1
00:00:00,060 --> 00:00:01,730
"سابقاً في "لعبة الكذب

2
00:00:01,800 --> 00:00:03,150
ربّاه، أهذا، (ثير)؟

3
00:00:03,190 --> 00:00:07,140
إنه ليس كما يبدو....متأسفة على كل شيء

4
00:00:07,210 --> 00:00:09,110
أيعني هذا أنّكِ متأسفة أننا نمنا معاً أيضاً؟

5
00:00:09,400 --> 00:00:10,830
(الرجل إنفصل عنكِ يا (سوتن

6
00:00:10,900 --> 00:00:14,060
"سوتن) تقيم مع (ثير) في "لوس أنجلوس)
و أعتقد أنهما على علاقة

7
00:00:14,150 --> 00:00:15,380
منذ متى عرفتِ ذلك؟

8
00:00:15,460 --> 00:00:17,250
منذ يومين فقط -
يومين؟ -

9
00:00:17,310 --> 00:00:19,580
لماذا أنت مذعور بشأن ذلك؟

10
00:00:19,600 --> 00:00:21,070
جاستن) يعيش في بيت بدون وجه حق)

11
00:00:21,120 --> 00:00:23,290
لوريل)، إن انتشر هذا الأمر، فقد انتهيت)

12
00:00:23,430 --> 00:00:26,910
أعلم أنّ ذلك كثير لأطلبه منكِ -
جاستن)، أنا لن أخبر أي أحد) -

13
00:00:27,140 --> 00:00:30,630
(دكتورة (هيز)، أنا (أليك رايباك
هل تفقّدتِ السجل اليومي لـ(أني هوبس)؟ 

14
00:00:30,710 --> 00:00:33,789
،(إنها تُدعى (سوتن ميرسر
يمكنني إرسال صورتها لكِ

15
00:00:33,790 --> 00:00:34,840
إدواردو) تعرّض لحادث)

16
00:00:34,870 --> 00:00:36,808
أعلم أنّك حاولت إبعاده بطريقةٍ ما

17
00:00:36,809 --> 00:00:39,160
لم يكُن ذلك ليحدث لولاك

18
00:00:43,390 --> 00:00:44,710
أمي

19
00:00:48,220 --> 00:00:51,380
هذا سخيف بالإضافة إلى أنه غير قانوني

20
00:00:51,420 --> 00:00:52,710
لدي حقوق

21
00:00:52,740 --> 00:00:57,480
لقد جئت لإيجاد أمي الحقيقية
و قد احتجزتيني هنا طوال الليل، ضد رغبتي

22
00:00:57,520 --> 00:01:00,660
اسمي (سوتن ميرسر)، أتفهمين ذلك؟

23
00:01:00,680 --> 00:01:02,270
(أنا من (فينكس)، (أريزونا

24
00:01:02,280 --> 00:01:05,700
لمَ لا تتصلين بوالداي
و تخرجيني من هنا؟

25
00:01:05,750 --> 00:01:08,540
حسناً، اعطيني رقم الهاتف

26
00:01:14,890 --> 00:01:16,450
سأجرِ اللمكالمة

27
00:01:16,650 --> 00:01:18,010
ثم سنرى

28
00:01:45,560 --> 00:01:47,610
لماذا عدت؟ 
عُد للمنزل فحسب

29
00:01:47,910 --> 00:01:49,180
ليس قبل ان تتحدّثي معي

30
00:01:49,220 --> 00:01:53,150
عمّاذا، حقيقة أنّك مازلت مهتّم بـ(سوتن)؟

31
00:01:53,200 --> 00:01:54,630
لا، لستُ كذلك

32
00:01:54,710 --> 00:01:59,810
حسناً، إذاً لماذا غضبت مني لعدم
إخباري لك بشأن (سوتن) و (ثير)؟

33
00:01:59,860 --> 00:02:01,400
و لماذا لكمت (ثير)؟

34
00:02:01,430 --> 00:02:03,960
ثير) استحق هذا كثيراً، حسناً؟)

35
00:02:04,000 --> 00:02:07,570
و معكِ، شعرتُ بالغباء، حسناً؟
و كأنكِ تعلمين شيئاً لا أعلمه

36
00:02:07,580 --> 00:02:09,580
هل أنتِ بخير؟

37
00:02:09,820 --> 00:02:13,510
اسمعي، إن كان يزعجكِ
يمكنني الإتصال بالأمن

38
00:02:13,730 --> 00:02:15,390
أو أبي، النائب العام

39
00:02:15,750 --> 00:02:18,090
يا صاح، يا لك من فاشل

40
00:02:18,150 --> 00:02:19,730
و أنت أحمق

41
00:02:19,780 --> 00:02:22,590
أياً كان يا رجل
مازلت تأتي ثانياً

42
00:02:22,610 --> 00:02:24,160
كانت هذه خطوة جيدة، على ما أعتقد
(النوم مع (سوتن

43
00:02:24,200 --> 00:02:26,680
أجل، أوتعرف؟ 
(الحقيقة هي أنّك لن تتجاوز (سوتن

44
00:02:26,720 --> 00:02:28,470
 ربما و لا أنا أيضاً

45
00:02:28,800 --> 00:02:31,800
ربّاه، هل نمتِ مع اخي؟

46
00:02:33,870 --> 00:02:36,530
لهذا السبب هاجمه (إيثان) ليلة امس
متى حدث ذلك؟

47
00:02:36,570 --> 00:02:37,730
كان ذلك منذ وقتٍ طويل

48
00:02:37,780 --> 00:02:39,600
قبل أن تغادر إلى "لوس أنجلوس"؟

49
00:02:39,640 --> 00:02:41,470
لماذا لم تُخبريني عن ذلك؟

50
00:02:41,500 --> 00:02:44,700
لقد سألتكِ بطريقة مباشرة -
....لا أعرف، أنا -

51
00:02:44,730 --> 00:02:48,130
لقد وجدتُ تلك الصورة و أخبرتِني
أنها كانت أحد رحلات التنزّه

52
00:02:48,330 --> 00:02:50,890
ثير) هو أخي)
لذلك، كان لكِ بمثابة أخ

53
00:02:50,940 --> 00:02:53,140
لا، حسناً، اسمعي، هذه ليست غلطتها

54
00:02:53,170 --> 00:02:54,590
الأمور فسدت فحسب

55
00:02:54,620 --> 00:02:56,460
لا، فأنتِ سبب مغادرته، أليس كذلك؟

56
00:02:56,500 --> 00:02:57,649
(لا، (مادز

57
00:02:57,650 --> 00:03:00,810
أنت واقع في حب (سوتن) منذ قديم الأزل
الجميع يعرف ذلك

58
00:03:00,820 --> 00:03:04,290
إنها تنام معك، و في نفس الوقت
(يبدو أنها تنام مع (إيثان


59
00:03:04,310 --> 00:03:06,260
مادز)، أنا لم افعل، أقسم لكِ)

60
00:03:06,280 --> 00:03:08,430
لقد كذبتِ عليّ

61
00:03:09,130 --> 00:03:11,310
أي نوعٍ من الأصدقاء يفعل ذلك؟

62
00:03:11,800 --> 00:03:16,290
حسناً، أظن أن هذا سوء فَهم كبير

63
00:03:16,320 --> 00:03:18,100
أياً كان ما تقوليه

63
00:03:20,320 --> 00:03:40,100
{\fnArial Narrow\fs24\b1\c&H1313C5&}ترجمة
{\fnHobo Std\fs24\c&H141495&}Behind {\c&H98B409&}The {\c&HB47409&}Scenes
{\c&H000004&\3c&H23FBF9&}Abdelrahman92 & Eng. Zahar
{\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}www.facebook.com/BTScenes44

64
00:03:51,410 --> 00:03:52,960
أنت جيد في هذا

65
00:03:53,240 --> 00:03:55,200
يمكنك أن تُدير أموال أمي

66
00:03:55,260 --> 00:03:59,240
{\pos(192,210)}(وظيفتي الأولى كانت في (أبيركرومبي
مثل جامعة "هارفارد" لطيّ الملابس

67
00:04:00,290 --> 00:04:02,480
{\pos(192,210)}.....إذاً، كيف يعمل ذلك؟ مثل

68
00:04:02,500 --> 00:04:06,170
{\pos(192,210)}عليك ان تتأكد أن السحّاب لأعلى
......و الزر مُغلق قبل

69
00:04:06,210 --> 00:04:07,880
لا، ليس هذا

70
00:04:08,100 --> 00:04:10,580
{\pos(192,210)}أقصد، كيف وجدت هذا المكان؟

71
00:04:10,620 --> 00:04:13,150
هل أنت خائف من أنه ربما ينتقل إليه شخص ما؟

72
00:04:13,410 --> 00:04:15,120
{\pos(192,210)}أجل، طوال الوقت

73
00:04:15,330 --> 00:04:18,380
{\pos(192,210)}لدي قائمة بالمنازل المرهونة
و هذا المنزل كان عليها

74
00:04:18,410 --> 00:04:22,790
{\pos(192,210)}البنك سيجادل بشأنه لفترة وجيزة
و لكن أجل، عليّ أن حمي ظهري

75
00:04:22,840 --> 00:04:26,970
{\pos(192,210)}و أجهّز أغراضي قبل المدرسة كلّ يوم
و أخفيها في سيارتي من باب الاحتياط

76
00:04:28,130 --> 00:04:29,830
{\pos(192,210)}متأسفة

77
00:04:30,290 --> 00:04:31,660
{\pos(192,210)}ثقِ بي

78
00:04:31,700 --> 00:04:33,590
هذا أفضل كثيراً

79
00:04:35,440 --> 00:04:37,110
{\pos(192,210)}هل هذا هو التقرير الكامل؟

80
00:04:38,160 --> 00:04:40,380
{\pos(192,210)}سأذهب لرؤية عائلتي الآن

81
00:04:40,750 --> 00:04:43,350
{\pos(192,210)}حادثة سيارة واحدة, لا شيء مثير للشك

82
00:04:43,380 --> 00:04:46,040
{\pos(192,210)}يبدو حقاً أن (إدواردو) غلبه
النعاس خلف عجلة القيادة

83
00:04:46,080 --> 00:04:48,450
{\pos(192,210)}مازال لا يوجد شهود -
هذا سيء للغاية -

84
00:04:49,190 --> 00:04:50,960
{\pos(192,210)}أهو كذلك؟

85
00:04:51,230 --> 00:04:53,150
{\pos(192,210)}ماذا تقصد بذلك؟

86
00:04:54,490 --> 00:04:57,630
({\pos(192,210)}لقد كان متجهاً خارج البلدة يا (دان
هذا جيد بما فيه الكفاية بالنسبة لي

87
00:05:10,850 --> 00:05:13,890
{\pos(192,210)}مرحباً

88
00:05:14,090 --> 00:05:16,290
{\pos(192,210)}كيف تشعر؟

89
00:05:16,420 --> 00:05:18,070
{\pos(192,210)}ماذا حدث؟

90
00:05:18,100 --> 00:05:19,750
{\pos(192,210)}حادثة

91
00:05:23,070 --> 00:05:24,840
{\pos(192,210)}أتحتاج لأي شيء؟

92
00:05:24,880 --> 00:05:26,800
{\pos(192,210)}أتريدني أن أتصل بأحدهم؟

93
00:05:27,130 --> 00:05:30,970
{\pos(192,210)}أيمكنكِ...أيمكنكِ أن تجلبِ لي بعض الماء؟

94
00:05:30,990 --> 00:05:32,650
{\pos(192,210)}أجل، أجل، انتظر

95
00:05:37,130 --> 00:05:38,970
لقد أفاق

96
00:05:48,870 --> 00:05:52,580
هل كل شيءٍ على ما يُرام؟
أتريدني أن أحضر (مادز)؟

97
00:05:53,410 --> 00:05:55,520
إنها أنتِ

98
00:05:56,010 --> 00:05:59,270
لا أعرف ماذا تقصد

99
00:05:59,740 --> 00:06:03,300
.....أليك)...لقد دفع لي)

100
00:06:06,990 --> 00:06:08,880
لقد سمعته يتحدث على الهاتف...عنكِ

101
00:06:10,530 --> 00:06:12,740
حسناً، ماذا كان يقول؟

102
00:06:15,770 --> 00:06:17,800
لمن كان يتحدّث؟

103
00:06:20,330 --> 00:06:21,890
يا آنسة، عليكِ أن تخرجي، الآن -
.....حسناً، أنا ...لا، أنا -

104
00:06:29,150 --> 00:06:30,740
ماذا قلتِ له؟

105
00:06:30,990 --> 00:06:32,480
لا شيء، أقسم بذلك

106
00:06:32,500 --> 00:06:34,880
حسناً، لقد فعلتِ شيئاً ما من الواضح أنه أزعجه

107
00:06:36,620 --> 00:06:38,340
لماذا كنتِ بغرفته على أي حال؟

108
00:06:38,370 --> 00:06:41,190
مادز)، لا بأس)
يجب فقط أن نظل هادئين، حسناً؟

109
00:06:41,250 --> 00:06:42,960
عليكِ الرحيل

110
00:06:45,890 --> 00:06:47,720
كل شيءٍ يتداعى

111
00:06:47,740 --> 00:06:49,920
بالطبع أود أن أخبر (مادز) بكل شيء

112
00:06:49,960 --> 00:06:53,130
(أشعر انني أُفسِد علاقة (سوتن
بواحدة من أفضل أصدقائها

113
00:06:53,170 --> 00:06:56,100
حسناً، (سوتن) لم تُخبِر (مادز) أبداً
أو (شار) أن لديها توأم

114
00:06:56,130 --> 00:06:59,280
حسناً ، إن كانت (مادز) غاضبة بشأن كل الأسرار
فهذه غلطة (سوتن)، و ليست بغلطتكِ

115
00:06:59,320 --> 00:07:01,240
أحاول الإتصال بها، لا يوجد رد

116
00:07:01,290 --> 00:07:02,780
و الآن يذهب ماشرةً إلى البريد الصوتي

117
00:07:02,810 --> 00:07:04,480
(أقصد، أنا أعلم أنها غاضبة من (إيثان

118
00:07:04,500 --> 00:07:07,850
(حسناً، منذ متى تحتاجين من (سوتن
أن تُخبركِ ماذا تفعل؟

119
00:07:07,910 --> 00:07:11,620
آليك) كان يتحدّث عنِّي)
(أياً مان ما سمعه (إدواردو

120
00:07:11,720 --> 00:07:14,710
إن كان شيئاً عنّا أو عن التبديل
..........أو عن تبنِّبنا

121
00:07:14,740 --> 00:07:18,030
حسناً ليس لدي أي فكرة أن
والدي متورط في هذا

122
00:07:18,080 --> 00:07:21,990
(لقد قلت لـ (سوتن) أن (تيد) و (أليك
(كانوا يعرفون (أني) منذ مدرسة (سكوتسدال

123
00:07:22,050 --> 00:07:25,750
والدة (شار) أخبرتني
أنهما فطرا قلبها

124
00:07:25,810 --> 00:07:28,450
"و هم السبب في ذهابها إلى "لوس أنجلوس

125
00:07:28,480 --> 00:07:32,170
إذاً لا يمكن أن تكون مصادفة أنّ (تيد) تبنّى
(واحدة من بنات (آني

126
00:07:32,210 --> 00:07:36,360
أعرف، ربما كان يحاول أن 
يساعد (آني) أو يُنقذها

127
00:07:36,390 --> 00:07:39,690
أقصد، يبدو أنها كانت في ورطة

128
00:07:40,030 --> 00:07:41,670
يجب أن اعود للداخل و
أحمل (إدواردو) على الحديث

129
00:07:41,690 --> 00:07:44,860
انتظرِ، انتظرِ، جعله يعيش هي الخطوة الآولى

130
00:07:45,200 --> 00:07:47,000
أنت مُحِق

131
00:07:49,600 --> 00:07:54,370
إنه غريب جداً....أشعر دائماً أن أحدهم يراقبني

132
00:07:54,390 --> 00:07:57,120
حسناً، الآن حقاً أنتِ تصبحين مجنونة

133
00:08:05,330 --> 00:08:07,730
(دكتورة (هيز -
إنها هنا -

134
00:08:07,890 --> 00:08:09,610
هذه الفتاة التي أخبرتني بشأنها

135
00:08:09,640 --> 00:08:13,120
(تقول أن اسمها هو (سوتن ميرسر
"و أنها تعيس في "فينكس

136
00:08:13,140 --> 00:08:15,300
و أنّ علي الإتصال بآباءها

137
00:08:15,340 --> 00:08:17,200
تماماً كما قلت أنها ستفعل

138
00:08:17,230 --> 00:08:19,720
(يوجد (سوتن ميرسر
(إنها تعيش في (فينكس

139
00:08:19,760 --> 00:08:22,180
و لكنها هنا مع آبائها الآن

140
00:08:22,210 --> 00:08:24,370
و يجب عليّ فقط أن أصدِّق كلامك في هذا

141
00:08:24,400 --> 00:08:29,280
بالتأكيد، فقط نحمي (آني) أيتها الطبيبة
كما فعلنا من قبل

142
00:08:29,690 --> 00:08:30,660
(أنا أفهم يا (آلك

143
00:08:30,690 --> 00:08:33,479
آني) غير مستقرة أيتها الطبيبة)

144
00:08:33,480 --> 00:08:37,840
هل أنا بحاجة لتذكيركِ بما سيحدث
إذا خرج هذا الأمر كله عن السيطرة؟

145
00:08:37,900 --> 00:08:42,680
فضلاً عن ثقتي بكِ أيتها الطبيبة
فأنا أعطيكِ جزءاً من راتبي

146
00:08:43,610 --> 00:08:45,210
تعاونِ معي

147
00:08:45,230 --> 00:08:48,060
....ماذا يحدث، أحتاج إلى -
لقد كنتِ محقة تماماً -

148
00:08:48,090 --> 00:08:51,520
جاستن) يعيش في هذا المنزل الفارغ)
إنه يعيش به بدون وجه حق

149
00:08:51,550 --> 00:08:52,380
تمزحين

150
00:08:52,430 --> 00:08:55,710
....والداه تُوفيِّيا ، و قد هرب من نظام الرعاية

151
00:08:55,750 --> 00:08:58,510
كل ما يريده هو منحة الجولف هذه
أليس هذا لطيفاً؟

152
00:08:58,550 --> 00:09:00,680
لديه فقط سنتتان إضافيتان
،و لكن إن عرف أي أحد

153
00:09:00,700 --> 00:09:02,700
أقصد، سيبعثونه إلى حيث جاء

154
00:09:02,900 --> 00:09:04,190
لا يمكنني حتى أن أتخيّل

155
00:09:04,230 --> 00:09:10,460
لذلك، بما أنني عادةً من أُغطِّي عليكِ
أعتقد أنه بإمكانكِ مساعدتي

156
00:09:10,710 --> 00:09:12,360
يروقني (جاستن) حقاً

157
00:09:12,370 --> 00:09:14,570
حقاً يروقني

158
00:09:14,610 --> 00:09:17,470
أعرف -
......لا، أقصد -

159
00:09:21,080 --> 00:09:23,410
أعتقد أنه ربما بيكون المنشود

160
00:09:23,660 --> 00:09:26,320
انتظري، انتظري

161
00:09:26,370 --> 00:09:29,170
لا يوجد شيء يُسمّى " المنشود"، و حتى لو وُجِد

162
00:09:29,190 --> 00:09:31,590
ألا تظنين أنكِ صغيرة على إيجاده؟

163
00:09:32,070 --> 00:09:35,950
لقد كنتِ أصغر مما أنا عليه الآن
عندما فقدتِ عذريتكِ

164
00:09:35,990 --> 00:09:37,590
"هذا.. " المنشود

165
00:09:37,630 --> 00:09:42,720
حتى قبل (لوك)، صحيح؟
أقصد، المُخيّم الصيفي، هذا المحامي المثير

166
00:09:42,770 --> 00:09:43,690
أجل

167
00:09:43,710 --> 00:09:45,840
أتتذكّري اسمه حتى؟

168
00:09:46,230 --> 00:09:48,990
إذاً، ماذا، أهناك قواعد مختلفة من اجلي؟

169
00:09:49,760 --> 00:09:51,800
جاستن)، شخصٌ محظوظ)

170
00:09:51,850 --> 00:09:53,990
فقط تأكدي أن يعلم ذلك

171
00:09:55,250 --> 00:09:56,340
أراكِ لاحقاً

172
00:10:03,100 --> 00:10:04,860
شكراً

173
00:10:08,030 --> 00:10:11,090
لمَ لم تُخبرني أن (سوتن) هي السبب في
رحيلك إلى "لوس أنجلوس"؟

174
00:10:11,130 --> 00:10:12,870
لأنها ليست كذلك

175
00:10:13,400 --> 00:10:14,850
لقد كنتُ ألوم أبي

176
00:10:14,870 --> 00:10:17,800
و يجب عليكِ ذلك
إنه سبب رحيلي

177
00:10:17,820 --> 00:10:20,050
و بدأت أعتقد أنه أسوء مما أظن

178
00:10:20,090 --> 00:10:21,810
لماذا؟

179
00:10:22,580 --> 00:10:24,670
لا تظن أن ما حدث لـ(إدواردو)...؟

180
00:10:24,710 --> 00:10:28,820
لا، لا، أنا فقط....لا أعرف

181
00:10:29,770 --> 00:10:32,830
ربما أكون مُخطئاً -
أتمنى  أن أكون كذلك -

182
00:10:32,910 --> 00:10:34,950
كيف حال صديقنا؟

183
00:10:35,020 --> 00:10:37,620
إنه يتحسّن -
يبدو أنه سينجو -

184
00:10:37,730 --> 00:10:40,260
ربما لا يكون ذلك شيءٌ جيد

185
00:10:40,480 --> 00:10:42,900
(أعلم أنّك لا تريده أن يواعد (مادز
...و لكن

186
00:10:42,950 --> 00:10:45,450
الأمر ليس كذلك، لقد كان في منزلنا

187
00:10:45,680 --> 00:10:47,970
أعتقد أنه سمِعني بالصدفة
(أتحدّث عن (آني

188
00:10:48,490 --> 00:10:50,510
(هذا يؤثر عليك أيضاً يا (تيد

189
00:10:50,580 --> 00:10:53,760
يجب أن تُبقي هؤلاء الأولاد بعيداً عنه

190
00:10:53,780 --> 00:10:55,970
(خصوصاً (مادي

191
00:11:14,010 --> 00:11:16,230
مرحباً، لقد رأيتك بالمشفى

192
00:11:16,620 --> 00:11:18,820
أجل، لقد رأيتك أيضاً

193
00:11:20,400 --> 00:11:22,420
ما المفترض أن يعنيه ذلك؟

194
00:11:23,420 --> 00:11:26,330
ما الأمر بينك و بين (أليك رايباك)؟

195
00:11:26,410 --> 00:11:29,540
كيف أصبحنا أنا و أنت نتلقى الفضل من هذا الرجل؟

196
00:11:29,660 --> 00:11:32,200
إنه النائب العام
يعمل بالقرب من قسمنا

197
00:11:32,550 --> 00:11:35,040
و لكنه كان يساعدك قبل أن تكون شرطياً

198
00:11:35,070 --> 00:11:37,210
اللعنة، إنه السبب في أن تصبح شرطياً

199
00:11:38,450 --> 00:11:40,410
ما الأمر بينكما؟

200
00:11:40,510 --> 00:11:45,770
حسناً، انظر....لقد كان هناك وقتٌ
حيث كنت مجرّد فاشل مثلك

201
00:11:46,190 --> 00:11:49,040
و بعدها تغيّرت للأحسن
أليك) ساعدني في ذلك) -

202
00:11:49,290 --> 00:11:51,660
إذاً الآن أنت تدين له بشيءٍ ما

203
00:11:55,760 --> 00:12:00,130
إيثان)، أعلم أنه كم من السهل أن)
تنزلق إلى الطريق الخاطئ

204
00:12:01,130 --> 00:12:03,960
و لكنني كنت محظوظاً لأن أحدهم ساعدني

205
00:12:04,020 --> 00:12:05,970
و هذا حقاً كل ما اريده لك

206
00:12:06,010 --> 00:12:08,660
أياً كان (أليك رايباك)، أو شخص آخر

207
00:12:09,700 --> 00:12:12,560
الشيء الوحيد الذي تدين لهم به هو الشكر
هذا كلُ شيء

208
00:12:22,170 --> 00:12:24,310
مرحباً يا رفاق -
مرحباً -

209
00:12:24,320 --> 00:12:27,650
مرحباً يا (مادز)، كيف حالكِ؟ 

210
00:12:27,700 --> 00:12:28,960
لا أعلم

211
00:12:29,000 --> 00:12:31,760
أجل، حسناً، اسمعي، (إدواردو) حالته مسيتقرة

212
00:12:31,810 --> 00:12:34,150
حسناً، و سأرعاه من أجلكِ

213
00:12:34,170 --> 00:12:35,490
و لكن عليكِ الرحيل

214
00:12:35,520 --> 00:12:37,160
ساعات الزيارة انتهت

215
00:12:37,190 --> 00:12:39,060
حسناً، ألا يمكنك فقط أن تقول لهم شيء ما؟

216
00:12:39,090 --> 00:12:41,860
أقصد أن (إدواردو) يمكنه ان يستيقظ في أي لحظة
و أنا حقاً أريد أن أكون هنا

217
00:12:41,890 --> 00:12:43,690
(حسناً، لا يمكنكِ ذلك يا (مادز

218
00:12:43,730 --> 00:12:47,900
أحياناً يجب عليكم يا فتيات أن تتبعوا القواعد
و القواعد تقول أنه لا يمكنكِ أن تكونِ هنا

219
00:12:48,090 --> 00:12:49,720
حسناً، متاسفة

220
00:12:49,730 --> 00:12:51,800
أتظن أن ذلك كل شيء يا دكتور (ميرسر)؟

221
00:12:51,830 --> 00:12:53,690
ماذا أيضاً يمكن أن يكون يا (ثير)؟

222
00:12:53,730 --> 00:12:56,770
فقط.... خذ أختك للبيت

223
00:13:01,470 --> 00:13:05,190
مرحباً، لقد تلقيت رسالة الطوارئ، ماذا حدث؟
لماذا لستِ بالمستشفى؟

224
00:13:05,220 --> 00:13:08,260
بسبب والدكِ، لقد أخبرنا أن نغادر

225
00:13:09,190 --> 00:13:11,090
و لماذا فعل ذلك؟

226
00:13:11,710 --> 00:13:13,930
لماذا لا تسأليه؟

227
00:13:14,870 --> 00:13:16,505
مادز)، أنتِ صديقتي المفضّلة)

228
00:13:16,506 --> 00:13:18,140
لا أريد أن تكون الأمور غريبة بيننا

229
00:13:18,170 --> 00:13:20,070
إذاً كفانا اسراراً

230
00:13:20,110 --> 00:13:23,650
لهذا السبب راسلتكِ
 اريد أن اعرف ماذا حدث مع (إدواردو)؟

231
00:13:23,730 --> 00:13:26,170
لأنه قبل أن يغادر 
قل أن الأمر خطير

232
00:13:26,240 --> 00:13:30,670
أن الأمر لا علاقة له بي أو به
أو تلك الصورة الغبية لقُبلَتِنا

233
00:13:32,520 --> 00:13:35,110
هل للأمر علاقة بأبي؟

234
00:13:36,460 --> 00:13:38,990
(بربكِ يا (سوتن
يبدو أنّكِ تعرفين أكثر مما تقولي

235
00:13:39,040 --> 00:13:41,290
نحن فقط.... فقط نريد أن نعرف

236
00:13:44,370 --> 00:13:46,940
حسناً، لا بأس، انسِ الامر

237
00:13:47,330 --> 00:13:49,320
(لقد أخذ منها الأمر سنة لتُخبرنا عن (إيثان

238
00:13:49,400 --> 00:13:52,630
لم تذكُر حتى حقيقة انها نامت مع أخي

239
00:13:52,690 --> 00:13:54,670
إن كنا محظوظين ربما في وقتٍ ما
في السنة الاولى

240
00:13:54,671 --> 00:13:56,650
من الجامعة ستخبرنا عن الأمر كله

241
00:13:56,670 --> 00:13:58,740
....مادز)، انتظري، لا) -
.لا -

242
00:13:58,810 --> 00:14:00,715
الآن، أريد صديقتي المفضّلة بجواري، و

243
00:14:00,716 --> 00:14:02,620
بدأت أدرك أنها ليست انتِ

244
00:14:46,450 --> 00:14:49,210
!يا (إيما) توقّفِ، ربّاه

245
00:14:55,960 --> 00:15:00,340
متأسفة جداً، لا أصدِّق أنني فعلت ذلك

246
00:15:00,990 --> 00:15:02,460
متأسفة،....هل أنت بخير؟

247
00:15:02,500 --> 00:15:04,110
أنا بخير، حسناً؟

248
00:15:04,150 --> 00:15:06,810
من حُسن حظِّي أنّكِ لستِ بارعة في
استخدم هذا الشيء، حسناً؟

249
00:15:07,070 --> 00:15:09,570
{\pos(192,210)}اسمعِ،.. أنا آسف إن كنت قد أخفتكِ

250
00:15:09,600 --> 00:15:12,400
{\pos(192,210)}فقط أردت أن آتي لأتحدث إليكِ

251
00:15:12,890 --> 00:15:15,850
{\pos(192,210)}إيثان)، أيمكننا فقط أن نقوم بذلك لاحقاً؟)

252
00:15:15,880 --> 00:15:17,490
حسناً

253
00:15:17,560 --> 00:15:21,410
و لكن ما زلت سأرافقكِ للبيت
و أتأكد أنكِ بخير

254
00:15:21,570 --> 00:15:23,300
مازلت غاضبة منك

255
00:15:41,260 --> 00:15:43,020
عظيم

256
00:15:43,510 --> 00:15:45,870
أجل، هذا الإطار

257
00:15:46,050 --> 00:15:48,100
لن تذهبِ إلي أي مكان بهذا الشيء

258
00:15:48,660 --> 00:15:50,480
(حسناً، ربما كان سيفلح هذا مع (سوتن

259
00:15:50,510 --> 00:15:54,230
،الفرق هنا هو
يمكنني تغيير إطاري

260
00:15:55,510 --> 00:15:57,110
مثير

261
00:15:58,430 --> 00:16:00,420
لا يوجد بديل

262
00:16:00,730 --> 00:16:02,110
هذا سيء للغاية

263
00:16:02,150 --> 00:16:04,500
كنت حقاً آمل أن أراكِ تغيرينه

264
00:16:04,880 --> 00:16:07,040
سأمشي للبيت

265
00:16:08,430 --> 00:16:10,049
إنهما تقريباً مِيلان

266
00:16:10,050 --> 00:16:11,840
ميلان، لا شيء

267
00:16:13,100 --> 00:16:15,830
بربِّك، لا تكونِ سخيفة
سأوصلكِ بدراجتي 

268
00:16:16,870 --> 00:16:19,660
هذه طريقتك

269
00:16:19,720 --> 00:16:22,170
و يا لك من حالِم

270
00:16:34,040 --> 00:16:36,130
لن أضع ذراعي حولك

271
00:16:53,290 --> 00:16:55,230
طعام صيني؟

272
00:16:55,840 --> 00:16:58,380
أعتقد انه بإمكانك الحصول على الطعام المكسيكي
.....في لوس أنجلوس في أي وقت تريده

273
00:16:58,410 --> 00:17:00,450
لا بأس به، أجل، أياً كان

274
00:17:02,350 --> 00:17:04,480
من الجيد عودتك للبيت يا بُني

275
00:17:06,810 --> 00:17:08,840
.....حسناً،سوف

276
00:17:10,460 --> 00:17:12,090
سأذهب لأحضره

278
00:17:21,700 --> 00:17:26,340
إن كان أبي حقاً السب في رحيلك
إذاً، لماذا عُدت؟

279
00:17:26,380 --> 00:17:29,420
أمِن أجلي؟
هل حدث شيء ما في "لوس أنجلوس"؟

280
00:17:29,450 --> 00:17:31,620
لأنني حقاً لا أريد أن أبعدك عن عملك

281
00:17:31,621 --> 00:17:33,050
لا ليس بسببكِ

282
00:17:33,060 --> 00:17:35,660
"و ليس هناك شيء من أجلي في "لوس أنجلوس

283
00:17:36,250 --> 00:17:38,610
ثير)، عمّ تتحدّث؟)

284
00:17:38,640 --> 00:17:42,420
اسمعي، أنا هنا من أجلكِ طالما أنّكِ تحتاجينني

285
00:17:43,530 --> 00:17:45,150
حسناً؟

286
00:17:45,260 --> 00:17:47,540
شعور جيد أن أتي من الباب الأمامي

287
00:17:47,560 --> 00:17:50,230
لست واثقاً كم من الوقت يمكنني فعل ذلك

288
00:17:50,290 --> 00:17:52,360
مرحباً بك في عالمي

289
00:17:54,650 --> 00:17:56,790
أتريدينني أن أغادر؟

290
00:17:57,080 --> 00:17:59,070
لا أعرف

291
00:17:59,270 --> 00:18:01,860
كان يمكنكِ فقط أن تودّعيني عند الباب

292
00:18:02,080 --> 00:18:03,910
أعلم

293
00:18:05,270 --> 00:18:09,810
أريد حقاً أن أصدِّق أن
(ما بيننا لا علاقة له بـ(سوتن

294
00:18:09,850 --> 00:18:12,100
حسناً، صدِّقيه

295
00:18:12,120 --> 00:18:15,360
أشعر أنني أقرب لكِ الآن
أكثر مما شعرت معها

296
00:18:15,400 --> 00:18:17,530
لماذا؟

297
00:18:18,140 --> 00:18:23,370
....لا أعرف، أقصد
أنا و أنتِ أكثر تشابُهاً

298
00:18:24,650 --> 00:18:27,020
....و تلك الليلة حينما قبّلتكِ في الحفلة

299
00:18:28,450 --> 00:18:32,110
شعرت أنني وجدت شيئاً ما
لم أكن حتى أعلم أنني أبحث عنه

300
00:18:35,110 --> 00:18:37,420
لقد بدا الأمر صحيحاً فحسب

301
00:18:39,440 --> 00:18:41,560
آسفة على مقاطعة الرومانسية، واصلا

302
00:18:41,600 --> 00:18:43,790
لا بأس

303
00:18:44,070 --> 00:18:47,340
إيثان) كان مغادراً فحسب)

304
00:18:51,760 --> 00:18:52,760
توقيت ممتاز

305
00:18:52,780 --> 00:18:54,470
دائماً

306
00:18:57,530 --> 00:19:00,810
مازلتِ لم تجدِ طريقة لقضاء الليلة معه

307
00:19:02,150 --> 00:19:04,740
لم نصل لهذا الأمر بعد

308
00:19:04,940 --> 00:19:09,190
و ليس كأنني سأفعل ذلك
بينما أبي و أمي تحت بالصالة

309
00:19:09,210 --> 00:19:14,150
يجب أن أقول أنّ الحصول على خليل يعيش
ببيت مهجور وحده شيء له رونقه

310
00:19:14,240 --> 00:19:18,030
إذاً ستقضين الليلة مع (جاستن)؟

311
00:19:18,060 --> 00:19:20,240
لا أعرف، رُبّما

312
00:19:20,660 --> 00:19:22,420
إذاً أخبريني كيف كان ذلك؟

313
00:19:22,440 --> 00:19:25,390
لا أريد الجزء الخرافي المُثير
فقط الحقيقة

314
00:19:25,410 --> 00:19:31,090
،أكان....مخيف، أو حاد
أو يستحق العناء تماماً؟

315
00:19:33,070 --> 00:19:36,990
إنه تماماً عن إيجاد الرجل المناسب،حسناً؟

316
00:19:37,010 --> 00:19:41,400
و أنتِ لم تعرفِ (جاستن) لفترة طويلة

317
00:19:41,490 --> 00:19:45,020
....و أعلم أنه يبدو رائع الآن، لكن

318
00:19:45,060 --> 00:19:48,745
....لوريل)، أكره لكِ أن)

319
00:19:48,746 --> 00:19:52,430
تتعجّلي بالأمر ثم ينفطر قلبكِ

320
00:19:52,750 --> 00:19:55,500
تأكّدي أن (جاستن) هو المنشود

321
00:19:56,030 --> 00:19:58,620
حقاً، لا ندم

322
00:19:58,670 --> 00:20:00,530
أنتِ تستحقّين ذلك

323
00:20:00,650 --> 00:20:02,550
حسناً

324
00:20:03,570 --> 00:20:05,230
لا يمكنني قول أن هذا ما ظننته سيكون

325
00:20:05,231 --> 00:20:08,280
و لكنني نوعاً أحب ذلك على طريقة مسلسل
"جيلمور جيرلز"

326
00:20:08,320 --> 00:20:11,230
(لا بد أن تكوني (لوريلاي), لأنه من الواضح أنني (روري

327
00:20:12,190 --> 00:20:14,220
من الواضح

328
00:20:19,250 --> 00:20:20,440
مرحباً

329
00:20:20,480 --> 00:20:23,920
مرحباً، أيوجد أحد بإسم (سوتن ميرسر) لهذا الرقم؟

330
00:20:25,200 --> 00:20:28,340
و هل هي في "فينكس" الآن؟

331
00:20:28,390 --> 00:20:31,560
أجل، فأنا أنظر لها مباشرةً
من يتحدّث على أي حال؟

332
00:20:31,580 --> 00:20:33,710
أيمكنني محادثتها؟

333
00:20:33,850 --> 00:20:35,860
شخصية وقِحة على الهاتف من أجلكِ

334
00:20:35,890 --> 00:20:38,770
أعتقد أنّكِ تعدّيتِ حدود كارت الإتمان مجدداً

335
00:20:39,840 --> 00:20:41,700
مرحباً

336
00:20:42,040 --> 00:20:46,330
ساتن)؟) -
نعم؟ من أنتِ؟ -

337
00:20:54,150 --> 00:20:57,070
الحمد لله، هل إتصلتِ بوالداي؟

338
00:20:58,460 --> 00:21:00,350
لقد إتصلتُ

339
00:21:00,410 --> 00:21:05,390
و لقد تحدّثت مع (سوتن ميرسير) الحقيقيّة، التي 
في المنزل في "فينكس" الآن

340
00:21:06,550 --> 00:21:09,370
لا، هذه توأمتي

341
00:21:09,440 --> 00:21:14,030
لقد تبادلنا الأماكن، إنها تأخذ حياتي، و تتظاهر بكونها أنا

342
00:21:14,100 --> 00:21:17,200
حقّاً؟ -
نعم، حقّاً -

343
00:21:17,650 --> 00:21:19,050
لمَ لم تخبركِ هذا؟

344
00:21:19,090 --> 00:21:21,140
(إسمها (إيما بيكر

345
00:21:21,200 --> 00:21:24,390
(لا، انتِ (إيما بيكر

346
00:21:24,400 --> 00:21:26,620
هذا إسمك على رخصة قيادتكِ في الحقيبة

347
00:21:26,650 --> 00:21:28,640
هذه ليست رخصتي، هذه رخصتها

348
00:21:28,670 --> 00:21:30,740
لقد أعطيتها رخصتي

349
00:21:30,770 --> 00:21:34,790
أعطيتها منزلي، و سيّارتي، والداي و كل شيء

350
00:21:34,830 --> 00:21:36,110
إهدأي

351
00:21:36,111 --> 00:21:37,390
لا. هُناك طريقة أستطيع إثبات هذا لكِ

352
00:21:37,420 --> 00:21:40,890
مثل، ألا يوجد بصمات أصابع أو تحليل الحمض النووي؟

353
00:21:40,980 --> 00:21:44,210
...يجب أن يكون هُناك شيء -
أيمكنّي الحصول على المساعدة هُنا -

354
00:21:44,240 --> 00:21:46,420
أيمكنكِ أن تستمعي لي أرجوكِ

355
00:21:46,460 --> 00:21:49,980
...يجب أن يكون -
لا، أنا بخيرٍ -

356
00:21:52,670 --> 00:21:54,070
أنا بخيرٍ

357
00:21:54,130 --> 00:21:55,570
لا أعلم ما كنت أتحدّث بشأنه

358
00:21:55,600 --> 00:21:59,750
(أنا (إيما بيكر

359
00:21:59,800 --> 00:22:02,000
آسفةٌ

360
00:22:02,460 --> 00:22:06,030
لا أحتاج لشيء، آسفةٌ

361
00:22:06,050 --> 00:22:08,600
هل هُناك مشكلة، يا طبيبة؟ -
لا مشكلة -

362
00:22:33,880 --> 00:22:35,390
صباحُ الخير

363
00:22:35,880 --> 00:22:37,180
ماذا تفعل هُنا؟

364
00:22:37,210 --> 00:22:39,510
{\pos(192,210)}آسفٌ، أنا معتاد على الدخول فقط

365
00:22:39,560 --> 00:22:41,210
{\pos(192,210)}(نعم، مع (سوتن

366
00:22:42,230 --> 00:22:43,990
{\pos(192,210)}لقد إلتقينا لتوّنا

367
00:22:44,350 --> 00:22:46,040
{\pos(192,210)}ماذا يجري؟

368
00:22:46,060 --> 00:22:48,360
لقد إخترقت حاسوب والدي

369
00:22:48,540 --> 00:22:52,170
وجدتُ شيء يمكن أن يوضّح ما
سمعه (إدواردو) بغير قصد

370
00:22:52,200 --> 00:22:54,450
لمَ دفع له والدي لكي يترك المدينة

371
00:22:54,480 --> 00:22:55,520
ماذا وجدت؟

372
00:22:55,560 --> 00:22:58,380
ليس كثيراً، فيما عدا بعض المكالمات

373
00:22:58,381 --> 00:23:01,200
(بين أبي و خليل (شار) الجديد (ديريك

374
00:23:01,280 --> 00:23:03,100
لمَ يتصل (أليك) به أصلاً؟

375
00:23:03,130 --> 00:23:05,900
(لا أدنى فكرة، كلم ما أعلمه بأن يجب عليّ التحدّث مع (تشار

376
00:23:05,930 --> 00:23:09,720
،(لا، لا، ستبدأ إخبار أشياء لـ(تشار) و (مادز

377
00:23:09,730 --> 00:23:11,690
(ستعلمان بأنّي لستُ (ساتن

378
00:23:11,740 --> 00:23:13,570
حسناً، ربّما حان الوقت

379
00:23:13,620 --> 00:23:16,220
أعني، أنتِ تبدين بحالة مذرية و لا أحب الكذب على أختي

380
00:23:16,270 --> 00:23:18,480
لستُ مستعدّة، حسناً؟

381
00:23:19,810 --> 00:23:22,010
لستُ مستعدّة لكي أخسر كل هذا

382
00:23:22,040 --> 00:23:24,230
(أعتقد بأنّكِ تعنين (إيثان

383
00:23:24,980 --> 00:23:30,530
ليس هو فقط... لكن، أعلم أن هذا غباء

384
00:23:30,680 --> 00:23:32,860
أوتعلم، ربّما أنتَ محقّ، ربّما يحب عليّ

385
00:23:32,861 --> 00:23:35,040
...(العودة لـ"فيجاس" و رؤية صديقتي (ليكسي

386
00:23:35,070 --> 00:23:38,720
إنظري، هذا ما لم أقصده
حسناً، لا يجب أن يكون الأمر هكذا

387
00:23:38,780 --> 00:23:41,015
أنتَ محقٌّ
أنا فقط أريد أن أعود

388
00:23:41,016 --> 00:23:43,250
(للمستشفى، وأعرف ماذا يعلم (إدواردو

389
00:23:43,270 --> 00:23:46,010
إذا كان يعلم، نحن توأم

390
00:23:46,040 --> 00:23:49,410
نحن ممنوعين من دخول المستشفى
هُناك شفرة للدخول هُناك

391
00:23:49,460 --> 00:23:53,410
حسناً، سأبحث عن الشفرة و أتسلّل إلى هُناك

392
00:24:00,510 --> 00:24:01,630
ماذا تفعلان؟

393
00:24:01,660 --> 00:24:06,900
جلسة تخطيط ، و أفهم ذلك
يا صاح، إنها مثل (ساتن) بالضبط

394
00:24:06,960 --> 00:24:08,480
لكن أفضل

395
00:24:10,200 --> 00:24:11,320
(يجب أن أذهب لرؤية (شار

396
00:24:11,340 --> 00:24:16,020
حسناً، هذا أبي من نتحدّث عنه، و (شار) ممكن
أن تكون في الطريق


397
00:24:21,220 --> 00:24:23,310
عمّاذا يتحدّث؟

398
00:24:23,650 --> 00:24:26,230
إنها فقط قصّة طويلة

399
00:24:27,580 --> 00:24:29,490
حسناً

400
00:24:30,050 --> 00:24:35,130
هل تغار بأنّي أعمل مع (ثير) ليس معك؟

401
00:24:35,140 --> 00:24:36,640
لستُ غيّوراً

402
00:24:36,680 --> 00:24:40,740
(صحيح، مثل أنّك لست منجذب لـ(ساتن

403
00:24:45,460 --> 00:24:47,220
أتمانعين إذا إنضممت إليكِ؟

404
00:24:47,920 --> 00:24:49,500
أنتَ تعلم بأن (مادز) ليس هُنا؟

405
00:24:49,510 --> 00:24:51,580
في الحقيقة، أنا هُنا من أجلك

406
00:24:51,770 --> 00:24:53,710
كن ضيفي

407
00:25:01,580 --> 00:25:04,470
هل هنا حيثُ أنتِ و (ديريك) تخرجون سويّاً؟

408
00:25:04,510 --> 00:25:07,590
في بعض الأحيان، هذا هو مكان أول حركة فعلها تجاهيّ

409
00:25:07,620 --> 00:25:09,870
وجدته هُنا، أراد أن يفاجئني

410
00:25:09,910 --> 00:25:12,300
يا للروعة، هذا رومانسيٌّ

411
00:25:12,850 --> 00:25:16,570
(لا، لقد سألتُ فقط لأن (ديريك
لم يكُن على الطريق السوي إلى حدٍ ما

412
00:25:16,610 --> 00:25:19,910
صحيح؟ إنها مرحلة الفتية السيئين

413
00:25:19,950 --> 00:25:24,130
سوتن) و شخص غريب، (مادز) و شخص)
 كبير في السن، أنا و رجل مثير جداً

414
00:25:24,170 --> 00:25:26,660
لا، على أي حالٍ، على الرغم
 من هذا، كنتُ أتسائل، هل

415
00:25:26,661 --> 00:25:29,150
،(لديكِ أي فكرة لماذا أبي يتصل بـ(ديريك

416
00:25:29,160 --> 00:25:30,690
لماذا يعاود (ديريك) الإتصال به؟

417
00:25:30,710 --> 00:25:32,350
والدكَ كان يتصل بخليلي؟

418
00:25:32,370 --> 00:25:33,650
نعم، هل ذكره؟

419
00:25:33,680 --> 00:25:38,940
الآباء ليسواْ كما نتحدّث عنهم

420
00:25:38,980 --> 00:25:42,340
حسناً، إنظرِ، أتفهّم موضوع الفتية السيئين

421
00:25:42,380 --> 00:25:44,970
لكن فقط لا أريد أن أراكِ تتأذّين

422
00:25:45,020 --> 00:25:47,750
صحيح، لأنّي مثل أختِكَ

423
00:25:47,770 --> 00:25:51,529
نعم، و أنتِ مثيرة إلى أبعد الحدود

424
00:25:51,530 --> 00:25:53,100
(ثير)

425
00:26:16,090 --> 00:26:18,040
كيف حالكِ اليوم، (إيما)؟

426
00:26:18,070 --> 00:26:20,120
هل جاهزة للعودة للمنزلِ

427
00:26:20,420 --> 00:26:22,200
بالطبعِ

428
00:26:27,510 --> 00:26:33,790
إن الأمر صعب في بعض الأحيان، تعلمين، مُربك

429
00:26:34,390 --> 00:26:38,420
...لا أعلم، ربّما لأنني مُتعبة

430
00:26:38,910 --> 00:26:42,360
أعتقدُ بأنّي أحتاج إلى ليلة أخرى هُنا

431
00:26:43,390 --> 00:26:45,950
دعيني أرى ما بإستطاعتي فعله

432
00:26:53,740 --> 00:26:56,120
تبدين بخير لي

433
00:26:56,630 --> 00:26:58,850
حسناً، ربّما أريد البقاء

434
00:27:00,300 --> 00:27:03,250
من يجب عليّ أن أكون لطيفة تجاهه

435
00:27:03,251 --> 00:27:06,200
لكيّ أخرج من غرفتي أكثر من مرّتين في اليوم؟

436
00:27:06,830 --> 00:27:09,660
حسناً، لطيفٌ كيف؟

437
00:27:11,060 --> 00:27:13,270
و صلتني رسالتك، ما الذي يجري؟

438
00:27:13,330 --> 00:27:15,270
مرحباً، لا أستطيع إيجاد الشفرة على أي حال

439
00:27:15,300 --> 00:27:18,520
لا يبدو على (تيد) بأنّه يكتب هذه الأشياء

440
00:27:18,560 --> 00:27:21,830
اذا أعلمُ أنّك خبير في الحاسوب

441
00:27:21,840 --> 00:27:23,890
بالطبعِ، اجعليني أتفقّد

442
00:27:24,860 --> 00:27:26,780
يا رجل

443
00:27:27,760 --> 00:27:30,230
خطأ بدائيّ

444
00:27:30,350 --> 00:27:34,140
ربّما لا يكتب أي شيء في ورقة، لكن 
"يُبقي ملف يسّمى "قائمة الأرقام السريّة

445
00:27:34,210 --> 00:27:38,430
...و بالطبعِ الملف محمي بكمة سر، لكن

446
00:27:40,240 --> 00:27:43,250
"سوتن-لوريل"
لقد كان هذا سهلاً

447
00:27:43,270 --> 00:27:45,290
يا للروعة، انتَ بارعٌ في هذا

448
00:27:45,340 --> 00:27:48,470
حسناً، كيف تظنّين حيال عثور (ساتن) عليكِ في المقام الأوّل؟

449
00:27:49,920 --> 00:27:52,150
يا رفاق، ماذا تفعلون؟

450
00:27:52,830 --> 00:27:54,800
لا شيء

451
00:27:54,900 --> 00:27:59,620
...ثاير) فقط يساعدني بنقل ملفاتٍ من الحاسوب)

452
00:28:00,220 --> 00:28:01,970
ماذا تفعلين؟

453
00:28:02,010 --> 00:28:04,840
أنتِ لا تعتقدين بأن ثمن
هذه 1000 دولار، أليس كذلك؟

454
00:28:04,880 --> 00:28:07,130
أنا متأكدة بأن أبي أقفل عليهم

455
00:28:07,131 --> 00:28:09,380
بعدما سرقت واحدة الربيع الماضي

456
00:28:09,440 --> 00:28:13,390
صحيح، كانت لذيذة

457
00:28:14,450 --> 00:28:16,600
أيمكنكَ إعطائنا ثانية؟

458
00:28:16,890 --> 00:28:18,640
في الحقيقة، أعتقد بأنّنا إنتهينا هُنا

459
00:28:19,820 --> 00:28:21,400
أراكِ لاحقاً

460
00:28:24,410 --> 00:28:29,200
... أظنّ -
الليلة هي الليلة -

461
00:28:29,280 --> 00:28:30,350
أمتأكّدة حيال هذا؟

462
00:28:30,390 --> 00:28:33,210
بالكاملِ
جاستن) هو الشخص المناسب)

463
00:28:33,250 --> 00:28:34,500
لستُ نادمة

464
00:28:34,530 --> 00:28:36,930
انا فقط أجمع حاجياتي

465
00:28:36,980 --> 00:28:40,060
الرائحة

466
00:28:41,450 --> 00:28:43,680
...واقِ؟ ألا يمكن عن طريق الخطأ أن

467
00:28:43,730 --> 00:28:46,300
من فضلكِ، انا الذكيّة، أتتذكّرين؟

468
00:28:46,310 --> 00:28:49,280
ذكيّة لكي أصبحُ حامل
على الأقل ليس الآن

469
00:28:49,630 --> 00:28:51,060
رائع

470
00:28:51,390 --> 00:28:54,540
هل يجب علينا...... العناق؟

471
00:28:54,570 --> 00:28:56,040
نعم، هذا غريبٌ

472
00:28:56,160 --> 00:28:58,170
حسناً -
ليلة سعيدة -

473
00:29:04,710 --> 00:29:09,250
أخبرني عن هذا اليوم في حوض السباحة؟

474
00:29:09,290 --> 00:29:11,060
ماذا جعلكَ تأتي؟

475
00:29:11,700 --> 00:29:15,330
حسناً، لقد كنتُ أنظر إليكِ في المدرسة لفترةٍ

476
00:29:15,390 --> 00:29:19,820
،حاولتُ جذب إنتباهكِ في الحفلة
لكن كل ما حصلتُ عليه هو كعكة

477
00:29:20,200 --> 00:29:22,930
لذلك أدركت، بأن يجب عليّ أخذ خطوة للأمامِ

478
00:29:22,990 --> 00:29:25,590
حقّاً؟ هذا جميلٌ

479
00:29:27,200 --> 00:29:30,240
لكن والد (مادز)؟

480
00:29:30,850 --> 00:29:35,290
أعلمُ أن هذا يبدو جنونيّ، لكن أيضاً أعلم بأنّه كان يتّصل بكِ، لذا

481
00:29:35,330 --> 00:29:37,130
من هو والد (مادز)؟

482
00:29:37,170 --> 00:29:39,510
(أليك رايبك)
النائب العام؟

483
00:29:39,590 --> 00:29:41,430
هو

484
00:29:41,460 --> 00:29:46,630
إستمعي، ليست أفضل ساعاتي، لكن قُبِضَ عليّ بتهمة الحيازة

485
00:29:46,660 --> 00:29:48,830
فقط كنتُ أحملها لصديقٍ، تعلمين كيف هذا

486
00:29:48,880 --> 00:29:50,220
نعم، بالطبعِ

487
00:29:50,250 --> 00:29:51,870
النائب العام كان رائع للغاية

488
00:29:51,900 --> 00:29:55,170
لقد ساعدني، أوصلني لأُناس من
خدمة المجتمع المحلي

489
00:29:55,980 --> 00:29:57,860
لذا هذا هو سبب إتصاله بك؟

490
00:29:57,910 --> 00:30:00,270
لمَ تظنّين بأنّه كان يتّصل بي؟

491
00:30:01,220 --> 00:30:04,730
و كيف تعلمين هذا أصلاً؟

492
00:30:05,610 --> 00:30:07,220
لا أعلم

493
00:30:07,270 --> 00:30:09,119
لنعود إلى التقبيل

494
00:30:09,120 --> 00:30:11,020
يبدو رائع لي

495
00:30:24,600 --> 00:30:28,530
حسناً، لدينا 15 دقيقة، ثمّ من الأفضل لكِ أن تعودِ

496
00:30:28,570 --> 00:30:30,280
أجل، لا مشكلة

497
00:30:30,370 --> 00:30:34,070
سأحتاجُ إلى إستعارة هذا

498
00:31:26,090 --> 00:31:27,980
مرحباً، أمّي

499
00:31:29,750 --> 00:31:31,510
إنّها (سوتن)، إبنتكِ

500
00:31:33,370 --> 00:31:35,510
إبنتكِ

501
00:31:53,100 --> 00:31:55,220
{\pos(192,210)}إنّه أنتِ حقّاً

502
00:31:55,440 --> 00:31:57,130
{\pos(192,210)}أجل

503
00:31:57,800 --> 00:32:02,590
يجب أن تخبريني كل شيء، حسناً، لماذا وضعتينا للتبنّي

504
00:32:02,620 --> 00:32:06,570
لماذا فصلتينا عن بعض، لماذا عدتِ لـ(إيما) و ليس لي

505
00:32:11,230 --> 00:32:13,760
كيف وجديتني؟

506
00:32:14,670 --> 00:32:21,090
لم يكن بالأمر السهل
لكن إيجادك يعني كلّ شيء لي

507
00:32:24,480 --> 00:32:27,130
أخبرني ماذا حدث

508
00:32:29,420 --> 00:32:31,510
النار

509
00:32:32,020 --> 00:32:35,300
(في "فيلمور" عِندما كنتِ مع (إيما

510
00:32:38,740 --> 00:32:44,790
...صعبٌ لكي أعرف
لقد قتلتُ طِفلتي

511
00:32:46,690 --> 00:32:48,890
أتعني (إيما)؟

512
00:32:49,890 --> 00:32:53,580
لا، (إيما) لم تَمُت

513
00:32:53,920 --> 00:32:58,760
إنّها تتظاهر بكونها أنا في "فينيكس" الآن

514
00:32:59,410 --> 00:33:02,360
لا، لقد ماتت

515
00:33:02,450 --> 00:33:04,690
لقد أخبراني
كلاهما

516
00:33:06,490 --> 00:33:08,970
إنّها ميّتة، لقد أخبرني

517
00:33:09,510 --> 00:33:11,590
من هما؟ ماذا تعنين؟ من أخبركِ؟

518
00:33:11,620 --> 00:33:14,620
توقّفِ، لا تحاوين تضليلي

519
00:33:14,650 --> 00:33:16,940
لن يكذب عليّ

520
00:33:18,690 --> 00:33:20,800
من يكون؟

521
00:33:22,760 --> 00:33:24,550
!من يكون؟

522
00:33:24,560 --> 00:33:25,410
ساعدوني

523
00:33:25,420 --> 00:33:28,330
أمّي أرجوكِ توقّفِ -
أرجوكِ لا -

524
00:33:28,360 --> 00:33:30,280
أنا لن أتحدّث إليكِ مجدداً

525
00:33:30,300 --> 00:33:31,640
إبتعدِ عنّي

526
00:33:31,670 --> 00:33:33,428
...من فضلك، انا فقط -
أنتِ لست بحقيقيّة -

527
00:33:33,429 --> 00:33:35,020
أنتِ لست بحقيقيّة -
نعم، انا حقيقيّة -

528
00:33:35,040 --> 00:33:38,020
ساعدوني. لقد ماتت -
ليست ميّتة -

529
00:33:38,050 --> 00:33:40,310
!لا، إنّها ليست ميّتة، لا

530
00:33:40,350 --> 00:33:43,060
أبعدوها عنّي -
لا. توقّف -

531
00:33:43,110 --> 00:33:45,150
لقد أخبراني بأنّها ماتت -
لا تمت -

532
00:33:56,660 --> 00:34:00,070
أشعر... بقلّة ملابسكِ

533
00:34:00,440 --> 00:34:03,090
أو ربّما زيادة ملابسي؟

534
00:34:04,110 --> 00:34:09,760
،أردتُ فقط جعل المكان مميّز
لأنّي أردت الليلة بأن تكون مميّزة

535
00:34:09,930 --> 00:34:12,310
كلّ ليلة مميّزة معكِ

536
00:34:13,070 --> 00:34:16,280
نعم. هذا ما أتى بي إلى هُنا

537
00:34:16,430 --> 00:34:19,510
،أنا أشعر بأنّي متصلة بكَ

538
00:34:19,540 --> 00:34:22,500
،بعدما أخبرتني بمَ حدث لوالديكَ

539
00:34:22,760 --> 00:34:25,270
وثقت بي بما فيه الكفاية لتجعلني أدخلُ هُنا

540
00:34:27,560 --> 00:34:29,030
...(لوريل)

541
00:34:30,500 --> 00:34:32,130
هل أنا خارج القاعدة هُنا؟

542
00:34:32,170 --> 00:34:35,990
أعني، هل عليّ إرتداء ملابسي و لا أريك وجهي مجدداً؟

543
00:34:36,050 --> 00:34:37,630
...لا، لا، أنت

544
00:34:49,260 --> 00:34:51,800
...الحقيقة هي

545
00:34:54,520 --> 00:34:57,430
(بدأت حقّاً بِعشقِكِ (لوريل

546
00:34:59,240 --> 00:35:02,160
... و أنا أيضاً، أعني

547
00:35:04,340 --> 00:35:06,220
هذا شيءٌ طيّبٌ، صحيح؟

548
00:35:06,280 --> 00:35:08,210
بالطبعِ

549
00:35:08,720 --> 00:35:14,440
لقد تخيّلتُ هذا، لكن لم أتخيّل بأنّه سيكون هكذا

550
00:35:15,540 --> 00:35:17,740
كيف كان يبدو؟

551
00:35:18,750 --> 00:35:20,670
مخيف

552
00:35:21,680 --> 00:35:25,350
و،... رائع

553
00:35:29,070 --> 00:35:33,800
ماذا عن التركيز في الجزء الرائع؟

554
00:35:36,120 --> 00:35:38,060
يمكننا فعل ذلك

555
00:35:38,650 --> 00:35:40,870
ربّاه، أنتِ رائعة

556
00:35:40,920 --> 00:35:43,200
أنتِ حقّاً

557
00:35:58,700 --> 00:36:00,480
أيّها الوسيم

558
00:36:02,750 --> 00:36:04,990
أنتَ لا تبدو بحالٍ جيّدة

559
00:36:07,300 --> 00:36:09,240
قهوة

560
00:36:10,650 --> 00:36:14,270
،المقصود هو : تقود لمسافات طويلة على الطريق
تحتاج لشرب الكثير من القهوةِ

561
00:36:26,520 --> 00:36:30,960
ماذا تتذكر من المكالمة التي سمعتها في المنزل؟

562
00:36:31,060 --> 00:36:33,050
لا شيء

563
00:36:33,620 --> 00:36:39,530
...(ساتن)، د.(هيوز)، (آني)

564
00:36:40,850 --> 00:36:43,360
إنّهم مجرّد أسماء بالنسبة لي

565
00:36:45,600 --> 00:36:47,790
رجلٌ طيّبٌ

566
00:36:51,490 --> 00:36:53,540
نحن على وفاق، أليس كذلك؟

567
00:36:56,520 --> 00:36:59,230
ألا تريد أي شيء؟

568
00:37:01,080 --> 00:37:04,080
(أريدُ (مادز

569
00:37:05,180 --> 00:37:07,610
هذا لن يحدث

570
00:37:10,060 --> 00:37:12,420
إحظَ ببعض الراحةِ

571
00:37:21,490 --> 00:37:23,170
مهلاً

572
00:37:24,440 --> 00:37:25,620
ماذا تفعل هُنا؟

573
00:37:25,660 --> 00:37:28,730
ربّما لا أكون خليلك، لكن أقلق بشأنكِ

574
00:37:28,770 --> 00:37:30,610
أردت التأكّد من سلامتكِ

575
00:37:30,670 --> 00:37:32,280
سلامتها من ماذا؟

576
00:37:32,310 --> 00:37:34,280
ماذا تفعلان هُنا؟

577
00:37:34,300 --> 00:37:36,010
ماذا تفعلين معه؟

578
00:37:36,050 --> 00:37:37,780
و هل سألتيه عن (إيما)؟

579
00:37:37,810 --> 00:37:41,660
لا، إنسِ هذا، ماذا يجري بينكِ و (إدواردو)؟

580
00:37:41,970 --> 00:37:46,250
 لا يمكنها إخباركِ، حسناً؟
و يجب أن تدخل و حيدة

581
00:37:46,260 --> 00:37:48,520
تبّاً لكَ، لا أكترث حيال المدة التي كنت تتسلّل معها

582
00:37:48,550 --> 00:37:50,300
ساتن) أفضل صديقة لي)

583
00:37:50,320 --> 00:37:52,780
أو على الأقل كانت

584
00:37:53,930 --> 00:37:59,270
لا بأس
ليأتواْ معنا

585
00:37:59,320 --> 00:38:01,370
أنتِ تعلمين ماذا يعني هذا

586
00:38:03,720 --> 00:38:05,550
لنفعل هذا وحسب

587
00:38:13,600 --> 00:38:15,240
إنّه لا يتنفّس

589
00:38:18,820 --> 00:38:20,200
جِدي حزام العضلات

590
00:38:20,210 --> 00:38:21,770
ضربات القلب 140/ث

591
00:38:21,780 --> 00:38:23,249
لا أستطيع إيجاد مجرى هواء

592
00:38:23,250 --> 00:38:27,210
يجب أن نضع إنبوب لهذا الشخص
"إإتِ بـ30 من "إيتوميدايت" و 7.5 من "تراش

593
00:38:29,640 --> 00:38:31,310
يا ممرّضة. ما حال ضربات القلب؟

594
00:38:31,350 --> 00:38:33,830
أبي؟ -
إخرجي، الآن -

595
00:38:33,850 --> 00:38:35,840
أين الإنبوب؟ -
لديّ -

596
00:38:35,870 --> 00:38:37,720
الآ، إجهزواْ

597
00:38:37,740 --> 00:38:39,550
يجب أن أُحدِثَ شقّاً

598
00:38:43,430 --> 00:38:45,420
ها أنتَ ذا، أين كنتَ؟

599
00:38:45,450 --> 00:38:47,420
لم تعد (لوريل) إلى المنزل و الساعة 2.00 صباحاً

600
00:38:47,430 --> 00:38:50,280
إنها دائماً إنسانة مسؤولة
لقد أخذت رخصتها

601
00:38:50,290 --> 00:38:53,470
{\pos(192,210)}...ربّما تكون ملقاه في أي مكانٍ -
مهلاً، مهلاً، ماذا؟ -

602
00:38:53,490 --> 00:38:55,450
{\pos(192,210)}حاولتُ الإتصال بها على الجوّال
لكن لم تَرُدّ

603
00:38:55,470 --> 00:38:59,250
{\pos(192,210)}و فعلت ذلك الشيء الذي قلناه من باب الإحتياط

604
00:38:59,270 --> 00:39:00,630
...أعلمُ بأن هذا خرقٌ للثقة

605
00:39:00,650 --> 00:39:03,070
لقد ذهبتِ على الإنترنت و 
إستخدمتِ (تطبيق/برنامج) تعقّب الهاتف، حسناً

606
00:39:03,100 --> 00:39:05,750
و وجدتُ عِنواناً، لم يكن عنوان (جاستن) و هذا جيّدٌ

607
00:39:05,770 --> 00:39:08,630
إنها لا تتسكّع مع خليلها أو ما شابه

608
00:39:08,660 --> 00:39:10,260
ماذا تريدِ أن تفعلين؟

609
00:39:10,400 --> 00:39:11,800
أريد الذهاب إلى هُناك

610
00:39:11,840 --> 00:39:13,340
حسناً

611
00:39:13,820 --> 00:39:15,189
إنّه في غيبوبة؟

612
00:39:15,190 --> 00:39:16,210
ذلك ما قالوه

613
00:39:16,240 --> 00:39:18,230
مادز)، آسفةٌ)

614
00:39:20,830 --> 00:39:22,590
إثبتِ هذا

615
00:39:22,940 --> 00:39:24,910
كنتِ ستتركينا نعثر على الحقيقة في المستشفى

616
00:39:24,950 --> 00:39:27,890
الآن يمكنك إخبارنا بمَ يجري

617
00:39:31,180 --> 00:39:32,780
أرجوك

618
00:39:33,980 --> 00:39:35,190
حسناً

619
00:39:36,720 --> 00:39:40,040
،آسفةٌ لأنّي لم أخبركم أي من هذا

620
00:39:40,070 --> 00:39:45,490
لكن الحقيقة هي، انا حقّاً قريبة لكي أجد أمّي التي أنجبتني

621
00:39:45,540 --> 00:39:50,830
و أباكِ... أعتقدُ بأنّه يعلم من هي

622
00:39:51,380 --> 00:39:54,250
ماذا يجعلكِ تظنّين بأن أبي يعلم من هي أمّكِ؟

623
00:39:54,260 --> 00:39:56,240
و ما دخل هذا بـ(إدواردو)؟

624
00:39:56,270 --> 00:39:59,360
لقد أخبرني بأن (أليك) دفع له لكيّ يغادر المدينة

625
00:39:59,810 --> 00:40:03,100
عَلِمتُ ذلك -
ليس فقط لكي يفصلكما عن بعض -

626
00:40:03,140 --> 00:40:07,940
أباكِ قلق ما إذا كان (إدواردو) سمع شيء ليس
 له أن يسمعه و هو يتحدّث في الهاتفِ عنّي

627
00:40:08,290 --> 00:40:09,450
ماذا كان يقول؟

628
00:40:09,500 --> 00:40:15,870
...أودّ أن أعلم، لكن
إدواردو) لم يكمل حديثه)

629
00:40:16,260 --> 00:40:18,550
و أنتِ إعتقدتِ بأن هذا كان بشأن أمّكِ؟

630
00:40:18,590 --> 00:40:21,190
ما الشيء المريع الذي لا يريد أبي أن تعرفيه؟

631
00:40:21,200 --> 00:40:24,150
مادي)، أنا لقد سمعتُ للتو)

632
00:40:24,850 --> 00:40:28,670
آسفٌ، هل أنتِ بخيرٍ؟

633
00:40:37,190 --> 00:40:39,230
شيء ما ليس بصحيح

634
00:40:39,280 --> 00:40:43,060
"نعم (تطبيق/برنامج) "العثور على الهاتف

635
00:40:43,070 --> 00:40:47,360
يبدو أن "الأخ الأكبر" لا يُشاهدنا
أو إن كان كذلك، فهو يزور المكان الخاطئ

636
00:40:48,760 --> 00:40:50,660
لوريل)؟)

637
00:40:51,100 --> 00:40:57,330
أبي، أمّي، لا شيء حدث أنا فقط غفوتُ

638
00:40:57,380 --> 00:40:59,260
ما هذا المكان؟

639
00:40:59,820 --> 00:41:01,880
كلّا

640
00:41:07,710 --> 00:41:09,770
هذا غريبٌ. لا أحد بالمنزلِ

641
00:41:09,800 --> 00:41:13,710
...،و متأخّرٌ، أعلمُ بأن (تيد) كان بالمستشفى، لكن

642
00:41:16,210 --> 00:41:20,740
لا أحاول أن أكون عديم الفائدة هنا، لكن
يمكنني البقاء

643
00:41:21,430 --> 00:41:22,830
(إيثان)

644
00:41:24,170 --> 00:41:25,350
أو لا

645
00:41:25,370 --> 00:41:27,310
أعني، هل ستكونين بخيرٍ إذا غادرتُ؟

646
00:41:27,350 --> 00:41:29,670
بالطبعِ، نعم

647
00:41:29,770 --> 00:41:33,700
سأضبط المنبّه، و لا أعلم، سآخذ حمّاماً ساخناً

648
00:41:33,740 --> 00:41:35,860
و أحاول الهدوء

649
00:41:35,930 --> 00:41:37,340
حسناً

650
00:41:39,520 --> 00:41:41,740
أحاول أن أكون عقلانيّة

651
00:41:41,980 --> 00:41:43,890
...مع كلّ شيء يحدث

652
00:41:44,790 --> 00:41:47,570
لا أريد أن أفقد نفسي مرّة اخرى

653
00:41:48,920 --> 00:41:51,420
ليس أنّي لا أريد

654
00:42:02,930 --> 00:42:05,140
لن أذهب إلي أيّ مكانٍ، حسناً؟

655
00:42:06,510 --> 00:42:08,510
يتوجّب عليك

656
00:42:20,520 --> 00:42:22,750
انظرِ، آسفةٌ حيال كل المشاكل التي إفتعلتها

657
00:42:22,770 --> 00:42:25,030
لكن ألا يمكن أن ينتظر هذا للصباحِ؟

658
00:42:25,060 --> 00:42:28,040
حان الوقت، السائق بالإنتظارِ

659
00:42:28,510 --> 00:42:31,780
آسفٌ، أعلمُ بأنها توصيله طويلة، لكن سيتوجّب علي تكبيلكِ

660
00:42:33,350 --> 00:42:34,950
ماذا؟ ماذا يجري؟

661
00:42:34,990 --> 00:42:36,470
إعتقدتُ بأنّي عائدة إلى المنزلِ

662
00:42:36,480 --> 00:42:40,170
(أنتِ، (إيما
"المنزل في "فيجاس -

663
00:42:47,850 --> 00:42:49,310
مرحباً؟

664
00:42:51,920 --> 00:42:54,210
أمّي؟ أبي؟

665
00:43:12,060 --> 00:43:13,880
(إيما)

666
00:43:13,920 --> 00:43:17,040
ترافيس)، ماذا تفعل هُنا بحقّ الجحيم؟)

667
00:43:17,250 --> 00:43:18,920
لديكِ توأم

668
00:43:21,800 --> 00:43:24,340
ماذا تودّين، قتلها؟

669
00:43:00,800 --> 00:43:10,340
{\fnArial Narrow\fs24\b1\c&H1313C5&}ترجمة
{\fnHobo Std\fs24\c&H141495&}Behind {\c&H98B409&}The {\c&HB47409&}Scenes
{\c&H000004&\3c&H23FBF9&}Eng. Zahar & Abdelrahman92
{\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}www.facebook.com/BTScenes44