 00:15:42,901
كيف تعرفت على السيدة "أوليفر"؟

234
00:15:42,901 --> 00:15:45,571
لقد ذهبت في رحلة بحرية إغريقية هذا العام

235
00:15:45,571 --> 00:15:49,324
!وقد قمت بمنع "آريادني" من السقوط في الميناء

236
00:15:50,075 --> 00:15:53,078
وقد أصبحنا صديقات بسرعة

237
00:15:53,078 --> 00:15:55,539
وهل عشت لوقت طويل في (وودلي كومون)؟

238
00:15:55,539 --> 00:15:57,416
!أوه نعم لسَنَوات

239
00:15:57,416 --> 00:16:00,127
والسيد "باتلر"؟

240
00:16:00,294 --> 00:16:04,590
أخشى أنها قصة حزينة، لقد
كان "ماكس" طياراً

241
00:16:04,631 --> 00:16:06,675
تعرض لحادث

242
00:16:06,675 --> 00:16:11,263
"حدث هذا قبل ولادة "ميراندا
لذا لم يرَ ابنته الصغيرة قط

243
00:16:11,805 --> 00:16:14,600
آه.أعتذر يا سيدتي

244
00:16:14,850 --> 00:16:18,604
لَكنَّه كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ
أكثر فخورها، أَنا متأكّدُ

245
00:16:20,147 --> 00:16:21,356
ماذا الآن يا سيدي؟

246
00:16:21,356 --> 00:16:25,194
حان الوقت ليزور "بوارو" مركز الشرطة

247
00:16:25,444 --> 00:16:28,405
إنه أمر فظيع

248
00:16:28,530 --> 00:16:32,409
مقتل طفل موجع جداً، لكن هذا

249
00:16:32,576 --> 00:16:36,538
ربما كان يقوم بالإختلاس من
النافذة، فذلك القفل ليس ثابتاً

250
00:16:37,956 --> 00:16:39,708
رأى أنه كانت هنالك حفلة للأطفال

251
00:16:39,708 --> 00:16:42,669
أغرى الفتاة للدخول إلى
المكتبة ومن ثم قتلها

252
00:16:42,669 --> 00:16:43,795
هو؟

253
00:16:43,795 --> 00:16:47,966
مختل ما، فهم يتركون جميع أنواع
الناس يتجولون في الشوارع هذه الأيام

254
00:16:49,801 --> 00:16:52,054
وقمت بمقابلة كل مَن كانوا حاضرين

255
00:16:52,054 --> 00:16:54,515
لحفلة الهالوين عن أماكن تواجدهم؟

256
00:16:54,515 --> 00:16:57,100
بالطبع

257
00:16:57,684 --> 00:16:58,977
وما كانت النتيجة؟

258
00:16:58,977 --> 00:17:02,356
لا يبدو أن أحداً يتذكر متى كانت
"آخر مرة شاهد فيها "جويس رينولدز

259
00:17:02,356 --> 00:17:05,400
نكاد نكون واثقين أن الجريمة
(حدثت خلال لعبة (سناب دراغون

260
00:17:05,400 --> 00:17:07,569
جميع أنوار الردهة كانت مطفأة

261
00:17:07,569 --> 00:17:09,821
لو أن أحداً دخل أو خرج فلن يروا مَن هو

262
00:17:09,821 --> 00:17:12,407
وماذا عن ما قالته الفتاة الصغيرة؟

263
00:17:12,407 --> 00:17:14,868
أنها رأت جريمة قتل؟

264
00:17:14,868 --> 00:17:18,830
حماقة محضة، تعرف كيف يقوم
الأطفال بالمبالغة دوماً

265
00:17:18,872 --> 00:17:21,708
كانوا ليخبروك أن الأسود أبيض في تلك السن

266
00:17:21,708 --> 00:17:23,669
لماذا؟ هل تظن أن هنالك خطب؟

267
00:17:23,669 --> 00:17:27,923
لا أعرف، فتاة شابة تقول أنها رأت جريمة قتل

268
00:17:27,965 --> 00:17:30,342
وبعد ساعات تقتل الفتاة

269
00:17:30,342 --> 00:17:34,388
يمكن أن يكون هذا سبب وتأثير، وإن
كان هذا فأحدهم لم يضع وقته

270
00:17:37,933 --> 00:17:41,436
هل ثمة جرائم قتل غير محلولة في المنطقة؟

271
00:17:41,645 --> 00:17:45,065
اسمع، لا أقصد ان أكون وقحاً
أقصد، لقد سمعت عنك بالطبع

272
00:17:45,065 --> 00:17:49,319
من لم يسمع بك؟ لكن لدينا أساليب
حديثة في الشرطة هذه الأيام

273
00:17:50,404 --> 00:17:54,324
أعرف أنك نابغة في نظرياتك
و الأمور النفسية كلها

274
00:17:55,659 --> 00:17:57,703
لكن أعتقد أنه يفضل أن تترك هذا الأمر لنا، حسناً؟

275
00:17:57,703 --> 00:18:00,747
إلى المحترفين

276
00:18:01,415 --> 00:18:05,878
سنصل إلى الحل، لا تقلق
ليس لدي شك حول ذلك

277
00:18:08,172 --> 00:18:10,966
ما الذي ستقوم بفعله الآن إذن؟

278
00:18:11,216 --> 00:18:14,887
من بعد إذنك، سأقوم بزيارة مسرح الجريمة

279
00:18:16,388 --> 00:18:18,807
طاب يومك أيها المفتش

280
00:18:37,910 --> 00:18:40,495
هذه هي حديقة السيدة "درايك" الشهيرة

281
00:18:40,495 --> 00:18:43,707
لَكنَّه رائعة

282
00:18:44,625 --> 00:18:48,378
"يجب أن أخبر السيدة "درايك" أن "أريادني
لن تقوم بإلقاء الخطبة من بعد ظهر اليوم

283
00:18:48,420 --> 00:18:50,380
ونظراً للظروف أيضاً

284
00:18:50,380 --> 00:18:51,757
!آه , نعم صحيح

285
00:18:51,757 --> 00:18:55,928
إنها تقوم بإعطاء الأوامر بشكل مذهل
إنها جيّدة في ذلك

286
00:19:08,273 --> 00:19:12,277
سيدتي، لو سمحتِ؟ شكراً

287
00:19:19,409 --> 00:19:23,121
هل أنت بخير؟
!نعم، شكراً، إنها هائلة

288
00:19:24,039 --> 00:19:26,416
ومع هذا فنادراً ما يقوم الناس بزيارة هذا المكان

289
00:19:26,416 --> 00:19:28,168
ولمَ ذلك؟

290
00:19:28,168 --> 00:19:31,922
سيدي
" سيد "غارفيلد

291
00:19:32,339 --> 00:19:34,842
"سيدة" باتلر

292
00:19:34,842 --> 00:19:37,553
حسناً، ما رأيك بمملكتي الصغيرة؟

293
00:19:37,594 --> 00:19:42,724
إذن فهذه هي الحديقة التي أتيت إلى
هنا للعمل عليها؟ إنها رائعة حقاً

294
00:19:42,766 --> 00:19:47,855
بالطبع، رسمياً لقد انتهيت منها
منذ سنوات لكن الجمال يجذبني دوماً

295
00:19:48,897 --> 00:19:52,526
أنا مثل الرسام الذي يقومون
بجرّه خارج المعارض الفنية

296
00:19:52,526 --> 00:19:55,946
لأنه سيقوم بإعادة تجديد
لوحاته بعد سنوات من بيعها

297
00:19:55,946 --> 00:19:58,407
"خمس دقائق أخرى، وستكون تحفة فنية"

298
00:19:58,407 --> 00:20:01,451
لا يجب أن نبقي السيدة "درايك" تنتظر

299
00:20:02,327 --> 00:20:05,372
!لا، سيدي
!سيدي

300
00:20:08,333 --> 00:20:14,047
جويس" المسكينة، إنها مشيئة الرب"
لكن الأمر حدث بطريقة غامضة

301
00:20:15,883 --> 00:20:21,555
يقولون أنه يجمع حوله من لا
يقدر على الإبتعاد عنهم

302
00:20:22,973 --> 00:20:27,060
الآن كل ما لدي هو "ليوبولد"، شكراً لكِ

303
00:20:30,939 --> 00:20:33,984
السيدة "باتلر" ولابد أن هذا هو

304
00:20:33,984 --> 00:20:37,738
هيركيول بوارو" سعدت بلقائكِ سيدتي"

305
00:20:37,738 --> 00:20:41,617
"هذه هي السيدة "رينولدز" و "ليوبولد

306
00:20:42,075 --> 00:20:44,745
"سيد "ليوبولد

307
00:20:45,120 --> 00:20:47,164
أنا آسف جداً على خسارتكِ

308
00:20:47,164 --> 00:20:51,126
شكراً لك، أنت هو التحري أليس كذلك؟
نعم يا سيدتي

309
00:20:51,168 --> 00:20:55,756
من لطفك القدوم إلى هنا
لتقديم يد المساعدة لنا

310
00:20:55,797 --> 00:20:59,510
العفو، أتمنى ألا أضايقكِ

311
00:21:00,302 --> 00:21:04,473
أرغب فقط بتوجيه بعض الأسئلة لكِ ربما؟

312
00:21:04,515 --> 00:21:08,685
بالطبع، أرجوك تفضل بالجلوس
شكراً لكِ سيدتي

313
00:21:11,772 --> 00:21:13,440
لن تأتي السيدة "أوليفر"؟

314
00:21:13,440 --> 00:21:15,943
"أخشى أنها اصيبت بالبرد مثل "ميراندا

315
00:21:15,943 --> 00:21:18,820
!أوه

316
00:21:19,655 --> 00:21:23,242
سيدتي، لم تري أي أحد يغادر
الغرفة خلال لعبة (سناب دراغون)؟

317
00:21:23,242 --> 00:21:26,912
لا، لا، لا، فالظلمة كانت حالكة كما ترى

318
00:21:26,954 --> 00:21:30,082
وكانت هناك حركة ذهاب وإياب كثير

319
00:21:30,082 --> 00:21:32,084
نعم، لا عجب أن أحداً لم يره

320
00:21:32,084 --> 00:21:33,877
يرى مَن يا سيدتي؟

321
00:21:33,877 --> 00:21:39,424
القاتل، فالشرطة تظن أن مَن فعلها كان
متسول أو شيء من هذا القبيل، أليس كذلك؟

322
00:21:40,425 --> 00:21:43,303
نعم لكن... تعرفين الملاحظة التي قالتها ابنتكِ؟

323
00:21:43,303 --> 00:21:47,182
أنها رأت جريمة قتل في إحدى المرات؟

324
00:21:48,016 --> 00:21:52,813
ليسامحني الرب لقول هذا لكن جميعنا
نعرف كيف كانت "جويس" ابنتي

325
00:21:52,855 --> 00:21:54,064
كانت تحب قول الحكايات الطويلة

326
00:21:54,064 --> 00:21:59,820
(كانت تحاول ابهار السيدة التي جاءت من (لندن

327
00:21:59,862 --> 00:22:03,490
ربما، لكن إن رأت شيئاً مماثلاً

328
00:22:03,532 --> 00:22:07,202
هل أنت واثق بأنك ستقوم بالأمر
بشكل صحيح يا سيدي؟

329
00:22:07,411 --> 00:22:10,038
ألا يجب عليك البحث عن قاتل "جويس" حالاً؟

330
00:22:10,038 --> 00:22:13,917
الآثام القديمة تلقي ظلالاً طويلة يا سيدتي

331
00:23:21,777 --> 00:23:26,114
سيدة "غودبودي"، لقد أخبروني
أن لديكِ علماَ باهراً في هذه القرية

332
00:23:26,156 --> 00:23:29,868
فضولية بمعنى أصح
لا، لا، على الإطلاق

333
00:23:30,702 --> 00:23:33,622
لا أمانع ما يظنّه الناس

334
00:23:33,747 --> 00:23:36,834
ستحصل على الحقيقة دوماً
من الأم "غودبودي" يا سيدي

335
00:23:36,834 --> 00:23:39,920
أكثر من أي شخص هنا

336
00:23:39,920 --> 00:23:43,757
لطالما كنت في الخارج، أستطلع الأنحاء

337
00:23:43,757 --> 00:23:47,553
بتلك الطرق يمكنك رؤية الأشياء بشكل مختلف

338
00:23:47,594 --> 00:23:51,306
رى الأشياء طوال الوقت

339
00:23:52,099 --> 00:23:54,726
أحياناً بعيني، وأحياناً في الأوراق

340
00:23:54,726 --> 00:23:58,730
كيف؟ بالأوراق؟
أوراق الشاي، يا عزيزي

341
00:23:59,356 --> 00:24:04,945
يمكنك رؤية الكثير بها، الماضي، المستقبل
وأحياناً الشاي فحسب

342
00:24:06,780 --> 00:24:10,659
ربما "جويس" الصغيرة
رأت أشياءً أيضاً

343
00:24:11,785 --> 00:24:14,246
!صحيح

344
00:24:15,664 --> 00:24:19,418
دعني أرى، الموت في القرية
نعم

345
00:24:19,459 --> 00:24:20,419
منذ أي وقت؟

346
00:24:20,419 --> 00:24:24,214
حسناً، الآنسة "جويس" قالت
أن هنالك جريمة وقعت

347
00:24:24,256 --> 00:24:29,178
حين كانت صغيرة جداً، ربما
في السنوات الخمس الأخيرة أو نحوها؟

348
00:24:29,970 --> 00:24:33,849
بالطبع، ثمة الكثيرون الذين وصلوا
للسبعين من العمر وماتوا بشكل طبيعي

349
00:24:34,850 --> 00:24:36,935
لكن لأبعد مدى يمكنني رؤية ثلاث احتمالات

350
00:24:36,935 --> 00:24:39,980
لهذا القاتل، بقول "جويس" عما رأت

351
00:24:39,980 --> 00:24:42,816
وهي ؟

352
00:24:44,484 --> 00:24:48,322
"بياتريس وايت"
الآنسة؟

353
00:24:50,032 --> 00:24:53,827
"السيد "ليزلي فيرير

354
00:24:53,827 --> 00:24:56,496
"السيد "ليزلي

355
00:24:56,997 --> 00:24:58,874
"فيرير"

356
00:24:58,874 --> 00:25:01,835
"والسيدة "ليويلين سمايث

357
00:25:08,800 --> 00:25:11,345
لنقم بذلك بحسب ترتيب وفياتهم

358
00:25:11,345 --> 00:25:16,391
السيدة "ليويلين سمايث" ماتت
أولاً، قبل سنتين ونصف

359
00:25:16,433 --> 00:25:20,437
كانت عمة السيدة "درايك" العجوز

360
00:25:21,688 --> 00:25:27,611
لقد اعتدت العمل عندها ثم تخلت
عني وأحضرت لنفسها , ما اسمها

361
00:25:29,446 --> 00:25:31,281
!فتاة أوبرا

362
00:25:31,281 --> 00:25:35,661
فتاة أوبرا؟ تقصدين مرافقة

363
00:25:35,702 --> 00:25:40,082
"هذا ما قلته، "أولغا سيمينوف

364
00:25:43,001 --> 00:25:46,797
لقد كانت أجنبية
الكاهن تدبر الأمر

365
00:25:48,048 --> 00:25:52,719
لطالما اعتقدت أن "أولغا" كانت باحثة ثروات

366
00:25:53,303 --> 00:25:56,932
السيدة "ليولين سمايث" كانت ثرية

367
00:25:57,224 --> 00:25:58,934
"ثرية مثل "كريسوس

368
00:25:58,934 --> 00:26:02,145
إذن فقد كانت ثمة شكوك حول وفاتها؟

369
00:26:02,145 --> 00:26:05,774
كان قلبها يعاني من المشاكل

370
00:26:05,774 --> 00:26:09,528
لم يقل أحد أنه كان هنالك
شيء غريب حول وفاتها

371
00:26:09,570 --> 00:26:12,155
لكن كانت مفاجئة

372
00:26:12,155 --> 00:26:15,868
إذن فمن الممكن أنه تم
تسميمها من قبل "أولغا"؟

373
00:26:15,951 --> 00:26:19,413
إذن فكيف لـ"جويس" الصغيرة
معرفة شيء مثل هذا؟

374
00:26:19,413 --> 00:26:22,833
الأمر ممكن أليس كذلك؟

375
00:26:23,750 --> 00:26:27,671
نعم، والاسم الآخر؟
"ليزلي فيرير"

376
00:26:29,173 --> 00:26:32,467
موظف محاماة هنا في القرية

377
00:26:35,470 --> 00:26:38,891
لم يعرفوا مَن ارتكبها قط
لكن الفكرة هي

378
00:26:38,891 --> 00:26:44,980
كان هو و "جويس" يعيشان تحت سقف واحد
"لقد كان مستأجراً لدى السيدة "رينولدز

379
00:26:45,063 --> 00:26:48,984
لذا فإن هنالك حتماً علاقة

380
00:26:50,152 --> 00:26:53,989
و "ليزلي فرير" هذا، هل
كان لديه زملاء آخرين؟

381
00:26:54,781 --> 00:27:01,455
كان يغازل فتاة في القرية، كانت
"فتاة جذابة، ابنة "روينا درايك

382
00:27:03,624 --> 00:27:07,377
ومع هذا قالت "جويس" الصغيرة

383
00:27:07,377 --> 00:27:11,048
"لم أعرف بذاك الوقت أنها جريمة قتل"

384
00:27:11,882 --> 00:27:16,053
لذا فإن هذا لا يتسق مع جريمة بهذا العنف

385
00:27:17,679 --> 00:27:22,142
الاسم الأخير، الآنسة "بياتريس وايت"؟

386
00:27:23,560 --> 00:27:27,523
لقد كانت معلمة "جويس" في المدرسة
ماتت غرقاً

387
00:27:28,190 --> 00:27:32,486
!استنتجوا أنها كانت تشرب

388
00:27:39,576 --> 00:27:43,080
هذه يفضلها "بوارو" أكثر
إنها محتملة أكثر

389
00:27:43,080 --> 00:27:46,750
الأمر أنه كانت هنالك أقاويل حولها

390
00:27:47,042 --> 00:27:50,671
من الآهالي، حول أهليتها

391
00:27:50,671 --> 00:27:54,466
كانت فظة جداً مع منسقة الكنيسة
"إليزابيث ويتيكير"

392
00:27:56,385 --> 00:27:59,263
فظة جداً

393
00:28:00,681 --> 00:28:07,855
فهمت ذلك، لقد أسديتني مساعدة
كبيرة يا سيدتي، شكراً جزيلاً

394
00:28:23,704 --> 00:28:24,913
!مساء الخير أيها الكاهن

395
00:28:24,913 --> 00:28:27,374
آنسة "ويتيكير"، لقد كنت أغلق المكان

396
00:28:27,374 --> 00:28:31,336
السيدة "رينولدز" كانت تفكر
(قبل عرش "يهوه" الفظيع)

397
00:28:31,378 --> 00:28:35,549
لأجل الجنازة، وأنا كسولة قليلاً
قلت ربما أتمرن قليلاً؟

398
00:28:35,591 --> 00:28:37,968
تفضلي

399
00:28:38,510 --> 00:28:40,554
لقد حصلت على واحدة أخرى؟

400
00:28:40,554 --> 00:28:44,391
!نعم، عمتِ مساءً
!عمت مساءً

401
00:28:52,065 --> 00:28:54,318
"أخبرني من فضلك سيد "فوليرتن

402
00:28:54,318 --> 00:28:58,238
هل كنت راضياً عن خدمات
السيد "فيرير" كموظف؟

403
00:28:58,280 --> 00:29:01,825
لقد كان يجري عمله، تعامل
مع العملاء بشكل جيد، لكن

404
00:29:01,825 --> 00:29:03,577
لكن؟

405
00:29:03,577 --> 00:29:07,497
لقد كان متورطاً مع الشرطة
حين كان شاباً صغيراً

406
00:29:07,497 --> 00:29:11,376
لكني أحسنت الظن به وقبلت به هنا

407
00:29:12,044 --> 00:29:14,129
لكن الأمر لم ينجح في الأخير

408
00:29:14,129 --> 00:29:15,255
لا؟

409
00:29:15,255 --> 00:29:19,343
كنت أشتبه أنه كان ينظر لملفات خاصة

410
00:29:19,343 --> 00:29:23,388
كنت على وشك اعطاءه
تحذيراً رسمياً حين

411
00:29:23,430 --> 00:29:27,059
تم طعنه حتى الموت
أخشى ذلك

412
00:29:27,100 --> 00:29:28,769
!حقاً

413
00:29:28,769 --> 00:29:31,104
"الآن يبدو لي أن السيد "ليزلي فيرير

414
00:29:31,104 --> 00:29:35,484
كان مقرباً من السيدة "فرانسيس
ابنة السيدة "درايك"؟

415
00:29:36,068 --> 00:29:38,195
أعتقد أنهما كانا يخرجان سوياً، نعم

416
00:29:38,195 --> 00:29:40,113
"وأنا أتساءل سيد "فوليرتن

417
00:29:40,113 --> 00:29:43,825
هل عملت نيابةً عن السيدة
الراحلة "لويلين سمايث"؟

418
00:29:43,867 --> 00:29:48,038
نعم حقيقةً، لا يوجد ما هو مريب حول وفاتها

419
00:29:48,580 --> 00:29:54,294
كانت في سن مناسبة، الأمر
الغريب حدث لاحقاً

420
00:29:54,878 --> 00:29:57,464
مع الوصية
الوصية؟

421
00:29:57,464 --> 00:30:02,427
كما تعرف، كانت وصية
لويز لويلين سمايث" الأخيرة "

422
00:30:02,469 --> 00:30:06,390
بقيت دون أن تتغير منذ عدة سنوات

423
00:30:06,723 --> 00:30:11,353
"ميراث لـ"فرانسيس" و "إدموند
ثم معظم التركة

424
00:30:11,395 --> 00:30:15,983
تذهب إليكِ سيدة "درايك" وزوجكِ الراحل

425
00:30:16,024 --> 00:30:18,402
بربّك يا "فوليرتن" لا تجر الموضوع

426
00:30:18,402 --> 00:30:22,531
قبل بضعة أسابيع على أية حال
تلقيت الخطاب التالي

427
00:30:22,573 --> 00:30:27,494
من السيدة "لويلين سمايث" يحتوي
على المستند التالي

428
00:30:27,536 --> 00:30:32,875
وهو ملحق عن الوصية الأصلية
وتمت كتابته بيدها

429
00:30:32,916 --> 00:30:38,213
عمتك تصرح بوضوح عن
رغبتها بترك الميراث بأكمله

430
00:30:38,297 --> 00:30:43,135
"وثروتها لـالآنسة "أولغا سيمينوف

431
00:30:46,054 --> 00:30:49,099
ماذا؟
لابد أن هنالك خطأ ما

432
00:30:49,099 --> 00:30:51,393
"أولغا"؟

433
00:30:51,393 --> 00:30:55,147
فكرة أن تحرم أقرباءها

434
00:30:55,189 --> 00:30:58,692
وتترك كل شيء لغريبة.. حسناً

435
00:30:58,734 --> 00:31:02,196
وعائلة "درايك" هل تنازعوا مع ملحق الوصية؟

436
00:31:02,196 --> 00:31:06,033
لا فائدة في الأخير، كانت مزورة

437
00:31:07,075 --> 00:31:11,914
مزورة، حسناً، وماذا
حل بـ"أولغا سيمينوف"؟

438
00:31:11,955 --> 00:31:14,917
غادرت بعد وقت قصير

439
00:31:14,917 --> 00:31:17,669
هكذا

440
00:31:24,051 --> 00:31:27,888
حسناً، إن كان هذا كل شيء

441
00:31:28,263 --> 00:31:32,518
نعم، بالطبع، شكراً جزيلاً
"سيد "فوليرتن

442
00:31:46,281 --> 00:31:50,202
سيدتي، لا يجب أن تعملي
بل يجب أن ترتاحي

443
00:31:50,244 --> 00:31:54,122
لدي موعد يا "بوارو"، في
الصحة وفي المرض

444
00:31:55,457 --> 00:31:59,878
ومحرري الطفل يضغط عليّ كي
(أكتب مسودة أخرى لـ(سوف أصول وأجول

445
00:31:59,920 --> 00:32:00,838
المعذرة؟

446
00:32:00,838 --> 00:32:04,883
سفين هيرسون" يحل جريمة قتل"
(في المنطاد فوق (أبيسينيا

447
00:32:06,677 --> 00:32:11,014
على أية حال، ماذا يجري
معك في الجريمة الحقيقية؟

448
00:32:12,349 --> 00:32:16,270
جيّد، لقد قمت بالتحقق
"مما قالته السيدة "غودبودي

449
00:32:17,187 --> 00:32:20,691
ويبدو أن هنالك ثلاث وفيات يمكن أن تكون

450
00:32:20,732 --> 00:32:24,236
"جريمة القتل) التي أشارت إليها "جويس رينولدز)

451
00:32:24,236 --> 00:32:26,280
كنت أفكر بذلك

452
00:32:26,280 --> 00:32:29,867
يبدو لي أن "جويس" لم تكن لتقول ما قالته

453
00:32:29,867 --> 00:32:32,578
لو أنها عرفت حقاً من
ارتكب جريمة القتل التي رأتها

454
00:32:32,578 --> 00:32:34,204
بوارو" فكّر بذلك أيضاً"

455
00:32:34,204 --> 00:32:40,419
إما هذا أو أنها لم تميّز أن القاتل
كان متواجداً في حفلة الهالوين

456
00:32:42,045 --> 00:32:43,839
الأمر محيّر جداً، أليس كذلك؟

457
00:32:43,839 --> 00:32:45,549
نحن جاهزون يا سيدي

458
00:32:45,549 --> 00:32:47,092
سيدتي يجب أن أغادر الآن

459
00:32:47,092 --> 00:32:50,888
سوف أحضر الخطبة الصباحية في كنيسة القرية

460
00:32:53,932 --> 00:32:56,226
ما الخطب؟

461
00:32:57,060 --> 00:33:00,522
!قدمي، إنها تؤلمني

462
00:33:00,522 --> 00:33:05,110
إنها الأحذية الجلدية السخيفة خاصتك
أضحوكة بلدك

463
00:33:05,152 --> 00:33:10,157
والآن لمَ لا تشتري لنفسك زوج لطيف
من أحذية جلد الأيل؟ ذات النعل المطاطي؟

464
00:33:10,199 --> 00:33:14,745
سيدتي العزيزة، أنا لا أوافقكِ

465
00:33:21,835 --> 00:33:25,714
"وقد أحضروا له أيضاً الأطفال الرضع، كي يلمسهم"

466
00:33:26,798 --> 00:33:30,594
"لكن حين رأى تلاميذه الأمر، قاموا بتوبيخهم"

467
00:33:31,094 --> 00:33:35,974
لكن اليسوع إستدعاهم عنده وقال"
عانى الأطفال الصغار كي يأتوا إلي"

468
00:33:36,016 --> 00:33:41,188
"ولا تمنعوهم من مملكة الرب"

469
00:33:42,523 --> 00:33:45,317
"..لقد رأيت فيك الحق ويجب ألا.."

470
00:33:45,317 --> 00:33:49,154
يجب أن تأتي إلى الغداء اليوم يا سيدي

471
00:33:49,947 --> 00:33:52,741
سأكون مسروراً يا سيدتي
لكن للأسف، لدي

472
00:33:52,741 --> 00:33:55,911
ممتاز، هل نقول الساعة الواحدة

473
00:33:56,453 --> 00:33:58,914
شكراً

474
00:33:59,122 --> 00:34:01,458
لا تقلق يا سيد "بوارو" يمكننا أن نتخلى عنك

475
00:34:01,458 --> 00:34:03,043
أوه!

476
00:34:03,043 --> 00:34:06,672
"لكن اليسوع قال: لو أنك لم تتحول إلى طفل"

477
00:34:06,672 --> 00:34:11,260
"فلن تدخل إلى مملكة الجنة"

478
00:34:17,724 --> 00:34:21,979
يجب أن تتدفأي يا "ميراندا" فالجو
بارد في الخارج، وبارد هنا

479
00:34:23,355 --> 00:34:27,025
ينامون فقط" هل تظنين أن هذا صحيح يا أماه؟"

480
00:34:27,067 --> 00:34:32,239
كبستاني علي أن أقول لا، أفضل
أن أتحول إلى سماد

481
00:34:32,281 --> 00:34:37,411
لم نعتد على رؤيتك هنا يا
سيد "غارفيلد"، هل رأيت النور؟

482
00:34:38,370 --> 00:34:40,247
السماد العضوي؟

483
00:34:40,247 --> 00:34:44,168
حسناً، ليست فكرة سيئة، صحيح؟
العودة إلى الطبيعة

484
00:34:45,043 --> 00:34:50,090
كنت أتساءل إن كان بإمكاننا الذهاب
لإحتساء الشاي قريباً؟ ثلاثتنا

485
00:34:50,132 --> 00:34:52,759
!أوه نعم
!لا، أخشى ذلك

486
00:34:52,759 --> 00:34:53,802
لم لا؟

487
00:34:53,802 --> 00:34:55,512
لقد كنتِ متوعكة يا عزيزتي

488
00:34:55,512 --> 00:34:58,557
ليست مصنوعة من الزجاج

489
00:35:05,314 --> 00:35:08,442
! سيدي
!انه صباح جميل

490
00:35:08,442 --> 00:35:10,861
"وداعاً سيد "فوليرتن

491
00:35:12,154 --> 00:35:15,157
أيها المفتش، هل حققت تقدماً في معرفة المعتوه؟

492
00:35:15,157 --> 00:35:17,826
نعم

493
00:35:21,788 --> 00:35:24,791
السيد "ليوبولد" أليس كذلك؟

494
00:35:25,209 --> 00:35:29,171
إنها جميلة جداً، هل هي هدية ربما؟

495
00:35:29,213 --> 00:35:33,133
من مصروفي، لقد ادخرت المال
غالية جداً

496
00:35:37,930 --> 00:35:40,724
"لم أكن لأعير اهتماماً لما قالته "جويس
لو كنت مكانك

497
00:35:40,724 --> 00:35:41,975
حقاً؟

498
00:35:41,975 --> 00:35:45,771
لقد كان محض هراء، مَن سيكون قد قُتل؟

499
00:35:47,481 --> 00:35:51,485
أفترض أنك كنت تتوقع رؤيتي حزيناً
جداً بشأن المكان، لكني لست كذلك

500
00:35:53,195 --> 00:35:56,865
أعرف أنها كانت أختي وكل ذلك
لكنني لم أحبها حقاً

501
00:36:11,338 --> 00:36:15,300
السيدة "رينولدز" امرأة غير عادية
!غير عادية تماماً

502
00:36:15,634 --> 00:36:19,721
ليست من دم ولحم الفتاة، بالطبع
لكن عديمة المشاعر تماماً

503
00:36:20,764 --> 00:36:23,725
أنت سيد "بوارو"، أليس كذلك؟

504
00:36:23,725 --> 00:36:26,645
"نعم، بالفعل، أيها القس "كوتريل

505
00:36:26,645 --> 00:36:30,315
المعذرة، لكن ليست من دم ولحم الفتاة؟
زوجة أبوها

506
00:36:30,774 --> 00:36:34,653
أخبرني من فضلك عن الطفلة
"جويس رينولدز"، كيف كانت؟

507
00:36:36,738 --> 00:36:39,783
حسناً، يكره المرء قول السوء عن الميّت

508
00:36:39,783 --> 00:36:44,204
أخشى أنها كانت تألف القصص

509
00:36:44,246 --> 00:36:46,164
دائماً ما تحكي قصصاً طويلة

510
00:36:46,164 --> 00:36:49,293
أذكر أن عمها ذهب للهند في عطلة

511
00:36:49,293 --> 00:36:51,587
وحملتنا جميعاً على الإعتقاد بأنها كانت هناك

512
00:36:51,587 --> 00:36:56,925
ذهبت إلى المهراجا وأطلقت على
النمور والفيلة ونحو ذلك

513
00:36:57,009 --> 00:37:00,137
وكانت الحكايا تزداد وكل مرّة هناك نمور أكثر

514
00:37:00,137 --> 00:37:05,267
نمور أكثر من أي مرّة ولم تكن هناك قط

515
00:37:05,309 --> 00:37:09,104
لكن هذا لا يعني أن كل قصة أخبرتكم بها كانت كذبة

516
00:37:09,897 --> 00:37:11,607
!المعذرة، لو سمحت

517
00:37:11,607 --> 00:37:14,067
آنسة "ويتيكر"؟

518
00:37:14,067 --> 00:37:17,613
لابد أنك السيد "بوارو" لقد سمعت أنك هنا

519
00:37:17,613 --> 00:37:23,702
آنستي، من فضلكِ أخبريني عن صديقتكِ
"المسكينة الآنسة "بياتريس وايت

520
00:37:24,870 --> 00:37:27,915
ماذا تعني؟ "بياتريس"؟ لماذا؟

521
00:37:27,915 --> 00:37:31,460
ربما يكون للأمر علاقة بمقتل
"الطفلة "جويس رينولدز

522
00:37:31,460 --> 00:37:35,839
لكن كيف ذلك؟ لم يكن ثمة
"شك بمقتل "بياتريس

523
00:37:35,881 --> 00:37:38,884
كان حادثاً، جلسة التحقيق أظهرت أنه كان حادثاً

524
00:37:38,884 --> 00:37:42,804
لكن في الوقت الراهن لا يوجد أحد يظن العكس

525
00:37:43,180 --> 00:37:44,640
كانت تعني لكِ الكثير

526
00:37:44,640 --> 00:37:48,101
بياتريس" كانت أفضل شخص التقيت به"

527
00:37:48,101 --> 00:37:51,188
لقد كنت أهتم بها كثيراً يا سيدي

528
00:37:51,188 --> 00:37:56,610
وقد اكتشفت كم تعني حين فات الأوان
طاب يومك يا سيدي

529
00:38:14,586 --> 00:38:18,549
آنسة "ويتيكر"؟ هل أنتِ على ما يرام؟

530
00:38:19,049 --> 00:38:22,135
!نعم، بخير، شكراً لك

531
00:38:27,516 --> 00:38:31,645
هنا حيث حدث الأمر، أليس كذلك؟
صديقتكِ المسكينة

532
00:38:34,857 --> 00:38:38,735
أعرف كيف يكون الإحساس، حين تفقدين أحدهم

533
00:38:39,069 --> 00:38:42,072
لكن الألم يزول مع الوقت، صدقيني

534
00:38:42,072 --> 00:38:46,285
لا يسعني إلا التفكير بما كان سيحدث

535
00:38:48,620 --> 00:38:51,415
هل تفهمين؟
بالطبع

536
00:38:52,457 --> 00:38:56,670
العديد منّا فقدوا أحبابهم، صحيح؟
والسيدة "رينولدز" المسكينة الآن

537
00:38:56,712 --> 00:39:01,216
تلك المرأة، تجعلني أشعر بالرعب

538
00:39:01,258 --> 00:39:05,345
بوضعها كل الأمور بيد القدر
وخططه التي لا يمكن مقاطعتها

539
00:39:06,138 --> 00:39:09,224
حسناً، أظن أننا جميعاً نتأقلم بطرقنا الخاصة

540
00:39:09,224 --> 00:39:12,895
تريدنا جميعاً أن نعتقد بأنها المسيحية المثالية

541
00:39:12,895 --> 00:39:16,857
لكن لا يوجد الكثير من الإحسان
في قلبها، أنا أعرف

542
00:39:17,107 --> 00:39:23,155
"رينولدز" أرادت "بياتريس" خارج
المدرسة، وقد حصلت على مرادها

543
00:39:39,796 --> 00:39:42,090
لا يمكنك الإبتعاد

544
00:39:42,090 --> 00:39:46,887
السيدة "باتلر" أخبرتني أن هذه
الحديقة مفتوحة للعامة

545
00:39:46,929 --> 00:39:50,265
ومع هذا، فإن هذا المكان الجميل مهجور

546
00:39:50,265 --> 00:39:55,771
أوه نعم، من المفترض بأنه قليل الحظ
فالخرافات قد حدثت منذ الحرب الأهلية

547
00:39:55,812 --> 00:39:57,064
حقاً؟

548
00:39:57,064 --> 00:40:00,776
"نعم، لقد كان الجنرال "ويتشفايندر
نشطاً في هذه الأنحاء

549
00:40:00,817 --> 00:40:04,154
الكثير من العجائز قد "أغمسن" حتى الموت

550
00:40:04,154 --> 00:40:06,073
المعذرة؟ "أغمسن"؟

551
00:40:06,073 --> 00:40:09,952
!أغمسن.. نعم، غرقن
!أوه

552
00:40:10,035 --> 00:40:14,623
لقد كانت هنالك بركة في هذا المكان، وقد
اعتادوا على وضع العجوز المتهمة

553
00:40:14,706 --> 00:40:17,376
على كرسي خشبي وتغطيسها في الماء

554
00:40:17,376 --> 00:40:21,421
إن قامت بالطفو فهي مذنبة
وإن غرقت فهي بريئة

555
00:40:22,631 --> 00:40:26,426
لذا فلا أحد يفوز في الحالتين
نعم

556
00:40:30,347 --> 00:40:35,269
أمر فضولي حين تنظر إليه
أن هذه الحديقة بغاية الجمال

557
00:40:35,310 --> 00:40:39,231
ملك السيدة "لويلين سمايث" كادت
أن تورث إلى شخص آخر

558
00:40:39,273 --> 00:40:40,232
ماذا تَعْني؟

559
00:40:40,232 --> 00:40:42,651
"للمرافقة "أولغا سيمينوف

560
00:40:42,651 --> 00:40:47,197
أوه ذلك! نعم.. نعم.. كان الأمر مضحكاً
كان من شأنها أن تتطلع للأعلى

561
00:40:47,239 --> 00:40:50,200
إذن فقد كنت تعرفها؟
!أوه نعم

562
00:40:50,200 --> 00:40:52,870
(كانت معروفة لدى شباب (وودلي كومون

563
00:40:52,870 --> 00:40:56,081
هل تلمح على أنها كانت سيئة السمعة؟

564
00:40:56,081 --> 00:41:01,378
في الواقع إنه أمر يمكنك قوله
أولغا" الشابة كانت سمراء جميلة"

565
00:41:01,420 --> 00:41:03,380
هل كنت من معجبيها يا سيدي؟

566
00:41:03,380 --> 00:41:07,050
لا، لا، لا، لا، ليست من نوعي مطلقاً
!أوه

567
00:41:10,304 --> 00:41:11,263
هل ستذهب للمنزل؟

568
00:41:11,263 --> 00:41:15,434
"نعم، لدي موعد غداء مع السيدة "درايك

569
00:41:16,059 --> 00:41:19,855
!ستنجو فقط إذا نظرت إلى انعكاسها على درع لامعً

570
00:41:24,026 --> 00:41:26,695
!سيد

571
00:41:33,035 --> 00:41:36,914
سفين هيرسون" ضيّق عينيه ونظر للغرفة"

572
00:41:38,207 --> 00:41:43,295
أنت تدرك بالطبع أن القاتل
كان في المنطاد طوال الوقت

573
00:41:45,297 --> 00:41:47,633
لا، لا، لا، هذا لا يجدي نفعاً

574
00:41:47,633 --> 00:41:51,303
لا يعقل أن يكون هناك إن
كان عليه توقيع سجل السم

575
00:41:55,015 --> 00:41:57,768
ميراندا" عزيزتي، هل تستمعين إلي؟ "

576
00:41:58,185 --> 00:42:02,523
"نعم، آسفة، آسفة يا سيدة "أوليفر
أين كنّا؟

577
00:42:02,564 --> 00:42:06,443
لقد ادركت للتوّ أن عليّ قص
إحدى أفكاري المفضلة

578
00:42:07,653 --> 00:42:09,780
مؤسف

579
00:42:09,780 --> 00:42:11,114
هل حصل هذا كثيراً؟

580
00:42:11,114 --> 00:42:16,745
أكثر مما تتصورين! لكن كثيراً
ما على المرء التضحية بأطفاله

581
00:42:17,996 --> 00:42:19,039
التضحية؟

582
00:42:19,039 --> 00:42:24,336
آسفة، آسفة، لم أقصد ذلك عزيزتي
ها أنا ذا أناقش كتابي السخيف

583
00:42:24,378 --> 00:42:27,965
!أنا بخير تماماً

584
00:42:27,965 --> 00:42:29,967
من اللطيف حضوركِ إلى هنا كما تعلمين

585
00:42:29,967 --> 00:42:34,680
حقاً؟ لا يمكنني القول بأني الرفقة المناسبة

586
00:42:35,264 --> 00:42:37,724
حتى ولو

587
00:42:37,724 --> 00:42:42,437
لطالما كنّا نحن الاثنتين، أظن
أن أمي يجب أن تبقى لوحدها

588
00:42:51,905 --> 00:42:53,782
"رجاءً أبعد الكتاب يا "إدموند

589
00:42:53,782 --> 00:42:56,994
نعم.. أمي.. آسف

590
00:43:02,082 --> 00:43:06,086
(كيف تجدنا هنا في (وودلي كومون
يا سيد "بوارو"؟ عاديّون؟

591
00:43:08,422 --> 00:43:11,592
"غير عاديون إطلاقاً يا آنسة "فرانسيس

592
00:43:11,592 --> 00:43:16,513
فرانكي" من فضلك، أقصد تفضل أن"
"تربط ابنتك باسم مثل "فرانسيس درايك

593
00:43:16,555 --> 00:43:21,435
لقد أخبرتكِ ألف مرّة أن الجهلاء
وحدهم من يسخرون منه

594
00:43:21,476 --> 00:43:24,438
نعم، لكن أنا من عليّ التعايش معه

595
00:43:24,438 --> 00:43:28,275
لقد سمعتها كلها، سلاح البحرية ولعبة الداما

596
00:43:28,400 --> 00:43:31,278
لقد توسلوا إلي كي أرمي
معطفي المطري فوق بركة طين

597
00:43:31,278 --> 00:43:34,198
لأجل ملكة ما، لقد نسيت اسمه

598
00:43:34,198 --> 00:43:36,116
"لقد كان "رالي" وليس "درايك

599
00:43:36,116 --> 00:43:38,869
"اخرس يا "ادموند

600
00:43:44,124 --> 00:43:45,959
هل عشت هنا لوقت طويل؟

601
00:43:45,959 --> 00:43:50,255
منذ عشر سنوات تقريباً أنا وزوجي
الراحل أتينا إلى هنا لأكون مع عمتي

602
00:43:50,297 --> 00:43:52,925
لقد كنّا عائلتها الوحيدة

603
00:43:52,925 --> 00:43:57,471
نعم، السيدة "لويلين سمايث"؟
!هذا صحيح

604
00:43:57,513 --> 00:44:00,182
ثم توفي والدي المسكين

605
00:44:00,182 --> 00:44:01,725
صدمته سيارة

606
00:44:01,725 --> 00:44:05,562
شباب يسيرون بسرعة متهورة

607
00:44:05,938 --> 00:44:10,317
"وعندما توفيت عمتي "لويز
أصبح المنزل من نصيبنا

608
00:44:10,984 --> 00:44:14,321
على الرغم من مرور فترة
ظننا أنه لن يكون كذلك

609
00:44:14,321 --> 00:44:20,077
كل تلك الجلبة حول تلك البائسة
ماذا كانت تدعى؟ "مولتوف"؟

610
00:44:20,118 --> 00:44:22,663
"لا تتظاهري بأنكِ لا تعرفين اسم "أولغا

611
00:44:22,663 --> 00:44:26,041
تلك الجاهلة المسكينة، أشعر بالأسى نحوها

612
00:44:26,083 --> 00:44:29,419
أنا لم أفعل! يا لها من حقيرة
!"تأدبي يا "فرانسيس

613
00:44:29,419 --> 00:44:31,922
على الأقل كانت "أولغا" تحب
العمة "لويز" بصدق

614
00:44:31,922 --> 00:44:34,842
!بخلافكِ
لطالما كنتِ تثورين بوجهها

615
00:44:34,842 --> 00:44:37,135
كانت تظن أنك ابن أمك الباكي

616
00:44:37,135 --> 00:44:39,763
أيها الأولاد

617
00:44:41,348 --> 00:44:43,600
سأحضر شراب البورت
سيدتي

618
00:44:43,600 --> 00:44:47,271
لا أعرف تماماً أين مكانه، الآن
ولم يعد هنالك رجل في المنزل

619
00:44:49,106 --> 00:44:51,817
"سيدة "بيكر

620
00:44:52,150 --> 00:44:55,362
كيف يجري تحقيقك يا سيد "بوارو"؟

621
00:44:55,362 --> 00:44:58,532
هل تظن حقاً أن "جويس" كانت تقول الحقيقة؟

622
00:44:58,532 --> 00:45:01,618
حسناً، لازالت هناك جريمة غير محلولة
هنا في (وودلي كومون) صحيح؟

623
00:45:01,618 --> 00:45:05,497
مقتل السيد "ليزلي فيرير" موظف المحامي

624
00:45:06,248 --> 00:45:10,043
واعتقد أنه كان مقرباً منكِ يا آنستي؟

625
00:45:10,085 --> 00:45:16,008
ليزلي" كان جذاباً لكنه لم يكن مناسباً جداً"

626
00:45:16,049 --> 00:45:19,928
لقد أمضيتِ معظم وقتكِ مأخوذة بالوحش
ذو العينين الخضراوين أليس كذلك يا أختاه؟

627
00:45:21,513 --> 00:45:25,184
على أية حال، كل شيء بيننا
كان منتهياً حين حدث الأمر

628
00:45:26,185 --> 00:45:30,814
منتهي تماماً، نعم، لازال بإمكاني
سماع صوت تحطيم الأواني

629
00:45:30,856 --> 00:45:37,571
نجحت! خمر معتق، تم تعبئته في عام
(اليوبيل الفضي للملكة (فيكتوريا

630
00:45:38,572 --> 00:45:43,660
ما رأيك يا سيدي؟ رشفة صغيرة
ثم تمشية في الحديقة؟

631
00:45:49,750 --> 00:45:53,587
المواكبة سيئة لكن العمة "لويز" أحبتها كثيراً

632
00:45:53,670 --> 00:45:57,508
حقاً؟ غير محتمل
!أمّاه

633
00:45:57,508 --> 00:46:01,011
إنه مثير للغضب، لا يجب أن أحتمل
هذا أكثر من ذلك

634
00:46:01,011 --> 00:46:02,095
!أمي إياكِ

635
00:46:02,095 --> 00:46:04,723
أنت! ابتعد عن هذا المنزل
!غير مرحب بوجودك هنا

636
00:46:04,723 --> 00:46:06,058
أستميحك عذراً؟

637
00:46:06,058 --> 00:46:08,352
"لقد أوضحت لك الأمر جيداً يا سيد "غارفيلد

638
00:46:08,352 --> 00:46:12,981
بمرّات كثيرة أني لا أحبذ تواجدك بهذه الطريقة

639
00:46:13,023 --> 00:46:16,902
أخشى أنه لا يسعني ذلك، إنه منظر جميل

640
00:46:18,612 --> 00:46:23,909
لذا إن كنت لا تمانعين سأذهب لأثني الزهور

641
00:46:24,701 --> 00:46:27,287
!مع السلامة

642
00:46:27,287 --> 00:46:29,206
ثمة شيء لا أحبه بذلك الرجل

643
00:46:29,206 --> 00:46:32,960
شيء غريب، لن أتعجب إطلاقاً إن

644
00:46:33,001 --> 00:46:38,215
"لا، لا يا سيدتي، "مايكل غارفيلد
"ليس مسؤلاً عن مقتل "جويس رينولدز

645
00:46:39,174 --> 00:46:40,926
كان في (أثينا) بذلك الوقت

646
00:46:40,926 --> 00:46:45,597
لقد تحقق "بوارو" من ذلك سلفاً
ومصادر "بوارو" معصومة عن الخطأ

647
00:47:02,239 --> 00:47:03,240
!هذه أنتِ

648
00:47:03,240 --> 00:47:08,412
!لست متفاجئاً أيها العصبي
!لست متفاجئاً على الإطلاق

649
00:47:08,453 --> 00:47:12,124
هل يمكنني مساعدتكِ؟
أريد منظف

650
00:47:12,124 --> 00:47:14,001
لا يعقل أن تكوني أنهيتِ الكمية الأخيرة سلفاً

651
00:47:14,001 --> 00:47:17,671
أجرؤ على القول أنني استهلكتها

652
00:47:21,133 --> 00:47:24,887
ذاك الأجنبي قابلني وطرح علي الأسئلة

653
00:47:24,928 --> 00:47:25,888
حقاً؟

654
00:47:25,888 --> 00:47:29,725
لقد كان مهتماً تحديداً بـ"أولغا" خاصتك

655
00:47:29,766 --> 00:47:31,185
بالكاد كانت خاصتي

656
00:47:31,185 --> 00:47:34,605
لقد كنت أنت مَن تدبر قدوم كل تلك الفتيات إلى هنا

657
00:47:34,605 --> 00:47:36,398
ولم تعد هنالك واحدة، أليس كذلك؟

658
00:47:36,398 --> 00:47:40,402
لقد أوقفت ذلك المخطط
أولغا" خذلتني"

659
00:47:41,320 --> 00:47:43,322
لقد خذلتنا جميعاً

660
00:47:43,322 --> 00:47:47,117
لطالما تساءلت، ماذا ربحت من ذلك؟

661
00:47:48,327 --> 00:47:49,620
ماذا تعنين؟

662
00:47:49,620 --> 00:47:54,082
وضع كل تلك المشردات في الخدمة
ماذا كان ربحك من الأمر؟

663
00:47:54,124 --> 00:47:57,836
واجبي الديني، لا شيء أكثر

664
00:47:57,836 --> 00:48:01,131
على ما يبدو فقد كانت هناك تكلفة ما

665
00:48:01,131 --> 00:48:05,052
سأدعو لك بليلة طيبة وأحلام سعيدة

666
00:48:07,346 --> 00:48:10,891
وإن كنت تذكر أيها الكاهن المنظف ذاك

667
00:48:10,891 --> 00:48:14,645
هذا المكان القديم يحتاج لعملية تنظيف جيدة

668
00:49:48,155 --> 00:49:49,656
إنها تلك الحمى البائسة

669
00:49:49,656 --> 00:49:52,993
لهذا فقط تذكرت، عن حفل الهالوين ذاك

670
00:49:52,993 --> 00:49:56,997
أرجوكِ يا سيدتي اهدأي، وأخبري
بوارو" بما حدث"

671
00:49:58,207 --> 00:50:00,918
حسناً، لقد كان ذلك خلال
لعبة (سناب دراغون) السخيفة

672
00:50:00,918 --> 00:50:05,047
مسلية جداً، أنا واثقة أنني كنت كالميتة
بذلك الوقت وأصبحت محمومة جداً

673
00:50:09,384 --> 00:50:13,597
لهذا ذهبت إلى القاعة، وهناك
"رأيت السيدة "درايك

674
00:50:16,808 --> 00:50:19,394
!أنتِ مبللة جداً
لابد أنكِ تظنينني خرقا

675
00:50:19,394 --> 00:50:21,104
!لا، لا، هذا يحدث لنا جميعاً

676
00:50:21,104 --> 00:50:24,024
لا يجب أن نترك الأطفال يركضون
بجواربهم، سأحضر مكنسة

677
00:50:24,024 --> 00:50:25,609
وماذا تظنين قد حدث كي يفاجئها؟

678
00:50:25,609 --> 00:50:29,863
لقد رأت شيئاً ما، لابد أنها فعلت
لكن هنا الأمر

679
00:50:30,697 --> 00:50:33,450
لقد كانت تنظر نحو المكتبة، هل تفهم؟

680
00:50:33,450 --> 00:50:34,535
نعم

681
00:50:34,535 --> 00:50:37,829
حيث تم العثور على "جويس" لاحقاً

682
00:50:37,829 --> 00:50:41,250
ربما رأت شخصاً ما لم تتوقع رؤيته

683
00:50:41,250 --> 00:50:45,045
وهل رأيتِ أنتِ أحداً هناك؟
لا

684
00:50:45,087 --> 00:50:47,339
إنه غريب لأن السيدة "درايك" لا أتوقع منها

685
00:50:47,339 --> 00:50:50,717
أن تكون امرأة تتفاجأ بسهولة، هل توافقني؟

686
00:50:50,717 --> 00:50:53,846
!نعم أفعل حتماً

687
00:51:08,443 --> 00:51:11,989
ليست أنا مَن يجب أن تخافي منها

688
00:51:11,989 --> 00:51:16,034
انظري إلى نفسكِ
ثمة بلاء لعين حلّ بكِ

689
00:51:16,285 --> 00:51:17,578
"هيّا يا "ليوبولد

690
00:51:17,578 --> 00:51:23,000
أولاً زوجكِ، ثم ابنتكِ الصغيرة
حتى مستأجركِ

691
00:51:23,041 --> 00:51:28,463
جميعهم موتى وتفتتوا في قبورهم
مَن التالي؟ أخبريني؟

692
00:51:35,637 --> 00:51:39,266
"سيدة "درايك
أفهم أنه خلال الحفلة حدثت معكِ حادثة؟

693
00:51:39,266 --> 00:51:41,810
حادثة؟
المزهريّة التي سقطت؟

694
00:51:41,810 --> 00:51:45,898
تلك! لقد كان ذلك مزعجاً للغاية

695
00:51:46,648 --> 00:51:49,943
لقد لاحظت سلفاً أن الأزهار بحاجة للماء

696
00:51:49,943 --> 00:51:53,488
والحفلة كانت مكتملة لذا أخذت المزهرية للأسفل

697
00:51:53,488 --> 00:51:55,741
إلى الحمام في الأسفل وقمت بتعبأتها

698
00:51:55,741 --> 00:51:58,619
وما حدث لاحقاً، زلّت من بين يديّ

699
00:51:58,619 --> 00:52:00,746
فوضى رهيبة في الصالة

700
00:52:00,746 --> 00:52:05,042
كان غباءً مني، شعرت بحماقة
كبيرة أمام ضيفة الشرف

701
00:52:05,083 --> 00:52:06,376
السّيدة أوليفير؟
نعم

702
00:52:06,376 --> 00:52:09,129
لقد كانت هي من اعتقدت أن ثمة أمر فاجئكِ

703
00:52:09,129 --> 00:52:12,799
أم أنه شيء لم تتوقعي رؤيته؟

704
00:52:14,176 --> 00:52:17,888
لا، لم أرَ أي شيء غير متوقع

705
00:52:18,222 --> 00:52:21,350
ماذا كان هناك لأراه؟ الجميع
(كانوا يلعبون (سناب دراغون

706
00:52:21,350 --> 00:52:25,437
لم تري شخصاً ربما فتح باب المكتبة؟

707
00:52:25,479 --> 00:52:27,272
باب المكتبة؟ بالطبع لا

708
00:52:27,272 --> 00:52:30,359
هل أنتِ واثقة يا سيدتي؟ ليس
"من الحكمة اخفاء أمر ما عن "بوارو

709
00:52:30,359 --> 00:52:33,487
لم أعتد على أن يتم اتهامي بالكذب يا سيدي

710
00:52:33,487 --> 00:52:36,823
لا، لا، لا، ليس في كل شيء يا سيدي

711
00:52:36,823 --> 00:52:40,202
ربما ثمة تفسير بريئ لكل هذا

712
00:52:40,244 --> 00:52:43,580
لكن يجب أن تدركي يا سيدتي أنه إن لمحتِ أحد ما

713
00:52:43,580 --> 00:52:47,417
في المكتبة بتلك اللحظة

714
00:52:47,584 --> 00:52:49,336
!أنكِ ربما رأيتِ القاتل

715
00:52:49,336 --> 00:52:54,424
وبالبقاء صامتة ربما أنتِ
تضعين نفسكِ في خطر كبير

716
00:52:55,300 --> 00:52:58,512
"إن اهتمامك يؤثر بي يا سيد "بوارو

717
00:52:58,512 --> 00:53:03,225
لكن اطمئن، لست في خطر على الإطلاق

718
00:53:09,731 --> 00:53:13,527
أتعرف، أظن الجو يزداد برودة

719
00:53:20,117 --> 00:53:22,286
لا أعرف كيف يمكنك احتمال البقاء هنا

720
00:53:22,286 --> 00:53:26,081
أنا كئيب جداً، أم أنكِ لم تسمعي بذلك؟

721
00:53:26,248 --> 00:53:28,500
ماذا تَقرأُ؟

722
00:53:28,500 --> 00:53:31,253
شيء مذهل، الدين القديم

723
00:53:31,253 --> 00:53:33,922
ماذا عنه؟

724
00:53:33,964 --> 00:53:37,176
بعض الممارسات لم تمت
مثلما حصل في المدن

725
00:53:37,176 --> 00:53:40,596
ممارسات؟ هل تقصد الطريقة
"التي "جويس

726
00:53:40,596 --> 00:53:44,558
"ولن تعاني من عيش الساحرة"

727
00:53:51,190 --> 00:53:54,568
"مرحباً سيد "بوارو

728
00:53:54,568 --> 00:53:56,403
"آنسة "باتلر

729
00:53:56,403 --> 00:54:00,115
لا يجب أن تخرجي هنا لوحدكِ، والدتكِ

730
00:54:00,157 --> 00:54:03,911
أنا بأمان تام، أحب هذا المكان

731
00:54:04,369 --> 00:54:06,663
نعم، إنه بهيّ

732
00:54:06,663 --> 00:54:11,877
لا أحد يعرف أين أنا كما ترى
آتي إلى هنا، أجلس في الأشجار وأراقب

733
00:54:13,337 --> 00:54:16,131
أحب هذا، رؤية الأشياء تحدث

734
00:54:16,131 --> 00:54:18,509
وماذا شاهدتِ يا آنسة؟

735
00:54:18,509 --> 00:54:22,387
الطيور والسناجب وتلك الأمور
والناس؟

736
00:54:22,763 --> 00:54:26,725
احياناً، لكن لا يأتي الكثير من الناس إلى هنا

737
00:54:29,394 --> 00:54:31,522
ما الأمر يا آنسة؟

738
00:54:31,522 --> 00:54:34,441
"لقد كنت أفكر بـ "جويس
آه

739
00:54:34,441 --> 00:54:38,403
سوف أفتقدها، لقد كنّا نتشارك الأسرار

740
00:54:38,904 --> 00:54:41,782
لكنها لم تخبركِ بالجريمة التي رأتها؟

741
00:54:41,782 --> 00:54:45,661
لا، لم تخبرني "جويس" قط
أنها رأت جريمة قتل

742
00:54:59,758 --> 00:55:01,093
ملحق واحد

743
00:55:01,093 --> 00:55:04,137
شكراً، هذا من لطفك أيها المفتش

744
00:55:04,137 --> 00:55:05,681
اللطف لا يدخل في هذا الأمر

745
00:55:05,681 --> 00:55:09,685
يبدو أن لديك أصدقاء في مناصب
مرموقة، أصدقاء في الشرطة

746
00:55:10,060 --> 00:55:12,354
"لقد قيل لـ "بوارو

747
00:55:12,354 --> 00:55:16,900
أن السيدة "لويلين سمايث" تركت
"كل ميراثها إلى المرافقة "أولغا سيمينوف

748
00:55:16,942 --> 00:55:20,612
يا للسخرية، لقد كانت مزورة
بالطبع، لم تكن جيّدة

749
00:55:20,654 --> 00:55:24,283
وتوقيع الشهود السيد و
"السيدة "جيمس جينكنز

750
00:55:24,283 --> 00:55:26,660
الرجل الغريب وزوجته

751
00:55:26,660 --> 00:55:29,413
هاجروا إلى (أستراليا) بعد وفاة السيدة العجوز

752
00:55:29,413 --> 00:55:30,706
وأين تم الاتصال بهم؟

753
00:55:30,706 --> 00:55:32,332
لم يتم
حقاً؟

754
00:55:32,332 --> 00:55:36,378
تم التحقق من التواقيع، مزورة مثل البقية

755
00:55:42,301 --> 00:55:46,138
هل من الممكن لـ"بوارو" أن
يفحص ممتلكات "ليزلي فيرير"؟

756
00:55:46,972 --> 00:55:50,809
لمَ لا؟ الأمر مثل قاعة الحرية هنا

757
00:56:19,922 --> 00:56:22,674
يا لهذا التشويش

758
00:56:28,388 --> 00:56:31,850
نعم، هذا هو ملحق الوصية
المزور

759
00:56:31,850 --> 00:56:35,562
لا يا سيدي، أنت مخطئ
يمكنني أن أؤكد لك

760
00:56:35,604 --> 00:56:38,982
لا، لا، لا يا سيدي هذا هو
الملحق الذي تم اعطائه لي

761
00:56:38,982 --> 00:56:42,194
من قبل المفتش "راغلان" وكان في هذا المستند

762
00:56:42,194 --> 00:56:46,156
تم فحصه بواسطة الخبراء وأوضحوا أنه المزيّف

763
00:56:47,699 --> 00:56:48,825
إذن ما هذا؟

764
00:56:48,825 --> 00:56:51,119
هذا هو ملحق الوصية الذي عثرت عليه

765
00:56:51,119 --> 00:56:54,873
في الممتلكات الشخصية
"لموظفك الراحل "ليزلي فيرير

766
00:56:57,793 --> 00:56:59,878
"هل كنت تعي يا سيد "فوليرتن

767
00:56:59,878 --> 00:57:03,549
أنه من بين الجنح البسيطة
"التي ارتكبها "ليزلي فيرير

768
00:57:03,590 --> 00:57:08,554
كان حكمها ثلاثة أشهر في
السجن بتهمة التزوير؟

769
00:57:08,595 --> 00:57:14,685
"يا إلهي، إذن "أولغا سيمينوف
جعلته يزور الملحق؟

770
00:57:14,726 --> 00:57:17,688
يبدو ذلك حتماً

771
00:57:22,526 --> 00:57:24,820
الآن هذا غريب
لماذا؟

772
00:57:24,820 --> 00:57:28,073
أنا لست خبيراً ولكن يبدو أن "فيرير" قام

773
00:57:28,073 --> 00:57:31,827
بعمل أفضل في خاصته من تلك التي تم إرسالها لي

774
00:58:02,900 --> 00:58:06,111
"مساء الخير سيدة "درايك
مساء الخير

775
00:59:00,582 --> 00:59:03,544
أيها الأحمق! لقد أخفتني حتى الموت

776
00:59:03,544 --> 00:59:06,505
"ستحل بنا ليلة رهيبة يا سيدة "درايك

777
00:59:06,505 --> 00:59:09,550
هذا كل ما في الأمر، لا داعي للخوف

778
00:59:26,400 --> 00:59:30,195
!يا إلهي! يا إلهي

779
00:59:41,999 --> 00:59:44,459
مثل أخته المرحومة

780
00:59:51,550 --> 00:59:53,802
أيها المفتش؟

781
00:59:54,261 --> 00:59:57,931
هل لا زلت تبحث عن المعتوه
الذي قام بالفرار؟

782
00:59:57,931 --> 01:00:01,602
حسناً يا "بوارو"، أٌقر أني
أريد مساعدتك، هلاّ فعلت؟

783
01:00:03,979 --> 01:00:06,648
إذن الآن تريد أن يتدخل "بوارو" في
أساليب التحري الحديثة خاصتك؟

784
01:00:06,648 --> 01:00:09,484
سوف أصغي لأي أحد الآن

785
01:00:10,569 --> 01:00:14,239
لحظة واحدة
بالطبع

786
01:00:22,414 --> 01:00:24,958
آنستي

787
01:00:24,958 --> 01:00:28,962
إنه اكتشاف كريه، أليس كذلك؟

788
01:00:29,087 --> 01:00:35,886
أعاد لي مأساة "بياتريس" كلها
هنا حيث عثروا عليها

789
01:00:38,430 --> 01:00:42,392
"وموت الآنسة "بياتريس وايت
لم يكن حادثاً، أليس كذلك يا آنسة؟

790
01:00:42,434 --> 01:00:44,853
لقد أخبرتك مسبقاً، "بياتريس" لم تُقتل

791
01:00:44,853 --> 01:00:47,981
لا، لا، لا لم تُقتل

792
01:00:47,981 --> 01:00:51,109
لكن "بوارو" أعاد النظر فيما
أخبرته في ساحة الكنيسة

793
01:00:51,109 --> 01:00:54,363
لقد اهتممت بها كثيراً يا سيدي

794
01:00:54,363 --> 01:00:58,158
وعرفت فقط مدى اهتمامها حين فات الأوان

795
01:00:59,159 --> 01:01:04,248
"حين فات الأوان" كيف عرفتِ بمشاعرها؟

796
01:01:04,289 --> 01:01:07,668
أنا
كانت هنالك رسالة، أليس كذلك؟

797
01:01:10,045 --> 01:01:12,756
وهي قامت بالإنتحار

798
01:01:12,756 --> 01:01:15,968
يعلم الله أني كنت أظنها سعيدة جداً

799
01:01:16,176 --> 01:01:20,722
لكن "بياتريس"... "بياتريس" لم
تكن لتتصالح مع نفسها

800
01:01:21,890 --> 01:01:26,645
لطبيعتها الحقيقية، لم تكن
لتحبني بالطريقة

801
01:01:29,147 --> 01:01:32,317
لم أخبر الشرطة عن تلك الرسالة

802
01:01:32,359 --> 01:01:38,031
أردت أن أوفر عليها الإهانة الأخيرة
القبر الغير مقدس

803
01:01:40,075 --> 01:01:43,203
ظننت أنه بإمكاني فعل هذا لأجلها على الأقل

804
01:01:44,413 --> 01:01:48,959
لو أنهم تركونا وشأننا، تركونا بسلام

805
01:02:00,053 --> 01:02:03,849
"أيوب" أيها الكاهن، لقد ابتلى
الرب "أيوب" مثلي تماماً

806
01:02:03,891 --> 01:02:06,560
لقد فقد كل شيء

807
01:02:06,560 --> 01:02:09,813
بالفعل، سيدتي العزيزة هذه الأشياء لتختبرنا

808
01:02:09,813 --> 01:02:13,775
إنها إرادته، أولاً أخذ زوجي
"ألبرت" مني، ثم "جويس"

809
01:02:13,817 --> 01:02:17,738
"والآن حان دور عزيزي "ليوبولد

810
01:02:20,949 --> 01:02:24,036
أيها الكاهن "كوتريل"، سيدتي
أقدم لكِ

811
01:02:24,036 --> 01:02:28,582
"نيران الرب تسقط من النعيم وتحرق الخروف"

812
01:02:28,624 --> 01:02:35,797
"والخدم، وقد استنفذتهم, وأنا وحدي هربت لأخبرك"

813
01:02:44,389 --> 01:02:48,185
أليس هذا شنيعاً؟ شنيع جداً

814
01:02:48,185 --> 01:02:50,938
نعم، حقاً

815
01:02:51,146 --> 01:02:55,859
أيها الكاهن "كوتريل"، هل تسمح لي بكلمة معك؟
بالطبع.

816
01:02:55,901 --> 01:02:58,111
السيدة "غودبودي" أخبرتني
أنك كنت مسؤلاً

817
01:02:58,111 --> 01:03:01,281
"عن حضور "أولغا سيمينوف
(هنا في (وودلي كومون

818
01:03:01,281 --> 01:03:07,454
أولغا"؟ نعم، لقد بدأت بخطة"
!كنوع من التبشير بشكل معاكس

819
01:03:07,496 --> 01:03:08,455
حقاً؟

820
01:03:08,455 --> 01:03:13,418
لقد زرت (تشيكوسلوفاكيا) منذ زمن
وأقمت علاقات مع الكنائس هناك

821
01:03:13,460 --> 01:03:17,464
العديد من العائلات كانت متلهفة
بأن تصبح بناتهم أفضل حالاً

822
01:03:17,506 --> 01:03:20,843
بالبحث عن الفرص في هذه
البلاد، كنت سعيداً بالمساعدة

823
01:03:20,843 --> 01:03:23,178
و "أولغا سيمينوف" كانت إحداهن؟

824
01:03:23,178 --> 01:03:28,225
نعم، لقد تدبرت أن أجد لها مكاناً
"مع السيدة "لويلين سمايث

825
01:03:28,267 --> 01:03:30,269
هذا عمل جدير بك يا سيدي

826
01:03:30,269 --> 01:03:35,190
لقد فعلت ما بوسعي، حاولت
أن أبقي عيني الرعوية عليها

827
01:03:36,358 --> 01:03:40,279
ومخطط الإحسان هذا، هل لا زال يعمل؟

828
01:03:40,320 --> 01:03:45,534
لا، اختفاء "أولغا" جعله يتوقف

829
01:03:47,286 --> 01:03:50,414
!لازال أبويها يكتبان إلي
!يلومانني، حباً بالله

830
01:03:50,414 --> 01:03:51,832
يلومانك؟

831
01:03:51,832 --> 01:03:55,878
لم تكن على اتصال قط، ولم تعد لديارها

832
01:03:57,337 --> 01:04:03,218
لقد مرت سنتنان الآن، وبالكاد كان خطأي
الفتاة كانت ورطة يا سيدي

833
01:04:03,260 --> 01:04:05,304
لمَ تقول هذا؟

834
01:04:05,304 --> 01:04:10,475
لا يمكنني ادعاء معرفة كل التفاصيل
"لكن السيدة "لويلين سمايث

835
01:04:10,517 --> 01:04:13,228
أتت ورأتني في ليلة ما في حالة فظيعة

836
01:04:13,228 --> 01:04:14,855
كل شيء بسبب "أولغا" كما ترى

837
01:04:14,855 --> 01:04:16,315
سيدتي العزيزة، ماذا فعلت؟

838
01:04:16,315 --> 01:04:18,901
ثمة الكثير من الشر في هذا العالم
الأمر محبط حقاً

839
01:04:18,901 --> 01:04:20,444
ما الخطب؟

840
01:04:20,444 --> 01:04:22,529
هل يمكن أن يكون صحيحاً؟ إن
كان كذلك فليس لدي خيار

841
01:04:22,529 --> 01:04:25,782
سوف أدخل الشرطة في
الأمر، لكن الفضيحة

842
01:04:25,782 --> 01:04:26,825
هل تريدينني أن أتحدث معها؟

843
01:04:26,825 --> 01:04:30,621
لا، لا، انسى أنني قد أتيت إليك
سوف أتعامل مع الأمر بطريقتي

844
01:04:33,874 --> 01:04:35,709
في ذلك الوقت لم أعرف عما كان الموضوع

845
01:04:35,709 --> 01:04:39,755
لكن حينما انكشف أمر ملحق الوصية المزورة

846
01:04:40,714 --> 01:04:45,177
أولغا" كانت مخطئة، هذا كل ما في الأمر"

847
01:04:47,846 --> 01:04:50,307
أتساءل أين هي الآن

848
01:04:51,975 --> 01:04:56,021
أنا.. لم أعرف ماذا أفعل

849
01:04:57,898 --> 01:05:01,818
نعم، أنت محق، لقد كنت أنا

850
01:05:04,363 --> 01:05:06,698
التضحيات ضرورية أحياناً

851
01:05:06,698 --> 01:05:09,368
أرى ذلك الآن

852
01:05:09,743 --> 01:05:12,246
ثمة شخص على الباب

853
01:05:31,014 --> 01:05:35,727
السيدة "درايك" عرفت للتو، عن "ليوبولد" المسكين
آه

854
01:05:36,687 --> 01:05:41,024
لا يجب أن أسامح نفسي أبداً
لقد كنت محقاً بالطبع يا سيدي

855
01:05:41,733 --> 01:05:47,239
كان يجب عليّ أن أخبرك بما رأيت
لكنني ظننت... ظننت

856
01:05:48,490 --> 01:05:52,202
اهدأي يا سيدتي
أخبري "بوارو" بكل شيء

857
01:05:52,202 --> 01:05:55,998
!كنت أظن أنني سعيت للأفضل
يجب أن تصدقني

858
01:05:56,123 --> 01:06:02,129
والآن... لو أنني أخبرتك فحسب
ربما كان بإمكانك انقاذه

859
01:06:02,171 --> 01:06:05,215
ابدأي من البداية يا سيدتي

860
01:06:11,889 --> 01:06:16,435
لقد رأيت شيئاً ما تلك الليلة، في الصالة

861
01:06:18,937 --> 01:06:24,526
باب المكتبة كان مفتوحاً بحذر.. وقد رأيته

862
01:06:25,694 --> 01:06:29,156
مَن رأيتِ يا سيدتي؟
"ليوبولد"

863
01:06:29,156 --> 01:06:30,282
آه.

864
01:06:30,282 --> 01:06:34,369
بالطبع قد فاجأني، لأنني ظننت أنه
يلعب (سناب دراغون) مع الآخرين

865
01:06:35,162 --> 01:06:40,792
وأكثر من ذلك... كانت هنالك نظرة غريبة على وجهه

866
01:06:42,794 --> 01:06:46,882
لطالما كان ولداً غريباً، لم يكن سليماً جداً

867
01:06:48,425 --> 01:06:52,554
الطريقة التي نظر بها أزعجتني
ولهذا السبب أسقطت المزهرية

868
01:06:52,596 --> 01:06:54,848
عزيزتي، أنتِ مبللة جداً

869
01:06:54,848 --> 01:06:57,309
!لابد أنكِ تظنيني خرقاء

870
01:06:57,309 --> 01:07:00,979
لم أفكر بالأمر وقتها، بل كان هذا لاحقاً

871
01:07:02,189 --> 01:07:06,443
لاحقاً، حين عثرنا على
جويس" بدأت أفكر بالأمر ثانيةً"

872
01:07:06,485 --> 01:07:10,113
"وبالطبع استنتجتِ أن السيد "ليوبولد

873
01:07:10,197 --> 01:07:12,491
قتل أخته، أليس كذلك؟

874
01:07:12,491 --> 01:07:15,452
ليساعدني الله، نعم فعلت

875
01:07:15,536 --> 01:07:20,040
وثم حين أتيت لتسألني عن تلك الأشياء

876
01:07:20,082 --> 01:07:23,961
لم أتمكن من قول أي شيء، إنه صغير جداً

877
01:07:25,420 --> 01:07:29,091
كان صغيراً جداً، لم يدرك ما فعله

878
01:07:31,343 --> 01:07:36,473
كانت لدي فكرة غير ناضجة
أن بإمكاني حمله على العلاج

879
01:07:37,641 --> 01:07:41,520
وليس إرساله إلى معهد فظيع

880
01:07:41,562 --> 01:07:43,105
أفهم ذلك يا سيدتي

881
01:07:43,105 --> 01:07:47,067
مقتله لابد أنه يعني أمراً آخراً

882
01:07:48,110 --> 01:07:52,489
لابد أنه دخل هناك ووجد "جويس" مقتولة

883
01:07:53,699 --> 01:07:57,327
وذلك سبب له صدمة فظيعة

884
01:07:57,327 --> 01:08:01,790
ليس لأنه قتلها بل لأنه وجدها

885
01:08:03,959 --> 01:08:09,965
يا إلهي، مَن يقدر على ارتكاب تلك الأشياء الفظيعة؟

886
01:08:10,007 --> 01:08:13,719
بوارو" سيكتشف كل شيء يا سيدتي"

887
01:08:14,553 --> 01:08:17,347
لن يطول الآن

888
01:08:20,767 --> 01:08:24,646
إذن وبإزاحة معلمة المدرسة من
الصورة، أين يتركنا هذا؟

889
01:08:24,688 --> 01:08:28,567
العجوز المسممة؟ أم موظف المحامي؟

890
01:08:31,778 --> 01:08:34,281
هل تريدون شراب الكاكاو؟
لا شكراً يا سيدتي

891
01:08:34,281 --> 01:08:37,618
ما رأيك يا "جوديث"؟ ما مقدار
"كره "روينا درايك

892
01:08:37,618 --> 01:08:40,537
لعلاقة ابنتها مع محتال
مثل "فيرير"؟ يكفي للقتل

893
01:08:40,537 --> 01:08:42,331
حسناً
"أم هل يمكن للسيدة "رينولدز

894
01:08:42,331 --> 01:08:45,459
أن تكون منجذبة سراً إلى
مستأجرها طوال الوقت؟

895
01:08:45,459 --> 01:08:48,378
وإلى أين ذهبت "أولغا سيمينوف"؟

896
01:08:48,378 --> 01:08:51,381
خطر بذهني أن الكاهن ربما يغطي عنها

897
01:08:51,381 --> 01:08:55,511
ثم هناك السيدة "غودبودي"، إنها غريبة الأطوار

898
01:08:55,552 --> 01:08:59,890
إنني أناشدكِ يا سيدتي، ليست
هذه إحدى قصص التحري خاصتك

899
01:08:59,932 --> 01:09:02,518
يجب أن نتعامل هنا مع الحقيقة فقط

900
01:09:02,518 --> 01:09:04,978
أأنا أحاول المساعدة فحسب
"أعرف ذلك يا "أريادني

901
01:09:04,978 --> 01:09:08,649
القطعة الأخيرة من الأحجية
"لازالت تحيّر "بوارو

902
01:09:11,527 --> 01:09:15,697
الضحية، يجب على المرء دوماً
العودة إلى الضحية، لشخصيتهم

903
01:09:15,739 --> 01:09:18,617
لطبيعتهم، هذا هو المفتاح

904
01:09:18,617 --> 01:09:21,578
ماذا أخبر الجميع "بوارو" عن
الآنسة "جويس رينولدز"؟

905
01:09:21,578 --> 01:09:24,248
أنها كاذبة، وتحكي قصصاً مطوّلة

906
01:09:24,248 --> 01:09:27,876
متباهية، كاذبة صغيرة، لذا حين
تدعي أنها شهدت جريمة قتل

907
01:09:27,876 --> 01:09:34,466
لا أحد يصدقها، ومع هذا فهي ميتة

908
01:09:36,552 --> 01:09:39,012
سيدي؟

909
01:09:39,012 --> 01:09:42,808
!لقد كنت أبلهاً  لثلاث مرّات، أبله

910
01:09:42,850 --> 01:09:46,478
!لقد كان الأمر هناك طوال الوقت، المهراجا
ماذا؟

911
01:09:46,520 --> 01:09:49,022
النمور يا سيداتي، والفيلة

912
01:09:49,022 --> 01:09:50,691
أذكر أن عمها سافر للهند

913
01:09:50,691 --> 01:09:52,067
. . . والقصة كانت تتزايد كل مرة.. . .

914
01:09:52,067 --> 01:09:53,402
!ولم تكن هناك حتى

915
01:09:53,402 --> 01:09:57,573
لم تكن هناك حتى
لقد خصصت القصة

916
01:09:59,908 --> 01:10:03,370
!جريمة قتل شهدها شخص آخر

917
01:10:03,537 --> 01:10:06,081
!شخص ما شاركته أسرارها

918
01:10:06,081 --> 01:10:07,833
ميراندا؟

919
01:10:07,833 --> 01:10:11,879
ابنتكِ يا سيدتي، إنها في خطر محدق

920
01:10:14,173 --> 01:10:16,300
!"ميراندا"

921
01:10:21,138 --> 01:10:25,142
! ميراندا
!يا إلهي! أتمنى أننا أتينا بوقت مناسب

922
01:10:27,811 --> 01:10:30,439
هل أنت واثق بأن أمي لن تقلق؟

923
01:10:32,608 --> 01:10:34,902
شكراً جزيلاً أيها المفتش

924
01:10:35,319 --> 01:10:38,989
!سوف يلاقينا هناك
!هيّا يا "أريادني"

925
01:10:46,997 --> 01:10:50,792
المكان جميل جداً، مضيء مثل النهار

926
01:10:56,048 --> 01:10:58,634
تبدو مضحكاً

927
01:11:07,768 --> 01:11:11,522
لا أمانع أن تضحكي، فلا أحد يسمع

928
01:11:15,442 --> 01:11:17,778
هلاّ بدأنا؟

929
01:11:30,082 --> 01:11:37,339
تعرفين أن الناس كانوا يتعبدون هنا؟
الشمس والقمر والنجوم

930
01:11:38,924 --> 01:11:41,760
وكانوا يقدمون التضحيات أيضاَ

931
01:11:41,760 --> 01:11:45,806
لقد شرحت لكِ عن التضحيات أليس كذلك؟

932
01:11:46,223 --> 01:11:51,061
يجب أن أموت حتى يعيش
الآخرون، حتى يعيش الجمال

933
01:11:51,103 --> 01:11:52,312
هذا صحيح

934
01:11:52,312 --> 01:11:56,525
ما رأيته، هل كان تضحيةً أيضاً؟

935
01:11:56,567 --> 01:11:58,402
بطريقة ما

936
01:11:58,402 --> 01:12:01,864
و "جويس" و "ليوبولد"؟

937
01:12:04,032 --> 01:12:06,451
هل حان الوقت؟

938
01:12:06,451 --> 01:12:08,620
نعم

939
01:12:08,704 --> 01:12:14,334
والآن سوف نشرب أنا وأنتِ
لأجل الماضي والمستقبل

940
01:12:20,924 --> 01:12:22,301
ولأجل الجمال

941
01:12:22,301 --> 01:12:26,096
سيكون هذا لطيفاً، كيف طعمه؟

942
01:12:27,681 --> 01:12:32,394
سوف يكون مذاقه كما تريدين
إنه سحري.. إنه سحري تماماً

943
01:12:33,312 --> 01:12:36,982
هل تذكرين ما قلته يا "ميراندا"؟
عن العودة للطبيعة؟

944
01:12:37,816 --> 01:12:40,402
انظري إلى القمر

945
01:12:41,236 --> 01:12:44,907
وسوف تكونين هناك قريباً

946
01:12:46,491 --> 01:12:50,579
هنالك في الأعلى بين النجوم الباردة

947
01:12:52,206 --> 01:12:54,833
خالدة

948
01:12:55,250 --> 01:12:59,046
والآن امسكي الكأس واشربي

949
01:13:02,674 --> 01:13:04,801
!اشربي

950
01:13:11,266 --> 01:13:13,435
"اشربي لأجل الجمال يا "ميراندا

951
01:13:13,435 --> 01:13:17,439
!"أبداً! إياك سيد "غارفيلد

952
01:13:19,525 --> 01:13:21,693
أمسكوا به

953
01:13:31,203 --> 01:13:35,040
أنت محق بالطبع، "جويس" كررت ما أخبرتها به

954
01:13:36,750 --> 01:13:38,710
ظن أنها أرادت أن تثير اعجاب الآخرين

955
01:13:38,710 --> 01:13:40,879
وللأسف كلفها ذلك حياتها

956
01:13:40,879 --> 01:13:44,591
لكنكِ الآن بمأمن يا صغيرتي

957
01:13:44,591 --> 01:13:47,386
أخبري "بوارو" ما رأيته

958
01:13:47,845 --> 01:13:50,305
ظننت أنها ربما تكون حادثة

959
01:13:50,305 --> 01:13:55,185
ولم يقل أي أحد شيئاً في اليوم
التالي، وقد نسيت الأمر تقريباً

960
01:13:56,937 --> 01:14:00,649
كنت لوحدي أقرأ في الحديقة
"حين رأيت "مايكل

961
01:14:01,733 --> 01:14:05,988
كنت سألوّح له حين رأيته
يسحب شيئاً ما، كانت جثة

962
01:14:07,030 --> 01:14:10,826
لكن لماذا لم تخبري أي أحد
يا "ميراندا"؟ لماذا؟

963
01:14:10,993 --> 01:14:16,206
اعتقدت أنها ربما تكون تضحية، أخبرني
مايكل" أن التضحيات ضرورية"

964
01:14:16,999 --> 01:14:21,753
اليوم فقط خمّن، خمّن أنني أنا
وليس "جويس" من رأته

965
01:14:23,839 --> 01:14:28,218
الأمر أنني لم أخبر "جويس" قط أنه كان
مايكل"، فقط أنني شهدت جريمة قتل"

966
01:14:29,720 --> 01:14:31,597
لكن كانت جثة مَن؟

967
01:14:31,597 --> 01:14:33,765
لا أعرف، لم أميّز

968
01:14:33,765 --> 01:14:37,603
لكنني لا أفهم، لم يكن قادراً
على قتل "جويس" أليس كذلك؟

969
01:14:38,061 --> 01:14:40,772
اعتقدت أنه كان في اليونان

970
01:14:42,107 --> 01:14:46,153
"حسناً، سنغادر أنا ورجالي يا سيد "بوارو
لنحضر "غارفيلد" إلى المركز

971
01:14:46,528 --> 01:14:49,198
جيّد أيها المفتش

972
01:14:51,533 --> 01:14:55,454
وأظن أنه ربما الوقت لنأوي
جميعاً إلى فراشنا، صحيح؟

973
01:14:56,205 --> 01:14:58,540
نعم، حان الوقت، هيّا

974
01:14:58,540 --> 01:15:02,503
أو ربما الوقت ليحكي لكم "بوارو" قصة

975
01:15:03,921 --> 01:15:07,716
!قصة الهالوين

976
01:15:13,472 --> 01:15:18,602
"لقد كانت ليلة مظلمة وعاصفة"

977
01:15:20,604 --> 01:15:23,440
أليس هكذا يجب على المرء أن يبدأ؟

978
01:15:24,149 --> 01:15:29,446
وحقاً كانت حفلة ليلة
الهالوين هنا في هذا المنزل

979
01:15:30,155 --> 01:15:35,202
وادعت فتاة أنها شاهدت جريمة قتل

980
01:15:36,954 --> 01:15:41,500
لكن أية جريمة تلك؟
طعن "ليزلي فيرير"، موظف المحامي؟

981
01:15:42,125 --> 01:15:44,545
غرق المعلمة الآنسة "بياتريس وايت"؟

982
01:15:44,545 --> 01:15:49,132
أو أن السيدة العجوز "لويلين سمايث" كانت مسممة؟

983
01:15:49,174 --> 01:15:52,219
مُسَمَّمه؟

984
01:15:52,219 --> 01:15:55,931
لكن كل أولئك الأشخاص ومن بينهم
العمة "لويز" يرقدون في المقبرة

985
01:15:55,973 --> 01:15:58,183
!إنهم ليسوا في حديقتنا حقاً

986
01:15:58,183 --> 01:16:00,769
"بالضبط يا سيد "درايك

987
01:16:00,769 --> 01:16:02,646
في الحقيقة هناك شخص واحد فقط قد اختفى

988
01:16:02,646 --> 01:16:05,107
من (وودلي كومون) ولا أحد يعرف مكانه

989
01:16:05,107 --> 01:16:10,612
و "بوارو" يعتقد أن تلك الروح المسكينة
التي ترقد في هذه الحديقة الجميلة

990
01:16:12,364 --> 01:16:19,955
"أجنبية من دون أصدقاء، المرافقة "أولغا سيمينوف

991
01:16:20,789 --> 01:16:24,835
هراء! "أولغا" تركت القرية بعد مغامرة الوصية

992
01:16:24,877 --> 01:16:29,548
نعم، الوصية التي ظن الجميع أنها مزورة

993
01:16:29,590 --> 01:16:35,053
وحقاً هذه كذلك

994
01:16:37,598 --> 01:16:42,477
هذه هي الوصية الأصلية

995
01:16:46,106 --> 01:16:49,902
"أنت تعني أن السيدة "لويلين سمايث
تركت كل شيء لـ"أولغا"؟

996
01:16:50,360 --> 01:16:52,571
نعم.
لا تكن سخيفاً

997
01:16:52,571 --> 01:16:55,199
لا، لكن الأمر صحيح يا سيدتي

998
01:16:55,199 --> 01:16:58,535
الكاهن "كوتريل" أخبرني بمحادثة
جرت بينه وبين عمتك

999
01:16:58,535 --> 01:16:59,953
ما الخطب؟

1000
01:16:59,953 --> 01:17:01,872
هل يمكن أن تكون صحيح؟
إن كان كذلك فلا خيار لدي

1001
01:17:01,872 --> 01:17:05,000
يجب أن أدخل الشرطة
بالموضوع، الفضيحة

1002
01:17:05,000 --> 01:17:08,337
وأي فضيحة كانت تلك؟

1003
01:17:09,421 --> 01:17:13,467
ربما "أولغا سيمينوف" شاهدت
دليلاً على علاقة حب غير مشروعة؟

1004
01:17:13,717 --> 01:17:17,387
علاقة حب بين السيد "مايكل غارفيلد" البستاني

1005
01:17:17,429 --> 01:17:21,016
وشخص ما أحبه بكل خلية في جسده

1006
01:17:21,058 --> 01:17:25,437
"شخص عزم على أن يحظى بـ"مايكل
غارفيلد" أياً كان الثمن"

1007
01:17:26,313 --> 01:17:30,859
وأدى بأن تكون هذه القرية مذبحة

1008
01:17:33,654 --> 01:17:37,324
أليس كذلك؟ سيدة "روينا درايك"؟

1009
01:17:42,246 --> 01:17:47,793
المعذرة؟ هل أنت حقاً تلمح
بعلاقة بيني وبين "مايكل غارفيلد"؟

1010
01:17:47,835 --> 01:17:49,962
"أمي لا تطيق "مايكل

1011
01:17:49,962 --> 01:17:53,715
!مرة أخرى سيد "درايك"، بالضبط

1012
01:17:56,385 --> 01:17:59,346
"وهذا ما أدى لشك "بوارو

1013
01:17:59,346 --> 01:18:02,516
اقتباساً من شكسبير "بدا
"لي أن السيدة تعترض كثيراً

1014
01:18:02,516 --> 01:18:06,228
لقد أحببته يا سيدتي، أحببته

1015
01:18:06,270 --> 01:18:10,607
!وهكذا بدأتِ حملة سفك الدماء

1016
01:18:11,692 --> 01:18:14,027
هذا جنون مطلق

1017
01:18:14,027 --> 01:18:18,031
تظنين ذلك؟ الشباب الطائش؟
مَن سَبب وفاة زوجكِ

1018
01:18:18,073 --> 01:18:21,702
لم يتم القبض عليهم قط يا سيدتي، أليس كذلك؟

1019
01:18:23,036 --> 01:18:25,372
لذا أتساءل ما الذي يمكن
للمفتش "راغلان" أن يكتشفه

1020
01:18:25,372 --> 01:18:28,083
إن بحث بحجج الغياب
"خاصتكِ أنتِ و "مايكل

1021
01:18:28,083 --> 01:18:30,127
في يوم وفاة زوجكِ؟

1022
01:18:30,127 --> 01:18:32,379
هل نويتِ التوقف هناك يا سيدتي؟

1023
01:18:32,379 --> 01:18:34,631
لأنكِ الآن أرملة، صحيح؟

1024
01:18:34,631 --> 01:18:39,261
لكنكِ لا زلت معتمدة مالياً على عمتكِ

1025
01:18:40,929 --> 01:18:44,349
واعتمدتِ على ورث المنزل

1026
01:18:45,142 --> 01:18:48,103
وحديقتها إن توفيت تلك السيدة

1027
01:18:48,103 --> 01:18:51,607
وصحتها ضعيفة جداً، لذا كيف
يكون الأمر أكثر طبيعية من قلبها

1028
01:18:51,607 --> 01:18:55,402
وقد أرهقها كثيراً؟

1029
01:18:55,527 --> 01:18:58,488
!لكن توجد في الهدف ذبابة

1030
01:18:58,488 --> 01:19:03,660
"غير معروفة لكِ،  المرافقة "أولغا سيمينوف

1031
01:19:03,702 --> 01:19:07,539
والتي كان لديها ولاء صادق تجاه عمتكِ

1032
01:19:07,539 --> 01:19:11,293
اعترفت بشكوكها حول علاقة الحب خاصتكِ

1033
01:19:11,960 --> 01:19:15,214
والسيدة "لويلين سمايث" صدقتها

1034
01:19:15,214 --> 01:19:20,093
"الشر الذي تحدثت عنه للكاهن "كوتريل
!كان شرّكِ يا سيدتي!

1035
01:19:21,220 --> 01:19:23,847
"إذن هل قام "ليزلي فيرير
موظف المحامي المحتال

1036
01:19:23,847 --> 01:19:26,642
بالاتصال بكِ وأخبركِ بالخبر الفظيع

1037
01:19:26,642 --> 01:19:29,853
أن عمتكِ حرمتكِ أنتِ وأولادكِ

1038
01:19:29,853 --> 01:19:34,775
والتي لم تكن مولعة بأحدهما وتركت
"كل شيء لـ"أولغا سيمينوف

1039
01:19:35,359 --> 01:19:37,110
إذن فالخطة هكذا

1040
01:19:37,110 --> 01:19:42,157
المجرم "فيرير" سوف يقوم بنسخة أخرى للملحق

1041
01:19:43,408 --> 01:19:46,703
يعوض بها عن الأصلية

1042
01:19:46,912 --> 01:19:50,123
مزورة بحيث أن أدنى قدر من التدقيق والشك

1043
01:19:50,123 --> 01:19:52,960
!بادعاءات "أولغا سيمينوف" سوف تتداعى

1044
01:19:52,960 --> 01:19:56,880
"وبالطبع أنتِ و "مايكل غارفيلد
اتفقتما على هذه الخطة

1045
01:20:02,719 --> 01:20:06,682
الآن يمكنكِ أن تتخلصي من عمتكِ

1046
01:20:06,682 --> 01:20:10,185
وبوفاتها سوف يجري كل شيء وفق الخطة

1047
01:20:10,185 --> 01:20:16,233
المرافقة "أولغا سيمينوف" سوف يُنظر
لها على أنها باحثة ثروات

1048
01:20:16,275 --> 01:20:19,319
الآن وقد اتضح أن الوصية عبارة عن كذبة

1049
01:20:19,319 --> 01:20:23,198
ولذا بسبب يأسها لجأت إليك، يا سيدة "درايك"؟

1050
01:20:23,282 --> 01:20:28,120
!أعرف ذلك! أعرف ذلك تماماً
!أنتِ من أزاحها

1051
01:20:28,161 --> 01:20:32,916
!سيدتي المسكينة ومن قبلها زوجكِ

1052
01:20:32,958 --> 01:20:37,796
!أنتِ فتاة تهذي حتماً
!حباً بالسماء سيطري على نفسكِ

1053
01:20:37,838 --> 01:20:42,676
!أنتِ لا تستحقين العيش بهذا
المكان الجميل! إنه لي! إنه لي. . .

1054
01:20:47,347 --> 01:20:51,351
وقصة المجزرة هذه.. والرعب

1055
01:20:52,144 --> 01:20:54,563
!لم تنتهِ، لا، ليس بعد

1056
01:20:54,563 --> 01:20:58,358
ليزلي فيرير" لم يرَ مكافأة أعماله"

1057
01:20:59,109 --> 01:21:03,113
!اخفاء الوصية، لا

1058
01:21:03,238 --> 01:21:05,365
"فيرير"؟

1059
01:21:05,365 --> 01:21:07,868
"سيد "غارفيلد

1060
01:21:09,161 --> 01:21:11,663
أظن أن كل شيء هناك؟

1061
01:21:12,831 --> 01:21:15,501
يسعدني العمل معك

1062
01:21:18,128 --> 01:21:21,423
الشرف لي

1063
01:21:27,179 --> 01:21:32,434
ومن ثم، أخيراً، كلاكما بمأمن

1064
01:21:34,937 --> 01:21:38,398
منزل عمتكِ أصبح لكِ
وأموال عمتكِ أصبحت لكِ

1065
01:21:38,398 --> 01:21:45,781
وبالطبع، الحديقة التي تعتزين بها أصبحت جنتكِ

1066
01:21:49,034 --> 01:21:52,079
!لكن تربتها أصبحت مبلولة بدماء الأبرياء

1067
01:21:52,079 --> 01:21:57,125
!وأصبحت فاكهتها سوداء ومرّة

1068
01:21:58,377 --> 01:22:01,880
وماذا، بعد عامين في حفلة أطفال صغيرة

1069
01:22:01,880 --> 01:22:05,425
سمعتِ فتاة صغيرة تقول
أنها شهدت جريمة قتل مرّة

1070
01:22:05,425 --> 01:22:07,386
لقد رأيت جريمة قتل مرّة

1071
01:22:07,386 --> 01:22:11,181
وقلبكِ المثقل بالذنب

1072
01:22:12,391 --> 01:22:16,144
قفز إلى فمكِ

1073
01:22:16,395 --> 01:22:18,397
الآن يا "جويس" ما أمر جريمة القتل تلك؟

1074
01:22:18,397 --> 01:22:22,067
! إنها حقيقية، لقد رأيت واحدة
أين؟؟

1075
01:22:22,150 --> 01:22:26,864
في... في حديقتكِ لم أدرك
وقتها، لكنني أعرف الآن

1076
01:22:26,905 --> 01:22:30,492
سوف أصدقكِ، لكن الآلاف لن يفعلوا

1077
01:22:30,492 --> 01:22:34,663
أراهنكِ بنصف قطعة نقدية أنكِ لن تقدري
على اخراج التفاحة الأخيرة من الدلو

1078
01:22:34,705 --> 01:22:38,500
! بل يمكنني
!أريني إذن

1079
01:23:03,108 --> 01:23:05,986
وبعد ارتكاب هذه الفعلة الشنيعة جداً

1080
01:23:05,986 --> 01:23:09,615
أدركتِ أنكِ كنتِ مبللة

1081
01:23:09,615 --> 01:23:13,327
لم يلعب أي أحد من الكبار لعبة التقاط التفاح

1082
01:23:13,869 --> 01:23:17,080
لذا أدركتِ فجأة كيف سيبدو هذا مريباً

1083
01:23:17,080 --> 01:23:20,167
وهكذا قمتِ بخدعة ذكية جداً

1084
01:23:20,167 --> 01:23:24,087
حتى تبرري بلل فستانكِ

1085
01:23:24,129 --> 01:23:26,673
!يا إلهي، أنتِ مبللة

1086
01:23:26,673 --> 01:23:28,592
!لابد أنكِ تظنينني خرقاء

1087
01:23:28,592 --> 01:23:34,806
وأوقعتِ لوم الحادثة على النظرة نحو باب المكتبة

1088
01:23:35,349 --> 01:23:38,435
نظرة كانت منظمة

1089
01:23:38,727 --> 01:23:41,355
وسوف تستخدمينها لاحقاً
كي تقودي الشك بمكان آخر

1090
01:23:41,355 --> 01:23:46,068
مايكل غارفيلد" عاد من اليونان"
وأخبرته بما حصل

1091
01:23:46,109 --> 01:23:50,113
ومرّة أخرى اعتبرتِ أنكِ بمأمن
!ليس كذلك يا سيدة

1092
01:23:51,240 --> 01:23:56,411
بالنسبة لكِ لقد شوهدتِ وأنتِ تدخلين
للمكتبة مع الفتاة الصغيرة "جويس"

1093
01:23:56,453 --> 01:23:58,914
الآن يا "جويس" ما جريمة القتل تلك؟

1094
01:23:58,914 --> 01:24:02,709
!إنها حقيقية، لقد شاهدت واحدة حقاً
أين؟

1095
01:24:02,751 --> 01:24:06,713
و "بوارو" نفسه لاحظ ذلك

1096
01:24:08,090 --> 01:24:12,553
السيد "ليوبولد" أصبح فجأة غنياً بمصروفه

1097
01:24:12,594 --> 01:24:17,057
في الأيام الأخيرة، كيف ذلك؟
لأن صمته كان يُشترى

1098
01:24:18,809 --> 01:24:22,604
لكن سيدتي لم تكوني واثقة لكم
من الوقت لذا قررتِ

1099
01:24:22,688 --> 01:24:26,733
"أن تقتلي السيد "ليوبولد

1100
01:24:27,234 --> 01:24:32,489
واستخدمت النظرة تجاه باب
المكتبة كي تحولي الشك نحوه

1101
01:24:33,282 --> 01:24:37,077
إنه صغير جداً، كان صغيراً جداً

1102
01:24:38,287 --> 01:24:42,541
وكذبة قاسية أخرى تضاف إلى
!كاتالوج الخداع الخاص بكِ

1103
01:24:48,213 --> 01:24:51,592
!أيها الأحمق! لقد أخفتني حتى الموت

1104
01:24:51,592 --> 01:24:55,637
"سوف تحل بنا ليلة فظيعة يا سيدة "درايك
هذا كل ما في الأمر، لا داعي للخوف

1105
01:25:06,982 --> 01:25:10,736
هل انتهى الأمر؟
انتهى الأمر

1106
01:25:12,404 --> 01:25:14,865
هل ما زال الإيصال لديكِ؟

1107
01:25:20,621 --> 01:25:24,416
يا إلهي
أُمي؟

1108
01:25:25,501 --> 01:25:30,047
!حقاً يا سيدي! إنها قصة مرعبة جداً

1109
01:25:32,049 --> 01:25:34,968
ربما لن تسخري يا سيدتي حين نستخرج جثة

1110
01:25:34,968 --> 01:25:38,931
السيدة "لويلين سمايث" ونفحص
محتويات معدتها؟

1111
01:25:39,181 --> 01:25:44,102
أو حين يتم نبش هذه الحديقة لتكشف
عن مكان رقود "أولغا سيمينوف"؟

1112
01:25:44,186 --> 01:25:48,232
لأنه هنا حيث ترقد يا أصدقائي
من دون أي خطأ

1113
01:25:48,774 --> 01:25:53,654
في هذا المكان حيث أنه غير غريب
أن تكون التربة قد قلبت حديثاً

1114
01:25:56,782 --> 01:26:03,247
هذه الحديقة التي لم يرضى
بها "مايكل غارفيلد" أبداً

1115
01:26:04,831 --> 01:26:07,626
!تحفته الفنية

1116
01:26:10,712 --> 01:26:13,215
أو ربما رباطة جأشكِ الشديدة سوف تهتز

1117
01:26:13,215 --> 01:26:17,845
"حين تسمعين من شفتيه، أن "مايكل غارفيلد
!لم يحبكِ قط

1118
01:26:23,642 --> 01:26:26,812
أخشى أن كل شيء قد انتهى، الشيء القديم

1119
01:26:26,812 --> 01:26:28,939
!لا أعرف عما يتحدث

1120
01:26:28,939 --> 01:26:33,443
"بالفعل، أنا أشك أن "مايكل غارفيلد
لم يحب أي أحد سوى نفسه

1121
01:26:34,778 --> 01:26:38,198
لكن كان لديه سر

1122
01:26:38,448 --> 01:26:41,827
كان هنالك شخص آخر في حياته

1123
01:26:42,369 --> 01:26:44,872
!حبيب آخر

1124
01:26:46,248 --> 01:26:50,252
أليس كذلك يا سيدة "باتلر"؟

1125
01:26:54,965 --> 01:26:58,594
ليساعدني الله، هذا صحيح
!لقد أحببته مرّة

1126
01:26:58,677 --> 01:27:02,472
ثم أصبحت خائفة، طبيعته وحتى
شغفه بالجمال والإبداع

1127
01:27:02,514 --> 01:27:06,602
كان ثمة جنون في ذلك، لم
"أخبره أبداً عن "ميراندا

1128
01:27:07,519 --> 01:27:10,856
ألا تظنين أنني خمنت يا "جوديث"؟

1129
01:27:13,901 --> 01:27:16,778
!ابنتي الجميلة

1130
01:27:19,948 --> 01:27:23,160
!لا! لا! لا! لا

1131
01:27:23,452 --> 01:27:28,040
كان يجب أن أغرقكِ أنتِ! أيتها
!العفريتة الصغيرة القذرة! كان يجب أن تكوني أنتِ

1132
01:27:28,081 --> 01:27:31,084
!ولن تحظي به! أبداً

1133
01:27:31,084 --> 01:27:34,880
!أنا الوحيدة التي أرادها، وأحبها

1134
01:27:36,298 --> 01:27:39,468
"قل أن الأمر ليس كذلك يا "مايكل
!أرجوك! أرجوك

1135
01:27:39,468 --> 01:27:42,846
!لا تحدثي جلبة أيتها السخيفة

1136
01:27:42,846 --> 01:27:46,558
!إنه هذا مذّل جداً، هذا صحيح

1137
01:27:48,685 --> 01:27:52,147
لقد فعلت كل شيء لأجل المال

1138
01:27:52,648 --> 01:27:54,816
!بالطبع فعلت

1139
01:27:54,816 --> 01:27:58,445
ولأجل الحديقة

1140
01:27:58,445 --> 01:28:04,117
في الواقع كنت أفكر بشراء جزيرة
يونانية صغيرة، كبداية جديدة

1141
01:28:04,159 --> 01:28:07,788
!لاااااااااااااااااااااا

1142
01:28:10,332 --> 01:28:13,377
فأنا أحب الأشياء الجميلة كما ترين

1143
01:28:13,585 --> 01:28:16,380
هل هذا خطأ؟؟
!لا

1144
01:28:16,380 --> 01:28:21,051
ويجب على المرء أن تكون لديه
أموال ليحصل على أشياء جميلة

1145
01:28:22,594 --> 01:28:25,472
"لقد كنت مولعاً جداً بكِ يا "جوديث

1146
01:28:25,514 --> 01:28:27,850
مرّة

1147
01:28:27,891 --> 01:28:30,853
!أظن أنكِ تفقدين جمالكِ الآن

1148
01:28:32,354 --> 01:28:36,358
إن هذا مؤسف جداً أليس كذلك يا سيد؟

1149
01:28:36,400 --> 01:28:41,280
أننا جميعاً نذبل ونموت؟

1150
01:28:43,824 --> 01:28:46,243
!أخرجاهم من هنا

1151
01:28:47,119 --> 01:28:49,496
!لا

1152
01:28:59,965 --> 01:29:02,968
"شكراً يا "هيركيول

1153
01:29:19,902 --> 01:29:22,487
!سيدي

1154
01:29:36,251 --> 01:29:37,419
هذا مذهل

1155
01:29:37,419 --> 01:29:41,882
"لا، بمجرد أن أخبرتني السيدة "أوليفر
بسقوط المزهرية

1156
01:29:41,924 --> 01:29:44,635
بدأت شكوكي

1157
01:29:44,635 --> 01:29:48,597
"لأنني أعرف أن قاتل "جويس
رينولدز" لابد أن يكون مبتلاً"

1158
01:29:48,597 --> 01:29:50,432
امرأة شنيعة، لطالما قلت ذلك

1159
01:29:50,432 --> 01:29:53,894
حاولت أن تجبرني على تلك المحاضرة

1160
01:29:54,478 --> 01:29:57,397
وماذا عني أنا و "مايكل"؟

1161
01:29:57,731 --> 01:30:00,234
كَيفَ عَرفتَ؟

1162
01:30:00,234 --> 01:30:05,447
"تاريخكِ يا سيدتي، لم يخدع "بوارو

1163
01:30:06,949 --> 01:30:08,450
زوجكِ الميّت؟

1164
01:30:08,450 --> 01:30:12,663
!لا، زوجكِ كان محض خيال

1165
01:30:12,704 --> 01:30:17,334
خيال مأساوي، خيال لاخفاء
علاقة حبك القديمة

1166
01:30:17,376 --> 01:30:21,922
ذلك الزوج، ذلك الطيّار
ماكس" هذا، محبوبكِ"

1167
01:30:23,298 --> 01:30:27,177
ومع هذا لا توجد له صورة واحدة على رفكِ

1168
01:30:28,846 --> 01:30:31,431
أردت أن أمنح "ميراندا" مفهوم الاستقرار

1169
01:30:31,431 --> 01:30:35,894
!خيال أب كان محباً ومنكر لذاته وموثوقاً

1170
01:30:35,936 --> 01:30:39,022
كل شيء لم يكن "مايكل" قادراً عليه

1171
01:30:39,022 --> 01:30:42,901
لم أره منذ سنوات كما ترى، ثم بذلك
(اليوم، ظهر في (وودلي كومون

1172
01:30:43,277 --> 01:30:47,239
حاولت أن أبتعد عن طريقه، توقعت
أنه سوف يغادر قريباً، لكنه بقي

1173
01:30:48,574 --> 01:30:53,370
"لم تكن لدي فكرة أنه هو و "ميراندا
!أصبحا مقربين، تأثيره عليها

1174
01:30:53,412 --> 01:30:57,165
كانت هنالك صلة، صلة طبيعية

1175
01:30:58,000 --> 01:31:01,003
لكن حتى هذا لم يكن كافياً لمنعه من المحاولة

1176
01:31:01,003 --> 01:31:05,007
لقتل ابنته وانقاذ نفسه

1177
01:31:05,632 --> 01:31:08,802
"لقد وفقتِ بالفرار يا "جود
نعم

1178
01:31:08,802 --> 01:31:12,472
ماذا الآن؟ هل ستبقين هنا؟
!لا أظن ذلك

1179
01:31:13,098 --> 01:31:15,601
من الصعب التصديق أن كل هذا حدث

1180
01:31:15,601 --> 01:31:18,395
كل تلك الوفيات المرعبة

1181
01:31:18,395 --> 01:31:19,813
!إنه مثل كابوس

1182
01:31:19,813 --> 01:31:23,275
أو قصة رعب

1183
01:31:23,567 --> 01:31:26,111
بوارو" كان محقاً"

1184
01:31:26,111 --> 01:31:29,031
الهالوين ليس وقت القصص المرعبة

1185
01:31:29,031 --> 01:31:32,659
بل لإشعال الشموع للموتى

1186
01:31:32,659 --> 01:31:36,580
هيا يا صديقاتي، لنفعل ذلك

1187
01:31:36,581 --> 01:31:52,681
ترجمة
:: Eman ::
تعديل
:: hadi Ehmaid::

