1
00:00:13,337 --> 00:00:25,412
ترجمـة: Campioni Inter
قسـم الفــن - Intermilan.ae

2
00:00:28,773 --> 00:00:36,526
الرجـآل المجانين
الموسم الآول 
 الحلقة السابـعة
بـ عنوان : الأحمر في الوجه

3
00:00:39,506 --> 00:00:44,136
أعلم بانك قلت لي بان أتصل في الليل, لكن لم أكن لوحدي

4
00:00:44,244 --> 00:00:48,340
<i>أتفهم ذلك, لدي وقت</i>

5
00:00:48,448 --> 00:00:49,972
إذاً كيف حالها؟

6
00:00:50,083 --> 00:00:52,643
حسناً, لم يمر الا وقت قصير في فترة العلاج

7
00:00:52,752 --> 00:00:53,980
<i>لكنّها تحرز تقدماً؟</i>

8
00:00:54,087 --> 00:00:57,545
<i> إنها ليست قريبه من التقدم على وجه التحديد بعد</i>

9
00:00:57,657 --> 00:00:59,352
ماذا كانت تتحدّث عنه ؟

10
00:00:59,459 --> 00:01:02,587
بالغالب, تبدو تشعر بالغيرة المثيرة للشفقة

11
00:01:02,696 --> 00:01:05,324
مع ضغوطات الأنشطة اليومية

12
00:01:05,432 --> 00:01:07,866
من الواضح اننا نتعامل مع مشاعر طفلة هنا

13
00:01:10,036 --> 00:01:11,663
لم تكن هكذا مسبقاً

14
00:01:11,771 --> 00:01:15,332
.حسناً, نحن نحاول أن نكتشف بان هذا النوع من القلق النفسي
ليس غير شائعاً عند ربّات المنزل

15
00:01:15,442 --> 00:01:19,902
<i>ودعنا لا ننسى أن موت أحد الوادين يزعزع الإستقرار بشدّة</i>

16
00:01:20,013 --> 00:01:21,310
إذا هذا كل مافي الأمر

17
00:01:21,414 --> 00:01:23,507
<i>حسناً, كـ بداية بالطبع</i>

18
00:01:23,616 --> 00:01:25,516
وكلما زادت تقدماً, ربما نتمكّن

19
00:01:25,618 --> 00:01:28,382
من أن نسلّط الضون على المشاكل الأعمق
كما انها تتحدّث أكثر

20
00:01:28,488 --> 00:01:31,321
- هل هنالك مشاكل أعمق؟
- بالعادة

21
00:01:31,424 --> 00:01:34,860
هذه ليست الكشف عن كسر القاعدة, سيّد درايبر

22
00:01:34,961 --> 00:01:36,826
أنا قلق, من الواضح

23
00:01:36,930 --> 00:01:39,694
بالطبع, كلانا قلقان

24
00:01:39,799 --> 00:01:42,529
توفير الوقت والكلام, هذا ما أوصي به حالياً

25
00:01:42,635 --> 00:01:44,535
ومجدداً, فترات المساء أفضل بالنسبة لي

26
00:01:44,637 --> 00:01:46,662
أقدّر إعطائي من وقت

27
00:01:52,045 --> 00:01:54,206
مونا, أنا أشرب حليبي الآن

28
00:01:56,516 --> 00:02:01,510
إذهبي إلى الميمز, إجلبي الوريثة
*يقصد إبنته*

29
00:02:01,621 --> 00:02:04,351
ربما هواء المونتيكلير سيزيل العبس من وجهها

30
00:02:06,092 --> 00:02:07,081
طق طق
*صوت قرع الباب*

31
00:02:08,428 --> 00:02:09,554
إتصلي بي من هناك

32
00:02:10,864 --> 00:02:14,197
سأحاول من أنجزها قبيل ظهر يوم الاحد

33
00:02:14,300 --> 00:02:16,200
للتو أنهيت مكالمة من الـ يو إف سي

34
00:02:16,302 --> 00:02:19,965
وسيرسلون رجال نيكسون هنا بنهاية الأسبوع

35
00:02:20,073 --> 00:02:21,836
ومعهم نيكسون؟ -
- لا حمداً لله

36
00:02:21,941 --> 00:02:26,401
وإلا لأضطريت بأن أنقل البيانو خارج مكتبي

37
00:02:27,981 --> 00:02:31,849
من المأمول ان يقرر بأن يحتاجنا

38
00:02:31,951 --> 00:02:34,476
أولئك الذين معهم المنتج الأفضل يجلبون العملاء الأسوء

39
00:02:34,587 --> 00:02:36,953
توقف عن التدخين كثيراً

40
00:02:37,057 --> 00:02:39,548
إنها علامة الضعف

41
00:02:39,659 --> 00:02:41,354
هل تعلم كيف تمكّن هتلر من نيفيل تشامبرلاين
*نيفيل تشامبرلن: رئيس وزراء المملكة المتحدة*

42
00:02:41,461 --> 00:02:43,622
ليعطيه كل شيء في ميونيخ؟

43
00:02:43,730 --> 00:02:48,224
ترأس المؤتمر في القصر القديم الذي يُمنع التدخين فيه

44
00:02:48,334 --> 00:02:51,201
وبعد ساعة ونصف من عدم التدخين

45
00:02:51,304 --> 00:02:56,105
لكان نيفيل تشامبرلن يعطى هتلر أمه لتكون
شريكته في الرقص

46
00:02:56,209 --> 00:03:00,145
كل ما إستنتجته من القصة هو  ان هتلر لم يدخن

47
00:03:00,246 --> 00:03:02,544
وانا ادخّن

48
00:03:02,649 --> 00:03:05,584
عمت مساءً ياتافـه

49
00:03:17,964 --> 00:03:21,263
آخر من يصل إلى مطعم تشاملي
سيتحصّل على تحكمه بـ كينيث كوزجروف

50
00:03:21,367 --> 00:03:24,530
مؤلّف تم نشر كتبه, وسيصله إلى منزله بعربة طفل

51
00:03:43,656 --> 00:03:46,181
- أهلاً بك
- أخبار جيّدة

52
00:03:46,292 --> 00:03:48,487
مونا ومارغريت سيسافرون خارج المدينة في نهاية الاسبوع

53
00:03:48,595 --> 00:03:50,426
أم مونا سقطت من السلالم

54
00:03:50,530 --> 00:03:53,226
- لقد أُنعِمَ عليك بنعمة فعلاً
عرجّي عليّ-

55
00:03:53,333 --> 00:03:55,597
سأرتدي زيي الأبيض وسنتظاهر بأنه يوم إحتفالية
الانتصار على اليابان

56
00:03:58,571 --> 00:04:00,505
ماذا يوجد بها, دواء الأسبرين؟

57
00:04:00,607 --> 00:04:03,440
أعتقد باني أستطيع أن أخذ حقيبتي إلى أي
مكان في نهاية هذا الأسبوع

58
00:04:03,543 --> 00:04:05,340
ولا أعني بهذا إلى شقتّك

59
00:04:05,445 --> 00:04:08,437
لففت بعض الساندويشات وملأت الترامس
من أجل رحلة القطار

60
00:04:08,548 --> 00:04:11,676
سيّد سترلينج, هذه كارول رفيقتي بالسكن

61
00:04:11,784 --> 00:04:14,184
سررت بلقائك يا كارول

62
00:04:14,287 --> 00:04:16,585
آنسة هولواي, لديّ سؤال بخصوص المحاسبة

63
00:04:21,394 --> 00:04:26,024
هل ستذهبين بعيداً, لا أقصد الليلة,
لكن في أحدى الأسابيع القادمة

64
00:04:26,132 --> 00:04:27,895
بورتوريكو مثلاً ؟

65
00:04:28,001 --> 00:04:31,061
لا أهتم لو كانت كوبا, أحتاج إشعار صغير

66
00:04:31,171 --> 00:04:33,901
تملكين الكثير من القوانين ياريد

67
00:04:36,743 --> 00:04:38,711
أحسنا التصرّف يا فتيات

68
00:04:40,914 --> 00:04:42,609
لا امانع بان تبقين ساهرة في الليل, طالما لا تحاولين

69
00:04:42,715 --> 00:04:45,206
- إستغلالنا من أجل مال العشاء
- إنه العمل

70
00:04:45,318 --> 00:04:46,615
ليس لأن غداً يوم الجمعة يعني بأني أتوقعك

71
00:04:46,719 --> 00:04:48,880
ترفعين رأسك عن المفاتيح في الصباح

72
00:04:48,988 --> 00:04:50,956
ماذا ستفعل في الليل؟

73
00:04:51,057 --> 00:04:53,389
أعمل وبعدها أذهب لمنزلي

74
00:04:53,493 --> 00:04:59,363
سأجعلك تستمعين بهذا يا عزيزتي,
لكني اتحدّث إلى دونالد هنا

75
00:05:00,767 --> 00:05:02,758
- لديّ الـ5:31
- حجوزات في المنزل

76
00:05:02,869 --> 00:05:05,337
لقد جربتها سابقاً, الطريقة السهلة للإستراحة

77
00:05:05,438 --> 00:05:08,464
بجانب هذا, فهم يحبون عندما تدعهم يخمّنون,
هذا يضيف البهارات عليه

78
00:05:08,575 --> 00:05:09,837
هل تحاول بان تقحمني في مشكلة؟
بيتي ستطبخ

79
00:05:09,943 --> 00:05:11,808
شراب واحد, انت مدين لي بهذا

80
00:05:13,313 --> 00:05:15,247
- هل فوّت شيئاً؟
- لا

81
00:05:15,348 --> 00:05:17,009
نتحدّث انا ودونالد كثيراً عندما لا تكون متواجد

82
00:05:17,116 --> 00:05:18,606
في الواقع سنتحدّث مجدداً الآن

83
00:05:18,718 --> 00:05:20,151
دون؟ هلا ذهبنـا؟

84
00:05:20,253 --> 00:05:22,585
- حسناً, ليلة طيبّة يا شباب
- ليلة طيبّة يا بول

85
00:05:22,689 --> 00:05:24,054
أحب فعل هذا

86
00:05:28,661 --> 00:05:30,492
تبدين فتاة مشغولة صغيرة

87
00:05:30,597 --> 00:05:32,292
هل يضغط عليك درايبر بما فيه الكفاية؟

88
00:05:32,398 --> 00:05:33,626
ماذا يعني هذا؟

89
00:05:33,733 --> 00:05:36,429
حرق نفط في منتصف الليل ليس جيّداً لبشرتك
*عمل زائد عن المطلوب*

90
00:05:36,536 --> 00:05:38,470
لا, إنه..

91
00:05:38,571 --> 00:05:40,732
إنه لشيْ آخر, أنا أعمل على نسخة

92
00:05:40,840 --> 00:05:42,569
من تلقاء نفسك؟

93
00:05:42,675 --> 00:05:46,475
أُعجب السيد رومسنبما فعلته في جلسة العاصفة التفكيرية

94
00:05:46,579 --> 00:05:48,376
المناديل الصحيّة؟

95
00:05:48,481 --> 00:05:50,574
- لا أحمر الشفاه
- ماذا قال؟

96
00:05:50,683 --> 00:05:53,174
إنه حساب بيل جولي

97
00:05:53,286 --> 00:05:56,119
سيّد كامبل, زوجتك إتصلت من فندق فور سيزونز

98
00:05:56,222 --> 00:05:58,884
-لقد تم تجليسهم
- شكراً هولي

99
00:06:00,960 --> 00:06:04,361
هل تريدين ان ألقي نظره عليه؟
أفعل ذلك لكثير من الأصدقاء

100
00:06:04,464 --> 00:06:06,295
حقاً

101
00:06:06,399 --> 00:06:07,866
نعم, حقاً

102
00:06:07,967 --> 00:06:10,060
هذا ليكون رائعاً

103
00:06:10,169 --> 00:06:12,160
حسناً, جميعنا في نفس الأمر

104
00:06:23,049 --> 00:06:24,073
إثنان!

105
00:06:29,188 --> 00:06:33,648
إذاً, طردوا جميع الرجال في النصف ونقلوا
غرفة بريد الموظفين إلى الأعلى

106
00:06:33,760 --> 00:06:36,251
قبل أن تُغلى جميع الرواتب

107
00:06:36,362 --> 00:06:37,727
تصرّف ذكي

108
00:06:37,830 --> 00:06:39,798
هل هذا ما سنفعله؟

109
00:06:41,401 --> 00:06:43,869
لن نفعل شيئاً

110
00:06:49,275 --> 00:06:52,540
في سنّ معيّن يفقدن هذا

111
00:06:52,645 --> 00:06:54,078
ماذا؟

112
00:06:54,180 --> 00:06:57,581
الشباب النقيّ المتوهّج

113
00:06:57,684 --> 00:07:00,209
كأنه عندما يصلن إلى سن الثلاثين احدهم يطفئ النور

114
00:07:03,623 --> 00:07:06,285
لا أظن بان هاتان لديهما 30 سنة بينهما

115
00:07:06,392 --> 00:07:08,485
تنورة المنقّطة تبدو ممتعة

116
00:07:10,463 --> 00:07:12,795
نعم, يجب عليك أن تعلمني

117
00:07:14,133 --> 00:07:16,431
يا إلهي لابد من انك تتضوّر جوعاً

118
00:07:16,536 --> 00:07:18,868
أعلم باني جائع, ماذا تطبخ بيتي؟

119
00:07:18,971 --> 00:07:21,337
لا أعلم

120
00:07:21,441 --> 00:07:24,877
لم تعد تطبخ مونا منذ أن توقفت مارغريت عن الأكل

121
00:07:24,977 --> 00:07:27,605
يتشاجرن على هذا, وانا الضحيّة

122
00:07:32,418 --> 00:07:36,047
سأتصل بـ بيتي وسأقول لها بان تحسب غداء لثلاثة

123
00:07:36,155 --> 00:07:38,521
لا!

124
00:07:38,624 --> 00:07:41,422
- هل انت متأكد؟
- أأنت تمزح؟

125
00:07:41,527 --> 00:07:43,290
ستكون مندهشة

126
00:07:43,396 --> 00:07:45,591
متى آخر مرة رأتك فيها؟

127
00:07:45,698 --> 00:07:47,689
سنستقل بسيارتي, لنوفّر عليك أجرة القطار

128
00:08:05,752 --> 00:08:08,312
- عينيّ تحترقان
- هذا مستحيل

129
00:08:08,421 --> 00:08:10,719
يجدر بأن لا يكون هذا أبوكم ويقول بانه سيتأخر

130
00:08:11,991 --> 00:08:14,585
لا تلعبي برياضة البدن في المنزل

131
00:08:16,896 --> 00:08:20,093
<i>منزل درايبر</i>

132
00:08:20,199 --> 00:08:21,894
<i>انت قادم للمنزل صحيح؟</i>

133
00:08:22,001 --> 00:08:24,435
نعم , سأأتي للمنزل

134
00:08:24,537 --> 00:08:27,870
للأسف, قرر روجر بانه يريد وجبة من طبخ المنزل

135
00:08:27,974 --> 00:08:29,999
أنت تمزح

136
00:08:30,109 --> 00:08:31,872
لا اعلم إن كان لدينا طعام مزيد كافٍ

137
00:08:31,978 --> 00:08:34,139
يا حلوتي, ماذا تضعين في الثلاجة التي إشتريتها لك؟

138
00:08:35,615 --> 00:08:36,809
طعام مثلّج

139
00:08:36,916 --> 00:08:38,941
ماذا تريدين مني ان أقول؟

140
00:08:53,266 --> 00:08:55,063
بيتي هذه اللحمة...

141
00:08:55,168 --> 00:08:57,227
أأنتِ متأكدة من أنك لا تريدين بعض منه؟

142
00:08:57,336 --> 00:09:00,134
لا شكراً لك يا روجر

143
00:09:00,239 --> 00:09:02,434
أنا نباتيـة أحياناً

144
00:09:02,542 --> 00:09:04,806
لدى مونا كتاب سعرات حراريـة تحتفظ به في الثلاجـة

145
00:09:04,911 --> 00:09:07,539
دائماً ما تضع أنفها هناك

146
00:09:07,647 --> 00:09:09,308
ربما تريد بأن تتجمّل لك

147
00:09:09,415 --> 00:09:11,975
أليست هذه فكرة لطيفة؟

148
00:09:12,084 --> 00:09:15,144
كنت املك جسم ممتلئ إن إستطعت أن تصدق هذا

149
00:09:15,254 --> 00:09:16,778
حضرت حصّة التدبير في الصف الثامن

150
00:09:16,889 --> 00:09:18,288
مع تصميم لـ بجامة فتاة كبيرة

151
00:09:18,391 --> 00:09:21,292
سألت المعلمة لمن كنت أصنع البجامة؟

152
00:09:21,394 --> 00:09:24,625
لم أستوعب كم من الوزن قد فقدت في ذاك الصيف

153
00:09:24,730 --> 00:09:26,789
أعتقد من مخيم السباحة

154
00:09:26,899 --> 00:09:28,924
تحولت من تادبول إلى بوليوج في تلك السنة
*انواع من الصفادع*

155
00:09:29,035 --> 00:09:31,503
تبدو كأنها حركات جانبيـة

156
00:09:31,604 --> 00:09:33,697
عندما كنت صغيراً, إعتدت أن اسبح في الصيف ليلاً

157
00:09:33,806 --> 00:09:36,001
في حوض سباحة لا في المحيط

158
00:09:36,108 --> 00:09:37,097
هواء دافئ

159
00:09:37,210 --> 00:09:39,178
الضوء يتراقص في موجات الماء...

160
00:09:39,278 --> 00:09:42,475
سباحة الليل, تبدو روحانيـة

161
00:09:42,582 --> 00:09:44,413
أحياناً وانا عاري

162
00:09:44,517 --> 00:09:48,351
صدقيني, في تلك الليالي كان من الصعب
عليّ أن أخلد للنوم

163
00:09:48,454 --> 00:09:50,046
هل سبق وجربت هذا يادون؟

164
00:09:50,156 --> 00:09:52,556
الصعوبة في النوم؟ أبداً

165
00:09:52,658 --> 00:09:54,717
زوجك لعين مضحك هل تعلمين هذا يا بيتي؟

166
00:09:54,827 --> 00:09:56,488
نعم

167
00:09:56,596 --> 00:09:58,223
كنا نسبح في بحيرة

168
00:09:59,532 --> 00:10:02,296
بالمناسبة لقد أسقطت آلافك بين الفينة والآخرى

169
00:10:02,401 --> 00:10:04,665
لطالما ظننت بانك قد تربّيت في مزرعة

170
00:10:04,770 --> 00:10:06,897
مكانٍ ما فيه حفرة للسباحة

171
00:10:12,111 --> 00:10:14,875
ماقولك بأن نذهب لـ إستراحة إعلانات...

172
00:10:14,981 --> 00:10:17,108
مقدمة لكم من : المزيد من الشراب

173
00:10:19,952 --> 00:10:21,783
انتما الإثنان

174
00:10:24,490 --> 00:10:28,153
(أمي وأبي)
ياللهول, لا تقولي لي بأنه يوم احتفال ذكرى زواجكم؟

175
00:10:28,261 --> 00:10:29,785
- لا
- لا تقلق

176
00:10:29,896 --> 00:10:32,421
حصلت سالي على الآلة المثلّجة تلك

177
00:10:32,532 --> 00:10:34,500
"أمي وأبـي"

178
00:10:34,600 --> 00:10:36,397
بسيطة, تصل للمهم مباشرة, باللهجة العامية

179
00:10:36,502 --> 00:10:38,732
إنها تكتب كأبيها

180
00:10:46,012 --> 00:10:48,503
سأولّع سيجارتها, انت ولّع سيجارتك بنفسك

181
00:10:48,614 --> 00:10:50,013
ثلاثة على كبريت واحد

182
00:10:52,351 --> 00:10:54,216
لم أفهم هذا قطّ

183
00:10:54,320 --> 00:10:56,652
هل هي مثل 3 على حصان واحد؟

184
00:10:56,756 --> 00:10:59,316
حرب الخنادق, الحرب الأولى

185
00:10:59,425 --> 00:11:03,327
إعتادوا أن يقولون, "أول رجل يظهر, سيلاحظونك

186
00:11:03,429 --> 00:11:04,760
الرجل الثاني, يأخذ جيري الهدف"

187
00:11:04,864 --> 00:11:06,889
والثالث, الى اللقاء

188
00:11:06,999 --> 00:11:09,399
لكن هناك حكيم محترف قال بأن أحد رجالنا

189
00:11:09,502 --> 00:11:11,367
إحترع هذا المَثل كـ طريقة لبيع العيدان الكبريت

190
00:11:11,470 --> 00:11:13,938
هل تخبر أطفالك بانه لا يوجد هناك بابا نويل؟

191
00:11:14,040 --> 00:11:16,270
هو لا يفعل هذا أبداً

192
00:11:17,476 --> 00:11:20,673
أخبرنا بقصّة أخرى, واحدة حقيقية بالرغم ذلك

193
00:11:22,682 --> 00:11:27,176
حسناً, أبي كان مع حرب الخنادق

194
00:11:27,286 --> 00:11:29,015
مع طعنة بجسمه

195
00:11:30,456 --> 00:11:32,014
فكر بهذا الأمر

196
00:11:32,124 --> 00:11:35,093
تدفع رجل للموت على بعد 3 أقدام منك

197
00:11:36,596 --> 00:11:39,497
كيف يبدو هذا؟

198
00:11:39,599 --> 00:11:41,362
دون لا يتحدث أبدا عن الحرب

199
00:11:41,467 --> 00:11:43,662
الحرب؟ حربه تقصدين

200
00:11:43,769 --> 00:11:46,431
لا يوجد الكثير لقوله

201
00:11:46,539 --> 00:11:48,439
لقد سلبتم كل المجد

202
00:11:48,541 --> 00:11:50,941
فعلنا ذلك صحيح؟

203
00:11:51,043 --> 00:11:55,605
لأن والدي كان لديه دائماً نكتة عني مع ذاك الخنجر

204
00:11:55,715 --> 00:11:58,081
أكبر نجاحاتي كانت عندما كنا نحمل البترول

205
00:11:58,184 --> 00:12:00,152
إلى الجزر في جنوب بحر الصيني

206
00:12:00,252 --> 00:12:03,016
إمتلئ المحيط بالقازولين

207
00:12:03,122 --> 00:12:04,885
نسوا الناس هذا

208
00:12:04,991 --> 00:12:08,051
اتعلم؟ لا أريد الحديث عن هذا أيضاً

209
00:12:11,364 --> 00:12:14,492
ياإلهي متأسفة

210
00:12:14,600 --> 00:12:15,498
لا عليكِ

211
00:12:15,601 --> 00:12:18,502
الآن عليك بان تخبرنا

212
00:12:20,740 --> 00:12:25,439
حسناً, اليوم الثالث أخذنا طائرة دينا الحربية
وكنا نطوف حول القافلة

213
00:12:25,544 --> 00:12:27,512
طائرة خدّاعة

214
00:12:27,613 --> 00:12:30,582
كانوا يرسمون الخرائط عنّا لـ غواصة قراصنة الإنتحارية أمامنـا...

215
00:12:30,683 --> 00:12:35,143
كايتنز ... ببساطة , كانت رؤوس حربية مع محركات
*كايتنز: غواصات بحرية يابانية*

216
00:12:35,254 --> 00:12:37,722
جعلنا نشعر بشعور جيد بان نعلم أن لدينا عدو مكرس لنا

217
00:12:37,823 --> 00:12:39,450
هذه طريقة تفكير من جهة واحدة

218
00:12:40,693 --> 00:12:44,720
ربما كنت قد مللت, لكن قلت لنفسي,
ينبغي علينا ان نشتري لنا طائرة صغيرة كتلك

219
00:12:44,830 --> 00:12:46,661
مللت؟ ماذا عن أنك خفت؟

220
00:12:46,766 --> 00:12:48,358
الخوف لا نسمعه من تلك القصص الحربية

221
00:12:48,467 --> 00:12:50,594
انت تظهر مظهري بطريقة سيئة امام السيدة

222
00:12:50,703 --> 00:12:53,866
هذا مستحيل, أنهِ قصّتك

223
00:12:55,608 --> 00:12:57,166
حسناً, لقد قصفناهم

224
00:12:57,276 --> 00:13:00,074
كانوا أمامنا مباشرةً

225
00:13:00,179 --> 00:13:02,010
كان سيفلت منا, لكننا ضربناه

226
00:13:02,114 --> 00:13:04,947
شاهدته يغوص في الامواج خلف الأفق مباشرة

227
00:13:05,051 --> 00:13:09,044
كان الموقف غريب, لأننا علمنا بأنها كانت النهاية بالنسبة له

228
00:13:09,155 --> 00:13:11,385
لم نسمع أن نرى أي شيء عنه

229
00:13:11,490 --> 00:13:15,950
وفي الساعات الأربع التالية, إبتعدنا عن مسارنا لنجول بالانحاء

230
00:13:16,062 --> 00:13:18,690
باحثين عن حفرة في المحيط أعتقد
*أو بعبارة أخرى إبرة في كومة قش*

231
00:13:18,798 --> 00:13:22,564
رأينا الحطام, بدون مظلة نجاة , بدون جثة

232
00:13:24,537 --> 00:13:28,405
من المذهل بان شيئاً ثقيلاً كهذا استطاع الطوفان

233
00:13:29,442 --> 00:13:31,410
أوليس هذا شيئاً مهماً؟

234
00:13:31,510 --> 00:13:34,741
- أراهن بأنهم أعطوك ميدالية لهذا
- صحيح

235
00:13:34,847 --> 00:13:36,178
لكن ليس لهذا, بل للشرب

236
00:13:38,050 --> 00:13:39,881
هل هناك شيئ يمكن فعله حيال الحزن؟

237
00:13:39,985 --> 00:13:41,714
أتريد التغيير إلى شراب الجين؟

238
00:13:44,390 --> 00:13:46,290
هل تفقّدت حقيبة الجولف؟

239
00:13:46,392 --> 00:13:49,452
لديّ شيئاً في المرآب تبقّى من عيد رأس السنة

240
00:13:52,198 --> 00:13:53,790
لا أهتم بان قد إمتلئ بالنمل

241
00:13:53,899 --> 00:13:56,333
روجر, رجاءً , الاطفال نائمون

242
00:14:08,647 --> 00:14:11,309
ستكون سالي سعيدة , كعكتها كانت رائعة

243
00:14:11,417 --> 00:14:13,749
إحرصي على إخبارها

244
00:14:13,853 --> 00:14:16,413
لقد أكلت حرف الميم من كلمة أم من على الكعكة

245
00:14:16,522 --> 00:14:19,423
- روجر.
- لا أستطيع التصديق بأنك أنجبت طفلين

246
00:14:21,861 --> 00:14:23,624
لا تفعل هذا

247
00:14:23,729 --> 00:14:26,163
كنت تنظرين لعينيّ طوال الليل

248
00:14:26,265 --> 00:14:28,699
لا تقولي لي بأني لا أثيرك

249
00:14:30,469 --> 00:14:32,061
رائحتك جميلة

250
00:14:34,440 --> 00:14:36,704
أستطيع تحضير القهوة

251
00:14:36,809 --> 00:14:39,107
أريدك أن تعرفي بان الليلة عندما أخلد للفراش

252
00:14:39,211 --> 00:14:40,838
سأظل أفكر فيك طوال الليل

253
00:14:55,060 --> 00:14:58,325
هل ذهبت لروسيا لتحضر هذا؟

254
00:14:58,430 --> 00:15:00,694
لا, بل ركضت في الشارع وقرعت على أبواب الناس

255
00:15:08,741 --> 00:15:12,006
هيا, تعالوا إثنانكم هنا وتمنّوا لي رحلة سعيدة

256
00:15:15,648 --> 00:15:17,707
كنت أقول بانك رجل محظوظ

257
00:15:17,817 --> 00:15:20,081
أطفال جميلون. إستمتع بهذا

258
00:15:22,488 --> 00:15:23,614
في دقيقة واحدة , انت في الحانة

259
00:15:23,722 --> 00:15:25,485
ومن ثمّ يخبرونك بان أطفالك قد ولدوا

260
00:15:25,591 --> 00:15:27,718
وفي غمضة عين , لقد تخرجوا من الجامعة

261
00:15:35,301 --> 00:15:37,633
حسناً, يجب أن أذهب في طريقي الآن

262
00:15:37,736 --> 00:15:39,601
سأخذ هذا معي للطريق

263
00:15:40,706 --> 00:15:42,298
سأرافقك

264
00:15:49,715 --> 00:15:52,183
ليلة ساحرة

265
00:16:02,761 --> 00:16:04,558
هذه سيارتي

266
00:16:06,799 --> 00:16:08,096
ها أنت ذا

267
00:16:10,502 --> 00:16:11,799
أضئ الانوار!

268
00:16:26,418 --> 00:16:29,819
- ماذا كان هذا؟
- ماذا؟

269
00:16:29,922 --> 00:16:32,015
ذلك, هو

270
00:16:32,124 --> 00:16:35,890
شعرت وكأن أحدهم أشعل الفرن عندما
رجعت إلى هنا ومعي القارورة

271
00:16:35,995 --> 00:16:38,190
- هذه سخافة
- هراء

272
00:16:38,297 --> 00:16:39,992
لاشيء حصل يادون

273
00:16:40,099 --> 00:16:42,567
ما عدا رئيسك السكران يقحم نفسه في عشائنا

274
00:16:42,668 --> 00:16:44,636
هل نستطيع تركه عند هذه النقطة؟

275
00:16:44,737 --> 00:16:46,796
تبدين وأنك قد قضيت وقتاً ممتعاً

276
00:16:49,208 --> 00:16:50,641
أحببت النبيذ

277
00:16:50,743 --> 00:16:52,301
لقد جعلت من نفسك أضحوكة

278
00:16:52,411 --> 00:16:54,436
لما تقول شيئاً كهذا؟

279
00:16:54,546 --> 00:16:56,912
كنتي ترمين نفسك عليه, وتضحكين على قصصه

280
00:16:57,016 --> 00:16:59,246
كنت أتصرف بودية, انه رئيسك

281
00:16:59,351 --> 00:17:01,979
لا أحب أن اعامل هكذا في منزلي

282
00:17:03,355 --> 00:17:04,947
أعلم ما رأيته

283
00:17:07,660 --> 00:17:09,924
هل تريد أن ترطم رأسي في الحائط؟

284
00:17:11,497 --> 00:17:14,091
هل هذا سيجعلك تشعر بشعور أفضل؟

285
00:17:20,806 --> 00:17:23,536
أحياناً أشعر باني أعيش مع طفلة صغيرة

286
00:17:35,521 --> 00:17:37,284
يا صاحب الحدبة, أين كنت ليلة البارحة؟

287
00:17:37,389 --> 00:17:43,294
تناولت العشاء مع والدي زوجتي في فندق
فور سيزونز ... بجانب المسبح

288
00:17:43,395 --> 00:17:45,625
يبدو منعشاً

289
00:17:45,731 --> 00:17:47,961
نورمان ميلير, مايور واجنير

290
00:17:48,067 --> 00:17:50,592
العاري والميّت

291
00:17:50,703 --> 00:17:53,171
- ماذا يوجد في الصندوق؟
- إنها هدية الزواج

292
00:17:53,272 --> 00:17:55,570
- تحصلنا على إثنتين
- لكن ماهي؟

293
00:17:55,674 --> 00:17:58,165
- إنهُ صحنٌ خزفي
- دعني أرى

294
00:17:58,277 --> 00:17:59,608
- هل انت جاد؟
- نعم!

295
00:17:59,712 --> 00:18:01,270
لربما إضطررت لأن أذهب إلى زواج أحدهم يوما ما

296
00:18:01,380 --> 00:18:02,847
أحب ان أعرف ماذا يُرجّعون الناس من الهدايا

297
00:18:09,655 --> 00:18:11,452
ماذا؟

298
00:18:11,557 --> 00:18:13,457
لا أعلم ما أقول, تحصلت على إثنتين من هذا؟

299
00:18:13,559 --> 00:18:16,050
- ما هذه؟
- هل وضعت إصبعيك في أذنك؟

300
00:18:16,161 --> 00:18:18,459
إنهُ صحن خزفي لتقديم المقبلات عندما تدعوا
أصدقائك للحضور

301
00:18:18,564 --> 00:18:21,089
تضع رقائق البطاطس في الجهتين وصلصة التغميس في المنتصف

302
00:18:22,701 --> 00:18:24,498
- صلصة التغميس؟
- نعم

303
00:18:24,603 --> 00:18:26,400
قد ذهبنا إلى منزل هؤلاء الناس مرة وكان لديهم واحداً مثله

304
00:18:26,505 --> 00:18:29,770
كان فيه كريمة الحامضة مع قطع البصل البنية الصغيرة فيه

305
00:18:29,875 --> 00:18:31,172
كان طعمه لذيذاً جداً

306
00:18:31,276 --> 00:18:33,642
يجب أن تعطيني الوصفة في وقت لاحق

307
00:18:34,780 --> 00:18:36,008
تكلّف 22 دولاراً

308
00:18:36,115 --> 00:18:38,083
- تباً!
- إذاً

309
00:18:38,183 --> 00:18:39,707
ساعيده

310
00:18:39,818 --> 00:18:42,548
.اليوم؟ إبن عمّ فريدي رومسين يعمل في متجر جنرال ميلز

311
00:18:42,654 --> 00:18:44,281
سنذهب جميعاً لمطعم راتاتزي للغداء

312
00:18:44,390 --> 00:18:46,881
- ربما للعشاء
- لا

313
00:18:46,992 --> 00:18:50,587
- يجب علي أن اعيد هذا الشيء
- قالت "اليوم" , أنا متأكد

314
00:18:50,696 --> 00:18:52,391
أحب عمل الأمور لها

315
00:18:52,498 --> 00:18:54,022
أنت محق, أنا آسف

316
00:18:54,133 --> 00:18:56,727
عندما تنتهي من التسوّق , إنضّم إلينا

317
00:18:56,835 --> 00:18:59,929
سمعت بأنهم يعدّون وجبة جندب رائعة, يا ميلدريد

318
00:19:08,914 --> 00:19:11,508
<i>سيّد درايبر؟ السيّد ستيرلنج هنا لرؤيتك</i>

319
00:19:21,026 --> 00:19:23,324
دعيه يدخل

320
00:19:27,866 --> 00:19:29,493
شيءٌ من أجل حقيبة الجولف

321
00:19:30,936 --> 00:19:31,994
هذا المطلوب

322
00:19:34,640 --> 00:19:36,801
ساعتبر هذا بانك وصلت لمنزلك سالماً

323
00:19:36,909 --> 00:19:40,572
ذهبت لأبعد مكان كـ بعد فندق نايتز إن عن مواقف السيارات تاكونيك
*أي ليس بعيداً*

324
00:19:40,679 --> 00:19:44,080
أعرف ذلك المكان, لديه ضغط مياه رائع

325
00:19:44,183 --> 00:19:46,777
نعم لقد نمت في السيارة

326
00:19:46,885 --> 00:19:48,182
عن ليلة البارحة

327
00:19:48,287 --> 00:19:50,915
ماذا عنها؟

328
00:19:53,659 --> 00:19:55,957
عندما رجل يصل لنقطة عندما يوضع إسمه على المبنى

329
00:19:56,061 --> 00:19:58,552
بإستطاعته ان يشعر بإحساس
غير طبيعي من الإستحقاقية

330
00:19:58,664 --> 00:20:00,325
ماذا يعني هذا يا روجر؟

331
00:20:00,432 --> 00:20:02,992
لن تجعل هذا الامر سهلاً

332
00:20:03,102 --> 00:20:05,161
لا أعلم مالذي تتحدث عنه حتى

333
00:20:08,073 --> 00:20:11,440
في ليلة ما, قبل سنوات طويلة قد ثملت

334
00:20:11,543 --> 00:20:13,238
ذهبت إلى المنزل

335
00:20:13,345 --> 00:20:15,142
وأدخل المرآب, وأوقف سيارتي في مكاني

336
00:20:15,247 --> 00:20:17,272
وأذهب إلى المصعد

337
00:20:17,382 --> 00:20:18,781
والوقت متأخر, ولم أجد عامل المصعد

338
00:20:18,884 --> 00:20:21,079
وأذهب إلى الطابق الثاني عشر, وأخرج من المصعد

339
00:20:21,186 --> 00:20:22,710
وأمشي في الممر

340
00:20:22,821 --> 00:20:24,982
ولونه وردي وبرتقالي

341
00:20:25,090 --> 00:20:28,082
اتذكر كم كان قبيحاً وقتها

342
00:20:28,193 --> 00:20:30,661
وفجأة, مفتاحي لا يناسب الباب

343
00:20:32,297 --> 00:20:33,628
لم يكن مبناي

344
00:20:37,035 --> 00:20:39,868
أعتقد ما أود قوله هو ..

345
00:20:39,972 --> 00:20:42,907
في وقت ما, كلنا نكون قد وقفنا في موقف الخاصة بالآخر

346
00:20:46,445 --> 00:20:48,242
شكراً من اجل القارورة يا روجر

347
00:20:48,347 --> 00:20:49,746
و ؟

348
00:20:53,252 --> 00:20:55,379
وتود بيتي أن تسترجع الكأس الذي أخذته

349
00:20:55,487 --> 00:20:56,954
رجل جيد

350
00:21:02,628 --> 00:21:04,653
ربما ينبغي أن احصل على صندوق من تلك ؟

351
00:21:20,846 --> 00:21:22,837
لقد أخذ هذا وقتاً طويلاً

352
00:21:22,948 --> 00:21:24,472
أهو بذاك التعقيد ؟

353
00:21:24,583 --> 00:21:27,313
الصندوق الأزرق لابد وانك عريس جديد

354
00:21:27,419 --> 00:21:28,818
هذا يفسره

355
00:21:28,921 --> 00:21:31,116
نعم, صحيح .. ظريف

356
00:21:31,223 --> 00:21:34,556
زوجي, يفضل أن يشرب النبيذ في الغداء

357
00:21:34,660 --> 00:21:36,321
حتى عندما كنا عرسان جدد, اعتقد

358
00:21:36,428 --> 00:21:37,725
هو في مجال الاعلانات

359
00:21:37,829 --> 00:21:39,626
انا في الاعلانات , شركة سترلينج كوبر

360
00:21:39,731 --> 00:21:42,029
هو في بي بي دي أو, الإعلام المشتري

361
00:21:42,134 --> 00:21:43,158
جيم والاس

362
00:21:43,268 --> 00:21:44,394
لا أعرفه

363
00:21:44,503 --> 00:21:47,097
هذا لانك هنا في فترة الغداء

364
00:21:48,640 --> 00:21:49,572
التالي

365
00:21:49,675 --> 00:21:51,700
انا هنا لأرجّع هذا

366
00:21:51,810 --> 00:21:53,004
ليس هناك خطب فيها

367
00:21:53,111 --> 00:21:54,635
حصلنا على إثنين

368
00:21:54,746 --> 00:21:57,943
هذا يفسر لما نقترح على الناس أن تسجل الأشياء,
لتتجنب الازدواجية

369
00:21:58,050 --> 00:21:59,813
لقد سجلنا, وحصلنا على اثنتين

370
00:21:59,918 --> 00:22:01,545
هل لديك الايصال؟

371
00:22:01,653 --> 00:22:03,917
لقد كان هدية

372
00:22:04,022 --> 00:22:06,991
روزماري, لدينا إسترجاع من عريس

373
00:22:07,092 --> 00:22:08,218
هو ؟

374
00:22:08,327 --> 00:22:09,988
التسجيل الخاص بالزواج

375
00:22:11,563 --> 00:22:14,862
إنه الرقائق في التغميس , حصلنا على إثنين منه

376
00:22:14,967 --> 00:22:17,401
وهذا عملياً أربع من الأشياء

377
00:22:18,503 --> 00:22:19,663
الإسم؟

378
00:22:19,771 --> 00:22:20,738
كامبل

379
00:22:20,839 --> 00:22:22,397
وأفترض بأنك لا تملك إيصال

380
00:22:22,507 --> 00:22:24,031
يا إلهي اتمنى لو كان لدي

381
00:22:24,142 --> 00:22:26,406
لا, لقد كانت هدية

382
00:22:29,147 --> 00:22:30,375
لا يوجد شيئاً هنا

383
00:22:30,482 --> 00:22:32,416
ربما اخبرتك زوجتك بانها قد سجلت

384
00:22:32,517 --> 00:22:34,212
وفي النهاية نست أن تعطينا إسمها

385
00:22:34,319 --> 00:22:35,411
إسمها؟

386
00:22:35,520 --> 00:22:37,420
نعم, فهو يندرج تحت إسم العذراء
*الغير متزوجة*

387
00:22:37,522 --> 00:22:39,149
إنه فوغل

388
00:22:39,258 --> 00:22:41,055
لما قد تفعل هذا

389
00:22:41,159 --> 00:22:42,285
لست أدري.

390
00:22:43,562 --> 00:22:44,722
يا صاحب الحدبة

391
00:22:44,830 --> 00:22:47,390
صاحب الحدبة الجمل كامبل
*عليك دلع :d*

392
00:22:47,499 --> 00:22:50,127
ماثرتون مالذي تفعله هنا؟

393
00:22:50,235 --> 00:22:52,203
أقوي خيوط مضربي

394
00:22:52,304 --> 00:22:53,828
حمام الرجال من هذا الإتجاه؟

395
00:22:53,939 --> 00:22:56,134
آخر الممر بعد نافورة المياه

396
00:22:56,241 --> 00:22:58,334
مالذي تفعله هنا؟

397
00:22:58,443 --> 00:22:59,967
أعيد هدية الزواج

398
00:23:00,078 --> 00:23:01,841
ليست هديتي , كما آمل

399
00:23:01,947 --> 00:23:05,007
لا, إنها الرقائق في التغميس, من عمّة ترودي

400
00:23:05,117 --> 00:23:08,484
هذا يعني ترودي فوغل, هل تمانعين يا عزيزتي؟

401
00:23:08,587 --> 00:23:09,645
ما هذا؟

402
00:23:09,755 --> 00:23:11,655
إنه الرقائق في التغميس

403
00:23:11,757 --> 00:23:15,284
تضع الرقائق في الجانبين والصلصة التغميس في المنتصف

404
00:23:15,394 --> 00:23:17,157
للتسلية

405
00:23:17,262 --> 00:23:18,593
ياله من جميل

406
00:23:18,697 --> 00:23:20,255
حفلة زواج مذهلة , بالمناسبة

407
00:23:20,365 --> 00:23:23,300
قريبتك بيثاني... إشبينة الإشبينة

408
00:23:24,536 --> 00:23:27,164
جامعة ولاية كونيكتيكت للنساء بالطبع

409
00:23:27,272 --> 00:23:29,069
أعتقد بأني وجدتها

410
00:23:30,942 --> 00:23:32,705
هذا لطيف

411
00:23:32,811 --> 00:23:35,939
سررت برؤيتك, ينبغي أن نلعب هذه في يوم من الايام

412
00:23:36,048 --> 00:23:37,709
ساعود من أجلك

413
00:23:41,286 --> 00:23:43,311
هل لديك إيصال؟

414
00:23:43,422 --> 00:23:45,652
لا, ربما قد قلت هذا من قبل

415
00:23:45,757 --> 00:23:48,021
كانت هدية

416
00:23:48,126 --> 00:23:49,491
أستطيع أن أعطيك تبديل غرض من المتجر

417
00:23:49,594 --> 00:23:50,788
كنت أتوقع المال نقداً

418
00:23:50,896 --> 00:23:53,126
آسفه

419
00:23:53,231 --> 00:23:56,029
هل هناك طريقة ما بأن نصلح هذا ؟

420
00:23:56,134 --> 00:23:58,125
دعيني أشتري لك شراباً

421
00:23:58,236 --> 00:24:00,261
فلدي حساب غالي

422
00:24:02,007 --> 00:24:04,532
أفضل ما أستطيع فعله هو أن أضع تبديل
الغرض من المتجر في اسمك

423
00:24:04,643 --> 00:24:05,905
لتستطيع أن تنفقه هنا

424
00:24:06,011 --> 00:24:08,980
كنت لأفكر بان أنفقه عليه إن أعطتيني  إياه نقداً

425
00:24:09,081 --> 00:24:10,070
فهو 22 دولاراً

426
00:24:10,182 --> 00:24:12,275
تبديل غرض من المتجر

427
00:24:13,719 --> 00:24:14,879
شكراً لك

428
00:24:18,390 --> 00:24:20,221
بالمناسبة, ماثرتون...

429
00:24:21,293 --> 00:24:23,261
فهو لديه مرض جنسي

430
00:24:32,170 --> 00:24:33,967
بنفس سعر ذاك الصحن الخزفي

431
00:24:35,807 --> 00:24:37,206
رائع

432
00:24:38,944 --> 00:24:40,878
وكنت ساحاول لأسيء لمشاعرك

433
00:24:40,979 --> 00:24:42,844
بأن اخبرك أين ستنتهي جوارب النسائية الخاصة بـ كارلوتا

434
00:24:42,948 --> 00:24:44,609
لما سيكون هذا بحق الجحيم

435
00:24:44,716 --> 00:24:46,183
إنه لي

436
00:24:46,284 --> 00:24:48,252
عيار 0.22 مسمار ملولب عملي

437
00:24:48,353 --> 00:24:50,184
إستخدمه بصحة جيدة

438
00:24:50,288 --> 00:24:52,051
لما لا؟

439
00:24:52,157 --> 00:24:54,284
الأولاد سيكونون أولاد, صحيح؟

440
00:24:58,497 --> 00:25:01,261
لم تستطيع الإطلاق على جانب القديس باتريك بهذا

441
00:25:01,366 --> 00:25:03,800
إنه جيد لـ مسافة 20 ياردة

442
00:25:19,418 --> 00:25:21,716
إنه موعدك سيد كامبل

443
00:25:30,929 --> 00:25:33,830
أمين أسرار نكسون سيحضر غداً

444
00:25:33,932 --> 00:25:36,423
والمرشحّين متوقعون تماماً

445
00:25:36,535 --> 00:25:38,162
كل ما نحتاجه هو خصم

446
00:25:38,270 --> 00:25:41,296
الإشاعة تقول بأن سيقوم ليندون جونسون بعمل
مسرحية في المؤتمر

447
00:25:41,406 --> 00:25:43,636
إذاً ربما لن ننافس ضد كينيدي بتاتاً

448
00:25:43,742 --> 00:25:45,141
وحينها ينبغي علينا القلق حيال الجنوب

449
00:25:45,243 --> 00:25:47,074
سيكون الفائز كينيدي

450
00:25:47,179 --> 00:25:50,342
فاز بوسطون بلاكي بأصوات غرب فيرجينيا

451
00:25:50,449 --> 00:25:52,474
والآن , أين سيتركنا هذا ؟

452
00:25:52,584 --> 00:25:55,644
" نكسون : الخبرة في المكتب, ويعرف
العلاقات المحرمة الأجنبية

453
00:25:55,754 --> 00:25:56,846
ربما تعلم هذا

454
00:25:56,955 --> 00:25:59,856
عندما كانوا يرمون عليه الحجارة في كاراكس
*عاصمة فنزويلا*

455
00:25:59,958 --> 00:26:02,722
"يعلم حقيقة التهديد القادم من الشيوعيين, محلياً وخارجياً"

456
00:26:02,828 --> 00:26:05,854
لا يساعد نفسه بان يبقي نفسه ساكتاً حيال كاسترو

457
00:26:05,964 --> 00:26:07,295
صحيح, لكنه ليس كاثوليكياً

458
00:26:07,399 --> 00:26:08,696
أيدينا مقيدة هناك

459
00:26:08,800 --> 00:26:11,667
يظن نكسون بان ضرب شأن الكاثوليكيّين أمراً سيئاً

460
00:26:11,770 --> 00:26:13,328
سيقول هذا

461
00:26:13,438 --> 00:26:14,598
لنا؟ هم يصدقونه

462
00:26:14,706 --> 00:26:16,765
لم يتم عقد أي إنتخابات تمهيدية

463
00:26:16,875 --> 00:26:19,105
لا يزال كينيدي يجعل المنافسين يعتذرون

464
00:26:19,211 --> 00:26:20,610
لماذا؟

465
00:26:20,712 --> 00:26:22,179
لكونهم متعصّبون

466
00:26:22,280 --> 00:26:23,542
إننا نتحدث عن ديك نكسون هنـا

467
00:26:23,648 --> 00:26:24,808
ربمـا انت صغيراً جداً لتتذكر

468
00:26:24,916 --> 00:26:28,977
الـ "السيّدة الوردية "إمراة الـ ... كونغرس من كاليفورنيا

469
00:26:29,087 --> 00:26:31,214
لقد علمـياً أطلق الرصاص في وجهها لـ يفوز

470
00:26:32,991 --> 00:26:34,083
إن كان الفائز كينيدي

471
00:26:34,192 --> 00:26:36,524
سيقلل نكسون من مستواه للمناسبة

472
00:26:36,628 --> 00:26:38,357
سيكون الفائز كينيدي

473
00:26:38,463 --> 00:26:40,954
جيّد. الكاثوليكي إبن المليونير

474
00:26:41,066 --> 00:26:44,297
فتى خائف جداً ليفعل أي شيء ما عدا الذهاب إلى عطلة

475
00:26:44,402 --> 00:26:47,303
لقد قابلته, بالفعل هو فتى

476
00:26:47,405 --> 00:26:48,599
إنه أصغر من نيكسون بـ 4 سنوات

477
00:26:48,707 --> 00:26:51,175
لكن هل قد جلس من قبل بجانب قائد عالم الحرية

478
00:26:51,276 --> 00:26:52,174
لمرتين وقتها ؟

479
00:26:52,277 --> 00:26:53,676
إنه عديم الخبرة

480
00:26:53,778 --> 00:26:55,302
إنه حتى لا يرتدي قبعة

481
00:26:55,413 --> 00:26:57,347
لا أعلم

482
00:26:57,449 --> 00:26:59,542
هل تعلم من أيضاً لا يرتدي قبعة ؟

483
00:26:59,651 --> 00:27:00,845
إلفيس

484
00:27:00,952 --> 00:27:03,546
هذا ما نحن نتعامل معه

485
00:27:06,491 --> 00:27:09,289
ذكّرني بأن اتوقف عن توظيف اليافعين

486
00:27:09,394 --> 00:27:10,918
لا تريد أمريكا ما ناعم الطباع والتصرف

487
00:27:11,029 --> 00:27:14,021
مع إصبعه موضوع على الزر

488
00:27:14,132 --> 00:27:16,532
الآن إن كانوا البالغين قادرين على قلب الموازين؟

489
00:27:24,209 --> 00:27:27,201
"الشيوعيين , الضرائب , الرعاية الصحية"

490
00:27:27,312 --> 00:27:30,804
كينسي, هل تريد أن تدوّن هذا على الورق ,
أم ينبغي ان أستدعي فتاة إلى هنا؟

491
00:27:40,926 --> 00:27:43,394
أهلاً عزيزي, أعددت لحماً مشوياً

492
00:27:43,495 --> 00:27:45,258
للتو قطعت الخيوط

493
00:27:45,363 --> 00:27:46,660
لحم مشوي؟

494
00:27:48,466 --> 00:27:50,263
هل تعلمين أنه فقط انا للعشاء, صحيح؟

495
00:28:05,884 --> 00:28:08,944
كانت تلك هدية زواج من عمتي ليتي!

496
00:28:09,054 --> 00:28:10,885
وانت تذهب وتحضر لعبة سخيفة؟

497
00:28:10,989 --> 00:28:12,183
لا أستطيع أن أصدقك!

498
00:28:12,290 --> 00:28:14,190
كانت الهدية لنا!

499
00:28:14,292 --> 00:28:16,021
دائماً ما تقول لي أن أنضج!

500
00:28:16,127 --> 00:28:18,027
لا أستطيع تصديقك!

501
00:28:22,400 --> 00:28:23,458
أأستطيع تركها هنا؟

502
00:28:23,568 --> 00:28:24,466
شكراً

503
00:28:24,569 --> 00:28:25,695
رائع, شكراً لك

504
00:28:49,761 --> 00:28:51,558
هوليز, دعني أسألك سؤال

505
00:29:04,643 --> 00:29:06,406
سيّد كامبل

506
00:29:06,511 --> 00:29:09,810
فكّرت أني سأقبل بـ عرضك عن قراءة عملي

507
00:29:09,914 --> 00:29:11,575
لكن إن كنت مشغولاً بشيء ...

508
00:29:17,222 --> 00:29:18,280
ما هذا؟

509
00:29:18,390 --> 00:29:20,858
هديّة زواج

510
00:29:22,761 --> 00:29:24,592
أقدرها بحق

511
00:29:27,065 --> 00:29:29,158
هل قد جربتي الصيد يا بيغي؟

512
00:29:29,267 --> 00:29:31,326
لا لا أظن ذلك

513
00:29:31,436 --> 00:29:33,495
أنتِ إما جربتي أم لم تجربيه

514
00:29:33,605 --> 00:29:36,403
ذهبت للصيد مرتين مع عمي

515
00:29:36,508 --> 00:29:37,634
في نيو هامشير

516
00:29:39,544 --> 00:29:42,206
رأيت قريبي يصيب أرنباً بالقرب من جزيرة كوني

517
00:29:42,313 --> 00:29:45,146
إنه إحساس مذهل

518
00:29:46,751 --> 00:29:49,117
يتحتم عليك ان تكون هادئاً جداً

519
00:29:54,092 --> 00:29:55,650
تقتل الفريسة من اول تصويبة

520
00:29:55,760 --> 00:29:57,250
او ستخيفه ويهرب

521
00:29:57,362 --> 00:30:00,593
واحياناً يجب أن تذهب له وتقتله بنفسك

522
00:30:02,967 --> 00:30:05,834
وبعدها تربطه بصدام السيارة , وتذهب الى منزلك

523
00:30:08,973 --> 00:30:11,134
لكن هل تعلمين ماذا أردت دائماً ان افعله؟

524
00:30:12,877 --> 00:30:15,505
أريد أن ألتقطه

525
00:30:15,613 --> 00:30:17,808
وأرمي قدميه خلف كتفي
*أي : يحمله*

526
00:30:17,916 --> 00:30:22,216
و أريد ان أجرّه معي عبر الثلج إلى الكوخ الصغير

527
00:30:22,320 --> 00:30:24,311
وهناك...

528
00:30:24,422 --> 00:30:26,083
أعلقه...

529
00:30:26,191 --> 00:30:29,126
بين شجرتين

530
00:30:29,227 --> 00:30:30,956
وأفتح جسمه

531
00:30:31,062 --> 00:30:32,290
أجففه

532
00:30:32,397 --> 00:30:35,059
وأضمّده

533
00:30:35,166 --> 00:30:37,031
وبعدها سأخذ سكيني للصيد الكبير

534
00:30:37,135 --> 00:30:41,663
وأقطع عانته من الجانب

535
00:30:45,944 --> 00:30:48,538
وسأذهب إلى الكوخ

536
00:30:48,646 --> 00:30:52,810
وستكون هناك إمراة تنتظرني

537
00:30:52,917 --> 00:30:55,511
واقفةً بجانب بأحد تلك المواقد القديمة

538
00:30:55,620 --> 00:30:57,178
مع ماسورة سوداء كبيرة

539
00:30:57,288 --> 00:30:58,880
وأسلمها إياه

540
00:30:58,990 --> 00:31:02,118
وستضعه في مقلاة حديدية

541
00:31:02,227 --> 00:31:05,754
وبعدها سأعد الطاولة

542
00:31:05,864 --> 00:31:08,492
وهي تحضره إلي

543
00:31:10,468 --> 00:31:13,130
وسأمسح سكيني بركبتي

544
00:31:14,973 --> 00:31:19,569
وبعدها سأكله بينما هي تراقبني

545
00:31:22,147 --> 00:31:24,240
لكان هذا رائعاً

546
00:31:27,752 --> 00:31:30,550
سألقي نظرة إلى هذه لكِ

547
00:31:35,827 --> 00:31:37,055
شكراً لك

548
00:32:02,187 --> 00:32:03,586
هل لي بـ ساندويش اللحم؟

549
00:32:05,857 --> 00:32:07,791
أتعلم؟ سأخذ الكرز الدنماركي

550
00:32:07,892 --> 00:32:10,156
القطعة الكبيرة من الخلف

551
00:32:16,534 --> 00:32:17,865
شكراً لك يا سيّدة, تفضلي

552
00:32:42,694 --> 00:32:45,322
هيلين, مرحباً

553
00:32:45,430 --> 00:32:47,591
مرحباً بيتي

554
00:32:47,699 --> 00:32:49,064
كيف حالك؟

555
00:32:50,201 --> 00:32:51,190
بخير

556
00:32:51,302 --> 00:32:53,429
وكيف حال جلين؟

557
00:32:56,507 --> 00:32:58,270
لم اكن لأقول أي شيء حيال هذا

558
00:32:58,376 --> 00:33:00,503
فقط كنت سأمر من هنا

559
00:33:00,612 --> 00:33:03,376
مالخطب؟

560
00:33:03,481 --> 00:33:07,144
كنت أقوم بـ...

561
00:33:09,888 --> 00:33:12,721
كنت أقوم برمي صندوق الكنور الخاص بـ جلين ذاك اليوم

562
00:33:12,824 --> 00:33:15,349
ووجدت حصل من شعرٍ أشقر

563
00:33:15,460 --> 00:33:16,927
وقد قال لي إنه شعرك

564
00:33:17,028 --> 00:33:19,553
حسناً, لا أعلم ماذا قال لك

565
00:33:19,664 --> 00:33:20,961
جلين لا يكذب, لاسيما عندما يكشف أمره

566
00:33:21,065 --> 00:33:22,828
- لم أقل إنها كذبة
- بيتي

567
00:33:23,935 --> 00:33:25,232
لقد طلبه مني

568
00:33:25,336 --> 00:33:26,701
وأعطيته إياه؟

569
00:33:26,804 --> 00:33:28,567
إنه في التاسعه من عمره

570
00:33:30,341 --> 00:33:31,933
ماذا دهاك ؟

571
00:33:45,623 --> 00:33:48,615
كان اول من أكل المحار رجلاً أصلع

572
00:33:48,726 --> 00:33:52,025
أظن بانه جوناثان سويفت

573
00:33:52,130 --> 00:33:53,688
والآن نسميهم؟

574
00:33:55,333 --> 00:33:56,800
إنظر لنفسك

575
00:33:56,901 --> 00:33:58,630
لم تكن لدي أدنى فكرة بأنك من معجبي حيوانات الرخويات
*مثل الحلزون*

576
00:33:58,736 --> 00:34:04,402
لم أعطهم فرصة من قبل, لكني
الآن احصل على الطعم الرائع

577
00:34:04,509 --> 00:34:06,340
كأنك تأكل حورية البحر

578
00:34:08,546 --> 00:34:12,312
هل تريد جولة آخرى من الشراب, أم أنك وصلت حدّك؟

579
00:34:12,417 --> 00:34:14,146
لك الخيار

580
00:34:14,252 --> 00:34:17,244
حسناً, مالمشكلة؟ إنها الـ جي أو بي

581
00:34:17,355 --> 00:34:19,755
فإنهم لم يشموا رائحة نتنة من جل الشعر بريل كريم

582
00:34:21,326 --> 00:34:22,452
جولة أخرى من الشراب

583
00:34:22,560 --> 00:34:24,460
هل مازلت تريد شرب هذا النوع

584
00:34:24,562 --> 00:34:26,291
أم تريد التغيير إلى معشوقك الشراب الغجري؟

585
00:34:26,397 --> 00:34:28,991
اليوم, امشي على حمية روجر سترلينج

586
00:34:29,100 --> 00:34:33,434
لا تكثر من الخمر, ودرزن آخر من هذه

587
00:34:33,538 --> 00:34:35,438
وانا كذلك

588
00:34:37,976 --> 00:34:41,207
لطالما إعتقدت بأنك رجل يحب المجاراة يا دون

589
00:34:58,930 --> 00:35:01,262
شيء آخر يا سادة؟

590
00:35:01,366 --> 00:35:03,231
هل تعلم بأنهم يقدّمون كعكة الجبن
*تشيز كيك*

591
00:35:03,334 --> 00:35:05,359
إلى رياضيين الأولمبياد في يونان العتيقة؟

592
00:35:05,470 --> 00:35:08,837
إذاً ماذا عن دورة أو دورتين إضافيتين حول حوض الستينو لنا ؟

593
00:35:08,940 --> 00:35:10,202
إثنان من كعك الجبن

594
00:35:10,308 --> 00:35:13,243
ولا تدعني أرى قاع الكآس هذا

595
00:35:14,879 --> 00:35:17,347
ماذا كنا نتحدث عنه؟

596
00:35:17,448 --> 00:35:18,779
اوه نعم, الروسيين

597
00:35:18,883 --> 00:35:21,249
قتل تلك الكلاب إلى المساحة
*ترجمة غير دقيقة*

598
00:35:21,352 --> 00:35:26,221
أعتقد باننا وصفناهم بـ محبين القطط و تخطينا هذا إلى
موضوع آخر عن الحب الحقيقي

599
00:35:26,324 --> 00:35:29,293
صحيح, ديزي ولوسي ... أرجوك

600
00:35:29,394 --> 00:35:31,089
هو يطلقها مجدداً

601
00:35:31,195 --> 00:35:34,631
هل إستيقظ في الصباح مرة وقال :" اوه صحيح, نسيت, أنا أكرهك " ؟

602
00:35:37,101 --> 00:35:39,934
مالذي يجعل الرجل يتزوج نفس المرأة مرتين؟

603
00:35:40,038 --> 00:35:41,835
أعتقد في حالته

604
00:35:41,939 --> 00:35:43,770
كانت تخدعه بشعرٍ لونه برتقالي

605
00:35:45,943 --> 00:35:48,002
أحبّذ الصهباوات

606
00:35:48,112 --> 00:35:52,776
أفواههن كـ قطعة من الفراولة وسط كأس من الحليب

607
00:35:56,921 --> 00:35:59,082
أعتقد بأني هيّجت قرحتي المعدية

608
00:35:59,190 --> 00:36:01,090
شُرب الحليب

609
00:36:01,192 --> 00:36:03,422
لم أحبه أبداً

610
00:36:03,528 --> 00:36:05,018
أكره البقر

611
00:36:12,070 --> 00:36:13,594
إبقَ هكذا تشبهني بهذه الطريقة

612
00:36:13,704 --> 00:36:16,264
وستصاب بقرحة خاصة بك في أي يوم من الآن

613
00:36:18,109 --> 00:36:19,076
المزيد من الشرب؟

614
00:36:19,177 --> 00:36:21,543
بدلاً من القهوة؟

615
00:36:21,646 --> 00:36:22,908
بالطبع

616
00:36:23,014 --> 00:36:24,743
لكن بعدها ينبغي أن نطلب الفاتورة

617
00:36:44,202 --> 00:36:47,035
أهلاً ياحلوة, لدي القميص

618
00:36:49,073 --> 00:36:50,802
ما هذا؟

619
00:36:50,908 --> 00:36:53,638
ألقى بوبي بعض من عصير العنب على مقدمته

620
00:36:53,744 --> 00:36:54,938
وغسلته

621
00:36:55,046 --> 00:36:58,482
هذا قميص إيرني لا بوبي

622
00:36:58,583 --> 00:37:00,551
حسناً, ماذا تعرفين؟

623
00:37:00,651 --> 00:37:04,314
هل لديك حفلة ولم تدعيني إليها؟

624
00:37:04,422 --> 00:37:08,415
سأدعوكي, فهي حفلة عشاء

625
00:37:08,526 --> 00:37:10,391
أنا أجرب النبيذ فقط, تعرفين

626
00:37:10,495 --> 00:37:12,895
أطوّر حاسة الذوق لديّ

627
00:37:12,997 --> 00:37:14,555
هل تردين بعضاً منه؟ للتو سكبته

628
00:37:14,665 --> 00:37:16,428
يوجد كأس آخر

629
00:37:16,534 --> 00:37:18,126
كيف حالك؟

630
00:37:18,236 --> 00:37:19,726
بخير

631
00:37:22,273 --> 00:37:24,537
ربما سأجرب بعضه

632
00:37:30,581 --> 00:37:32,674
بيتي

633
00:37:32,783 --> 00:37:35,445
كانت جيل سانديفير في السوق في وقت باكر هذا الصباح

634
00:37:35,553 --> 00:37:37,214
ماذا؟

635
00:37:37,321 --> 00:37:39,221
هل هذا صحيح؟

636
00:37:39,323 --> 00:37:40,790
أنت صديقتي يا فرانسين

637
00:37:40,892 --> 00:37:42,291
هل اتيتي إلى هنا لتخدعيني؟

638
00:37:42,393 --> 00:37:43,883
أنا قلقة عليكي

639
00:37:54,872 --> 00:37:56,931
لا أعلم ماذا حصل

640
00:37:58,576 --> 00:38:01,374
ظللت أفكر فيه في السيارة في طريق عودتي

641
00:38:01,479 --> 00:38:03,777
"هل هذا حدث فعلاً؟"

642
00:38:03,881 --> 00:38:05,678
و...

643
00:38:05,783 --> 00:38:07,375
وبعدها أزلته من رأسي

644
00:38:07,485 --> 00:38:09,350
حسناً, ماذا حصل فعلاً؟

645
00:38:09,453 --> 00:38:11,080
ما قد سمعتيه

646
00:38:13,724 --> 00:38:16,284
أعني, لا أريد سماعه حتى

647
00:38:16,394 --> 00:38:18,385
لدي نسختي الخاصة بالموقف, وهي كثيرة

648
00:38:18,496 --> 00:38:19,554
لا بأس

649
00:38:19,664 --> 00:38:20,722
بصراحة لا أعرف أي أحد

650
00:38:20,831 --> 00:38:23,061
يريد أن يأخذ إنطباع جيد عنها

651
00:38:23,167 --> 00:38:24,429
فهي أنانية للغاية.

652
00:38:24,535 --> 00:38:26,002
تلك المشيات الطويلة

653
00:38:26,103 --> 00:38:29,869
وتلك الوظيفة المثيرة للشفقة في بينسون للمجوهرات

654
00:38:29,974 --> 00:38:32,465
ذهب كارلتون مرة الى هناك ليشتري لي بعض من الأقراط

655
00:38:32,577 --> 00:38:35,341
انا متأكدة من أنها أحبّت هذا

656
00:38:35,446 --> 00:38:37,277
عندما رأيت ورقة اللف الخاصة بالمحل

657
00:38:37,381 --> 00:38:39,315
بالكاد كنت سأرميه في وجهه

658
00:38:39,417 --> 00:38:43,012
وجون كينيدي ذاك, أكرهه

659
00:38:43,120 --> 00:38:44,610
حقاً؟

660
00:38:46,090 --> 00:38:48,251
ماذا سيظن الناس؟

661
00:38:48,359 --> 00:38:50,589
أعتقد بانهم سيكونون سعيدين عندما يعلمون أنك
لستِ حلوى الخطمى

662
00:38:50,695 --> 00:38:53,323
هل يظن الناس اني ضعيفة؟

663
00:38:53,431 --> 00:38:56,457
لا, كل مافي الامر انك لطيفة ومثالية جداً

664
00:38:56,567 --> 00:38:57,864
لست كذلك

665
00:38:57,969 --> 00:38:59,766
حسناً لايبدو الامر كذلك

666
00:38:59,870 --> 00:39:02,065
إسمعي, كل هذا سيكون منسياً

667
00:39:02,173 --> 00:39:05,233
ليس علينا ان نضم هيلين بيشوب بعد الآن

668
00:39:05,343 --> 00:39:07,834
دعينا تعلم بأي صف نحن نقف معه

669
00:39:09,380 --> 00:39:12,975
أمي ...

670
00:39:13,084 --> 00:39:14,642
دوماً كانت تقول

671
00:39:14,752 --> 00:39:17,243
"انتي ترسمين تحفتك الفنية

672
00:39:17,355 --> 00:39:21,451
إحرصي على إخفاء ضربات الفرش "

673
00:39:21,559 --> 00:39:23,493
كانت جميلة للغاية

674
00:39:23,594 --> 00:39:27,792
بعدها أقول..

675
00:39:27,898 --> 00:39:30,492
"لماذا أفعل كل هذا؟ انا لست بتلك التفاهه. "

676
00:39:30,601 --> 00:39:32,660
ماذا قال دكتور واين؟

677
00:39:32,770 --> 00:39:34,362
لا شيء

678
00:39:34,472 --> 00:39:37,839
ماعدا" أخبريني المزيد عن هذا "

679
00:39:37,942 --> 00:39:40,638
مازلت اتشوق لتجربته

680
00:39:40,745 --> 00:39:47,309
انا متأكدة بأن دكتور واين حاول أن ينظر أسفل عقد رقبتي ذاك اليوم

681
00:39:47,418 --> 00:39:48,908
فهو يجلس خلفي

682
00:39:49,020 --> 00:39:52,751
وطالما ما أنا قلقة حيال أن الرجال ينظرون إلي بتلك النظرة

683
00:39:52,857 --> 00:39:56,759
فأنا هكذا أزيد من تكبتي

684
00:39:56,861 --> 00:39:59,193
وبعدها بين الحين والآخر

685
00:39:59,297 --> 00:40:01,993
أقول ...

686
00:40:02,099 --> 00:40:04,090
لا

687
00:40:04,201 --> 00:40:07,637
هذا أمر آخر

688
00:40:07,738 --> 00:40:10,172
لا أريد زوجي أن يرى هذا

689
00:40:11,942 --> 00:40:14,934
أحب أن يرونني بتلك الطريقة

690
00:40:18,849 --> 00:40:20,214
يجب أن ترحلي من هنا

691
00:40:20,318 --> 00:40:22,081
فوقت القيلولة سينتهي

692
00:40:24,455 --> 00:40:26,252
حسناً, انا سعيدة بأنك بخير

693
00:40:32,930 --> 00:40:34,921
لم نتمكن بإلقاء نظرة على خطة نيكسون

694
00:40:35,032 --> 00:40:36,499
انت إستعدت صحيح؟

695
00:40:36,600 --> 00:40:38,329
بأي طريقة؟

696
00:40:38,436 --> 00:40:39,630
انا آسف يا سادة

697
00:40:39,737 --> 00:40:41,637
سيد ستريلنج, سيد درايبر, انا مازلت انتظر لارجاع الخدمة

698
00:40:41,739 --> 00:40:43,570
حتى انا, مالذي تتحدث عنه؟

699
00:40:43,674 --> 00:40:44,834
نحن خارجين عن العمل

700
00:40:44,942 --> 00:40:47,342
تباً

701
00:40:47,445 --> 00:40:49,504
متى سينتهون؟
هل يجب ان ننتظر؟

702
00:40:49,613 --> 00:40:51,581
عيّنا أفضل العاملين عليه

703
00:40:51,682 --> 00:40:54,344
هذا مريح

704
00:40:54,452 --> 00:40:56,386
ياللهول, نحن متأخرين بالفعل

705
00:40:56,487 --> 00:40:57,977
انا متأسف بحق سيد سترلينج

706
00:40:58,089 --> 00:41:00,614
انه عذر مصدق بالطبع

707
00:41:00,725 --> 00:41:02,056
يمكننا العودة للغداء

708
00:41:02,159 --> 00:41:06,357
لا, كوبر ربما الآن مستاء, إن يكن بالفعل

709
00:41:06,464 --> 00:41:08,432
إذاً؟

710
00:41:34,024 --> 00:41:35,787
هذه سخافة, مبنى بهذا الحجم

711
00:41:35,893 --> 00:41:37,053
ماذا لو كان هناك حريق؟

712
00:41:37,161 --> 00:41:39,686
سننزل إلى الأسفل

713
00:41:39,797 --> 00:41:40,923
فهذا أسهل

714
00:41:53,677 --> 00:41:54,939
ربما يجب ان نتفقد المصعد

715
00:41:55,045 --> 00:41:56,273
ربما قد إشتغل مجدداً

716
00:41:56,380 --> 00:41:59,247
اعتقد بأننا سنسمعه يمشي ونحن بالسلالم

717
00:41:59,350 --> 00:42:00,544
أتظن ذلك؟

718
00:42:00,651 --> 00:42:02,482
روجر لا أعلم

719
00:42:02,586 --> 00:42:04,884
ربما هم متأخرين أيضاً

720
00:42:04,989 --> 00:42:06,752
ربما يمكننا نقنعهم بالنزول

721
00:42:06,857 --> 00:42:08,882
ونقدم بحثنا في الطابق الثامن

722
00:42:08,993 --> 00:42:09,891
فهناك الكثير من المقاعد

723
00:42:09,994 --> 00:42:11,154
المصعد اللعين

724
00:42:11,262 --> 00:42:13,389
ماذا تريد ان نفعل؟ فنحن وصلنا بالكاد

725
00:42:13,497 --> 00:42:14,794
ايه مرة

726
00:42:14,899 --> 00:42:18,335
حسناً, يمكننا ان نضيع الخمس دقائق ونحن نتحدث عنه ان كنت تريد هذا

727
00:42:18,436 --> 00:42:19,869
هيا بنا

728
00:42:21,939 --> 00:42:23,406
إبق خلفي مع هذا الدخان

729
00:42:40,524 --> 00:42:41,786
تبقى 6 طوابق

730
00:42:41,892 --> 00:42:43,689
لقد كنت اعدّ

731
00:42:45,930 --> 00:42:47,261
هل تريد ان ترتاح لدقيقة؟

732
00:42:47,364 --> 00:42:50,731
لا يا سيدي لا لا أريد

733
00:42:50,835 --> 00:42:52,632
لا تتوقف عن الحركة

734
00:42:52,736 --> 00:42:55,330
لقد نسيت, رجل البحرية

735
00:43:07,518 --> 00:43:09,247
أحب الصهباوات

736
00:43:10,621 --> 00:43:11,815
مع صدر كبير

737
00:43:11,922 --> 00:43:14,686
سنعثر لك على واحدة إن لازلنا نملك أعمالنا

738
00:43:14,792 --> 00:43:17,124
هل تريدني أن أسبقك؟

739
00:43:17,228 --> 00:43:19,321
تسبقني؟

740
00:43:19,430 --> 00:43:21,660
إسمي موجود على المبنى

741
00:43:21,765 --> 00:43:23,323
يستطيعون الإنتظار لاجلي

742
00:43:26,070 --> 00:43:27,867
يجب علي ان اتوقف عن الحديث

743
00:43:44,655 --> 00:43:46,145
انا بخير

744
00:43:46,257 --> 00:43:48,225
فقدت نفسي وحسب

745
00:43:48,325 --> 00:43:49,553
سأستعيده, إذهب إذهب

746
00:43:49,660 --> 00:43:50,649
متأكد؟

747
00:43:50,761 --> 00:43:53,127
قلت إذهب

748
00:44:04,675 --> 00:44:06,302
وجدته!

749
00:44:23,961 --> 00:44:26,361
- أين كنت بحق الجحيم؟
- المصعد معطل

750
00:44:26,463 --> 00:44:28,090
- الطابق مرتفع جداً, أين سترلينج؟
- إنه قادم

751
00:44:29,600 --> 00:44:31,795
حسناً, هاهي قواتنا تجتمع الآن

752
00:44:31,902 --> 00:44:34,234
لوو , ميتشل, تشارلي, هذا دون درايبر

753
00:44:34,338 --> 00:44:35,236
مرحباً دون

754
00:44:35,339 --> 00:44:37,102
مبدعنا العملي

755
00:44:37,207 --> 00:44:39,107
وكما آمل القليل من الذكاء أيضاً

756
00:44:39,209 --> 00:44:40,540
متأسف لترككم تنتظرون

757
00:44:40,644 --> 00:44:42,134
فالمصعد معطّل

758
00:44:42,246 --> 00:44:43,645
وهذا بيت كامبل بالطبع

759
00:44:43,747 --> 00:44:44,839
لقد تحدثنا عبر الهاتف

760
00:44:44,949 --> 00:44:46,246
نعم, نعم

761
00:44:46,350 --> 00:44:49,808
سيكمل تولّي الامور لكم

762
00:44:49,920 --> 00:44:52,650
وعندما أقول يتولّى , أعني يدير كل شيء من خلالي

763
00:44:55,826 --> 00:45:00,627
وبالطبع شريكي روجر سترلينج

764
00:45:02,533 --> 00:45:04,330
سمعنا بان المصعد تعطّل

765
00:45:04,435 --> 00:45:06,960
اولئك الأولاد من شكرة الفواكه المتحدّة

766
00:45:07,071 --> 00:45:09,835
يتحدثون عنك كما لو أنك إخترعت الموزة اللعينة

767
00:45:16,614 --> 00:45:17,774
هل أنت بخير ياروجر؟

768
00:45:17,881 --> 00:45:20,042
أحضري لنا بعض من الماء المثلّج

769
00:45:20,150 --> 00:45:21,549
المحار

770
00:45:21,652 --> 00:45:23,643
أستطيع رؤية هذا

771
00:45:23,754 --> 00:45:26,587
23 طابق

772
00:45:26,690 --> 00:45:28,282
أنا متأسف لأني فوّت هذا الغداء

773
00:45:28,392 --> 00:45:30,519
كنا نتناول شربة الكويكر مع الجبن المجمّد

774
00:45:30,628 --> 00:45:33,688
حسناً, دعونا ندع روجر يستعيد نشاطه

775
00:45:33,797 --> 00:45:34,729
- حسناً
- نعم

776
00:45:34,832 --> 00:45:36,459
من هنـا

777
00:45:36,567 --> 00:45:38,262
سأأتي في الحال

778
00:45:48,078 --> 00:45:49,238
هل أنت بخير؟

779
00:45:54,184 --> 00:45:55,811
نعم

780
00:45:55,919 --> 00:45:57,546
بخير

781
00:46:00,024 --> 00:46:01,685
جيّد

782
00:46:05,195 --> 00:46:21,561
ترجمـة: Campioni Inter
قسـم الفــن - Intermilan.ae

