1
00:00:00,333 --> 00:00:02,210
<i>..."سابقاً في "مُربك</i>

2
00:00:02,376 --> 00:00:03,253
‏(جينا) أنا معجب بك

3
00:00:03,419 --> 00:00:06,089
أنا فقط لست واثق أنني مستعد
أن أكون في علاقة

4
00:00:06,647 --> 00:00:08,175
الجميع يعتقد أنني حاولت قتل نفسي,‏

5
00:00:08,341 --> 00:00:09,735
<i>وهناك شاب لئيم يبيع قمصان</i>

6
00:00:09,801 --> 00:00:11,119
<i>يبقي القصة الغبية حية</i>

7
00:00:11,085 --> 00:00:13,555
قبلت (جينا هاملتون)!‏ -
ماذا؟ -

8
00:00:16,766 --> 00:00:20,744
من الواضح انه يوم مهم جداً ... للمدرسة

9
00:00:20,902 --> 00:00:23,317
<i>في الثانوية, الإنتباه كان دواء</i>

10
00:00:23,830 --> 00:00:25,567
<i>الجميع كان يحتاجه بشدة</i>

11
00:00:25,668 --> 00:00:26,868
أنا سوف أخرس

12
00:00:26,984 --> 00:00:28,528
<i>بما في ذلك الناظر (كوكس)‏</i>

13
00:00:28,694 --> 00:00:29,738
لكي يمكنكم أن تتكلموا

14
00:00:31,548 --> 00:00:32,500
حسناً

15
00:00:33,366 --> 00:00:36,616
الآن, لأقول لكم أكثر‏
عن يوم توعية السائق السكران

16
00:00:37,147 --> 00:00:37,996
الآنسة (ماركس)‏

17
00:00:44,544 --> 00:00:45,796
إختبار, واحد إثنان

18
00:00:47,513 --> 00:00:49,046
مايك يعمل

19
00:00:49,048 --> 00:00:52,817
<i>هذه السنة, مسرحيتنا السنوية
لزيادة توعية السائق السكران</i>

20
00:00:52,819 --> 00:00:55,973
<i>سوف تقودنا للألفية</i>

21
00:00:56,139 --> 00:00:59,142
!"الجميع, رحبوا بـ"اصطدم

22
00:00:59,308 --> 00:01:03,647
<i>نفس الشخصيات, نفس القصة, نكهة جديدة</i>

23
00:01:03,813 --> 00:01:06,864
إنها ترتكز على المستشارين, أنا

24
00:01:06,866 --> 00:01:10,070
رفع مستوى الوعي للطلاب،‏

25
00:01:10,236 --> 00:01:11,405
<i>أنتم,‏</i>

26
00:01:11,571 --> 00:01:15,273
الذين, "ا" تنطق ولا تكتب, يشرب

27
00:01:15,275 --> 00:01:16,741
<i>.علمت أن ذلك سيثير إهتمامكم</i>

28
00:01:16,743 --> 00:01:18,442
<i>الإهتمام كان غريب</i>

29
00:01:18,444 --> 00:01:21,456
<i>الناس التي تحصل عليه
يبدو أنها لا تريده,‏</i>

30
00:01:21,622 --> 00:01:24,115
<i>والناس التي لا تحصل عليه</i>

31
00:01:24,117 --> 00:01:26,003
<i>.يبدو أنهم لا تريد شيء أكثر</i>

32
00:01:26,169 --> 00:01:28,672
‏(ريكي شوارتز) يتصرف بأغرب من الخيال

33
00:01:28,838 --> 00:01:30,321
منذ أن منعه والديه من علاجه

34
00:01:30,423 --> 00:01:32,056
.توقف عن ملاحظتي

35
00:01:32,358 --> 00:01:35,095
<i>إعادة تركيز الإهتمام
كان إستراتيجيتي الحالية</i>

36
00:01:35,261 --> 00:01:39,266
<i>كنت أحاول بصعوبة الحصول على
الشاب الصعب المنال</i>

37
00:01:39,432 --> 00:01:41,032
<i>يبدو أنها تعمل,‏</i>

38
00:01:41,034 --> 00:01:43,668
<i>و أنا لن أستسلم
لقدرات (ماتي) الجنسية</i>

39
00:01:43,670 --> 00:01:45,939
<i>.حتى أحصل على بعض الاهتمام العلني</i>

40
00:01:46,105 --> 00:01:47,471
"والآن يا طلاب "باولس هيلس

41
00:01:47,473 --> 00:01:49,207
حان الوقت لنعلن الممثلين

42
00:01:49,209 --> 00:01:51,778
لهذه السنة لمشهد حادث السيارة الوهمي

43
00:01:55,113 --> 00:01:57,915
و دور (جوني) الميت
...يذهب لـ

44
00:01:57,917 --> 00:01:59,383
(جيك روزاتي)

45
00:02:06,726 --> 00:02:09,921
و دور (ستايسي) الميتة
...يذهب لـ

46
00:02:10,087 --> 00:02:12,096
هذا الدور لي

47
00:02:12,098 --> 00:02:14,551
(جينا هاملتون)

48
00:02:17,303 --> 00:02:19,874
<i>لم يكن نوع الإهتمام الذي كنت أبحث عنه</i>

49
00:02:20,599 --> 00:02:27,230
ترجمة: أمجاد عبدالله
twitter.com/Amjad_as
Mjoodh123@hotmail.com

50
00:02:28,881 --> 00:02:30,448
ما الأمر, (ستايسي) الميتة؟

51
00:02:30,450 --> 00:02:32,116
مستحيل أن ألعب دور (ستايسي) الميتة

52
00:02:32,118 --> 00:02:34,085
لدي بالفعل سوء تفاهم قاتل هذا العام

53
00:02:34,087 --> 00:02:35,186
لا أحتاج لآخر

54
00:02:35,188 --> 00:02:36,354
هذا يؤكد فقط

55
00:02:36,356 --> 00:02:38,589
أن هناك مؤامرة مسرحية ضدي

56
00:02:38,591 --> 00:02:39,991
أنا سأذهب لأخبر (فاليري) أنني أعتذر

57
00:02:39,993 --> 00:02:41,292
ثم يمكنك أن تمثلي (ستايسي) الميتة

58
00:02:41,294 --> 00:02:42,193
!نعم

59
00:02:42,195 --> 00:02:44,862
فقط تذكري,‏
كل الأمر حول كيف تموتين

60
00:02:44,864 --> 00:02:46,430
في "رخصة كلاسيكية للقتل"،‏

61
00:02:46,432 --> 00:02:49,211
(تيفانى آمبرتيسين)
ماتت على محرك السيارة

62
00:02:49,377 --> 00:02:50,468
"لكن في "الحب على الصخور

63
00:02:50,470 --> 00:02:52,103
(توري سبالينج)
قادت إلى حقل ذرة

64
00:02:52,105 --> 00:02:54,800
و إختفت... للأبد

65
00:02:54,966 --> 00:02:58,142
أوه, انظروا, إختاروا
الفتاة الميتة لتلعب دور الميتة

66
00:02:58,144 --> 00:02:59,443
مبروك, (جينا)‏

67
00:02:59,445 --> 00:03:03,147
في الواقع أصبحتي مبتذلة بنفسك

68
00:03:03,149 --> 00:03:05,685
مبتذلة يعني حمقاء, صحيح؟

69
00:03:05,851 --> 00:03:07,979
يبدو أن (سيدي) غيورة

70
00:03:08,145 --> 00:03:09,020
حسناً, لا يوجد شيء لتغار منه

71
00:03:09,022 --> 00:03:11,066
لأنني لن أقوم بذلك

72
00:03:11,232 --> 00:03:13,557
<i>تمثيل (ستايسي) الميتة كان أكبر
"من أن تكوني ملكة حفل "العودة للوطن</i>

73
00:03:13,559 --> 00:03:15,960
<i>لكنني كنت أحاول دفن
وصمة عار إنتحاري</i>

74
00:03:15,962 --> 00:03:17,072
<i>لا إعلانها</i>

75
00:03:18,297 --> 00:03:19,950
!أوه, (جينا) أهلاً
أنتي متحمسة؟

76
00:03:20,116 --> 00:03:21,832
لا, أنا لن أفعل ذلك

77
00:03:21,834 --> 00:03:23,370
كنت في الواقع
على وشك الذهاب للإعتذار الآن

78
00:03:23,536 --> 00:03:24,871
.تمهلي! تمهلي

79
00:03:25,037 --> 00:03:26,206
... قبل أن

80
00:03:26,372 --> 00:03:28,333
تقتلي فرصتك الوحيدة
لتكوني حبيبتي الميتة

81
00:03:28,499 --> 00:03:30,775
أقترح عليك أن تعيدي النظر

82
00:03:30,777 --> 00:03:33,711
أعني,‏
فكري فقط بكل تلك الطرق

83
00:03:33,713 --> 00:03:35,090
التي يمكن أن أنهي بها حياتك

84
00:03:37,341 --> 00:03:39,517
إعتقدت أنه من المفترض أن تقتلني
بواسطة كوكتيل,‏

85
00:03:39,519 --> 00:03:40,679
لا الإختناق

86
00:03:45,891 --> 00:03:47,124
كل شيء بخير؟

87
00:03:47,126 --> 00:03:48,926
بخلاف الإذلال العلني
و الخنق منك,‏

88
00:03:48,928 --> 00:03:50,021
أنا بخير

89
00:03:50,187 --> 00:03:52,596
هل أنتي متأكدة؟
...لأنه يبدو

90
00:03:52,598 --> 00:03:54,192
...منذ قبلتنا, أنتي

91
00:03:54,258 --> 00:03:55,151
نحن بخير

92
00:03:55,317 --> 00:03:57,821
الاسبوع الماضي لقد بدا
عندما تحدثنا على الهاتف

93
00:03:57,987 --> 00:03:59,239
"لدي رقم 911 في الإتصال السريع" -
تعلمين, كل شيء كان رائع -

94
00:03:59,405 --> 00:04:00,824
...و اليوم تتصرفين بغرابة نوعاً ما, و

95
00:04:00,990 --> 00:04:01,825
اسمع (جيك)‏

96
00:04:01,991 --> 00:04:03,160
إليك النقاط الرئيسية

97
00:04:03,326 --> 00:04:05,370
.أنا صديقتك
قمنا بقبلة غير مقصودة,‏

98
00:04:05,536 --> 00:04:07,011
حتى أنت قلت أنها خطأ

99
00:04:07,013 --> 00:04:08,832
لأن لديك حبيبة

100
00:04:08,998 --> 00:04:11,418
وأنا لن أقول أي شيء. حسناً؟
أعدك

101
00:04:11,584 --> 00:04:13,086
.يجب أن أذهب لأعتذر الآن

102
00:04:15,088 --> 00:04:19,092
<i>هناك شيء حقاً في
"إلعب بجد لتحصل عليه"</i>

103
00:04:19,258 --> 00:04:21,052
<i>مهما يكن من قال
إذا بنيتها,‏ سيأتوا" كان مخطأ"</i>

104
00:04:21,218 --> 00:04:24,723
<i>.مزقها, يأتون جري</i>

105
00:04:24,889 --> 00:04:27,365
لا يجب أن تقولي أي شيء،‏
.أعرف لماذا أنتي هنا

106
00:04:27,767 --> 00:04:29,568
مبروك

107
00:04:30,570 --> 00:04:32,169
أحتفظ بهذه للمناسبات الخاصة

108
00:04:32,171 --> 00:04:35,275
.وهذه يا (جينا) مناسبة خاصة

109
00:04:35,441 --> 00:04:37,402
.أكيد هي كذلك -
تعلمين ماذا نحن يا (جينا)؟ -

110
00:04:37,568 --> 00:04:39,237
نحن رواد

111
00:04:39,403 --> 00:04:42,991
رائدتان إثنتان إناث
"على مسيرة ولاية "أوريغن

112
00:04:43,157 --> 00:04:46,016
نعبر النهر, نتجه غرباً,‏

113
00:04:46,018 --> 00:04:48,152
وعلى الرغم من
أن (ماري بيث) مصابة بإسهال

114
00:04:48,154 --> 00:04:49,520
نحن لن نتوقف

115
00:04:49,522 --> 00:04:51,756
سوف نصنع الفارق

116
00:04:52,058 --> 00:04:53,326
افتحيها

117
00:04:55,828 --> 00:04:57,881
لنجاحنا غداً -
لا يمكنني -

118
00:04:58,047 --> 00:04:59,049
إنه عصير تفاح فوار

119
00:04:59,215 --> 00:05:00,508
لا, لا يمكنني أن أكون (ستايسي) الميتة

120
00:05:00,674 --> 00:05:03,678
لكن الخبر السار. صديقتي
‏(تمارا) تريد القيام بذلك

121
00:05:03,844 --> 00:05:06,848
إنها ستحب... اعني ستموت,‏
بالتأكيد ستموت من أجل الدور

122
00:05:07,014 --> 00:05:10,374
نعم, لقد سمعت كل شيء
...عن (تمارا) من السيد (ويلكرسون)‏ ويبدو أن

123
00:05:10,518 --> 00:05:11,493
هي مؤدية -
لا -

124
00:05:11,495 --> 00:05:12,594
لا ، لا أعتقد أنك تفهمين

125
00:05:12,596 --> 00:05:14,397
لعبت دور (تامي) في "قريس" العام الماضي

126
00:05:14,563 --> 00:05:17,299
لا يوجد (تامي).‏
لقد اخترعوا شخصية فقط,‏

127
00:05:17,301 --> 00:05:19,611
حتى يتمكنوا من قتلها
في الخمس دقائق الأولى

128
00:05:21,529 --> 00:05:26,775
.سوف أتطور معك
.أنا على ما يسمونه جليد رقيق

129
00:05:26,777 --> 00:05:29,645
على ما يبدو, أنا الناظر (كوكس)‏
لا يحب النصائح

130
00:05:29,647 --> 00:05:30,546
التي أعطيها للطلاب

131
00:05:31,348 --> 00:05:33,248
الحمل مقرف,‏

132
00:05:33,250 --> 00:05:34,950
لكن الرضاعة الطبيعية تجعلك نحيفة

133
00:05:35,052 --> 00:05:37,379
للحروق و ليس للحكة, أنت بخير

134
00:05:37,753 --> 00:05:40,465
خذ حبوب منومة
و خذ قيلولة تحت مكتبي

135
00:05:40,631 --> 00:05:42,300
حسناً, يبدو أنك كنتي تحاولين المساعدة

136
00:05:42,466 --> 00:05:44,893
.رأيتي
.لهذا أنتي فتاتي

137
00:05:44,895 --> 00:05:46,638
أنا كذلك؟
متى حدث ذلك؟

138
00:05:46,804 --> 00:05:49,349
لهذا أحتاج مساعدتك
..."لجعل "اصطدام

139
00:05:52,736 --> 00:05:54,636
.ناجحة
رائع, هاه؟

140
00:05:54,638 --> 00:05:56,705
ترين, أنا فقط بحاجة أن أثبت
"للناظر "كوكس

141
00:05:56,707 --> 00:05:59,274
أنه يمكنني أن أكون مسؤولة,‏
و بما أنك فتاتي,‏

142
00:05:59,276 --> 00:06:01,510
أعلم أنك ستأخذين هذا الحدث بجدية

143
00:06:01,512 --> 00:06:03,211
أعني, انتي سوف تسانديني, صحيح؟

144
00:06:03,213 --> 00:06:06,032
لا أحب شيء أكثر
من أكون (ستايسي) الميتة

145
00:06:06,198 --> 00:06:09,251
لكن... بالنظر لحادثتي مؤخراً

146
00:06:09,253 --> 00:06:10,704
مستحيل أن يدعني والداي

147
00:06:10,870 --> 00:06:12,187
القيام بأمر الموت

148
00:06:12,189 --> 00:06:15,290
ما زالوا حساسون حقاً حول الموضوع

149
00:06:15,292 --> 00:06:18,295
لو كان الأمر بيدي,‏
كنت سأفعله تماماً

150
00:06:18,462 --> 00:06:20,562
والداك لا يجب أن يعلموا

151
00:06:22,499 --> 00:06:24,009
مرحباً؟

152
00:06:24,175 --> 00:06:26,101
<i>"سنيكردورل"</i>

153
00:06:26,103 --> 00:06:27,469
.آسفه, إنها أمي

154
00:06:27,471 --> 00:06:29,838
<i>كيف تسير الأمور؟</i>

155
00:06:29,840 --> 00:06:31,173
كيف سار الأمر؟
هل حصلت عليه؟

156
00:06:31,175 --> 00:06:33,008
كنت أتمرن بإستمرار
حتى أستطيع أن أموت

157
00:06:33,010 --> 00:06:35,477
حسناً, الخبر السار,‏
لا يجب علي أن أقوم بـ(ستايسي) الميتة

158
00:06:35,479 --> 00:06:38,580
الخبر السيء, لن يسمحوا لك
بالقيام بالدور

159
00:06:38,582 --> 00:06:40,315
هذه رائحة السيد (ويلكرسون)‏

160
00:06:40,317 --> 00:06:42,417
هذا لا علاقة له بموهبتي

161
00:06:42,419 --> 00:06:44,863
وكله بسبب أحلامه المحطمة
و رأسه الأصلع

162
00:06:45,029 --> 00:06:48,023
لكن إذا لم أتمكن من القيام
بـ(ستايسي) الميتة, عليك أن تقومي بها

163
00:06:48,025 --> 00:06:50,692
وإلا سوف يعطونه
لوحشة مقرفة مثل (سيدي)‏

164
00:06:50,694 --> 00:06:51,860
دعي (سيدي) تأخذه

165
00:06:51,862 --> 00:06:55,430
.سأحب أن أراها مغطاة بالدماء

166
00:06:55,432 --> 00:06:58,200
إذن لا شيء مثير للإهتمام
حدث في المدرسة اليوم؟

167
00:06:58,202 --> 00:06:59,210
لا مشاحنات؟

168
00:06:59,376 --> 00:07:00,545
لا

169
00:07:00,711 --> 00:07:02,405
وأرتديتي ملابسك الداخلية؟

170
00:07:03,407 --> 00:07:05,307
نعم

171
00:07:05,309 --> 00:07:08,043
إذن لم تكشفي عن سيدتك "بيت" لأي أحد

172
00:07:08,045 --> 00:07:08,887
بالخطأ؟

173
00:07:09,053 --> 00:07:10,096
لا

174
00:07:10,262 --> 00:07:11,431
أو عن قصد؟

175
00:07:11,597 --> 00:07:12,682
لا أحد رأى مهبلي

176
00:07:12,848 --> 00:07:14,934
.لا شيء حدث
ما أمر الدرجة الثالثة؟

177
00:07:16,887 --> 00:07:19,147
!مرحباً
أنها أنا, (فاليري)‏

178
00:07:19,313 --> 00:07:20,899
<i>أقتلني الآن</i>

179
00:07:22,326 --> 00:07:23,985
إلتفي -
أوه, حسناً -

180
00:07:26,583 --> 00:07:29,574
إذن هذا المكان الذي تعيش فيه فتاتي

181
00:07:29,740 --> 00:07:30,825
أحضرت هدايا

182
00:07:30,991 --> 00:07:34,123
.لك
إنها تعيش للأبد

183
00:07:34,125 --> 00:07:36,790
و لك, نبيذ للحمية

184
00:07:36,956 --> 00:07:38,625
"أعرف كم أنتم يا أمهات "ب.ف
تحبون البقاء نحيفات

185
00:07:38,791 --> 00:07:42,921
أوه! حسناً, لم أسمع أبداً
عن نبيد للحمية

186
00:07:43,087 --> 00:07:44,266
أوه, حسناً, هو ليس حقاً للحمية

187
00:07:44,268 --> 00:07:46,091
العنب عضوي, يجري من خلالك

188
00:07:46,257 --> 00:07:48,301
أنه كشرب الماء في المكسيك

189
00:07:48,467 --> 00:07:49,438
إرمها خارجاً

190
00:07:49,440 --> 00:07:51,340
إذن, هل يمكنني أن أحضر
...لك شيئاً, آنسة

191
00:07:51,342 --> 00:07:53,348
أوه, (فيل).‏
"نعم, سأحب "الزيما

192
00:07:54,932 --> 00:07:56,976
.أو لا شيء
.لا شيء جيد

193
00:07:57,142 --> 00:07:59,381
هل ترغبين في الجلوس؟

194
00:07:59,383 --> 00:08:01,350
نعم -
نعم -

195
00:08:04,191 --> 00:08:06,855
ماذا تفعلين هنا؟

196
00:08:06,857 --> 00:08:09,458
أنا... ظننت أنه الوقت

197
00:08:09,460 --> 00:08:12,328
أن أزور فتاتي في منزلها, هاه؟

198
00:08:12,330 --> 00:08:13,796
في الواقع, هذه كذبة

199
00:08:13,798 --> 00:08:15,495
"أنا هنا من أجل "اصطدام

200
00:08:15,661 --> 00:08:17,872
أنا أتفهم تماماً لما لا تريدون

201
00:08:18,038 --> 00:08:20,803
.لأبنتكم أن تشارك
لكن (جينا) حقاً تريد القيام بذلك

202
00:08:20,805 --> 00:08:22,710
هي فقط تخاف أنكم لا توافقون

203
00:08:22,876 --> 00:08:24,306
نوافق ماذا؟

204
00:08:24,308 --> 00:08:26,881
...تم إختيار (جينا) لتمثل الميتة (ستـ

205
00:08:27,047 --> 00:08:28,677
‏(ستايسي)؟

206
00:08:28,679 --> 00:08:31,261
هل هذا من أجل (ستايسي) الميتة؟

207
00:08:31,427 --> 00:08:33,054
...حسناً

208
00:08:33,220 --> 00:08:34,931
!أوه يا إلهي

209
00:08:35,097 --> 00:08:36,099
.تعالي معي
.تعالي... تعالي هنا, تعالي هنا

210
00:08:36,265 --> 00:08:41,123
أنا كنت (ستايسي) الميتة, 1995

211
00:08:41,125 --> 00:08:42,230
!أسقطت المنزل

212
00:08:42,396 --> 00:08:43,425
انظري

213
00:08:43,427 --> 00:08:45,275
!يا إلهي -
تبدين مذهلة -

214
00:08:45,441 --> 00:08:47,944
إذن أنتي موافقة؟ -
موافقة؟ -

215
00:08:48,110 --> 00:08:49,605
!أنا متشوقة

216
00:08:51,071 --> 00:08:52,508
<i>وأنا إنتهيت</i>

217
00:08:54,074 --> 00:08:56,605
أبي, يجب أن تساعدني

218
00:08:56,607 --> 00:08:58,374
لقد كذبت وأخبرت (فاليري)‏

219
00:08:58,376 --> 00:09:00,542
أنكم يا رفاق لن تسمحوا لي
بالقيام بـ(ستايسي) الميتة

220
00:09:00,544 --> 00:09:03,012
والآن أمي خربت ذلك كثيراً

221
00:09:03,014 --> 00:09:04,380
حسناً, لو أنك حذرتني

222
00:09:04,382 --> 00:09:05,920
لكنت غطيت عليك

223
00:09:06,086 --> 00:09:08,283
أنا.. حسناً,‏
قمت بالقليل من التعزيزات

224
00:09:08,285 --> 00:09:10,285
يمكنك أن تلمسيها,‏
يبدون حقيقيين تماماً

225
00:09:10,287 --> 00:09:11,553
حقاً -
نعم -

226
00:09:11,555 --> 00:09:12,635
ترين؟

227
00:09:12,801 --> 00:09:13,922
لن تعلمي أبداً أنها غير حقيقية

228
00:09:13,924 --> 00:09:15,124
قلت لك

229
00:09:15,126 --> 00:09:16,892
أبي, يجب أن تفعل شيئاً

230
00:09:16,894 --> 00:09:18,527
حسناً, لا أرى ما الأمر الكبير فيها

231
00:09:18,529 --> 00:09:21,296
أعني, (ستايسي) الميتة كانت رائعة
عندما كنت في الثانوية

232
00:09:21,298 --> 00:09:23,198
أعتقد أنك نسيت كلياً

233
00:09:23,200 --> 00:09:25,734
أن الجميع في المدرسة بالفعل
يعتقدون أنني حاولت قتل نفسي

234
00:09:25,736 --> 00:09:27,803
لكنك لم تفعلي

235
00:09:27,805 --> 00:09:31,840
.لذلك هذه هي فرصتك لتغيير المحادثة

236
00:09:31,842 --> 00:09:35,377
<i>"كنت قد مللت من أبي و نصيحته "الهايكو
نوع من الشعر الياباني*</i>

237
00:09:35,379 --> 00:09:39,481
<i>تغيير المحادثة؟
ليس لدي فكرة ماذا يعني ذلك</i>

238
00:09:39,483 --> 00:09:40,164
<i>كل ما أعرفه هو</i>

239
00:09:40,330 --> 00:09:43,186
<i>أنني عالقة بين الصخور و مكان الموت</i>

240
00:09:43,988 --> 00:09:47,089
<i>أمسكوا بي كاذبة,‏
و على الرغم من قناعتي</i>

241
00:09:47,091 --> 00:09:48,857
<i>"أن (فاليري) مصابة بقليل من "الأسبرجر
اضطراب توحدي* </i>

242
00:09:48,859 --> 00:09:51,132
<i>لم أكن أريد لها أن تفقد وظيفتها</i>

243
00:09:52,933 --> 00:09:54,833
<i>(ماتي ميكبن)
" أنتي في الجوار الليلة؟ "</i>

244
00:09:54,968 --> 00:09:56,932
<i>حسناً, إذا كنت سأموت غداً</i>

245
00:09:56,934 --> 00:09:58,181
<i>.ربما يجب أن أعيش الليلة</i>

246
00:09:59,682 --> 00:10:06,182
ترجمة: أمجاد عبدالله
twitter.com/Amjad_as
Mjoodh123@hotmail.com

247
00:10:10,180 --> 00:10:11,694
... أهلا

248
00:10:14,918 --> 00:10:16,785
أعتقدت أنك لا تتحدثين معي

249
00:10:16,787 --> 00:10:18,554
سوف أحرق في محرقة الجثث غداً

250
00:10:18,556 --> 00:10:20,203
أنا لست هنا لأتكلم

251
00:10:27,431 --> 00:10:33,302
ماذا يحدث لدينا هنا؟

252
00:10:33,304 --> 00:10:36,052
مؤخرة جميلة -
...‏(جيم) ادخل يا رجل, فقط -

253
00:10:36,218 --> 00:10:37,095
!انتظر, انتظر

254
00:10:37,261 --> 00:10:39,305
هل هذه حبيبتك؟

255
00:10:40,678 --> 00:10:41,910
هذا يكفي يا رجل -
!أهلاً -

256
00:10:41,912 --> 00:10:44,279
يكفي

257
00:10:44,281 --> 00:10:45,395
هل هذا أخوك؟

258
00:10:45,561 --> 00:10:50,191
.نعم, أنا كذلك
و أنتي؟

259
00:10:50,357 --> 00:10:52,360
يا رجل, أرجوك

260
00:10:52,526 --> 00:10:54,790
.أنا آسف
.يجب أن تذهبي للمنزل

261
00:10:58,228 --> 00:11:01,096
<i>كانت أول مرة أستمع فيها إلى غرائزي</i>

262
00:11:01,098 --> 00:11:05,033
<i>وليس فقط (ماتي) رفض أن
يعرفني على أخيه</i>

263
00:11:05,035 --> 00:11:07,202
<i>لكن أغلق الباب في وجهي</i>

264
00:11:09,592 --> 00:11:10,799
<i>صباح الخير</i>

265
00:11:10,924 --> 00:11:14,559
<i>طلاب "بالوس هيلز", ومرحباً بكم
في يوم توعية السائق السكران</i>

266
00:11:17,259 --> 00:11:21,084
<i>كل 15 دقيقة -
"هذا ضعيف" -</i>

267
00:11:21,086 --> 00:11:24,559
يموت شخص بسبب حادث
مرتبط بالكحول

268
00:11:24,725 --> 00:11:27,937
<i>اليوم، لتمثيل تلك الوفيات،‏</i>

269
00:11:28,103 --> 00:11:32,066
قابض الأرواح سوف يختار شخص ما,‏
و في ذلك الوقت

270
00:11:32,232 --> 00:11:34,736
سوف يصبح ؤلاء الطلاب
الموتى الأحياء

271
00:11:34,902 --> 00:11:37,947
<i>ويبقون صامتون لبقية اليوم</i>

272
00:11:38,113 --> 00:11:44,441
!تذكروا, إذا كنت سكراناً, لا تتجول بالسيارة

273
00:11:47,122 --> 00:11:49,046
!"مرحباً بكم في "اصطدام

274
00:11:52,461 --> 00:11:53,784
كانت أسوأ ليلة في حياتي

275
00:11:53,786 --> 00:11:55,886
والآن يجب أن أذهب وأموت
أمام كامل المدرسة

276
00:11:55,888 --> 00:11:57,454
<i>أنا قابض الأرواح</i>

277
00:11:57,456 --> 00:12:00,123
أنا آسفة, ينبغي أن لا أشكو لك هذا

278
00:12:00,125 --> 00:12:01,613
لا بأس -
أنت ميت -

279
00:12:01,679 --> 00:12:03,226
بينما كنت أقص أظافر قطتي الليلة الماضية

280
00:12:03,228 --> 00:12:04,595
نفسّت عما بداخلي

281
00:12:04,597 --> 00:12:06,309
أنا سعيدة أنك (ستايسي) الميتة

282
00:12:06,475 --> 00:12:07,644
أنتي كذلك؟ -
نعم -

283
00:12:07,810 --> 00:12:09,099
...الأمر هكذا

284
00:12:09,101 --> 00:12:11,368
الأظافر خلايا ميتة

285
00:12:11,370 --> 00:12:14,108
وانتي كنتي على وشك الموت,‏
لذا أنتي تستحقي الدور

286
00:12:14,274 --> 00:12:16,039
انها مثل العدالة الشعرية

287
00:12:16,041 --> 00:12:18,775
أنا فقط تمنيت لو أنني أفعله معك

288
00:12:18,777 --> 00:12:20,073
من قال أنك لا تستطيعين؟

289
00:12:20,839 --> 00:12:21,778
السيد (ويلكارسون)‏

290
00:12:21,780 --> 00:12:23,117
وإدارة المسرح بأكملها

291
00:12:23,283 --> 00:12:24,953
ربما يمكنك -
!الميت لي -

292
00:12:25,019 --> 00:12:26,917
ستحتاجين فستان وموعد

293
00:12:26,919 --> 00:12:28,285
تعتقدين أن (ريكي شوارتز) متاح؟

294
00:12:28,287 --> 00:12:29,624
!يا إلهي
ماذا يحدث؟

295
00:12:29,790 --> 00:12:31,542
سنغير المحادثة

296
00:12:33,210 --> 00:12:34,879
ميت
ميتة

297
00:12:35,045 --> 00:12:36,994
ميتة
ميت

298
00:12:38,006 --> 00:12:41,886
عد إلى هنا (كيفن)‏ -
!لا -

299
00:12:42,052 --> 00:12:43,967
هذا اليوم غبي جداً

300
00:12:43,969 --> 00:12:45,890
لكن الرائع أن (أندرو هيدر) لا يستطيع التحدث

301
00:12:46,056 --> 00:12:47,404
لأنه غبي نوعاً ما

302
00:12:47,406 --> 00:12:49,477
لكنه أيضاً مثير نوعاً ما

303
00:12:49,643 --> 00:12:50,770
<i>أنتي ميتة</i>

304
00:12:50,936 --> 00:12:53,710
إذا لم أحصل على دور (ستايسي) الميتة

305
00:12:53,712 --> 00:12:55,483
لن أكون ميتة إضافية

306
00:12:55,649 --> 00:12:57,360
بلا انتي كذلك

307
00:12:57,526 --> 00:13:00,738
أنا قابض الأرواح

308
00:13:00,904 --> 00:13:02,365
لا يمكنك إسكاتي

309
00:13:02,531 --> 00:13:05,389
ولا يمكنك طلاء وجهي بذلك *** أيضاً

310
00:13:05,391 --> 00:13:06,657
سيجعلني أغضب

311
00:13:06,659 --> 00:13:09,038
هل تعلمين كم يكلف تقشير البشرة؟

312
00:13:09,204 --> 00:13:11,874
"سأعطيك بطاقة هدية 20 دولار الى "سيفورا

313
00:13:12,040 --> 00:13:13,835
‏- 50‏
‏- حسناً!‏

314
00:13:14,001 --> 00:13:15,920
الآن أنتي ميتة

315
00:13:16,086 --> 00:13:17,556
!أنتي أيضاً أيتها الشقراء

316
00:13:18,022 --> 00:13:20,870
لذا ترى ، لا يتغير شيء
عدا هذا الجزء هنا

317
00:13:20,873 --> 00:13:22,844
نعم, رائع
فهمت

318
00:13:23,010 --> 00:13:25,676
انه حقاً جيد -
شكراً -

319
00:13:25,678 --> 00:13:27,432
أنا فقط سأرمي هذا الكلام هنا

320
00:13:27,598 --> 00:13:28,766
تماماً، وأنا مستعدة لسماع الملاحظات

321
00:13:29,532 --> 00:13:31,115
لا

322
00:13:31,517 --> 00:13:34,351
أتكلم عنا

323
00:13:34,353 --> 00:13:36,286
أنا فقط أشعر أنك لا تزالي
تشعري بغرابة حول قبلتنا

324
00:13:36,288 --> 00:13:38,488
بجدية؟ -
.نعم -

325
00:13:38,490 --> 00:13:41,725
!أهلاً يا نجوم العرض

326
00:13:41,727 --> 00:13:44,695
حسناً أيها الإثنان, دعونا
نقوي العلاقة هنا

327
00:13:44,697 --> 00:13:45,828
حسناً

328
00:13:46,829 --> 00:13:48,829
هيا اقتربا

329
00:13:48,994 --> 00:13:50,997
امسكا اليدين

330
00:13:51,163 --> 00:13:53,458
هيا

331
00:13:53,624 --> 00:13:56,502
شابكاهما, انها اكثر حميمية بهذه الطريقة

332
00:13:56,668 --> 00:13:58,008
حسناً

333
00:13:58,010 --> 00:14:00,712
الآن أنتما الأثنان تبدوان كثنائي حقيقي

334
00:14:03,716 --> 00:14:05,483
هاكم

335
00:14:07,853 --> 00:14:09,920
لا ترش حتى تكونا في السيارة

336
00:14:09,922 --> 00:14:11,154
تذكرا, المزيد من الدم, يكون أفضل

337
00:14:11,156 --> 00:14:12,389
أسئلة؟ قلق؟

338
00:14:12,391 --> 00:14:15,359
نعم, لا أستطيع أن أكون (ستايسي) الميتة

339
00:14:15,361 --> 00:14:17,027
إلا إذا فعلتها بطريقتي

340
00:14:17,029 --> 00:14:19,062
سنفعلها بنفس الحدث, لكن أفضل

341
00:14:19,064 --> 00:14:20,931
كيف يمكنك أن تضعيني في هذا الموقف؟

342
00:14:20,933 --> 00:14:22,833
أفكار (جينا) جيدة

343
00:14:22,835 --> 00:14:24,034
هي كذلك؟

344
00:14:24,036 --> 00:14:25,698
نعم

345
00:14:25,864 --> 00:14:28,105
أعدك, لن أخذلك أبداً يا (في)‏

346
00:14:28,107 --> 00:14:30,440
‏(في)؟

347
00:14:30,442 --> 00:14:32,709
لم يدعوني أحد بهذا من قبل

348
00:14:32,711 --> 00:14:34,478
ما عداي, أنا فتاتك

349
00:14:34,480 --> 00:14:36,013
سأكون أفضل (ستايسي) الميتة على الإطلاق

350
00:14:36,015 --> 00:14:39,016
.أعلم أنك كذلك
!مصافحة عالية

351
00:14:40,837 --> 00:14:41,985
اقطعي المخلل

352
00:14:41,987 --> 00:14:44,821
ماذا؟ -
هيا -

353
00:14:44,823 --> 00:14:46,790
.دغدغة، دغدغة

354
00:14:47,992 --> 00:14:49,180
أنا بخير

355
00:14:51,763 --> 00:14:55,353
أهلاً

356
00:14:55,519 --> 00:14:57,601
أنا آسف جداً عن الليلة الماضية

357
00:14:57,603 --> 00:15:01,405
أخي كان وضيع حقاً

358
00:15:01,407 --> 00:15:03,373
أشعر بسوء حقاً حول كيف سار كل ذلك

359
00:15:03,375 --> 00:15:04,941
لماذا كان غريب جداً؟

360
00:15:04,943 --> 00:15:07,177
ولماذا أنت غريب جداً؟
لماذا نحن مختبئين؟

361
00:15:08,279 --> 00:15:09,813
لا أعلم

362
00:15:09,815 --> 00:15:11,882
أردت فقط أن أعتذر

363
00:15:11,884 --> 00:15:13,150
إذن يمكنك أن تنام معي بالسر

364
00:15:13,152 --> 00:15:15,420
لكن لا يمكنك التحدث معي في العلن؟

365
00:15:16,722 --> 00:15:17,921
(إعرف ما تريد يا (ماتي

366
00:15:17,923 --> 00:15:19,723
لأنني تعبت من كوني سرك

367
00:15:19,725 --> 00:15:22,592
<i>بينما كنت أسير إلى موتي العلني جداً</i>

368
00:15:22,594 --> 00:15:24,161
<i>لم أستطع إلا أن أتساءل،‏</i>

369
00:15:24,163 --> 00:15:25,996
<i>هل قتلت للتو علاقتي الخاصة</i>

370
00:15:25,998 --> 00:15:27,764
<i>مع (ماتي مكيبن)؟</i>

371
00:15:30,409 --> 00:15:33,271
‏(جي) أنتي حقاً تضعيني خارج البرميل هنا

372
00:15:33,273 --> 00:15:35,142
أنا لست مرتاحة مع إضافاتك

373
00:15:35,308 --> 00:15:37,008
أعني, انظري لهم -
اسمع يا (نيك)‏ -

374
00:15:37,010 --> 00:15:38,771
!أعتقد أنك حصلت كفاية

375
00:15:38,937 --> 00:15:41,946
.انحنى
.أنا سأريك ما الكفاية

376
00:15:44,026 --> 00:15:45,528
حسناً, هم فقط يستحمقون

377
00:15:45,694 --> 00:15:46,862
.سيكون على ما يرام
.ثقي بي

378
00:15:47,028 --> 00:15:49,907
.حسناً
!كسر الأرجل، جميعاً

379
00:15:50,073 --> 00:15:51,485
!أعني, صفوا أذهانكم

380
00:15:53,744 --> 00:15:56,080
.أوه, رجل ميت يمشي
أي كلمات أخيرة؟

381
00:15:56,246 --> 00:15:57,331
الآن تريدين الكلام؟

382
00:15:57,497 --> 00:15:58,916
ما المشكلة؟

383
00:15:59,982 --> 00:16:00,751
أنا بخير

384
00:16:00,917 --> 00:16:02,545
كل شيء بخير

385
00:16:10,976 --> 00:16:13,055
يا إلهي

386
00:16:13,221 --> 00:16:15,246
أنا متوترة -
ستكون رائعة -

387
00:16:15,248 --> 00:16:17,382
انها تأخذ خطى والدتها

388
00:16:19,102 --> 00:16:24,191
...في عالم حيث المراهقين يشربون

389
00:16:24,357 --> 00:16:28,021
..في ليلة, فتى

390
00:16:28,112 --> 00:16:30,489
<i>أخذ فتاة </i>

391
00:16:30,655 --> 00:16:31,741
إلى حفلة راقصة

392
00:16:38,121 --> 00:16:40,791
<i>(جوني) و (ستايسي)
قررا عدم الشرب</i>

393
00:16:40,957 --> 00:16:43,241
انهم مسيحيين

394
00:16:43,243 --> 00:16:45,977
<i>على عكس أصدقائهم
(نيك) و (ناتالي)</i>

395
00:16:45,979 --> 00:16:47,779
اللذان قررا الشرب

396
00:16:47,781 --> 00:16:49,213
كانا متساهلان

397
00:16:49,215 --> 00:16:52,850
<i>بعد الحفل الراقص, كل شيء كان جميل</i>

398
00:16:52,852 --> 00:16:56,989
<i>!حتى قرر (نيك) القيادة وهو سكران</i>

399
00:17:00,226 --> 00:17:03,147
لا, (نيكي)!‏

400
00:17:03,313 --> 00:17:04,629
السيارة دمرت

401
00:17:04,631 --> 00:17:06,609
<i>المسعفين كانوا في الطريق</i>

402
00:17:06,775 --> 00:17:09,000
...هل تعلم أن الحد القانوني

403
00:17:09,002 --> 00:17:10,947
هل تذكرين عندما قلت أنني بخير من قبل؟

404
00:17:11,113 --> 00:17:13,037
حسناً, أنا لست بخير, حسناً؟

405
00:17:13,039 --> 00:17:15,106
السبب من استمراري بتذكيرك بقبلتنا

406
00:17:15,108 --> 00:17:17,141
هو لأنني محتار

407
00:17:17,143 --> 00:17:18,543
تعلمين, أنا أعني

408
00:17:18,545 --> 00:17:20,478
أنا لدي حبيبة -
‏(جيك) نحن أصدقاء -

409
00:17:20,480 --> 00:17:23,209
قلت لك ذلك ، حسنا؟
أنا بحاجة إلى المزيد من الدم

410
00:17:23,375 --> 00:17:25,350
لكن إذا كنت صادق مع نفسي

411
00:17:25,352 --> 00:17:28,195
سبب أستمراري بالتذكير بقبلتنا هو

412
00:17:28,338 --> 00:17:29,423
!أوه, دم على الثدي

413
00:17:29,489 --> 00:17:31,322
أنا أحب أعجابي بك

414
00:17:31,324 --> 00:17:33,358
<i>أنا بالتأكيد كان لدي مشاعر أيضاً</i>

415
00:17:33,360 --> 00:17:35,393
<i>هل كانت مشاعر لـ(جايك)؟</i>

416
00:17:35,395 --> 00:17:37,829
<i>أو كانت المشاعر التي تتملكك
قبل أن تموت؟</i>

417
00:17:37,831 --> 00:17:39,397
عودة إلى مسرح الجريمة

418
00:17:46,572 --> 00:17:50,441
أنا حية؟
!أنا حية

419
00:17:50,443 --> 00:17:52,544
‏(ناتالي) السكرانة كانت صامتة

420
00:17:53,546 --> 00:17:57,315
أوه, لا! (نيكي)؟
ماذا فعلنا؟

421
00:17:57,417 --> 00:18:01,154
‏(ناتالي) السكرانة الصامتة
نجت بإصابات طفيفة

422
00:18:02,156 --> 00:18:04,822
<i>‏(نيك) السكران ألقي القبض عليه
"من قبل "القيادة تحت تأثير الكحول</i>

423
00:18:04,824 --> 00:18:06,257
<i>و قادوه إلى السجن</i>

424
00:18:06,259 --> 00:18:10,194
<i>تم نقل (جوني) لجراحة عاجلة،‏</i>

425
00:18:10,196 --> 00:18:13,926
حيث إنتظر لمتبرع
الذي لن يأتي أبداً

426
00:18:14,692 --> 00:18:16,167
<i>للأسف،‏</i>

427
00:18:16,169 --> 00:18:19,181
<i>إصابات (ستايسي) كانت خطيرة جداً</i>

428
00:18:19,347 --> 00:18:21,039
يبدو أنها لن تنجو

429
00:18:21,041 --> 00:18:25,343
<i>‏(ستايسي) لم تشرب
هي لم تقود</i>

430
00:18:25,345 --> 00:18:27,180
<i>فعلت كل شيء صحيح</i>

431
00:18:27,681 --> 00:18:28,581
<i>"هذا ضعيف جداً"</i>

432
00:18:28,982 --> 00:18:31,850
ضحية بريئة لخطأ شخص آخر

433
00:18:32,452 --> 00:18:35,531
!‏(ستايسي)! لا

434
00:18:35,697 --> 00:18:36,821
!لا تموتي

435
00:18:36,823 --> 00:18:39,310
حتى لو حاولت (ناتالي) السكرانة

436
00:18:39,376 --> 00:18:41,959
<i>فإنها لا تستطيع أن تفعل أي شيء
لإنقاذ (ستايسي)‏</i>

437
00:18:42,579 --> 00:18:44,495
إبقي معي, (ستايس)!‏

438
00:18:44,497 --> 00:18:46,064
‏(ستايسي) كانت ترى الضوء

439
00:18:46,066 --> 00:18:48,294
افعليها الآن

440
00:18:51,571 --> 00:18:53,571
حتى التوتر الجنسي

441
00:18:53,573 --> 00:18:55,493
لا يمكن أن يعيد (ستايسي) إلى الحياة

442
00:18:55,859 --> 00:18:58,429
<i>...كانت ميتة بعد عشرة, تسعة</i>

443
00:18:58,595 --> 00:19:02,016
<i>...ثمانية, سبعة, ستة</i>

444
00:19:02,182 --> 00:19:03,548
<i>!‏(ستايسي) كانت في الضوء</i>

445
00:19:03,550 --> 00:19:05,186
<i>!‏(ستايسي) الميتة عاشت</i>

446
00:19:05,352 --> 00:19:07,104
كان هنا معجزة

447
00:19:08,105 --> 00:19:15,105
ترجمة: أمجاد عبدالله
twitter.com/Amjad_as
Mjoodh123@hotmail.com

448
00:19:15,795 --> 00:19:17,381
!نعم

449
00:19:25,671 --> 00:19:27,583
<i>آنسة (ماركس)؟</i>

450
00:19:27,749 --> 00:19:29,273
.أعلم
.لا يجب أن تقولها

451
00:19:29,275 --> 00:19:30,775
.علي ذلك

452
00:19:30,777 --> 00:19:35,279
ذلك كان أفضل يوم توعية السائق السكران
حصلنا عليه على الإطلاق

453
00:19:36,883 --> 00:19:38,282
"في الواقع يدعى "اصطدام

454
00:19:40,587 --> 00:19:42,019
...المستشارون -
فهمت -

455
00:19:42,021 --> 00:19:43,221
...رفع مستوى الوعي

456
00:19:43,223 --> 00:19:44,222
لدى الطلاب -
شكراً -

457
00:19:44,224 --> 00:19:45,990
...الذين, "ا" تنطق ولا تكتب

458
00:19:45,992 --> 00:19:47,125
<i>لا أهتم</i>

459
00:19:47,127 --> 00:19:48,204
يشربون

460
00:19:48,670 --> 00:19:50,161
كنتي جيدة جداً

461
00:19:50,163 --> 00:19:51,816
تقريباً جيدة كما كنت

462
00:19:51,982 --> 00:19:53,698
أمي لا تبكي

463
00:19:53,700 --> 00:19:55,633
لست كذلك

464
00:19:55,735 --> 00:19:57,602
لكن سأبكي إذا حصلت
على دم على كنزتي

465
00:19:57,604 --> 00:19:59,137
إنها كاشمير
من صوف الماعز*

466
00:19:59,139 --> 00:20:00,571
‏(ليس) دعينا نتركها تعيش اللحظة

467
00:20:00,573 --> 00:20:02,159
كنتي جيدة جداً

468
00:20:02,325 --> 00:20:04,495
<i>كنت متأكدة أن تمثيل (ستايسي) الميتة</i>

469
00:20:04,661 --> 00:20:06,611
<i>من شأنه أن يؤدي إلى إنتحار إجتماعي</i>

470
00:20:06,613 --> 00:20:09,881
<i>ولكن بدلاً من ذلك،‏
.سمعتي عادت إلى الحياة</i>

471
00:20:09,883 --> 00:20:12,049
كنت مذهلة

472
00:20:12,051 --> 00:20:13,584
<i>و للمرة الأولى</i>

473
00:20:13,586 --> 00:20:16,354
<i>حصلت على الإهتمام الذي كنت أبحث عنه</i>

474
00:20:18,410 --> 00:20:19,892
<i>..."لاحقاً في "مُربك</i>

475
00:20:19,894 --> 00:20:22,694
<i>إذا كانت حفلتي رائعة</i>

476
00:20:22,796 --> 00:20:25,463
<i>ربما (ماتي) أخيراً سيراني كحبيبة رسمية</i>

477
00:20:25,465 --> 00:20:28,032
...عندما أخذتي ذلك الطفل بلسانك

478
00:20:29,034 --> 00:20:31,401
<i>.أنا مرعوبة
للتو تذكرت جزء</i>

479
00:20:31,404 --> 00:20:32,537
أنا لست متأكدة أنني عبثت مع (ماتي)‏

480
00:20:32,539 --> 00:20:34,138
لأنني أعتقد أنه كان (جيك)‏

481
00:20:34,140 --> 00:20:36,307
!أرجوك اكدي أو انفي, أنا أفقده

