1
00:00:01,434 --> 00:00:04,460
<i>(إنّهُ (ولسينوووو</i>

2
00:00:05,972 --> 00:00:07,234
<i>(سميث)</i>

3
00:00:11,578 --> 00:00:14,411
<i>(الليلة في عرض (ولسينو سميث</i>

4
00:00:14,481 --> 00:00:16,813
<i>فتى يقوم بتصوير فيديو
من أجل أمّه</i>

5
00:00:16,883 --> 00:00:18,350
<i>صفقوا له</i>

6
00:00:21,688 --> 00:00:24,156
<i>مرحباً أمّي, هذا أنا
تعلمين, الخالة (فيف) أخبرتني</i>

7
00:00:24,224 --> 00:00:27,318
<i>أنّكِ دخلت أخيراً في الـ90
واِشتريتِ جهاز فيديو</i>

8
00:00:27,394 --> 00:00:29,385
<i>لهذا فكّرت أن أقوم بتصوير
فيديو صغير من أجلكِ</i>

9
00:00:29,462 --> 00:00:32,829
<i>حسنٌ, لقد كبرت قليلاً منذ آخر مرّة
رأيتيني بحوالي بوصة ونصف</i>

10
00:00:32,899 --> 00:00:35,834
<i>اِنظري لهذا, اِنظري لهذا
لدي شعر صدر الآن, اِنظري</i>

11
00:00:37,270 --> 00:00:40,569
<i>أترين؟, واحدة خرجت من هُنا
لا, هذا يبدو خيط من القميص</i>

12
00:00:41,708 --> 00:00:43,073
<i>على أيّ حال, إنتظري</i>

13
00:00:43,143 --> 00:00:45,577
<i>سنعود بعد هذه الرسائل</i>

14
00:00:47,347 --> 00:00:50,248
<i>هل سبق وشعرتِ..تعلمين
لستِ منتعشه؟</i>

15
00:00:53,153 --> 00:00:56,054
<i>كلّا, أمزح وحسب
إنتظري, اِنظري لهذا</i>

16
00:00:56,356 --> 00:00:58,790
<i>حصلت على درجة إمتياز
في إمتحان اللغة الإسبانيّة</i>

17
00:00:59,526 --> 00:01:02,689
<i>"يتحدث بالإسبانية"</i>

18
00:01:03,063 --> 00:01:04,052
<i>!يا رجل</i>

19
00:01:04,564 --> 00:01:05,963
<i>"ولكن, من الأفضل "أن أذهب</i>

20
00:01:06,032 --> 00:01:08,865
<i>لأنّكِ تعلمين كيف يصبح العمّ
فيل) إذا سبب أحد في تأخير العشاء)</i>

21
00:01:08,935 --> 00:01:09,924
<i>(ووول)</i>

22
00:01:14,074 --> 00:01:16,542
<i>هذا كان يعني
"بكم هذا الحذاء؟"</i>

23
00:01:17,410 --> 00:01:20,971
<i>لا أعرف كيف أقول
أشتقت لكِ أمي "ولكن أشتقت لكِ"</i>

24
00:01:21,047 --> 00:01:22,412
<i>"حسنٌ, "وداعاً</i>

25
00:01:24,150 --> 00:01:25,515
<i>(أوقفي التصوير (آش</i>

25
00:01:26,150 --> 00:01:37,515
{\3c&H000000&\3c&H002580&\fs33}
"ــ طــ ـت ـــةaـsـhـaـ3ـeـrتمـ الترجمـ بواســ "
:أتشرف بزيارتكم لمدونتي على الرابط التالي
http://asha3er.blogspot.com

25
00:01:37,750 --> 00:01:42,515
{\3c&H00F0F0&\3c&H000FFF&\fs30\b1\an2}
:عنوان الحلقة
الجدّة مشغولة

26
00:02:35,355 --> 00:02:37,448
هلاري) مكياجكِ وصل)

27
00:02:44,130 --> 00:02:48,999
"كلّا, إنّهُ أحد أصدقائكَ من "فيلي
رأى الأمر أرخص من شراء تذكرة طيران

28
00:02:49,369 --> 00:02:51,530
كلّا, هذا جهاز ي الجديد للتمارين

29
00:02:51,838 --> 00:02:54,238
سوف أستخدمه لكي 
تبرز سيقاني ضخمة

30
00:02:54,307 --> 00:02:56,332
تعلمين, أكتشفت أنّي سوف أحتاج له

31
00:02:56,409 --> 00:02:59,674
من أجل بروز صدري بشكلٍ أكبر
وزيادة 24 بوصة من عضلاتي

32
00:03:01,781 --> 00:03:04,716
مسألة تكافؤ الفرص
زادت قليلاً عن الحد

33
00:03:04,784 --> 00:03:08,311
لا أصدق أنّهم سمحوا للفتيات
!أن يلعبنَ في فريقي للبسبول

34
00:03:08,388 --> 00:03:11,118
الأمر القادم سوف يسمحوا لنا بالتصويت

35
00:03:11,224 --> 00:03:13,624
لا تجعليني أتطرّق لهذه المسألة

36
00:03:14,027 --> 00:03:17,394
النساء لهنَ مكانتهنَ, ولكن الرجال
حجر أساس الحضارة

37
00:03:17,463 --> 00:03:21,092
ليس لأنّنا بارعون في الأمور الرجاليّة فقط
ولكن بارعون أيضاً في الأمور النسائيّة

38
00:03:21,167 --> 00:03:22,896
!لا أصدق أنّك جاد

39
00:03:22,969 --> 00:03:25,836
أنا و (هيلاري) نستطيع أن نفعل
العديد ممّا يدعى "بالأمور الرجاليّة

40
00:03:25,905 --> 00:03:28,669
أفضل من أيّ منكما مقارنةً على أن يقوم
"بما يدعى "بالأمور النسائيّة

41
00:03:28,741 --> 00:03:31,141
هل تهتمان بوضع رهان؟

42
00:03:31,211 --> 00:03:34,476
...أراهن على أنّكما لا تستطيعان

43
00:03:35,048 --> 00:03:36,743
تجميع دراجة التمرين

44
00:03:37,717 --> 00:03:39,344
يا إلهي

45
00:03:40,553 --> 00:03:42,145
لدينا واحدةٌ هُنا

46
00:03:44,958 --> 00:03:47,791
حسنٌ, سوف نفعل هذا أفضل بكثير
....من أن

47
00:03:48,027 --> 00:03:49,494
تُحيكا فستان

48
00:03:50,597 --> 00:03:52,656
<i>"رأيتُ هذا في برنامج "برادي بنش</i>

49
00:03:53,299 --> 00:03:54,561
لكما هذا

50
00:03:54,634 --> 00:03:57,194
خيار آخر يارجل
أنا لا أحيك فستان

51
00:03:58,104 --> 00:04:00,937
بمعنى آخر
لا تستطيعان حياكة فستان

52
00:04:01,241 --> 00:04:04,039
هل جننتِ؟
نستطيع حياكة فستان بهذا السرعة

53
00:04:04,544 --> 00:04:07,377
وفيه تطريز بالكامل
وحفرٌ ذكي

54
00:04:12,018 --> 00:04:15,283
إذاً أتفقنا, الخاسر
يساعد (ألس) في المطبخ

55
00:04:16,289 --> 00:04:17,654
(أعني (جيفري

56
00:04:19,659 --> 00:04:21,251
(مرحباً (أد -
عمتِ مساءً -

57
00:04:21,594 --> 00:04:24,392
حسنٌ, هل الجدّة وصلت؟
كيف تبدو؟

58
00:04:24,664 --> 00:04:26,131
لوكنت في عمر الـ50

59
00:04:26,199 --> 00:04:29,100
لكنتُ أصطحبتها 
لوجبة سطلاً من الدجاج

60
00:04:29,769 --> 00:04:31,396
مرحباً عزيزي -
مرحباً عزيزتي -

61
00:04:31,537 --> 00:04:33,334
أمُّكَ أحبّت غرفتها

62
00:04:33,406 --> 00:04:37,001
كانت تضيء وتطفيء الأنوار
في آخر 20 دقيقة

63
00:04:39,946 --> 00:04:41,607
منذ أن توفيّ الجدّ السنة الماضية

64
00:04:41,681 --> 00:04:44,241
وأنا أحاول أن تنقل الجدّة هُنا معنا

65
00:04:44,317 --> 00:04:46,182
لهذا أريد الكلّ أن يرحب بها

66
00:04:46,252 --> 00:04:48,914
لا أريدها أن تبقى
مكتئبة في الروب القديم طوال اليوم

67
00:04:48,988 --> 00:04:50,615
(زيك) -
أمّي -

68
00:04:50,690 --> 00:04:54,057
تسرني رؤيتكَ عزيزي -
أمي -

69
00:04:54,260 --> 00:04:57,195
تبدين مشعّةٌ جداً

70
00:04:58,464 --> 00:04:59,761
لا أظنّ ذلك؟

71
00:05:00,967 --> 00:05:04,664
أنا أخفُّ بثلاث أرطال
ومتماسكة بالكامل

72
00:05:05,371 --> 00:05:07,430
وأرتديت عن البرد

73
00:05:07,540 --> 00:05:08,666
هيّا, أيّتُها الجدّة

74
00:05:15,815 --> 00:05:19,216
حسناً أمّي
لديّ لكِ يوم مزدحم في يوم الغد

75
00:05:19,285 --> 00:05:23,085
"لديهم مسابقة الـ"سوليتير 
"بيدي وي" عند "فلل المتقاعدين"

76
00:05:23,156 --> 00:05:25,556
"وبعد ذلك لديهم بوفيه "بودنغ

77
00:05:27,960 --> 00:05:32,556
هذا يبدو ممتعاً, ولكن لا أظنّ
انّي أستطيع تحمل كلّ هذا الحماس

78
00:05:33,066 --> 00:05:34,795
اِنتظري, لا أعلم أيّتها الجدّة

79
00:05:34,867 --> 00:05:38,803
"الإسبوع الماضي قدموا الـ"تابيوكا
وكان على الشرطة مداهمة المقر

80
00:05:39,906 --> 00:05:44,707
سيّدة (بانك) أشتريت كلّ الحاجيات
"لتحضير عشاء شمال "كارولاينا

81
00:05:44,911 --> 00:05:47,505
جيفري) لقد أثرت إعجابي)

82
00:05:47,580 --> 00:05:51,107
لكن بينما تعده
هل تسمح وتحضر لي سلطة؟

83
00:05:52,185 --> 00:05:53,516
أنا أخفف من وزني

84
00:05:56,422 --> 00:05:57,514
أمّي؟

85
00:05:57,890 --> 00:06:01,053
تقصدين أنّكِ لن تطبخي على الإطلاق؟ -
حسنٌ تعلم -

86
00:06:05,865 --> 00:06:08,231
حسنٌ أيّها المراوغ

87
00:06:08,301 --> 00:06:10,496
إذا تركتموني
يمكن أن أحضّر فطيرة

88
00:06:10,570 --> 00:06:13,095
ولا زلت أريد أخذ جولة بالدراجة
قبل العشاء

89
00:06:14,407 --> 00:06:16,238
إذهبوا, أخرجوا من هُنا

90
00:06:17,076 --> 00:06:18,065
إرحلوا, هشّ

91
00:06:18,644 --> 00:06:20,305
هيّا أيّتها الجدّة

92
00:06:32,125 --> 00:06:33,456
عمتِ مساءً

93
00:06:36,129 --> 00:06:37,118
عمتَ مساءً

94
00:06:38,164 --> 00:06:39,722
كيف الحال (أد)؟

95
00:06:52,678 --> 00:06:55,112
أيّتها الجدة, هل تقابلتما؟

96
00:06:55,715 --> 00:06:59,549
(هذا السيّد (أد داونر
(أد) هذه السيّدة (هاتي بانك)

97
00:07:00,019 --> 00:07:03,750
إمرأة معروفة من أمد بعيد
بحلويات فطائر البطاطا

98
00:07:04,624 --> 00:07:08,492
حسنٌ إذا الحلويات بنصف حلاوتها
ربّما عليكَ أن تحتفظ لي بقطعة

99
00:07:08,961 --> 00:07:12,419
(نعم, تلميح جيّد (أد
عادةً ما أستخدمه أنا شخصياً

100
00:07:16,202 --> 00:07:18,670
حسنٌ, (أد) هل أنت تسكن في الجوار؟

101
00:07:18,738 --> 00:07:21,673
كلّا, زوجتي توفيت وإبنتي
تريد أن أنتقل إلى هُنا

102
00:07:21,741 --> 00:07:23,902
ولم أقل "لا" كجواب

103
00:07:24,177 --> 00:07:27,237
ومنذ أن توفي (جو) زوجي
إبني يريد مني أن أنتقل إلى هُنا أيضاً

104
00:07:27,947 --> 00:07:29,437
ولكن لا أظنّ ذلك

105
00:07:31,884 --> 00:07:35,479
لا تدع هذا اللباس يخدعك
أنا لستُ دجاجة الربيع

106
00:07:35,555 --> 00:07:37,147
ربّما أنتِ كذلك

107
00:07:38,157 --> 00:07:40,648
ولكنكِ بعيدة كل البعد
عن قدرة الطبخ

108
00:07:42,295 --> 00:07:44,695
أتعلمين, كما كان يقول أبي دائماً

109
00:07:44,797 --> 00:07:46,389
<i>"المرأة مثل سيارة "الكادلاك</i>

110
00:07:46,466 --> 00:07:49,629
<i>لا تسرع إلى عندما تجتاز الـ70</i>

111
00:07:53,239 --> 00:07:57,537
أنتَ يا (أد), تلميح مخدِّر آخر يا رجل

112
00:08:06,152 --> 00:08:08,245
(سوف نفوز بهذا الرهان (ول

113
00:08:08,521 --> 00:08:11,581
تعجبني فتحتة الرقبة
والقماش رائع

114
00:08:13,659 --> 00:08:16,321
والألوان تبرز عيناي

115
00:08:21,934 --> 00:08:24,402
كيف حالكِ أيّتُها الجدّة؟
ما رأيكِ؟

116
00:08:24,470 --> 00:08:27,098
<i>"ستُ سنوات في "الأوبرا
وهذا لا زال يصدم</i>

117
00:08:28,574 --> 00:08:30,064
إنّهُ رهان, أيّتها الجدّة

118
00:08:30,877 --> 00:08:33,243
لا تخبرني عن ماذا سيحدث لو خسرتَ

119
00:08:33,412 --> 00:08:35,937
وفي الحقيقة لا أريد أن أعرف
ماذا سيحدث لو كسبت

120
00:08:36,015 --> 00:08:38,848
يا للهول!, دعنا لا نذكر الأمر ثانيةً

121
00:08:40,620 --> 00:08:41,609
بنيّ؟

122
00:08:45,558 --> 00:08:49,038
!!وأنا أستخدمت ذلك المصطلح بحرِّيّة

123
00:08:51,297 --> 00:08:52,855
ما الذي يجري؟

124
00:08:52,932 --> 00:08:56,766
,أبي الأمر ليس كما يبدو عليه
.أنا و (ول) نحيكُ فستان

125
00:08:58,638 --> 00:09:00,765
هذا تماماً ما يبدو عليه الأمر

126
00:09:01,841 --> 00:09:05,868
إسمع (كارلتون) إذهب الطابق العلوي
وإختر شيء من الإكسسوارات

127
00:09:10,783 --> 00:09:12,114
إعملي عليه عزيزتي

128
00:09:18,357 --> 00:09:19,346
المقعد

129
00:09:21,193 --> 00:09:22,319
قضبان المقابض

130
00:09:23,563 --> 00:09:26,259
الدواسات, نحن نبلا بلاءً حسن

131
00:09:28,868 --> 00:09:30,130
أعطيني

132
00:09:30,903 --> 00:09:34,999
الأدوات المطلوبة: زرديّة مع مفتاح
ذو رأس عكسي

133
00:09:35,274 --> 00:09:37,674
هذا يبدو مثل أحدهم بقصّة شعر سيئة

134
00:09:37,843 --> 00:09:38,867
ماذا أيضاً؟

135
00:09:38,945 --> 00:09:40,845
هذا جيّد, إسمعي هذا

136
00:09:41,247 --> 00:09:44,410
"لا ترهق نفسك
أو بذل الجهد في العمل"

137
00:09:44,483 --> 00:09:46,508
(يجب أن نتوقف (آشلي

138
00:10:06,906 --> 00:10:09,033
(يا للهول (كارلتون
كارلتون) يا رجل)

139
00:10:10,543 --> 00:10:13,444
هل هذا المشهد الأكثر حزناً
الّذي رأيته يا رجل؟

140
00:10:13,746 --> 00:10:18,771
بالإضافة إلى مشهد صديقتك
وهي ترتدي شورت الدراجات؟

141
00:10:21,020 --> 00:10:23,147
نحن نبلا بلاءً حسن
شكراً لكما

142
00:10:23,322 --> 00:10:26,883
في واقع الأمر, حالما نجمّعه
سنكون قد إنتهينا

143
00:10:28,995 --> 00:10:31,793
متى رأيتَ صديقتي في شورت الدراجات؟

144
00:10:31,931 --> 00:10:34,832
الخميس الماضي
عندما كانت تلعب التنس

145
00:10:35,301 --> 00:10:37,201
يا للخادم الرائع

146
00:10:39,205 --> 00:10:43,335
بمناسبة الحديث عن الخدمة
أهلكم ينتظرونك في الباحة للإفطار

147
00:10:43,676 --> 00:10:46,645
أمي؟, هل تقابلين جارتنا

148
00:10:47,346 --> 00:10:50,611
(سيّدة (سويتنغ) هذه أمّي السيّدة (بانك

149
00:10:51,017 --> 00:10:54,764
شكراً؟ علام؟
!لقد وصلت للتو

150
00:10:55,588 --> 00:10:56,850
كيف حالكِ؟

151
00:10:57,356 --> 00:11:01,452
حسنٌ, لقد دردشنا لوقتٍ طويل
بينما كنا نسير في الممر

152
00:11:01,594 --> 00:11:04,062
ويبدو أنتما الإثنتين لديكما
تشابه في أشياء كثيرة

153
00:11:04,130 --> 00:11:05,927
أليس هذا رائع؟
ماذا؟

154
00:11:05,998 --> 00:11:08,990
الحياكة, وألعب الورق

155
00:11:09,669 --> 00:11:11,500
هل ذكرت الحياكة؟

156
00:11:12,438 --> 00:11:16,169
معذرةً, لتو تذكّرت أن عندي
جوارب منقعة في الطابق العلوي

157
00:11:18,210 --> 00:11:21,236
(سيّدة (سوينغ
 هل لي أن أسأل ماذا تُحيكين؟

158
00:11:21,380 --> 00:11:22,677
سجّادة

159
00:11:22,882 --> 00:11:25,612
هذا ما أحيكه, السجّاد
السجّاد فقط

160
00:11:25,685 --> 00:11:30,019
لا أوشحة, ولا مفارش المائدة
ولا المفارش

161
00:11:33,359 --> 00:11:36,624
أعتقد أنّني سأذهب لترجمة
خرائط البحر الميت

162
00:11:38,931 --> 00:11:42,890
حسنٌ, سأذهب معك
لن تستطيع أن تفهم ذلك الأمر بسرعة

163
00:11:44,637 --> 00:11:46,366
بينما تتعرفان أيّتها السيّدتان على بعض

164
00:11:46,439 --> 00:11:49,431
أنا سأذهب وأرى
ماذا يفعل (جيفري) في المطبخ

165
00:11:49,508 --> 00:11:50,736
بتشن"؟"

166
00:11:52,645 --> 00:11:56,411
سيذهب إلى التزلج؟
!حسبتُ أنّنا سنتناول الغداء

167
00:11:57,550 --> 00:11:59,882
حسنٌ, كنت أتمنى لو أستطيع البقاء

168
00:12:00,152 --> 00:12:02,347
تشرفت بمقابلت صديقتكم

169
00:12:02,421 --> 00:12:04,821
ولكن (ول) وأنا علينا أن نذهب

170
00:12:05,424 --> 00:12:07,688
القفز بالحبل -
نعم هذا صحيح -

171
00:12:09,595 --> 00:12:12,120
تسرني معرفتك سيّدة (سويت..) شيء ما

172
00:12:12,198 --> 00:12:13,563
هيّا عزيزي

173
00:12:20,072 --> 00:12:21,801
فيليب) سأخرج خلال دقيقة)

174
00:12:21,874 --> 00:12:25,901
ارتديتُ شيء سيجعل جواربك تنخلع

175
00:12:28,247 --> 00:12:30,875
جواربي مخلوعة أصلاً
تعالي عارية وحسب

176
00:12:42,394 --> 00:12:44,089
حسنٌ, ما رأيك؟

177
00:12:44,897 --> 00:12:46,057
ما ذلك؟

178
00:12:46,132 --> 00:12:48,862
بعد 22 سنة زواج
لا زلت تسأل؟

179
00:12:48,934 --> 00:12:51,562
كلّا عزيزتي, أنا أتحدث
عن هذه المذكره هُنا

180
00:12:53,572 --> 00:12:57,030
<i>عزيزتي (فيفيان) و (زيك) أنا سأذهب"
إلى صديقتي الجديدة لكي ألعب الورق</i>

181
00:12:57,109 --> 00:12:58,133
<i>"أمكم المحبة</i>

182
00:12:58,210 --> 00:13:01,008
أمّكَ ذهبت إلى السيّدة (سويتنغ)؟
!لا أصدق

183
00:13:01,080 --> 00:13:03,480
لا أحب أن أقول أنّي قلت لكِ ذلك -
لا تقل إذن -

184
00:13:03,549 --> 00:13:05,141
ساعدني لكي أتمدد على السرير
بدلاً من ذلك

185
00:13:05,217 --> 00:13:08,311
أعني, ولمَ لا تنسجمان معاً؟
كلاهما في نفس العمر

186
00:13:08,387 --> 00:13:10,582
(وكذلك أنتَ و (مايك جاكر

187
00:13:11,624 --> 00:13:14,286
فيليب), هل أساعدك في قميصكَ)

188
00:13:14,360 --> 00:13:18,194
الأمر المهم هو
أمّي لديها صديقة جديدة الآن

189
00:13:18,264 --> 00:13:21,791
فيليب) أمّكَ على مايرام)
إنّها حقاً كذلك, كف عن القلق

190
00:13:21,867 --> 00:13:24,427
ولباس النوم هذا كلّفني 160 دولار

191
00:13:26,272 --> 00:13:27,705
كلّا, إنّها ليست على ما يرام

192
00:13:27,773 --> 00:13:30,674
صدقيني (فيفيان), هذه الحدس
في الحقيقة لمصلحتي

193
00:13:30,743 --> 00:13:31,971
سأنتظر أمي

194
00:13:32,044 --> 00:13:34,444
لكي أرى إذا كانت تحتاج
لشيء قبل أن تذهب إلى النوم

195
00:13:34,513 --> 00:13:35,502
(فيليب)

196
00:13:36,749 --> 00:13:39,377
ثمّة أمر أحتاج له قبل أن أنام

197
00:13:41,187 --> 00:13:43,314
سوف أجلب لك شيء من الحلويات

198
00:14:00,372 --> 00:14:03,535
يا إلهي, حياكة هذا الفستان تسلية
أليس كذلك (ول)؟

199
00:14:03,976 --> 00:14:05,500
(أنتَ قلتها (كارلتون

200
00:14:06,879 --> 00:14:09,473
يا رجل ما رأيك في هذا لـ(شير)؟

201
00:14:12,785 --> 00:14:14,810
إنّه شكلي, أليس كذلك؟

202
00:14:17,189 --> 00:14:20,488
الرجال ليس سيئون فقط في الحياكة
أنّهم كذابين فظيعين أيضاً

203
00:14:21,093 --> 00:14:25,154
ماذا تعرفين عن الرجال؟ -
الكثير, أكثر ممّا تعرفه عن النساء -

204
00:14:25,798 --> 00:14:29,427
متى كانت آخر مرّة دعوتَ فتاة
لموعد, في عطلة أسبوع

205
00:14:29,501 --> 00:14:31,935
وذهبت مرتدياً بدلة رائعة
ومعك باقة ورد

206
00:14:32,004 --> 00:14:34,802
وأصطحبتها لعشاء رومنسي
على ضوء الشموع؟

207
00:14:36,242 --> 00:14:37,402
مطلقاً

208
00:14:39,211 --> 00:14:41,577
بربّك, النساء لا تحبّ الأمور
العاطفيّة المبالغ فيها

209
00:14:41,647 --> 00:14:43,376
إنّهنَ يردنَ أن يتولى الرجل السيطرة

210
00:14:43,449 --> 00:14:45,280
نعم السيطره على أنفسهم

211
00:14:47,119 --> 00:14:50,350
فكرة الرجل لكسر الجليد
أن يجلس بجانبي عند الكافتيريا

212
00:14:50,422 --> 00:14:51,946
ويتفوه بإسمي

213
00:14:53,492 --> 00:14:56,723
ليس هُناك أفضل من الحبّ
لفتح شهيّة جيّدة

214
00:14:57,429 --> 00:14:59,795
صباح الخير أيّها السيّد الغارق في النوم

215
00:14:59,965 --> 00:15:01,626
مرحباً عزيزتي -
صباح الخير أيتّها الماما -

216
00:15:01,700 --> 00:15:04,328
حضّرتُ المفضّل لديك
"فطائر "البقان

217
00:15:04,470 --> 00:15:08,406
كلّا, شكراً أمّي, لست جائع
هذا الصباح لسببٍ ما

218
00:15:09,975 --> 00:15:12,068
كيف كان الأمر عندما
كنتِ شابة أيّتها الجدّة؟

219
00:15:12,144 --> 00:15:15,875
عندما كنتُ في مثل سنك عزيزي
لم يكن هُناك من عبث

220
00:15:15,948 --> 00:15:17,472
ولا في مثل سني أنا أيضاً

221
00:15:21,420 --> 00:15:22,887
ومع ذلك لا أظنّ

222
00:15:22,955 --> 00:15:25,856
هناك من ضير في القليل
من العناق وتبادل القُبُلات

223
00:15:25,925 --> 00:15:28,120
هل نغيّر الموضوع رجاءً؟

224
00:15:28,360 --> 00:15:33,887
زيك) هل أنتَ على ما يرام؟)
"وجهكَ أطول من قاعة "أرسينيو

225
00:15:38,938 --> 00:15:42,567
أنا بخير -
كان يتقلّب طوال الليل -

226
00:15:43,409 --> 00:15:44,774
!أو كنت أنا من يتقلّب؟

227
00:15:46,078 --> 00:15:48,273
أنا بخير, هل نأكل وحسب
رجاءً؟

228
00:15:48,347 --> 00:15:50,645
هاتي) شكراً على الإفطار)

229
00:15:50,716 --> 00:15:54,083
كنتِ في الخارج لوقت متأخر
ليلة البارحة, حسبتُ أنّكِ نائمة

230
00:15:54,153 --> 00:15:56,986
عزيزي, كنت أنام عندما
تنام الدجاج طوال حياتي

231
00:15:57,056 --> 00:15:59,650
ولكن تعلمين, عندما تكوني
خارجه وتقضين وقتاً ممتعاً

232
00:15:59,725 --> 00:16:02,193
آخر شيء تفكرين فيه هو النوم

233
00:16:03,696 --> 00:16:05,425
يسرني أن أسمع ذلك

234
00:16:07,766 --> 00:16:09,495
لا أعلم ما الذي يجري مع أبّي

235
00:16:09,568 --> 00:16:12,366
ولكنّه إذا يتبع حميّة غذائية ثانيّة
سأنتقل إلى فندق

236
00:16:16,075 --> 00:16:17,064
فيليب)؟)

237
00:16:17,977 --> 00:16:20,207
كنت تتصرّف بغرابة طوال اليوم

238
00:16:21,046 --> 00:16:24,311
إذا كان الأمر حول ليلة البارحة
فأنا لم أعد منزعجة

239
00:16:24,383 --> 00:16:26,044
كلّا, ليس هذا ما في الأمر

240
00:16:26,785 --> 00:16:30,313
ولمَ ليس هذا هو الأمر؟

241
00:16:31,023 --> 00:16:34,254
أمّي لم تكن تلعب الورق
مع السيّدة (سويتنغ) ليلة البارحة

242
00:16:34,326 --> 00:16:37,887
كانت خارجه مع (إد) العامل
"رأيتهما يتبادلان "قُبُلات ليلة  سعيدة

243
00:16:40,132 --> 00:16:43,260
عزيزي, أنا أتفهم لمَ أنت منزعج

244
00:16:43,335 --> 00:16:46,827
ولكن والديك قضيا فترة زواج رائعة

245
00:16:47,506 --> 00:16:50,475
ولكن أمّك كانت وحيدة لقرابة السنة الآن

246
00:16:50,542 --> 00:16:52,874
هل تتصوّر كم هي كانت وحيدة؟

247
00:16:53,312 --> 00:16:56,372
إذا وجدتَ أحدهم
ألا يمكنك أن تكون سعيداً من أجلها؟

248
00:16:56,448 --> 00:16:57,437
كلّا

249
00:16:58,951 --> 00:17:00,282
فيليب) فكّر في الأمر)

250
00:17:00,352 --> 00:17:03,150
إذا متَّ غداً
ماذا لكنت تريدني أن أفعل؟

251
00:17:03,222 --> 00:17:06,783
أقفزي معي وإجلبي الأولا

252
00:17:07,393 --> 00:17:10,021
أنت لا تعني هذا -
أنتِ محقة -

253
00:17:10,262 --> 00:17:11,559
أتركي الأولاد

254
00:17:12,464 --> 00:17:15,262
فيليب) إذا تريد أمّكَ أن تنتقل)
"إلى "كالفورنيا

255
00:17:15,334 --> 00:17:17,996
هذا يعني عليكَ أن تتقبل أصدقائها

256
00:17:18,070 --> 00:17:21,005
والآن أعتقد أنّها ستكون
بادرة طيّبة دعوة (إد) على العشاء

257
00:17:21,073 --> 00:17:23,234
لابد وأنّك تمزحين -
(فيليب) -

258
00:17:23,308 --> 00:17:25,572
أعلم أن الأمر من الصعب أن يكون عقلاني

259
00:17:25,644 --> 00:17:29,410
عندما يتعلق بالتعامل مع أمّك
ولكن رجاءً حاول

260
00:17:30,749 --> 00:17:32,114
لا أريد المحاولة

261
00:17:33,552 --> 00:17:35,247
رجاءً عزيزي, من أجلي

262
00:17:35,654 --> 00:17:38,054
وإذا وعدتك أن أقفز معك؟

263
00:17:46,098 --> 00:17:49,124
فيليب), صديق (هاتي) كان هُنا)
لقرابة الساعة

264
00:17:49,201 --> 00:17:52,261
في الأخير, يجب أن تقول له شيء

265
00:17:52,337 --> 00:17:53,497
مثل ماذا؟

266
00:17:53,572 --> 00:17:55,870
بدلة رائعة, مرر الملح

267
00:17:55,941 --> 00:17:58,432
ما هو المُفك المفضل لديك؟
أي شيء

268
00:17:58,644 --> 00:18:01,010
(عزيزي, طالما الأمر يعود لـ(اد

269
00:18:01,080 --> 00:18:04,049
هل يمكنك أن تفعل هذا من أجلي؟ -
سأحاول -

270
00:18:06,351 --> 00:18:10,082
إنتظر حتّى تتذوق طبخ
"جيفيري) الـ"فخذ بالليمون)

271
00:18:12,958 --> 00:18:15,984
لمَ لا تجلس هُنا سيّد..(إد)؟

272
00:18:16,395 --> 00:18:20,991
هذا من لطفك
(سيّد (إد دونر

273
00:18:23,902 --> 00:18:26,837
شيء ما رائحة متأكد أنّها لذيذة

274
00:18:27,039 --> 00:18:28,563
لا بد أنها الجدّة

275
00:18:31,343 --> 00:18:34,312
إد), (هاتي) قالت أنّكَ)
ترعرعت في مزرعة

276
00:18:34,379 --> 00:18:36,313
هذا صحيح, مزرعة خيول

277
00:18:36,381 --> 00:18:38,246
أبّي لديه خيول

278
00:18:39,151 --> 00:18:41,415
سيّد (داونر) أيّ سلالة عاصرت؟

279
00:18:41,620 --> 00:18:45,215
أبالوساس" لديها اللألوان المرقعَّة"
الأكثر جمالاً

280
00:18:45,824 --> 00:18:48,657
والدي لديه معطف مرقّع
ومن ثم كان عليه أن يغسله

281
00:18:50,529 --> 00:18:52,759
هل لديك أيّ حيوانات أخرى في مزرعتك؟

282
00:18:52,831 --> 00:18:57,268
بالطبع, لدينا الدجاج, والأبقار
"وكلب عجوز  يدعى "براوني

283
00:18:58,337 --> 00:19:01,329
"أبي يحب الـ"براوني
في مرة أكل الوعاء بما فيه

284
00:19:03,809 --> 00:19:05,572
هذا يفسر الكثير

285
00:19:07,713 --> 00:19:09,874
إذا ما الذي حدث لمزرعتك؟

286
00:19:10,149 --> 00:19:11,480
أولادي هُناك

287
00:19:11,550 --> 00:19:14,348
ملكتها لهم
كما تملكها أبي من أهله

288
00:19:14,419 --> 00:19:15,886
أبي لديه أهل

289
00:19:18,223 --> 00:19:20,623
نسميهم جدتي وجدّي

290
00:19:21,560 --> 00:19:24,688
زيك) عزيزي)
الرائحة تبدو أن الحلويات جاهزة

291
00:19:24,763 --> 00:19:27,163
هل تذهب وتتفقدها من أجلي
من فضلك؟

292
00:19:28,433 --> 00:19:30,765
الرائحة تبدو وكأنها فطيرة البطاطا

293
00:19:30,836 --> 00:19:33,236
...أبي يحب -
فطيرة البطاطا -

294
00:19:42,014 --> 00:19:44,710
أشتقت لوالدك كثيراً
أليس كذلك (زيك)؟

295
00:19:46,752 --> 00:19:49,778
على أحدهم أن يشتاق له -
ماذا تعني بذلك؟ -

296
00:19:51,190 --> 00:19:52,987
كنتُ أقف هُناك

297
00:19:53,225 --> 00:19:57,025
رأيتُكِ تقبلين (إد) قبلة ليلة سعيدة
ولآن يجلس في مكان أبي

298
00:19:57,095 --> 00:19:59,655
أنتَ من دعاه إلى العشاء

299
00:19:59,731 --> 00:20:01,392
وأنا سعيده أنّك فعلت

300
00:20:01,833 --> 00:20:04,666
ألا تشعرين بأيّ شيء تجاه أبي
أيّ شيء على الإطلاق؟

301
00:20:05,304 --> 00:20:08,762
أحقاً تريد أن تعرف كيف أشعر؟
سوف أخبرك

302
00:20:09,741 --> 00:20:13,472
(أنا غاضبةٌ (زيك -
غاضبة؟ لماذا أمّي؟ -

303
00:20:14,012 --> 00:20:16,071
لأنّهُ وعدني أنّه لن يتركني

304
00:20:16,148 --> 00:20:18,878
قد يبدو نوع من الجنون
أنا صدقته

305
00:20:24,223 --> 00:20:27,488
وذات صباح من الشهر الماضي
اِستيقظتُ مبكراً

306
00:20:27,993 --> 00:20:29,824
ونزلت إلى الطابق السفلي أغني

307
00:20:31,530 --> 00:20:33,794
ولديّ إفطار رائع على الموقد

308
00:20:35,634 --> 00:20:38,865
وفجأة, أدركت أنّني 
الوحيدة هُناك لكي أتناوله

309
00:20:42,841 --> 00:20:44,775
(أن تتذكّر أمر سهل (زيك

310
00:20:45,510 --> 00:20:49,139
لقد آن الأوان لكي أنسى أنّه رحل
لكي أستطيع أن أقف

311
00:20:51,617 --> 00:20:54,518
أمّي, أنا جداً آسف

312
00:20:56,855 --> 00:20:58,652
هذا لأنّني خسرت أبي

313
00:20:59,191 --> 00:21:02,718
وعندما رأيتك مع (إد) حسبت
أنّي سأخسركِ أنتِ أيضاً

314
00:21:04,496 --> 00:21:06,623
(لن تخسرني (زيك

315
00:21:07,266 --> 00:21:10,235
بالطبع قد تسمح لي بالخروج
في بعض الأحيان

316
00:21:15,774 --> 00:21:17,901
(يمكنك أن تتركني الآن (زيك

317
00:21:20,012 --> 00:21:21,536
(حالما يرحل (إد

318
00:21:28,887 --> 00:21:30,855
هذا كمال

319
00:21:31,823 --> 00:21:36,260
ستلاحظ الحركة السلسة
والإنتصاب الرشيق والإسلوب الأنيق

320
00:21:36,828 --> 00:21:40,059
والدراجة رائعة أيضاً

321
00:21:40,699 --> 00:21:44,658
ول) عليكَ أن تعترف)
أنا و(هيلاري) قمنا بتجميع عجلة تمارين مثاليّة

322
00:21:44,736 --> 00:21:47,933
بينما (كارلتون) في الطابق العلوي
يحاول تغيير تصميم الفستان

323
00:21:48,006 --> 00:21:49,803
في بعض الأجزاء الرئيسية

324
00:21:51,810 --> 00:21:53,675
!من سيضحك أخيراً؟

325
00:21:56,448 --> 00:21:58,848
كارلتون) لوسمحت من فضلك)

326
00:22:13,598 --> 00:22:17,932
كارلتون بانك) يرتدي بأناقة)
مع أنّه ذكر, تصميم من القطن والحرير

327
00:22:18,603 --> 00:22:20,798
(من تصميم (ول سث) و (أل إي كارلتون

328
00:22:22,240 --> 00:22:23,935
حسنٌ ما رأيكما؟

329
00:22:24,142 --> 00:22:26,372
عزيزتي, تعالي إلى حضن أمّك

331
00:22:30,549 --> 00:22:33,143
عزيزتي لكِ أن تحملي صندوق 
وجبتي من الغداء في أي وقت

332
00:22:35,120 --> 00:22:37,088
يا رجل ستتركهما تتحدثان 
عنك هكذا؟

333
00:22:37,155 --> 00:22:39,123
نعم, نوعاً ما يعجبني

334
00:22:40,189 --> 00:22:55,178
{\3c&H000000&\3c&H002580&\fs33}
"ــ طــ ـت ـــةaـsـhـaـ3ـeـrتمـ الترجمـ بواســ "
:أتشرف بزيارتكم لمدونتي على الرابط التالي
http://asha3er.blogspot.com


