1
00:00:00,060 --> 00:00:01,730
"سابقاً في "لعبة الكذب

2
00:00:01,800 --> 00:00:03,150
ربّاه، أهذا، (ثير)؟

3
00:00:03,190 --> 00:00:07,140
إنه ليس كما يبدو....متأسفة على كل شيء

4
00:00:07,210 --> 00:00:09,110
أيعني هذا أنّكِ متأسفة أننا نمنا معاً أيضاً؟

5
00:00:09,400 --> 00:00:10,830
(الرجل إنفصل عنكِ يا (سوتن

6
00:00:10,900 --> 00:00:14,060
"سوتن) تقيم مع (ثير) في "لوس أنجلوس)
و أعتقد أنهما على علاقة

7
00:00:14,150 --> 00:00:15,380
منذ متى عرفتِ ذلك؟

8
00:00:15,460 --> 00:00:17,250
منذ يومين فقط -
يومين؟ -

9
00:00:17,310 --> 00:00:19,580
لماذا أنت مذعور بشأن ذلك؟

10
00:00:19,600 --> 00:00:21,070
جاستن) يعيش في بيت بدون وجه حق)

11
00:00:21,120 --> 00:00:23,290
لوريل)، إن انتشر هذا الأمر، فقد انتهيت)

12
00:00:23,430 --> 00:00:26,910
أعلم أنّ ذلك كثير لأطلبه منكِ -
جاستن)، أنا لن أخبر أي أحد) -

13
00:00:27,140 --> 00:00:30,630
(دكتورة (هيز)، أنا (أليك رايباك
هل تفقّدتِ السجل اليومي لـ(أني هوبس)؟

14
00:00:30,710 --> 00:00:33,789
،(إنها تُدعى (سوتن ميرسر
يمكنني إرسال صورتها لكِ

15
00:00:33,790 --> 00:00:34,840
إدواردو) تعرّض لحادث)

16
00:00:34,870 --> 00:00:36,808
أعلم أنّك حاولت إبعاده بطريقةٍ ما

17
00:00:36,809 --> 00:00:39,160
لم يكُن ذلك ليحدث لولاك

18
00:00:43,390 --> 00:00:44,710
أمي

19
00:00:48,220 --> 00:00:51,380
هذا سخيف بالإضافة إلى أنه غير قانوني

20
00:00:51,420 --> 00:00:52,710
لدي حقوق

21
00:00:52,740 --> 00:00:57,480
لقد جئت لإيجاد أمي الحقيقية
و قد احتجزتيني هنا طوال الليل، ضد رغبتي

22
00:00:57,520 --> 00:01:00,660
اسمي (سوتن ميرسر)، أتفهمين ذلك؟

23
00:01:00,680 --> 00:01:02,270
(أنا من (فينكس)، (أريزونا

24
00:01:02,280 --> 00:01:05,700
لمَ لا تتصلين بوالداي
و تخرجيني من هنا؟

25
00:01:05,750 --> 00:01:08,540
حسناً، اعطيني رقم الهاتف

26
00:01:14,890 --> 00:01:16,450
سأجرِ اللمكالمة

27
00:01:16,650 --> 00:01:18,010
ثم سنرى

28
00:01:45,560 --> 00:01:47,610
لماذا عدت؟
عُد للمنزل فحسب

29
00:01:47,910 --> 00:01:49,180
ليس قبل ان تتحدّثي معي

30
00:01:49,220 --> 00:01:53,150
عمّاذا، حقيقة أنّك مازلت مهتّم بـ(سوتن)؟

31
00:01:53,200 --> 00:01:54,630
لا، لستُ كذلك

32
00:01:54,710 --> 00:01:59,810
حسناً، إذاً لماذا غضبت مني لعدم
إخباري لك بشأن (سوتن) و (ثير)؟

33
00:01:59,860 --> 00:02:01,400
و لماذا لكمت (ثير)؟

34
00:02:01,430 --> 00:02:03,960
ثير) استحق هذا كثيراً، حسناً؟)

35
00:02:04,000 --> 00:02:07,570
و معكِ، شعرتُ بالغباء، حسناً؟
و كأنكِ تعلمين شيئاً لا أعلمه

36
00:02:07,580 --> 00:02:09,580
هل أنتِ بخير؟

37
00:02:09,820 --> 00:02:13,510
اسمعي، إن كان يزعجكِ
يمكنني الإتصال بالأمن

38
00:02:13,730 --> 00:02:15,390
أو أبي، النائب العام

39
00:02:15,750 --> 00:02:18,090
يا صاح، يا لك من فاشل

40
00:02:18,150 --> 00:02:19,730
و أنت أحمق

41
00:02:19,780 --> 00:02:22,590
أياً كان يا رجل
مازلت تأتي ثانياً

42
00:02:22,610 --> 00:02:24,160
كانت هذه خطوة جيدة، على ما أعتقد
(النوم مع (سوتن

43
00:02:24,200 --> 00:02:26,680
أجل، أوتعرف؟
(الحقيقة هي أنّك لن تتجاوز (سوتن

44
00:02:26,720 --> 00:02:28,470
ربما و لا أنا أيضاً

45
00:02:28,800 --> 00:02:31,800
ربّاه، هل نمتِ مع اخي؟

46
00:02:33,870 --> 00:02:36,530
لهذا السبب هاجمه (إيثان) ليلة امس
متى حدث ذلك؟

47
00:02:36,570 --> 00:02:37,730
كان ذلك منذ وقتٍ طويل

48
00:02:37,780 --> 00:02:39,600
قبل أن تغادر إلى "لوس أنجلوس"؟

49
00:02:39,640 --> 00:02:41,470
لماذا لم تُخبريني عن ذلك؟

50
00:02:41,500 --> 00:02:44,700
لقد سألتكِ بطريقة مباشرة -
....لا أعرف، أنا -

51
00:02:44,730 --> 00:02:48,130
لقد وجدتُ تلك الصورة و أخبرتِني
أنها كانت أحد رحلات التنزّه

52
00:02:48,330 --> 00:02:50,890
ثير) هو أخي)
لذلك، كان لكِ بمثابة أخ

53
00:02:50,940 --> 00:02:53,140
لا، حسناً، اسمعي، هذه ليست غلطتها

54
00:02:53,170 --> 00:02:54,590
الأمور فسدت فحسب

55
00:02:54,620 --> 00:02:56,460
لا، فأنتِ سبب مغادرته، أليس كذلك؟

56
00:02:56,500 --> 00:02:57,649
(لا، (مادز

57
00:02:57,650 --> 00:03:00,810
أنت واقع في حب (سوتن) منذ قديم الأزل
الجميع يعرف ذلك

58
00:03:00,820 --> 00:03:04,290
إنها تنام معك، و في نفس الوقت
(يبدو أنها تنام مع (إيثان

59
00:03:04,310 --> 00:03:06,260
مادز)، أنا لم افعل، أقسم لكِ)

60
00:03:06,280 --> 00:03:08,430
لقد كذبتِ عليّ

61
00:03:09,130 --> 00:03:11,310
أي نوعٍ من الأصدقاء يفعل ذلك؟

62
00:03:11,800 --> 00:03:16,290
حسناً، أظن أن هذا سوء فَهم كبير

63
00:03:16,320 --> 00:03:18,100
أياً كان ما تقوليه

64
00:03:20,320 --> 00:03:40,100
{\fnArial Narrow\fs24\b1\c&H1313C5&}ترجمة
{\fnHobo Std\fs24\c&H141495&}Behind {\c&H98B409&}The {\c&HB47409&}Scenes
{\c&H000004&\3c&H23FBF9&}Abdelrahman92 & Eng. Zahar
{\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}www.facebook.com/BTScenes44

65
00:03:51,410 --> 00:03:52,960
أنت جيد في هذا

66
00:03:53,240 --> 00:03:55,200
يمكنك أن تُدير أموال أمي

67
00:03:55,260 --> 00:03:59,240
{\pos(192,210)}(وظيفتي الأولى كانت في (أبيركرومبي
مثل جامعة "هارفارد" لطيّ الملابس

68
00:04:00,290 --> 00:04:02,480
{\pos(192,210)}.....إذاً، كيف يعمل ذلك؟ مثل

69
00:04:02,500 --> 00:04:06,170
{\pos(192,210)}عليك ان تتأكد أن السحّاب لأعلى
......و الزر مُغلق قبل

70
00:04:06,210 --> 00:04:07,880
لا، ليس هذا

71
00:04:08,100 --> 00:04:10,580
{\pos(192,210)}أقصد، كيف وجدت هذا المكان؟

72
00:04:10,620 --> 00:04:13,150
هل أنت خائف من أنه ربما ينتقل إليه شخص ما؟

73
00:04:13,410 --> 00:04:15,120
{\pos(192,210)}أجل، طوال الوقت

74
00:04:15,330 --> 00:04:18,380
{\pos(192,210)}لدي قائمة بالمنازل المرهونة
و هذا المنزل كان عليها

75
00:04:18,410 --> 00:04:22,790
{\pos(192,210)}البنك سيجادل بشأنه لفترة وجيزة
و لكن أجل، عليّ أن حمي ظهري

76
00:04:22,840 --> 00:04:26,970
{\pos(192,210)}و أجهّز أغراضي قبل المدرسة كلّ يوم
و أخفيها في سيارتي من باب الاحتياط

77
00:04:28,130 --> 00:04:29,830
{\pos(192,210)}متأسفة

78
00:04:30,290 --> 00:04:31,660
{\pos(192,210)}ثقِ بي

79
00:04:31,700 --> 00:04:33,590
هذا أفضل كثيراً

80
00:04:35,440 --> 00:04:37,110
{\pos(192,210)}هل هذا هو التقرير الكامل؟

81
00:04:38,160 --> 00:04:40,380
{\pos(192,210)}سأذهب لرؤية عائلتي الآن

82
00:04:40,750 --> 00:04:43,350
{\pos(192,210)}حادثة سيارة واحدة, لا شيء مثير للشك

83
00:04:43,380 --> 00:04:46,040
{\pos(192,210)}يبدو حقاً أن (إدواردو) غلبه
النعاس خلف عجلة القيادة

84
00:04:46,080 --> 00:04:48,450
{\pos(192,210)}مازال لا يوجد شهود -
هذا سيء للغاية -

85
00:04:49,190 --> 00:04:50,960
{\pos(192,210)}أهو كذلك؟

86
00:04:51,230 --> 00:04:53,150
{\pos(192,210)}ماذا تقصد بذلك؟

87
00:04:54,490 --> 00:04:57,630
({\pos(192,210)}لقد كان متجهاً خارج البلدة يا (دان
هذا جيد بما فيه الكفاية بالنسبة لي

88
00:05:10,850 --> 00:05:13,890
{\pos(192,210)}مرحباً

89
00:05:14,090 --> 00:05:16,290
{\pos(192,210)}كيف تشعر؟

90
00:05:16,420 --> 00:05:18,070
{\pos(192,210)}ماذا حدث؟

91
00:05:18,100 --> 00:05:19,750
{\pos(192,210)}حادثة

92
00:05:23,070 --> 00:05:24,840
{\pos(192,210)}أتحتاج لأي شيء؟

93
00:05:24,880 --> 00:05:26,800
{\pos(192,210)}أتريدني أن أتصل بأحدهم؟

94
00:05:27,130 --> 00:05:30,970
{\pos(192,210)}أيمكنكِ...أيمكنكِ أن تجلبِ لي بعض الماء؟

95
00:05:30,990 --> 00:05:32,650
{\pos(192,210)}أجل، أجل، انتظر

96
00:05:37,130 --> 00:05:38,970
لقد أفاق

97
00:05:48,870 --> 00:05:52,580
هل كل شيءٍ على ما يُرام؟
أتريدني أن أحضر (مادز)؟

98
00:05:53,410 --> 00:05:55,520
إنها أنتِ

99
00:05:56,010 --> 00:05:59,270
لا أعرف ماذا تقصد

100
00:05:59,740 --> 00:06:03,300
.....أليك)...لقد دفع لي)

101
00:06:06,990 --> 00:06:08,880
لقد سمعته يتحدث على الهاتف...عنكِ

102
00:06:10,530 --> 00:06:12,740
حسناً، ماذا كان يقول؟

103
00:06:15,770 --> 00:06:17,800
لمن كان يتحدّث؟

104
00:06:20,330 --> 00:06:21,890
يا آنسة، عليكِ أن تخرجي، الآن -
.....حسناً، أنا ...لا، أنا -

105
00:06:29,150 --> 00:06:30,740
ماذا قلتِ له؟

106
00:06:30,990 --> 00:06:32,480
لا شيء، أقسم بذلك

107
00:06:32,500 --> 00:06:34,880
حسناً، لقد فعلتِ شيئاً ما من الواضح أنه أزعجه

108
00:06:36,620 --> 00:06:38,340
لماذا كنتِ بغرفته على أي حال؟

109
00:06:38,370 --> 00:06:41,190
مادز)، لا بأس)
يجب فقط أن نظل هادئين، حسناً؟

110
00:06:41,250 --> 00:06:42,960
عليكِ الرحيل

111
00:06:45,890 --> 00:06:47,720
كل شيءٍ يتداعى

112
00:06:47,740 --> 00:06:49,920
بالطبع أود أن أخبر (مادز) بكل شيء

113
00:06:49,960 --> 00:06:53,130
(أشعر انني أُفسِد علاقة (سوتن
بواحدة من أفضل أصدقائها

114
00:06:53,170 --> 00:06:56,100
حسناً، (سوتن) لم تُخبِر (مادز) أبداً
أو (شار) أن لديها توأم

115
00:06:56,130 --> 00:06:59,280
حسناً ، إن كانت (مادز) غاضبة بشأن كل الأسرار
فهذه غلطة (سوتن)، و ليست بغلطتكِ

116
00:06:59,320 --> 00:07:01,240
أحاول الإتصال بها، لا يوجد رد

117
00:07:01,290 --> 00:07:02,780
و الآن يذهب ماشرةً إلى البريد الصوتي

118
00:07:02,810 --> 00:07:04,480
(أقصد، أنا أعلم أنها غاضبة من (إيثان

119
00:07:04,500 --> 00:07:07,850
(حسناً، منذ متى تحتاجين من (سوتن
أن تُخبركِ ماذا تفعل؟

120
00:07:07,910 --> 00:07:11,620
آليك) كان يتحدّث عنِّي)
(أياً مان ما سمعه (إدواردو

121
00:07:11,720 --> 00:07:14,710
إن كان شيئاً عنّا أو عن التبديل
..........أو عن تبنِّبنا

122
00:07:14,740 --> 00:07:18,030
حسناً ليس لدي أي فكرة أن
والدي متورط في هذا

123
00:07:18,080 --> 00:07:21,990
(لقد قلت لـ (سوتن) أن (تيد) و (أليك
(كانوا يعرفون (أني) منذ مدرسة (سكوتسدال

124
00:07:22,050 --> 00:07:25,750
والدة (شار) أخبرتني
أنهما فطرا قلبها

125
00:07:25,810 --> 00:07:28,450
"و هم السبب في ذهابها إلى "لوس أنجلوس

126
00:07:28,480 --> 00:07:32,170
إذاً لا يمكن أن تكون مصادفة أنّ (تيد) تبنّى
(واحدة من بنات (آني

127
00:07:32,210 --> 00:07:36,360
أعرف، ربما كان يحاول أن
يساعد (آني) أو يُنقذها

128
00:07:36,390 --> 00:07:39,690
أقصد، يبدو أنها كانت في ورطة

129
00:07:40,030 --> 00:07:41,670
يجب أن اعود للداخل و
أحمل (إدواردو) على الحديث

130
00:07:41,690 --> 00:07:44,860
انتظرِ، انتظرِ، جعله يعيش هي الخطوة الآولى

131
00:07:45,200 --> 00:07:47,000
أنت مُحِق

132
00:07:49,600 --> 00:07:54,370
إنه غريب جداً....أشعر دائماً أن أحدهم يراقبني

133
00:07:54,390 --> 00:07:57,120
حسناً، الآن حقاً أنتِ تصبحين مجنونة

134
00:08:05,330 --> 00:08:07,730
(دكتورة (هيز -
إنها هنا -

135
00:08:07,890 --> 00:08:09,610
هذه الفتاة التي أخبرتني بشأنها

136
00:08:09,640 --> 00:08:13,120
(تقول أن اسمها هو (سوتن ميرسر
"و أنها تعيس في "فينكس

137
00:08:13,140 --> 00:08:15,300
و أنّ علي الإتصال بآباءها

138
00:08:15,340 --> 00:08:17,200
تماماً كما قلت أنها ستفعل

139
00:08:17,230 --> 00:08:19,720
(يوجد (سوتن ميرسر
(إنها تعيش في (فينكس

140
00:08:19,760 --> 00:08:22,180
و لكنها هنا مع آبائها الآن

141
00:08:22,210 --> 00:08:24,370
و يجب عليّ فقط أن أصدِّق كلامك في هذا

142
00:08:24,400 --> 00:08:29,280
بالتأكيد، فقط نحمي (آني) أيتها الطبيبة
كما فعلنا من قبل

143
00:08:29,690 --> 00:08:30,660
(أنا أفهم يا (آلك

144
00:08:30,690 --> 00:08:33,479
آني) غير مستقرة أيتها الطبيبة)

145
00:08:33,480 --> 00:08:37,840
هل أنا بحاجة لتذكيركِ بما سيحدث
إذا خرج هذا الأمر كله عن السيطرة؟

146
00:08:37,900 --> 00:08:42,680
فضلاً عن ثقتي بكِ أيتها الطبيبة
فأنا أعطيكِ جزءاً من راتبي

147
00:08:43,610 --> 00:08:45,210
تعاونِ معي

148
00:08:45,230 --> 00:08:48,060
....ماذا يحدث، أحتاج إلى -
لقد كنتِ محقة تماماً -

149
00:08:48,090 --> 00:08:51,520
جاستن) يعيش في هذا المنزل الفارغ)
إنه يعيش به بدون وجه حق

150
00:08:51,550 --> 00:08:52,380
تمزحين

151
00:08:52,430 --> 00:08:55,710
....والداه تُوفيِّيا ، و قد هرب من نظام الرعاية

152
00:08:55,750 --> 00:08:58,510
كل ما يريده هو منحة الجولف هذه
أليس هذا لطيفاً؟

153
00:08:58,550 --> 00:09:00,680
لديه فقط سنتتان إضافيتان
،و لكن إن عرف أي أحد

154
00:09:00,700 --> 00:09:02,700
أقصد، سيبعثونه إلى حيث جاء

155
00:09:02,900 --> 00:09:04,190
لا يمكنني حتى أن أتخيّل

156
00:09:04,230 --> 00:09:10,460
لذلك، بما أنني عادةً من أُغطِّي عليكِ
أعتقد أنه بإمكانكِ مساعدتي

157
00:09:10,710 --> 00:09:12,360
يروقني (جاستن) حقاً

158
00:09:12,370 --> 00:09:14,570
حقاً يروقني

159
00:09:14,610 --> 00:09:17,470
أعرف -
......لا، أقصد -

160
00:09:21,080 --> 00:09:23,410
أعتقد أنه ربما بيكون المنشود

161
00:09:23,660 --> 00:09:26,320
انتظري، انتظري

162
00:09:26,370 --> 00:09:29,170
لا يوجد شيء يُسمّى " المنشود"، و حتى لو وُجِد

163
00:09:29,190 --> 00:09:31,590
ألا تظنين أنكِ صغيرة على إيجاده؟

164
00:09:32,070 --> 00:09:35,950
لقد كنتِ أصغر مما أنا عليه الآن
عندما فقدتِ عذريتكِ

165
00:09:35,990 --> 00:09:37,590
"هذا.. " المنشود

166
00:09:37,630 --> 00:09:42,720
حتى قبل (لوك)، صحيح؟
أقصد، المُخيّم الصيفي، هذا المحامي المثير

167
00:09:42,770 --> 00:09:43,690
أجل

168
00:09:43,710 --> 00:09:45,840
أتتذكّري اسمه حتى؟

169
00:09:46,230 --> 00:09:48,990
إذاً، ماذا، أهناك قواعد مختلفة من اجلي؟

170
00:09:49,760 --> 00:09:51,800
جاستن)، شخصٌ محظوظ)

171
00:09:51,850 --> 00:09:53,990
فقط تأكدي أن يعلم ذلك

172
00:09:55,250 --> 00:09:56,340
أراكِ لاحقاً

173
00:10:03,100 --> 00:10:04,860
شكراً

174
00:10:08,030 --> 00:10:11,090
لمَ لم تُخبرني أن (سوتن) هي السبب في
رحيلك إلى "لوس أنجلوس"؟

175
00:10:11,130 --> 00:10:12,870
لأنها ليست كذلك

176
00:10:13,400 --> 00:10:14,850
لقد كنتُ ألوم أبي

177
00:10:14,870 --> 00:10:17,800
و يجب عليكِ ذلك
إنه سبب رحيلي

178
00:10:17,820 --> 00:10:20,050
و بدأت أعتقد أنه أسوء مما أظن

179
00:10:20,090 --> 00:10:21,810
لماذا؟

180
00:10:22,580 --> 00:10:24,670
لا تظن أن ما حدث لـ(إدواردو)...؟

181
00:10:24,710 --> 00:10:28,820
لا، لا، أنا فقط....لا أعرف

182
00:10:29,770 --> 00:10:32,830
ربما أكون مُخطئاً -
أتمنى  أن أكون كذلك -

183
00:10:32,910 --> 00:10:34,950
كيف حال صديقنا؟

184
00:10:35,020 --> 00:10:37,620
إنه يتحسّن -
يبدو أنه سينجو -

185
00:10:37,730 --> 00:10:40,260
ربما لا يكون ذلك شيءٌ جيد

186
00:10:40,480 --> 00:10:42,900
(أعلم أنّك لا تريده أن يواعد (مادز
...و لكن

187
00:10:42,950 --> 00:10:45,450
الأمر ليس كذلك، لقد كان في منزلنا

188
00:10:45,680 --> 00:10:47,970
أعتقد أنه سمِعني بالصدفة
(أتحدّث عن (آني

189
00:10:48,490 --> 00:10:50,510
(هذا يؤثر عليك أيضاً يا (تيد

190
00:10:50,580 --> 00:10:53,760
يجب أن تُبقي هؤلاء الأولاد بعيداً عنه

191
00:10:53,780 --> 00:10:55,970
(خصوصاً (مادي

192
00:11:14,010 --> 00:11:16,230
مرحباً، لقد رأيتك بالمشفى

193
00:11:16,620 --> 00:11:18,820
أجل، لقد رأيتك أيضاً

194
00:11:20,400 --> 00:11:22,420
ما المفترض أن يعنيه ذلك؟

195
00:11:23,420 --> 00:11:26,330
ما الأمر بينك و بين (أليك رايباك)؟

196
00:11:26,410 --> 00:11:29,540
كيف أصبحنا أنا و أنت نتلقى الفضل من هذا الرجل؟

197
00:11:29,660 --> 00:11:32,200
إنه النائب العام
يعمل بالقرب من قسمنا

198
00:11:32,550 --> 00:11:35,040
و لكنه كان يساعدك قبل أن تكون شرطياً

199
00:11:35,070 --> 00:11:37,210
اللعنة، إنه السبب في أن تصبح شرطياً

200
00:11:38,450 --> 00:11:40,410
ما الأمر بينكما؟

201
00:11:40,510 --> 00:11:45,770
حسناً، انظر....لقد كان هناك وقتٌ
حيث كنت مجرّد فاشل مثلك

202
00:11:46,190 --> 00:11:49,040
و بعدها تغيّرت للأحسن
أليك) ساعدني في ذلك) -

203
00:11:49,290 --> 00:11:51,660
إذاً الآن أنت تدين له بشيءٍ ما

204
00:11:55,760 --> 00:12:00,130
إيثان)، أعلم أنه كم من السهل أن)
تنزلق إلى الطريق الخاطئ

205
00:12:01,130 --> 00:12:03,960
و لكنني كنت محظوظاً لأن أحدهم ساعدني

206
00:12:04,020 --> 00:12:05,970
و هذا حقاً كل ما اريده لك

207
00:12:06,010 --> 00:12:08,660
أياً كان (أليك رايباك)، أو شخص آخر

208
00:12:09,700 --> 00:12:12,560
الشيء الوحيد الذي تدين لهم به هو الشكر
هذا كلُ شيء

209
00:12:22,170 --> 00:12:24,310
مرحباً يا رفاق -
مرحباً -

210
00:12:24,320 --> 00:12:27,650
مرحباً يا (مادز)، كيف حالكِ؟

211
00:12:27,700 --> 00:12:28,960
لا أعلم

212
00:12:29,000 --> 00:12:31,760
أجل، حسناً، اسمعي، (إدواردو) حالته مسيتقرة

213
00:12:31,810 --> 00:12:34,150
حسناً، و سأرعاه من أجلكِ

214
00:12:34,170 --> 00:12:35,490
و لكن عليكِ الرحيل

215
00:12:35,520 --> 00:12:37,160
ساعات الزيارة انتهت

216
00:12:37,190 --> 00:12:39,060
حسناً، ألا يمكنك فقط أن تقول لهم شيء ما؟

217
00:12:39,090 --> 00:12:41,860
أقصد أن (إدواردو) يمكنه ان يستيقظ في أي لحظة
و أنا حقاً أريد أن أكون هنا

218
00:12:41,890 --> 00:12:43,690
(حسناً، لا يمكنكِ ذلك يا (مادز

219
00:12:43,730 --> 00:12:47,900
أحياناً يجب عليكم يا فتيات أن تتبعوا القواعد
و القواعد تقول أنه لا يمكنكِ أن تكونِ هنا

220
00:12:48,090 --> 00:12:49,720
حسناً، متاسفة

221
00:12:49,730 --> 00:12:51,800
أتظن أن ذلك كل شيء يا دكتور (ميرسر)؟

222
00:12:51,830 --> 00:12:53,690
ماذا أيضاً يمكن أن يكون يا (ثير)؟

223
00:12:53,730 --> 00:12:56,770
فقط.... خذ أختك للبيت

224
00:13:01,470 --> 00:13:05,190
مرحباً، لقد تلقيت رسالة الطوارئ، ماذا حدث؟
لماذا لستِ بالمستشفى؟

225
00:13:05,220 --> 00:13:08,260
بسبب والدكِ، لقد أخبرنا أن نغادر

226
00:13:09,190 --> 00:13:11,090
و لماذا فعل ذلك؟

227
00:13:11,710 --> 00:13:13,930
لماذا لا تسأليه؟

228
00:13:14,870 --> 00:13:16,505
مادز)، أنتِ صديقتي المفضّلة)

229
00:13:16,506 --> 00:13:18,140
لا أريد أن تكون الأمور غريبة بيننا

230
00:13:18,170 --> 00:13:20,070
إذاً كفانا اسراراً

231
00:13:20,110 --> 00:13:23,650
لهذا السبب راسلتكِ
اريد أن اعرف ماذا حدث مع (إدواردو)؟

232
00:13:23,730 --> 00:13:26,170
لأنه قبل أن يغادر
قل أن الأمر خطير

233
00:13:26,240 --> 00:13:30,670
أن الأمر لا علاقة له بي أو به
أو تلك الصورة الغبية لقُبلَتِنا

234
00:13:32,520 --> 00:13:35,110
هل للأمر علاقة بأبي؟

235
00:13:36,460 --> 00:13:38,990
(بربكِ يا (سوتن
يبدو أنّكِ تعرفين أكثر مما تقولي

236
00:13:39,040 --> 00:13:41,290
نحن فقط.... فقط نريد أن نعرف

237
00:13:44,370 --> 00:13:46,940
حسناً، لا بأس، انسِ الامر

238
00:13:47,330 --> 00:13:49,320
(لقد أخذ منها الأمر سنة لتُخبرنا عن (إيثان

239
00:13:49,400 --> 00:13:52,630
لم تذكُر حتى حقيقة انها نامت مع أخي

240
00:13:52,690 --> 00:13:54,670
إن كنا محظوظين ربما في وقتٍ ما
في السنة الاولى

241
00:13:54,671 --> 00:13:56,650
من الجامعة ستخبرنا عن الأمر كله

242
00:13:56,670 --> 00:13:58,740
....مادز)، انتظري، لا) -
.لا -

243
00:13:58,810 --> 00:14:00,715
الآن، أريد صديقتي المفضّلة بجواري، و

244
00:14:00,716 --> 00:14:02,620
بدأت أدرك أنها ليست انتِ

245
00:14:46,450 --> 00:14:49,210
!يا (إيما) توقّفِ، ربّاه

246
00:14:54,960 --> 00:14:59,340
متأسفة جداً، لا أصدِّق أنني فعلت ذلك

247
00:14:59,990 --> 00:15:01,460
متأسفة،....هل أنت بخير؟

248
00:15:01,500 --> 00:15:03,110
أنا بخير، حسناً؟

249
00:15:03,150 --> 00:15:05,810
من حُسن حظِّي أنّكِ لستِ بارعة في
استخدم هذا الشيء، حسناً؟

250
00:15:06,070 --> 00:15:08,570
{\pos(192,210)}اسمعِ،.. أنا آسف إن كنت قد أخفتكِ

251
00:15:08,600 --> 00:15:11,400
{\pos(192,210)}فقط أردت أن آتي لأتحدث إليكِ

252
00:15:11,890 --> 00:15:14,850
{\pos(192,210)}إيثان)، أيمكننا فقط أن نقوم بذلك لاحقاً؟)

253
00:15:14,880 --> 00:15:16,490
حسناً

254
00:15:16,560 --> 00:15:20,410
و لكن ما زلت سأرافقكِ للبيت
و أتأكد أنكِ بخير

255
00:15:20,570 --> 00:15:22,300
مازلت غاضبة منك

256
00:15:40,260 --> 00:15:42,020
عظيم

257
00:15:42,510 --> 00:15:44,870
أجل، هذا الإطار

258
00:15:45,050 --> 00:15:47,100
لن تذهبِ إلي أي مكان بهذا الشيء

259
00:15:47,660 --> 00:15:49,480
(حسناً، ربما كان سيفلح هذا مع (سوتن

260
00:15:49,510 --> 00:15:53,230
،الفرق هنا هو
يمكنني تغيير إطاري

261
00:15:54,510 --> 00:15:56,110
مثير

262
00:15:57,430 --> 00:15:59,420
لا يوجد بديل

263
00:15:59,730 --> 00:16:01,110
هذا سيء للغاية

264
00:16:01,150 --> 00:16:03,500
كنت حقاً آمل أن أراكِ تغيرينه

265
00:16:03,880 --> 00:16:06,040
سأمشي للبيت

266
00:16:07,430 --> 00:16:09,049
إنهما تقريباً مِيلان

267
00:16:09,050 --> 00:16:10,840
ميلان، لا شيء

268
00:16:12,100 --> 00:16:14,830
بربِّك، لا تكونِ سخيفة
سأوصلكِ بدراجتي

269
00:16:15,870 --> 00:16:18,660
هذه طريقتك

270
00:16:18,720 --> 00:16:21,170
و يا لك من حالِم

271
00:16:33,040 --> 00:16:35,130
لن أضع ذراعي حولك

272
00:16:52,290 --> 00:16:54,230
طعام صيني؟

273
00:16:54,840 --> 00:16:57,380
أعتقد انه بإمكانك الحصول على الطعام المكسيكي
.....في لوس أنجلوس في أي وقت تريده

274
00:16:57,410 --> 00:16:59,450
لا بأس به، أجل، أياً كان

275
00:17:01,350 --> 00:17:03,480
من الجيد عودتك للبيت يا بُني

276
00:17:05,810 --> 00:17:07,840
.....حسناً،سوف

277
00:17:09,460 --> 00:17:11,090
سأذهب لأحضره

278
00:17:20,700 --> 00:17:25,340
إن كان أبي حقاً السب في رحيلك
إذاً، لماذا عُدت؟

279
00:17:25,380 --> 00:17:28,420
أمِن أجلي؟
هل حدث شيء ما في "لوس أنجلوس"؟

280
00:17:28,450 --> 00:17:30,620
لأنني حقاً لا أريد أن أبعدك عن عملك

281
00:17:30,621 --> 00:17:32,050
لا ليس بسببكِ

282
00:17:32,060 --> 00:17:34,660
"و ليس هناك شيء من أجلي في "لوس أنجلوس

283
00:17:35,250 --> 00:17:37,610
ثير)، عمّ تتحدّث؟)

284
00:17:37,640 --> 00:17:41,420
اسمعي، أنا هنا من أجلكِ طالما أنّكِ تحتاجينني

285
00:17:42,530 --> 00:17:44,150
حسناً؟

286
00:17:44,260 --> 00:17:46,540
شعور جيد أن أتي من الباب الأمامي

287
00:17:46,560 --> 00:17:49,230
لست واثقاً كم من الوقت يمكنني فعل ذلك

288
00:17:49,290 --> 00:17:51,360
مرحباً بك في عالمي

289
00:17:53,650 --> 00:17:55,790
أتريدينني أن أغادر؟

290
00:17:56,080 --> 00:17:58,070
لا أعرف

291
00:17:58,270 --> 00:18:00,860
كان يمكنكِ فقط أن تودّعيني عند الباب

292
00:18:01,080 --> 00:18:02,910
أعلم

293
00:18:04,270 --> 00:18:08,810
أريد حقاً أن أصدِّق أن
(ما بيننا لا علاقة له بـ(سوتن

294
00:18:08,850 --> 00:18:11,100
حسناً، صدِّقيه

295
00:18:11,120 --> 00:18:14,360
أشعر أنني أقرب لكِ الآن
أكثر مما شعرت معها

296
00:18:14,400 --> 00:18:16,530
لماذا؟

297
00:18:17,140 --> 00:18:22,370
....لا أعرف، أقصد
أنا و أنتِ أكثر تشابُهاً

298
00:18:23,650 --> 00:18:26,020
....و تلك الليلة حينما قبّلتكِ في الحفلة

299
00:18:27,450 --> 00:18:31,110
شعرت أنني وجدت شيئاً ما
لم أكن حتى أعلم أنني أبحث عنه

300
00:18:34,110 --> 00:18:36,420
لقد بدا الأمر صحيحاً فحسب

301
00:18:38,440 --> 00:18:40,560
آسفة على مقاطعة الرومانسية، واصلا

302
00:18:40,600 --> 00:18:42,790
لا بأس

303
00:18:43,070 --> 00:18:46,340
إيثان) كان مغادراً فحسب)

304
00:18:50,760 --> 00:18:51,760
توقيت ممتاز

305
00:18:51,780 --> 00:18:53,470
دائماً

306
00:18:56,530 --> 00:18:59,810
مازلتِ لم تجدِ طريقة لقضاء الليلة معه

307
00:19:01,150 --> 00:19:03,740
لم نصل لهذا الأمر بعد

308
00:19:03,940 --> 00:19:08,190
و ليس كأنني سأفعل ذلك
بينما أبي و أمي تحت بالصالة

309
00:19:08,210 --> 00:19:13,150
يجب أن أقول أنّ الحصول على خليل يعيش
ببيت مهجور وحده شيء له رونقه

310
00:19:13,240 --> 00:19:17,030
إذاً ستقضين الليلة مع (جاستن)؟

311
00:19:17,060 --> 00:19:19,240
لا أعرف، رُبّما

312
00:19:19,660 --> 00:19:21,420
إذاً أخبريني كيف كان ذلك؟

313
00:19:21,440 --> 00:19:24,390
لا أريد الجزء الخرافي المُثير
فقط الحقيقة

314
00:19:24,410 --> 00:19:30,090
،أكان....مخيف، أو حاد
أو يستحق العناء تماماً؟

315
00:19:32,070 --> 00:19:35,990
إنه تماماً عن إيجاد الرجل المناسب،حسناً؟

316
00:19:36,010 --> 00:19:40,400
و أنتِ لم تعرفِ (جاستن) لفترة طويلة

317
00:19:40,490 --> 00:19:44,020
....و أعلم أنه يبدو رائع الآن، لكن

318
00:19:44,060 --> 00:19:47,745
....لوريل)، أكره لكِ أن)

319
00:19:47,746 --> 00:19:51,430
تتعجّلي بالأمر ثم ينفطر قلبكِ

320
00:19:51,750 --> 00:19:54,500
تأكّدي أن (جاستن) هو المنشود

321
00:19:55,030 --> 00:19:57,620
حقاً، لا ندم

322
00:19:57,670 --> 00:19:59,530
أنتِ تستحقّين ذلك

323
00:19:59,650 --> 00:20:01,550
حسناً

324
00:20:02,570 --> 00:20:04,230
لا يمكنني قول أن هذا ما ظننته سيكون

325
00:20:04,231 --> 00:20:07,280
و لكنني نوعاً أحب ذلك على طريقة مسلسل
"جيلمور جيرلز"

326
00:20:07,320 --> 00:20:10,230
(لا بد أن تكوني (لوريلاي), لأنه من الواضح أنني (روري

327
00:20:11,190 --> 00:20:13,220
من الواضح

328
00:20:18,250 --> 00:20:19,440
مرحباً

329
00:20:19,480 --> 00:20:22,920
مرحباً، أيوجد أحد بإسم (سوتن ميرسر) لهذا الرقم؟

330
00:20:24,200 --> 00:20:27,340
و هل هي في "فينكس" الآن؟

331
00:20:27,390 --> 00:20:30,560
أجل، فأنا أنظر لها مباشرةً
من يتحدّث على أي حال؟

332
00:20:30,580 --> 00:20:32,710
أيمكنني محادثتها؟

333
00:20:32,850 --> 00:20:34,860
شخصية وقِحة على الهاتف من أجلكِ

334
00:20:34,890 --> 00:20:37,770
أعتقد أنّكِ تعدّيتِ حدود كارت الإتمان مجدداً

335
00:20:38,840 --> 00:20:40,700
مرحباً

336
00:20:41,040 --> 00:20:45,330
ساتن)؟) -
نعم؟ من أنتِ؟ -

337
00:20:53,150 --> 00:20:56,070
الحمد لله، هل إتصلتِ بوالداي؟

338
00:20:57,460 --> 00:20:59,350
لقد إتصلتُ

339
00:20:59,410 --> 00:21:04,390
و لقد تحدّثت مع (سوتن ميرسير) الحقيقيّة، التي
في المنزل في "فينكس" الآن

340
00:21:05,550 --> 00:21:08,370
لا، هذه توأمتي

341
00:21:08,440 --> 00:21:13,030
لقد تبادلنا الأماكن، إنها تأخذ حياتي، و تتظاهر بكونها أنا

342
00:21:13,100 --> 00:21:16,200
حقّاً؟ -
نعم، حقّاً -

343
00:21:16,650 --> 00:21:18,050
لمَ لم تخبركِ هذا؟

344
00:21:18,090 --> 00:21:20,140
(إسمها (إيما بيكر

345
00:21:20,200 --> 00:21:23,390
(لا، انتِ (إيما بيكر

346
00:21:23,400 --> 00:21:25,620
هذا إسمك على رخصة قيادتكِ في الحقيبة

347
00:21:25,650 --> 00:21:27,640
هذه ليست رخصتي، هذه رخصتها

348
00:21:27,670 --> 00:21:29,740
لقد أعطيتها رخصتي

349
00:21:29,770 --> 00:21:33,790
أعطيتها منزلي، و سيّارتي، والداي و كل شيء

350
00:21:33,830 --> 00:21:35,110
إهدأي

351
00:21:35,111 --> 00:21:36,390
لا. هُناك طريقة أستطيع إثبات هذا لكِ

352
00:21:36,420 --> 00:21:39,890
مثل، ألا يوجد بصمات أصابع أو تحليل الحمض النووي؟

353
00:21:39,980 --> 00:21:43,210
...يجب أن يكون هُناك شيء -
أيمكنّي الحصول على المساعدة هُنا -

354
00:21:43,240 --> 00:21:45,420
أيمكنكِ أن تستمعي لي أرجوكِ

355
00:21:45,460 --> 00:21:48,980
...يجب أن يكون -
لا، أنا بخيرٍ -

356
00:21:51,670 --> 00:21:53,070
أنا بخيرٍ

357
00:21:53,130 --> 00:21:54,570
لا أعلم ما كنت أتحدّث بشأنه

358
00:21:54,600 --> 00:21:58,750
(أنا (إيما بيكر

359
00:21:58,800 --> 00:22:01,000
آسفةٌ

360
00:22:01,460 --> 00:22:05,030
لا أحتاج لشيء، آسفةٌ

361
00:22:05,050 --> 00:22:07,600
هل هُناك مشكلة، يا طبيبة؟ -
لا مشكلة -

362
00:22:32,880 --> 00:22:34,390
صباحُ الخير

363
00:22:34,880 --> 00:22:36,180
ماذا تفعل هُنا؟

364
00:22:36,210 --> 00:22:38,510
{\pos(192,210)}آسفٌ، أنا معتاد على الدخول فقط

365
00:22:38,560 --> 00:22:40,210
{\pos(192,210)}(نعم، مع (سوتن

366
00:22:41,230 --> 00:22:42,990
{\pos(192,210)}لقد إلتقينا لتوّنا

367
00:22:43,350 --> 00:22:45,040
{\pos(192,210)}ماذا يجري؟

368
00:22:45,060 --> 00:22:47,360
لقد إخترقت حاسوب والدي

369
00:22:47,540 --> 00:22:51,170
وجدتُ شيء يمكن أن يوضّح ما
سمعه (إدواردو) بغير قصد

370
00:22:51,200 --> 00:22:53,450
لمَ دفع له والدي لكي يترك المدينة

371
00:22:53,480 --> 00:22:54,520
ماذا وجدت؟

372
00:22:54,560 --> 00:22:57,380
ليس كثيراً، فيما عدا بعض المكالمات

373
00:22:57,381 --> 00:23:00,200
(بين أبي و خليل (شار) الجديد (ديريك

374
00:23:00,280 --> 00:23:02,100
لمَ يتصل (أليك) به أصلاً؟

375
00:23:02,130 --> 00:23:04,900
(لا أدنى فكرة، كلم ما أعلمه بأن يجب عليّ التحدّث مع (تشار

376
00:23:04,930 --> 00:23:08,720
،(لا، لا، ستبدأ إخبار أشياء لـ(تشار) و (مادز

377
00:23:08,730 --> 00:23:10,690
(ستعلمان بأنّي لستُ (ساتن

378
00:23:10,740 --> 00:23:12,570
حسناً، ربّما حان الوقت

379
00:23:12,620 --> 00:23:15,220
أعني، أنتِ تبدين بحالة مذرية و لا أحب الكذب على أختي

380
00:23:15,270 --> 00:23:17,480
لستُ مستعدّة، حسناً؟

381
00:23:18,810 --> 00:23:21,010
لستُ مستعدّة لكي أخسر كل هذا

382
00:23:21,040 --> 00:23:23,230
(أعتقد بأنّكِ تعنين (إيثان

383
00:23:23,980 --> 00:23:29,530
ليس هو فقط... لكن، أعلم أن هذا غباء

384
00:23:29,680 --> 00:23:31,860
أوتعلم، ربّما أنتَ محقّ، ربّما يحب عليّ

385
00:23:31,861 --> 00:23:34,040
...(العودة لـ"فيجاس" و رؤية صديقتي (ليكسي

386
00:23:34,070 --> 00:23:37,720
إنظري، هذا ما لم أقصده
حسناً، لا يجب أن يكون الأمر هكذا

387
00:23:37,780 --> 00:23:40,015
أنتَ محقٌّ
أنا فقط أريد أن أعود

388
00:23:40,016 --> 00:23:42,250
(للمستشفى، وأعرف ماذا يعلم (إدواردو

389
00:23:42,270 --> 00:23:45,010
إذا كان يعلم، نحن توأم

390
00:23:45,040 --> 00:23:48,410
نحن ممنوعين من دخول المستشفى
هُناك شفرة للدخول هُناك

391
00:23:48,460 --> 00:23:52,410
حسناً، سأبحث عن الشفرة و أتسلّل إلى هُناك

392
00:23:59,510 --> 00:24:00,630
ماذا تفعلان؟

393
00:24:00,660 --> 00:24:05,900
جلسة تخطيط ، و أفهم ذلك
يا صاح، إنها مثل (ساتن) بالضبط

394
00:24:05,960 --> 00:24:07,480
لكن أفضل

395
00:24:09,200 --> 00:24:10,320
(يجب أن أذهب لرؤية (شار

396
00:24:10,340 --> 00:24:15,020
حسناً، هذا أبي من نتحدّث عنه، و (شار) ممكن
أن تكون في الطريق

397
00:24:20,220 --> 00:24:22,310
عمّاذا يتحدّث؟

398
00:24:22,650 --> 00:24:25,230
إنها فقط قصّة طويلة

399
00:24:26,580 --> 00:24:28,490
حسناً

400
00:24:29,050 --> 00:24:34,130
هل تغار بأنّي أعمل مع (ثير) ليس معك؟

401
00:24:34,140 --> 00:24:35,640
لستُ غيّوراً

402
00:24:35,680 --> 00:24:39,740
(صحيح، مثل أنّك لست منجذب لـ(ساتن

403
00:24:44,460 --> 00:24:46,220
أتمانعين إذا إنضممت إليكِ؟

404
00:24:46,920 --> 00:24:48,500
أنتَ تعلم بأن (مادز) ليس هُنا؟

405
00:24:48,510 --> 00:24:50,580
في الحقيقة، أنا هُنا من أجلك

406
00:24:50,770 --> 00:24:52,710
كن ضيفي

407
00:25:00,580 --> 00:25:03,470
هل هنا حيثُ أنتِ و (ديريك) تخرجون سويّاً؟

408
00:25:03,510 --> 00:25:06,590
في بعض الأحيان، هذا هو مكان أول حركة فعلها تجاهيّ

409
00:25:06,620 --> 00:25:08,870
وجدته هُنا، أراد أن يفاجئني

410
00:25:08,910 --> 00:25:11,300
يا للروعة، هذا رومانسيٌّ

411
00:25:11,850 --> 00:25:15,570
(لا، لقد سألتُ فقط لأن (ديريك
لم يكُن على الطريق السوي إلى حدٍ ما

412
00:25:15,610 --> 00:25:18,910
صحيح؟ إنها مرحلة الفتية السيئين

413
00:25:18,950 --> 00:25:23,130
سوتن) و شخص غريب، (مادز) و شخص)
كبير في السن، أنا و رجل مثير جداً

414
00:25:23,170 --> 00:25:25,660
لا، على أي حالٍ، على الرغم
من هذا، كنتُ أتسائل، هل

415
00:25:25,661 --> 00:25:28,150
،(لديكِ أي فكرة لماذا أبي يتصل بـ(ديريك

416
00:25:28,160 --> 00:25:29,690
لماذا يعاود (ديريك) الإتصال به؟

417
00:25:29,710 --> 00:25:31,350
والدكَ كان يتصل بخليلي؟

418
00:25:31,370 --> 00:25:32,650
نعم، هل ذكره؟

419
00:25:32,680 --> 00:25:37,940
الآباء ليسواْ كما نتحدّث عنهم

420
00:25:37,980 --> 00:25:41,340
حسناً، إنظرِ، أتفهّم موضوع الفتية السيئين

421
00:25:41,380 --> 00:25:43,970
لكن فقط لا أريد أن أراكِ تتأذّين

422
00:25:44,020 --> 00:25:46,750
صحيح، لأنّي مثل أختِكَ

423
00:25:46,770 --> 00:25:50,529
نعم، و أنتِ مثيرة إلى أبعد الحدود

424
00:25:50,530 --> 00:25:52,100
(ثير)

425
00:26:14,090 --> 00:26:16,040
كيف حالكِ اليوم، (إيما)؟

426
00:26:16,070 --> 00:26:18,120
هل جاهزة للعودة للمنزلِ

427
00:26:18,420 --> 00:26:20,200
بالطبعِ

428
00:26:25,510 --> 00:26:31,790
إن الأمر صعب في بعض الأحيان، تعلمين، مُربك

429
00:26:32,390 --> 00:26:36,420
...لا أعلم، ربّما لأنني مُتعبة

430
00:26:36,910 --> 00:26:40,360
أعتقدُ بأنّي أحتاج إلى ليلة أخرى هُنا

431
00:26:41,390 --> 00:26:43,950
دعيني أرى ما بإستطاعتي فعله

432
00:26:51,740 --> 00:26:54,120
تبدين بخير لي

433
00:26:54,630 --> 00:26:56,850
حسناً، ربّما أريد البقاء

434
00:26:58,300 --> 00:27:01,250
من يجب عليّ أن أكون لطيفة تجاهه

435
00:27:01,251 --> 00:27:04,200
لكيّ أخرج من غرفتي أكثر من مرّتين في اليوم؟

436
00:27:04,830 --> 00:27:07,660
حسناً، لطيفٌ كيف؟

437
00:27:09,060 --> 00:27:11,270
و صلتني رسالتك، ما الذي يجري؟

438
00:27:11,330 --> 00:27:13,270
مرحباً، لا أستطيع إيجاد الشفرة على أي حال

439
00:27:13,300 --> 00:27:16,520
لا يبدو على (تيد) بأنّه يكتب هذه الأشياء

440
00:27:16,560 --> 00:27:19,830
اذا أعلمُ أنّك خبير في الحاسوب

441
00:27:19,840 --> 00:27:21,890
بالطبعِ، اجعليني أتفقّد

442
00:27:22,860 --> 00:27:24,780
يا رجل

443
00:27:25,760 --> 00:27:28,230
خطأ بدائيّ

444
00:27:28,350 --> 00:27:32,140
ربّما لا يكتب أي شيء في ورقة، لكن
"يُبقي ملف يسّمى "قائمة الأرقام السريّة

445
00:27:32,210 --> 00:27:36,430
...و بالطبعِ الملف محمي بكمة سر، لكن

446
00:27:38,240 --> 00:27:41,250
"سوتن-لوريل"
لقد كان هذا سهلاً

447
00:27:41,270 --> 00:27:43,290
يا للروعة، انتَ بارعٌ في هذا

448
00:27:43,340 --> 00:27:46,470
حسناً، كيف تظنّين حيال عثور (ساتن) عليكِ في المقام الأوّل؟

449
00:27:47,920 --> 00:27:50,150
يا رفاق، ماذا تفعلون؟

450
00:27:50,830 --> 00:27:52,800
لا شيء

451
00:27:52,900 --> 00:27:57,620
...ثاير) فقط يساعدني بنقل ملفاتٍ من الحاسوب)

452
00:27:58,220 --> 00:27:59,970
ماذا تفعلين؟

453
00:28:00,010 --> 00:28:02,840
أنتِ لا تعتقدين بأن ثمن
هذه 1000 دولار، أليس كذلك؟

454
00:28:02,880 --> 00:28:05,130
أنا متأكدة بأن أبي أقفل عليهم

455
00:28:05,131 --> 00:28:07,380
بعدما سرقت واحدة الربيع الماضي

456
00:28:07,440 --> 00:28:11,390
صحيح، كانت لذيذة

457
00:28:12,450 --> 00:28:14,600
أيمكنكَ إعطائنا ثانية؟

458
00:28:14,890 --> 00:28:16,640
في الحقيقة، أعتقد بأنّنا إنتهينا هُنا

459
00:28:17,820 --> 00:28:19,400
أراكِ لاحقاً

460
00:28:22,410 --> 00:28:27,200
... أظنّ -
الليلة هي الليلة -

461
00:28:27,280 --> 00:28:28,350
أمتأكّدة حيال هذا؟

462
00:28:28,390 --> 00:28:31,210
بالكاملِ
جاستن) هو الشخص المناسب)

463
00:28:31,250 --> 00:28:32,500
لستُ نادمة

464
00:28:32,530 --> 00:28:34,930
انا فقط أجمع حاجياتي

465
00:28:34,980 --> 00:28:38,060
الرائحة

466
00:28:39,450 --> 00:28:41,680
...واقِ؟ ألا يمكن عن طريق الخطأ أن

467
00:28:41,730 --> 00:28:44,300
من فضلكِ، انا الذكيّة، أتتذكّرين؟

468
00:28:44,310 --> 00:28:47,280
ذكيّة لكي أصبحُ حامل
على الأقل ليس الآن

469
00:28:47,630 --> 00:28:49,060
رائع

470
00:28:49,390 --> 00:28:52,540
هل يجب علينا...... العناق؟

471
00:28:52,570 --> 00:28:54,040
نعم، هذا غريبٌ

472
00:28:54,160 --> 00:28:56,170
حسناً -
ليلة سعيدة -

473
00:29:02,710 --> 00:29:07,250
أخبرني عن هذا اليوم في حوض السباحة؟

474
00:29:07,290 --> 00:29:09,060
ماذا جعلكَ تأتي؟

475
00:29:09,700 --> 00:29:13,330
حسناً، لقد كنتُ أنظر إليكِ في المدرسة لفترةٍ

476
00:29:13,390 --> 00:29:17,820
،حاولتُ جذب إنتباهكِ في الحفلة
لكن كل ما حصلتُ عليه هو كعكة

477
00:29:18,200 --> 00:29:20,930
لذلك أدركت، بأن يجب عليّ أخذ خطوة للأمامِ

478
00:29:20,990 --> 00:29:23,590
حقّاً؟ هذا جميلٌ

479
00:29:25,200 --> 00:29:28,240
لكن والد (مادز)؟

480
00:29:28,850 --> 00:29:33,290
أعلمُ أن هذا يبدو جنونيّ، لكن أيضاً أعلم بأنّه كان يتّصل بكِ، لذا

481
00:29:33,330 --> 00:29:35,130
من هو والد (مادز)؟

482
00:29:35,170 --> 00:29:37,510
(أليك رايبك)
النائب العام؟

483
00:29:37,590 --> 00:29:39,430
هو

484
00:29:39,460 --> 00:29:44,630
إستمعي، ليست أفضل ساعاتي، لكن قُبِضَ عليّ بتهمة الحيازة

485
00:29:44,660 --> 00:29:46,830
فقط كنتُ أحملها لصديقٍ، تعلمين كيف هذا

486
00:29:46,880 --> 00:29:48,220
نعم، بالطبعِ

487
00:29:48,250 --> 00:29:49,870
النائب العام كان رائع للغاية

488
00:29:49,900 --> 00:29:53,170
لقد ساعدني، أوصلني لأُناس من
خدمة المجتمع المحلي

489
00:29:53,980 --> 00:29:55,860
لذا هذا هو سبب إتصاله بك؟

490
00:29:55,910 --> 00:29:58,270
لمَ تظنّين بأنّه كان يتّصل بي؟

491
00:29:59,220 --> 00:30:02,730
و كيف تعلمين هذا أصلاً؟

492
00:30:03,610 --> 00:30:05,220
لا أعلم

493
00:30:05,270 --> 00:30:07,119
لنعود إلى التقبيل

494
00:30:07,120 --> 00:30:09,020
يبدو رائع لي

495
00:30:22,600 --> 00:30:26,530
حسناً، لدينا 15 دقيقة، ثمّ من الأفضل لكِ أن تعودِ

496
00:30:26,570 --> 00:30:28,280
أجل، لا مشكلة

497
00:30:28,370 --> 00:30:32,070
سأحتاجُ إلى إستعارة هذا

498
00:31:24,090 --> 00:31:25,980
مرحباً، أمّي

499
00:31:27,750 --> 00:31:29,510
إنّها (سوتن)، إبنتكِ

500
00:31:31,370 --> 00:31:33,510
إبنتكِ

501
00:31:51,100 --> 00:31:53,220
{\pos(192,210)}إنّه أنتِ حقّاً

502
00:31:53,440 --> 00:31:55,130
{\pos(192,210)}أجل

503
00:31:55,800 --> 00:32:00,590
يجب أن تخبريني كل شيء، حسناً، لماذا وضعتينا للتبنّي

504
00:32:00,620 --> 00:32:04,570
لماذا فصلتينا عن بعض، لماذا عدتِ لـ(إيما) و ليس لي

505
00:32:09,230 --> 00:32:11,760
كيف وجديتني؟

506
00:32:12,670 --> 00:32:19,090
لم يكن بالأمر السهل
لكن إيجادك يعني كلّ شيء لي

507
00:32:22,480 --> 00:32:25,130
أخبرني ماذا حدث

508
00:32:27,420 --> 00:32:29,510
النار

509
00:32:30,020 --> 00:32:33,300
(في "فيلمور" عِندما كنتِ مع (إيما

510
00:32:36,740 --> 00:32:42,790
...صعبٌ لكي أعرف
لقد قتلتُ طِفلتي

511
00:32:44,690 --> 00:32:46,890
أتعني (إيما)؟

512
00:32:47,890 --> 00:32:51,580
لا، (إيما) لم تَمُت

513
00:32:51,920 --> 00:32:56,760
إنّها تتظاهر بكونها أنا في "فينيكس" الآن

514
00:32:57,410 --> 00:33:00,360
لا، لقد ماتت

515
00:33:00,450 --> 00:33:02,690
لقد أخبراني
كلاهما

516
00:33:04,490 --> 00:33:06,970
إنّها ميّتة، لقد أخبرني

517
00:33:07,510 --> 00:33:09,590
من هما؟ ماذا تعنين؟ من أخبركِ؟

518
00:33:09,620 --> 00:33:12,620
توقّفِ، لا تحاوين تضليلي

519
00:33:12,650 --> 00:33:14,940
لن يكذب عليّ

520
00:33:16,690 --> 00:33:18,800
من يكون؟

521
00:33:20,760 --> 00:33:22,550
!من يكون؟

522
00:33:22,560 --> 00:33:23,410
ساعدوني

523
00:33:23,420 --> 00:33:26,330
أمّي أرجوكِ توقّفِ -
أرجوكِ لا -

524
00:33:26,360 --> 00:33:28,280
أنا لن أتحدّث إليكِ مجدداً

525
00:33:28,300 --> 00:33:29,640
إبتعدِ عنّي

526
00:33:29,670 --> 00:33:31,428
...من فضلك، انا فقط -
أنتِ لست بحقيقيّة -

527
00:33:31,429 --> 00:33:33,020
أنتِ لست بحقيقيّة -
نعم، انا حقيقيّة -

528
00:33:33,040 --> 00:33:36,020
ساعدوني. لقد ماتت -
ليست ميّتة -

529
00:33:36,050 --> 00:33:38,310
!لا، إنّها ليست ميّتة، لا

530
00:33:38,350 --> 00:33:41,060
أبعدوها عنّي -
لا. توقّف -

531
00:33:41,110 --> 00:33:43,150
لقد أخبراني بأنّها ماتت -
لا تمت -

532
00:33:54,660 --> 00:33:58,070
أشعر... بقلّة ملابسكِ

533
00:33:58,440 --> 00:34:01,090
أو ربّما زيادة ملابسي؟

534
00:34:02,110 --> 00:34:07,760
،أردتُ فقط جعل المكان مميّز
لأنّي أردت الليلة بأن تكون مميّزة

535
00:34:07,930 --> 00:34:10,310
كلّ ليلة مميّزة معكِ

536
00:34:11,070 --> 00:34:14,280
نعم. هذا ما أتى بي إلى هُنا

537
00:34:14,430 --> 00:34:17,510
،أنا أشعر بأنّي متصلة بكَ

538
00:34:17,540 --> 00:34:20,500
،بعدما أخبرتني بمَ حدث لوالديكَ

539
00:34:20,760 --> 00:34:23,270
وثقت بي بما فيه الكفاية لتجعلني أدخلُ هُنا

540
00:34:25,560 --> 00:34:27,030
...(لوريل)

541
00:34:28,500 --> 00:34:30,130
هل أنا خارج القاعدة هُنا؟

542
00:34:30,170 --> 00:34:33,990
أعني، هل عليّ إرتداء ملابسي و لا أريك وجهي مجدداً؟

543
00:34:34,050 --> 00:34:35,630
...لا، لا، أنت

544
00:34:47,260 --> 00:34:49,800
...الحقيقة هي

545
00:34:52,520 --> 00:34:55,430
(بدأت حقّاً بِعشقِكِ (لوريل

546
00:34:57,240 --> 00:35:00,160
... و أنا أيضاً، أعني

547
00:35:02,340 --> 00:35:04,220
هذا شيءٌ طيّبٌ، صحيح؟

548
00:35:04,280 --> 00:35:06,210
بالطبعِ

549
00:35:06,720 --> 00:35:12,440
لقد تخيّلتُ هذا، لكن لم أتخيّل بأنّه سيكون هكذا

550
00:35:13,540 --> 00:35:15,740
كيف كان يبدو؟

551
00:35:16,750 --> 00:35:18,670
مخيف

552
00:35:19,680 --> 00:35:23,350
و،... رائع

553
00:35:27,070 --> 00:35:31,800
ماذا عن التركيز في الجزء الرائع؟

554
00:35:34,120 --> 00:35:36,060
يمكننا فعل ذلك

555
00:35:36,650 --> 00:35:38,870
ربّاه، أنتِ رائعة

556
00:35:38,920 --> 00:35:41,200
أنتِ حقّاً

557
00:35:56,700 --> 00:35:58,480
أيّها الوسيم

558
00:36:00,750 --> 00:36:02,990
أنتَ لا تبدو بحالٍ جيّدة

559
00:36:05,300 --> 00:36:07,240
قهوة

560
00:36:08,650 --> 00:36:12,270
،المقصود هو : تقود لمسافات طويلة على الطريق
تحتاج لشرب الكثير من القهوةِ

561
00:36:24,520 --> 00:36:28,960
ماذا تتذكر من المكالمة التي سمعتها في المنزل؟

562
00:36:29,060 --> 00:36:31,050
لا شيء

563
00:36:31,620 --> 00:36:37,530
...(ساتن)، د.(هيوز)، (آني)

564
00:36:38,850 --> 00:36:41,360
إنّهم مجرّد أسماء بالنسبة لي

565
00:36:43,600 --> 00:36:45,790
رجلٌ طيّبٌ

566
00:36:49,490 --> 00:36:51,540
نحن على وفاق، أليس كذلك؟

567
00:36:54,520 --> 00:36:57,230
ألا تريد أي شيء؟

568
00:36:59,080 --> 00:37:02,080
(أريدُ (مادز

569
00:37:03,180 --> 00:37:05,610
هذا لن يحدث

570
00:37:08,060 --> 00:37:10,420
إحظَ ببعض الراحةِ

571
00:37:19,490 --> 00:37:21,170
مهلاً

572
00:37:22,440 --> 00:37:23,620
ماذا تفعل هُنا؟

573
00:37:23,660 --> 00:37:26,730
ربّما لا أكون خليلك، لكن أقلق بشأنكِ

574
00:37:26,770 --> 00:37:28,610
أردت التأكّد من سلامتكِ

575
00:37:28,670 --> 00:37:30,280
سلامتها من ماذا؟

576
00:37:30,310 --> 00:37:32,280
ماذا تفعلان هُنا؟

577
00:37:32,300 --> 00:37:34,010
ماذا تفعلين معه؟

578
00:37:34,050 --> 00:37:35,780
و هل سألتيه عن (إيما)؟

579
00:37:35,810 --> 00:37:39,660
لا، إنسِ هذا، ماذا يجري بينكِ و (إدواردو)؟

580
00:37:39,970 --> 00:37:44,250
لا يمكنها إخباركِ، حسناً؟
و يجب أن تدخل و حيدة

581
00:37:44,260 --> 00:37:46,520
تبّاً لكَ، لا أكترث حيال المدة التي كنت تتسلّل معها

582
00:37:46,550 --> 00:37:48,300
ساتن) أفضل صديقة لي)

583
00:37:48,320 --> 00:37:50,780
أو على الأقل كانت

584
00:37:51,930 --> 00:37:57,270
لا بأس
ليأتواْ معنا

585
00:37:57,320 --> 00:37:59,370
أنتِ تعلمين ماذا يعني هذا

586
00:38:01,720 --> 00:38:03,550
لنفعل هذا وحسب

587
00:38:11,600 --> 00:38:13,240
إنّه لا يتنفّس

588
00:38:16,820 --> 00:38:18,200
جِدي حزام العضلات

589
00:38:18,210 --> 00:38:19,770
ضربات القلب 140/ث

590
00:38:19,780 --> 00:38:21,249
لا أستطيع إيجاد مجرى هواء

591
00:38:21,250 --> 00:38:25,210
يجب أن نضع إنبوب لهذا الشخص
"إإتِ بـ30 من "إيتوميدايت" و 7.5 من "تراش

592
00:38:27,640 --> 00:38:29,310
يا ممرّضة. ما حال ضربات القلب؟

593
00:38:29,350 --> 00:38:31,830
أبي؟ -
إخرجي، الآن -

594
00:38:31,850 --> 00:38:33,840
أين الإنبوب؟ -
لديّ -

595
00:38:33,870 --> 00:38:35,720
الآ، إجهزواْ

596
00:38:35,740 --> 00:38:37,550
يجب أن أُحدِثَ شقّاً

597
00:38:41,430 --> 00:38:43,420
ها أنتَ ذا، أين كنتَ؟

598
00:38:43,450 --> 00:38:45,420
لم تعد (لوريل) إلى المنزل و الساعة 2.00 صباحاً

599
00:38:45,430 --> 00:38:48,280
إنها دائماً إنسانة مسؤولة
لقد أخذت رخصتها

600
00:38:48,290 --> 00:38:51,470
{\pos(192,210)}...ربّما تكون ملقاه في أي مكانٍ -
مهلاً، مهلاً، ماذا؟ -

601
00:38:51,490 --> 00:38:53,450
{\pos(192,210)}حاولتُ الإتصال بها على الجوّال
لكن لم تَرُدّ

602
00:38:53,470 --> 00:38:57,250
{\pos(192,210)}و فعلت ذلك الشيء الذي قلناه من باب الإحتياط

603
00:38:57,270 --> 00:38:58,630
...أعلمُ بأن هذا خرقٌ للثقة

604
00:38:58,650 --> 00:39:01,070
لقد ذهبتِ على الإنترنت و
إستخدمتِ (تطبيق/برنامج) تعقّب الهاتف، حسناً

605
00:39:01,100 --> 00:39:03,750
و وجدتُ عِنواناً، لم يكن عنوان (جاستن) و هذا جيّدٌ

606
00:39:03,770 --> 00:39:06,630
إنها لا تتسكّع مع خليلها أو ما شابه

607
00:39:06,660 --> 00:39:08,260
ماذا تريدِ أن تفعلين؟

608
00:39:08,400 --> 00:39:09,800
أريد الذهاب إلى هُناك

609
00:39:09,840 --> 00:39:11,340
حسناً

610
00:39:11,820 --> 00:39:13,189
إنّه في غيبوبة؟

611
00:39:13,190 --> 00:39:14,210
ذلك ما قالوه

612
00:39:14,240 --> 00:39:16,230
مادز)، آسفةٌ)

613
00:39:18,830 --> 00:39:20,590
إثبتِ هذا

614
00:39:20,940 --> 00:39:22,910
كنتِ ستتركينا نعثر على الحقيقة في المستشفى

615
00:39:22,950 --> 00:39:25,890
الآن يمكنك إخبارنا بمَ يجري

616
00:39:29,180 --> 00:39:30,780
أرجوك

617
00:39:31,980 --> 00:39:33,190
حسناً

618
00:39:34,720 --> 00:39:38,040
،آسفةٌ لأنّي لم أخبركم أي من هذا

619
00:39:38,070 --> 00:39:43,490
لكن الحقيقة هي، انا حقّاً قريبة لكي أجد أمّي التي أنجبتني

620
00:39:43,540 --> 00:39:48,830
و أباكِ... أعتقدُ بأنّه يعلم من هي

621
00:39:49,380 --> 00:39:52,250
ماذا يجعلكِ تظنّين بأن أبي يعلم من هي أمّكِ؟

622
00:39:52,260 --> 00:39:54,240
و ما دخل هذا بـ(إدواردو)؟

623
00:39:54,270 --> 00:39:57,360
لقد أخبرني بأن (أليك) دفع له لكيّ يغادر المدينة

624
00:39:57,810 --> 00:40:01,100
عَلِمتُ ذلك -
ليس فقط لكي يفصلكما عن بعض -

625
00:40:01,140 --> 00:40:05,940
أباكِ قلق ما إذا كان (إدواردو) سمع شيء ليس
له أن يسمعه و هو يتحدّث في الهاتفِ عنّي

626
00:40:06,290 --> 00:40:07,450
ماذا كان يقول؟

627
00:40:07,500 --> 00:40:13,870
...أودّ أن أعلم، لكن
إدواردو) لم يكمل حديثه)

628
00:40:14,260 --> 00:40:16,550
و أنتِ إعتقدتِ بأن هذا كان بشأن أمّكِ؟

629
00:40:16,590 --> 00:40:19,190
ما الشيء المريع الذي لا يريد أبي أن تعرفيه؟

630
00:40:19,200 --> 00:40:22,150
مادي)، أنا لقد سمعتُ للتو)

631
00:40:22,850 --> 00:40:26,670
آسفٌ، هل أنتِ بخيرٍ؟

632
00:40:35,190 --> 00:40:37,230
شيء ما ليس بصحيح

633
00:40:37,280 --> 00:40:41,060
"نعم (تطبيق/برنامج) "العثور على الهاتف

634
00:40:41,070 --> 00:40:45,360
يبدو أن "الأخ الأكبر" لا يُشاهدنا
أو إن كان كذلك، فهو يزور المكان الخاطئ

635
00:40:46,760 --> 00:40:48,660
لوريل)؟)

636
00:40:49,100 --> 00:40:55,330
أبي، أمّي، لا شيء حدث أنا فقط غفوتُ

637
00:40:55,380 --> 00:40:57,260
ما هذا المكان؟

638
00:40:57,820 --> 00:40:59,880
كلّا

639
00:41:05,710 --> 00:41:07,770
هذا غريبٌ. لا أحد بالمنزلِ

640
00:41:07,800 --> 00:41:11,710
...،و متأخّرٌ، أعلمُ بأن (تيد) كان بالمستشفى، لكن

641
00:41:14,210 --> 00:41:18,740
لا أحاول أن أكون عديم الفائدة هنا، لكن
يمكنني البقاء

642
00:41:19,430 --> 00:41:20,830
(إيثان)

643
00:41:22,170 --> 00:41:23,350
أو لا

644
00:41:23,370 --> 00:41:25,310
أعني، هل ستكونين بخيرٍ إذا غادرتُ؟

645
00:41:25,350 --> 00:41:27,670
بالطبعِ، نعم

646
00:41:27,770 --> 00:41:31,700
سأضبط المنبّه، و لا أعلم، سآخذ حمّاماً ساخناً

647
00:41:31,740 --> 00:41:33,860
و أحاول الهدوء

648
00:41:33,930 --> 00:41:35,340
حسناً

649
00:41:37,520 --> 00:41:39,740
أحاول أن أكون عقلانيّة

650
00:41:39,980 --> 00:41:41,890
...مع كلّ شيء يحدث

651
00:41:42,790 --> 00:41:45,570
لا أريد أن أفقد نفسي مرّة اخرى

652
00:41:46,920 --> 00:41:49,420
ليس أنّي لا أريد

653
00:42:00,930 --> 00:42:03,140
لن أذهب إلي أيّ مكانٍ، حسناً؟

654
00:42:04,510 --> 00:42:06,510
يتوجّب عليك

655
00:42:18,520 --> 00:42:20,750
انظرِ، آسفةٌ حيال كل المشاكل التي إفتعلتها

656
00:42:20,770 --> 00:42:23,030
لكن ألا يمكن أن ينتظر هذا للصباحِ؟

657
00:42:23,060 --> 00:42:26,040
حان الوقت، السائق بالإنتظارِ

658
00:42:26,510 --> 00:42:29,780
آسفٌ، أعلمُ بأنها توصيله طويلة، لكن سيتوجّب علي تكبيلكِ

659
00:42:31,350 --> 00:42:32,950
ماذا؟ ماذا يجري؟

660
00:42:32,990 --> 00:42:34,470
إعتقدتُ بأنّي عائدة إلى المنزلِ

661
00:42:34,480 --> 00:42:38,170
(أنتِ، (إيما
"المنزل في "فيجاس -

662
00:42:45,850 --> 00:42:47,310
مرحباً؟

663
00:42:49,920 --> 00:42:52,210
أمّي؟ أبي؟

664
00:42:58,800 --> 00:43:08,340
{\fnArial Narrow\fs24\b1\c&H1313C5&}ترجمة
{\fnHobo Std\fs24\c&H141495&}Behind {\c&H98B409&}The {\c&HB47409&}Scenes
{\c&H000004&\3c&H23FBF9&}Eng. Zahar & Abdelrahman92
{\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}www.facebook.com/BTScenes44

665
00:43:10,060 --> 00:43:11,880
(إيما)

666
00:43:11,920 --> 00:43:15,040
ترافيس)، ماذا تفعل هُنا بحقّ الجحيم؟)

667
00:43:15,250 --> 00:43:16,920
لديكِ توأم

668
00:43:19,800 --> 00:43:22,340
ماذا تودّين، قتلها؟

