﻿1
00:00:01,182 --> 00:00:04,382
<font color="#FFFF00" > The Simpsons,
Season 23
Episode 13. </font>

2
00:00:04,482 --> 00:00:09,982
<font color="#FFFF00" > : عُنوان الحلقة
"الإبنة ستصعد إلى السماء أيضاً" 
"The Daughter Rises Too" </font>

3
00:00:10,002 --> 00:00:12,999
<font color="#FFFF00" > ‘‘الروحُ النبيلة،تجعلُ من أصغرِ الرِّجالِ عمالقة’’  </font>

4
00:00:13,092 --> 00:00:15,499
<font color="#FFFF00" > (فيلم (مذبحة ضرب المؤخِّرات فى يوم الفالنتين) ل(ماكباين
[سيفتتح فى 14 فبراير..سيغلق فى 16 فبراير] </font>

5
00:00:16,092 --> 00:00:19,899
<font color="#FFFF00" > ‘‘!لن أقوم بتبديل القلب المصنوع من الحلوى، بقلب ضفدعة’’ </font>

6
00:00:22,999 --> 00:00:26,299
<font color="#FFFF00" > [ثلاثة أيام ٍ بدون أىِّ حادثة]  </font>

7
00:00:27,999 --> 00:00:33,999
<font color="#FF1122" > Subs & Sync Correction By :
Shinedown.
Cairo,Egypt. </font>

8
00:00:51,497 --> 00:00:56,031
! حلقة رقم 500 سعيدة

9
00:01:04,064 --> 00:01:06,527
<font color="#FFFF00" > (الشامل: دليل ل20سنة من حلقات سيمبسونز) </font>

10
00:01:06,595 --> 00:01:09,230
!هذة، هى الحلقة رقم 499

11
00:01:09,318 --> 00:01:13,555
ياربّى! حسنٌ أنا عندى أخبارٌ لكم، شبكة 
!فوكس) لن تقوم بعمل ذلك مجدداً)

12
00:01:23,916 --> 00:01:26,283
كيف لكَ أن تحظى بأكثر منى بكثير
من كروت الفالنتين؟
{\a10}

13
00:01:26,285 --> 00:01:29,753
عندى واحدٌ من (ليسا)،و آخر 
!من طبيبة النظر خاصتى

14
00:01:29,855 --> 00:01:32,623
!هذا فاتورة-
!كلا، عليها طابع بريدى للحب-

15
00:01:32,625 --> 00:01:34,859
!ربما من الأفضل أن نشاهد فقط بعض التلفاز

16
00:01:35,062 --> 00:01:37,429
<font color="#FFFF00" > : إتشى و إسكراتشى) فى)
"! الزهور حمراء، والعنف قد حان وقته" </font>

17
00:01:53,479 --> 00:01:57,147
(الآن يا بنى، أنت تعرف أن (إتشى و إسكراتشى
.يسبِّبُ لك نوبات الذعر الليلى
{\a10}

18
00:01:57,149 --> 00:01:59,800
!الليلة الماضية أنتَ من إنتابه الذعر الليلى
{\a10}

19
00:01:59,802 --> 00:02:05,236
صحيح،لقد حلمتُ أننى قد طردتُ من تلك الوظيفة 
!!التى حلمت أننى وجدتها الليلة السابقة
{\a10}

20
00:02:06,358 --> 00:02:08,143
..(مرحباً بكم فى (كسّارة الخرافة

21
00:02:08,145 --> 00:02:11,062
..حيث نكشفُ زيفَ الشائعات، الأساطير 
<font color="#FFFF00" > [نعناع + كولا= فوران إرتفاعة 8 متر]
 </font>

22
00:02:11,064 --> 00:02:16,006
!وكلِّ الأديان، عدا تلك التى تعترف بالمسيح

23
00:02:16,008 --> 00:02:19,186
!إنه آخر نهار ٍ جميل...لا تلفاز
{\a10}

24
00:02:19,422 --> 00:02:25,000
لحسن الحظ أنها لاتدرى أن مِنصّات 
!المشاهدة لدينا...عديدة
{\a10}

25
00:02:25,778 --> 00:02:27,763
!ممنوع التلفاز على الكومبيوتر

26
00:02:30,700 --> 00:02:33,200
!(ممنوع التلفاز على (الهاتف الذكى

27
00:02:33,471 --> 00:02:35,250
<font color="#FFFF00" > [محطة بنزين] </font>

28
00:02:35,261 --> 00:02:39,406
: الليلة سنتوّلى أمر خرافة كلاسيكيّة
..أن القطة تقع دائما على قوائمها

29
00:02:39,408 --> 00:02:43,377
لم نرِد أن نؤذى قطّا حقيقيّاً، لذا فقد أحضرنا 
،(هذا الهيكل من لعبة (إبنى دُبّاً 

30
00:02:43,379 --> 00:02:50,000
حشوناه بجيل قابل للإنفجار، و أطلقناه 
!من ماسورة طولها 20 قدم لمدفع بخارى

31
00:02:54,390 --> 00:02:57,824
،و صنعنا رسماً بيانياً عشوائيّاً للبقايا
!!بويييااااا

32
00:02:57,900 --> 00:03:01,706
!ذكّرنى،ما الذى كنّا نريد أن نُثبته؟- 
!...لا أعرف، ولا أبالى-

33
00:03:03,232 --> 00:03:04,650
! إنسِفها

34
00:03:04,667 --> 00:03:07,900
يا (بارت)، لماذا لا نصير "كسّارة خرافة"؟
{\a10}

35
00:03:07,901 --> 00:03:11,638
أراهن أن هذين الرجلين يحظيان 
!بالعديد من كروت الفالنتين
{\a10}

36
00:03:11,640 --> 00:03:16,003
،هذة قد تكون فكرّة جيّدة، لكن مرّة ثانيّة 
انتَ من فكّر فى الأمر...ولمَ لا؟
{\a10}

37
00:03:16,005 --> 00:03:23,346
: حسناً، الخرافة الأولى 
إستخدام الهاتف المحمول فى 
.محطات الوقود أمر خطير
{\a10}

38
00:03:24,045 --> 00:03:25,446
<font color="#FFFF00" > [تم إثباته] </font>

39
00:03:25,921 --> 00:03:28,120
!حسناً، على الأقل أنا "كول" الأن

40
00:03:28,121 --> 00:03:30,099
<font color="#FFFF00" > [تمّ تحطيمه] </font>

41
00:03:42,088 --> 00:03:45,389
لمَ يجبُ على الشاب القيام  بعمل كل
!شىء لأجل الفتاة فى يوم الفالنتين؟
{\a10}

42
00:03:45,391 --> 00:03:51,628
نظهر للفتيات الحبَ فى يوم الفالنتين، وهنّ 
!يتركننا نطلق الصواريخ فى عيد الإستقلال
{\a10}

43
00:03:51,630 --> 00:03:56,783
!و أنا أصلّى كى لا يأتيا فى نفس اليوم-
..هومى)، إقرأ هذة)-

44
00:03:56,785 --> 00:04:02,306
زوجى الحبيب، فى يوم الفالنتين’’ 
.‘‘هذا، أنا عندى هديّة لكَ 

45
00:04:02,308 --> 00:04:05,275
..شكراً لأنك تقرأينها لىَّ-
.من دواعى سرورى-
{\a10}

46
00:04:05,277 --> 00:04:11,148
أريد منك أن تحظى بليلةٍ من المرح، وأن تقوم بأمور’’
.‘‘الرجال، لا تقلق بشأنى فلسوف أكون بخير
{\a10}

47
00:04:11,150 --> 00:04:15,051
!يا (مارج)،هذا عبقرى
{\a10}

48
00:04:16,021 --> 00:04:22,000
أنا فقط ففكّرتُ أننا يجب أن نقوم بأشياءٍ 
..فى كل يوم، لنظهر حبنا لبعض 

49
00:04:23,128 --> 00:04:28,098
لا بأس يا (هومى)،، إذهب وإحظ َ 
!بوقتٍ طيِّب..خذ (بارت) معك
{\a10}

50
00:04:28,100 --> 00:04:30,004
!أيهما هو ما تريدين؟
{\a10}

51
00:04:30,007 --> 00:04:31,603
<font color="#FFFF00" > [مِنطقة الرجولة]
[قفص ضرب الكرّة] </font>

52
00:04:31,604 --> 00:04:39,855
عندكَ الأم الأكثر روّعة فى العالم، ولهذا فإننى 
!!لا أعرف البتّة أين هى أو ما الذى تفعله
{\a10}

53
00:04:40,529 --> 00:04:47,115
هذا صحيح أيها المُغفّل؛ إنه يوم الفالنتين وأنا 
!قد حظيت بميعادٍ مع بعض الكرات السريعة
{\a10}

54
00:04:47,119 --> 00:04:49,020
!اللقيط المحظوظ
{\a10}

55
00:04:49,021 --> 00:04:55,189
أعنى، يا حبيبتى، أنا كنت أكلِّم صورتى 
!فى مِرئاه  السيّارة الجانبية 
{\a10}

56
00:04:56,812 --> 00:04:59,999
أتمنى أن تضرب واحدة بمِقبض
!المضرب وتتورّم يدك 
{\a10}

57
00:05:01,501 --> 00:05:02,700
<font color="#FFFF00" > [قذف بطيء]،،[قذف سريع] </font>

58
00:05:11,001 --> 00:05:12,400
<font color="#FFFF00" > [قذف بطيء] </font>

59
00:05:20,401 --> 00:05:22,400
<font color="#FFFF00" > [العمّات ضدُّ الزومبى] </font>

60
00:05:33,301 --> 00:05:35,500
<font color="#FFFF00" > [إختبر قوَّتك]
 </font>

61
00:05:43,000 --> 00:05:50,530
،ليسا)،،أحب أن أقضى "وقت الأم والإبنة" معكِ)
..فلدينا الكثير جداً من الأشياء المشتركة مثل

62
00:05:50,732 --> 00:05:56,399
لا..أحدهم على وشك أن يغمس مغرفة حساء 
!(ألف جزيرة) فى حساء (الفينيجريت)

62
00:06:09,399 --> 00:06:11,299
<font color="#FFFF00" > [إرنست هيمنجواى: وداعاً للذراعين] </font>

63
00:06:11,604 --> 00:06:16,029
..آسفة، آسفة، لم أقصدَ أن أتطفّل-
..لا تعتذرى-

64
00:06:16,031 --> 00:06:20,010
،كانت ظلاماً، ثم أتى ضوءٌ من خلال الشق
.ذلكَ الضوء كان أنتِ

65
00:06:20,012 --> 00:06:25,008
..لديكَ طريقة مميزّة مع الكلمات-
.الكلمات مجرّد مسامير نستخدمها لبناء الأفكار-

66
00:06:25,009 --> 00:06:27,551
مُهتمّة أن نستكمل تلك المناقشة 
على مائدة التحلية؟

67
00:06:27,553 --> 00:06:29,787
.ماما، سوف ألقى نظرة على التحلية

68
00:06:29,855 --> 00:06:36,006
!لا تصابى بالهلع، يمكن فصلُ ذلك
أسرعوا،،هل مع أحدِكم جهاز طرد مركزى؟

69
00:06:36,929 --> 00:06:44,581
!كلَّ ما أردته هو ليلة رومانسية واحدة
!....أوه بحق ال

70
00:06:45,020 --> 00:06:47,788
!..نعم، أنتَ الرأس الذى ظهر من الشق

71
00:06:48,757 --> 00:06:50,458
أىُّ تحليّةٍ سوف تتناولها؟

72
00:06:50,526 --> 00:06:56,026
،سوف أقوم بإلقاء هذة الشوكة فى الهواء 
!..وحيثما ترسو سيكون هو ما آكله

73
00:06:57,316 --> 00:07:00,517
 : (كما قال (هيمينجواى
."الإجابة الأقصر هى بعمل الشىء"

74
00:07:02,754 --> 00:07:06,123
.يجب على الأرجح أن أعود إلى والدتى
....بالمناسبة إسمى هو

75
00:07:06,125 --> 00:07:09,900
لا،،عندما أسمع أسمكِ للمرّة الأولى 
: أريد أن أكون فى مكانٍ مهم

76
00:07:09,901 --> 00:07:13,597
قِمّة جبل (كيلمينجارو)،على متن قارب 
..ال(فابوريتو) فى مدينة البندقيّة

77
00:07:13,599 --> 00:07:17,168
ليسا)،،الآن يكون هذا هو المكان) 
.الأهم فى العالم

78
00:07:17,235 --> 00:07:21,235
!الآن هذة قطعة لحمٍ متبِّلة حبّوبة

79
00:07:21,239 --> 00:07:24,305
..(ليسا)-
!(أهلاً يا (ميدج-

80
00:07:24,309 --> 00:07:27,576
تريدين قطعة من أكلة (الزيتى) خاصتى؟

81
00:07:28,313 --> 00:07:32,008
هذة ثمنها قرشاً، لكننا سنسوى 
!!الأمر فيما بعد

82
00:07:34,032 --> 00:07:39,185
اليوم سنهاجم الخرافة الأكثر إرعاباً 
: فى مدرسة (سبرينجفيلد) الأعداديّة

83
00:07:39,187 --> 00:07:44,842
،فى ماكينة الحلوى Eأنكَ إن ضغطتَ على زرّى 8 و 
!ستصاب بصدمة كهربيّة وتموت

84
00:07:44,844 --> 00:07:47,893
هل قمت بإختراع يدٍ آلية ستقوم 
بالضغط على الأزرار؟

85
00:07:47,895 --> 00:07:50,962
!شىءٌ من هذا القبيل

86
00:08:00,358 --> 00:08:04,027
!السيّدات والسادة، هذا الخرافة تم كسرُهاا

87
00:08:04,095 --> 00:08:07,696
!حلّوى السجائر؟
.لم أكن أعلم أنهم يصنعون مثلَ هذة
<font color="#FFFF00" > [عيدان للمص..حلوى السجائر]
 </font>

88
00:08:07,698 --> 00:08:12,666
لقد تم إيقافُ إنتاجها لأنهم ظنّوا أنها تحثُّ 
..الأطفال سهلى التأثر على التدخين

89
00:08:12,670 --> 00:08:17,138
لأى حدٍ حسِبوا أننا أغبياء؟

90
00:08:24,932 --> 00:08:28,083
!أستطيع أن أقلِعَ فى أى وقتٍ أريده

90
00:08:29,992 --> 00:08:32,013
<font color="#FFFF00" > [مطعم الشهيّة الطيّبة] </font>

91
00:08:32,023 --> 00:08:40,790
هذا المكان عظيم، لو أننى غطيّت رؤيتى 
.للمحيطات، سوف أشعر أننى فى فرنسا

92
00:09:00,101 --> 00:09:02,502
!ماذا لو أنّى فقط نظرتُ إليكَ؟

93
00:09:05,556 --> 00:09:08,807
،(يا (إل بويركو=الخنزير
..يجبُ أن أنفصلَ عنكَ

94
00:09:08,809 --> 00:09:14,031
!لكن تشابك اليدين فقط شىءٌ رائع

94
00:09:14,509 --> 00:09:15,931
<font color="#FFFF00" > [صندوق التفّاح] </font>

95
00:09:16,133 --> 00:09:18,701
...علب العصير

96
00:09:20,121 --> 00:09:22,354
!إنه...لابأس به

97
00:09:22,356 --> 00:09:24,824
ربما نستطيع أن نبذل المزيد 
.من الجهد لأجل السيّدة

98
00:09:24,892 --> 00:09:27,280
!هكذا هى حياة مقدمى العصير

99
00:09:27,299 --> 00:09:30,993
<font color="#FFFF00" > [تبادل الإبر]
[نقصُد إبرَ الخياطة] </font>

100
00:09:33,401 --> 00:09:38,103
مارج)، بما أنكِ بمفردكِ،هل تحبين أن) 
تقترضى واحدة من توأمى؟

101
00:09:38,105 --> 00:09:43,174
لكن تذكرى، الذى تختاريته 
!!قد لا يكون هو من تأخذينه

102
00:09:44,579 --> 00:09:49,985
،ماما،أنا آسفة لأننى تأخرّت
!ليس لى عذراً، أنا فقط نسيتكى تماماً

103
00:09:49,987 --> 00:09:51,267
<font color="#FFFF00" > [مامى هى عِثة العِناق] </font>

104
00:09:51,269 --> 00:09:55,038
أنا لستُ واثقة أن تلك الرقعة تمثل  
.فعلا ً الشخص الذى أكونه، حالياً

105
00:09:55,106 --> 00:09:59,341
،حسناً، لو أنكِ كنتِ هنا أثناء مرحلة التصميم 
!كان سيتثنّى لكى تسجيلَ هذا الإعتراض

106
00:09:59,343 --> 00:10:01,810
!الآن إبدأى التطريز

107
00:10:02,780 --> 00:10:08,547
!الآن هناك ثلاثة مِنكنّ-
!!أو ربما أنتِ تفقدين عقلكِ-

108
00:10:16,527 --> 00:10:18,779
..طبقاً لحكمة السابقين

109
00:10:18,780 --> 00:10:19,913
<font color="#FFFF00" > فى موسيقى (الديث ميتال) كلمة "السابقين" تعنى الكائنات الشيطانيّة 
!التى عاشت على الأرض قبلنا، و هذة حركة لتحيّتهم </font>

110
00:10:19,914 --> 00:10:25,550
لو أنك قد لففت لفّة كاملة حول الأرجوحة؛
!سيصير داخلُ جسمِكَ خارجَه

111
00:10:25,553 --> 00:10:31,756
!جميل! الآن جمالى سوف يكون من الخارج

112
00:10:38,916 --> 00:10:44,917
!!مازال داخله فى الداخل يا قوم
!...وفقط كى نثبت الأمر

113
00:10:45,540 --> 00:10:47,008
<font color="#FFFF00" > [العربات المتصادمة] </font>
<font color="#FF1122" > [إديت بياف...مغنيّة فرنسا الأولى] </font>

114
00:10:51,478 --> 00:10:55,212
<font color="#FFFF00" > [الهروب من المُتنمِّرين] </font>

115
00:11:05,078 --> 00:11:08,212
<font color="#FFFF00" > [صحفى حربىّ] </font>

116
00:11:11,578 --> 00:11:15,012
<font color="#FFFF00" > [كلُّ النثر يجب أن يكون مُقتضَبٌ وصادق]
 </font>

117
00:11:32,186 --> 00:11:37,956
كانت قد وصلت الآن إلى ذلك الجزء الذى كرهه 
..(بيتر بان).."أنا فعلاً أريدُ حبَ أم ٍ" قالها (توتلز)

118
00:11:37,958 --> 00:11:41,060
..ماما، أنا مفتونة بشخص-
أهو بأبيكِ؟-

119
00:11:41,062 --> 00:11:45,830
.البنات الصغيرات دائما ما يفتنّ بآبائهن-
!بطريقة ما ضاعت منى هذة المرحلة-

120
00:11:45,933 --> 00:11:51,670
!كدنا نصل يا صبىّ..كِدنا نصل
!كدنا نصل...أنا أصبح أقرب
!أصبحت فى متناول أيدينا


122
00:11:51,672 --> 00:11:58,610
.(الفتى الذى يعجبنى متأثر جداً ب(هيمينجواى-
.حسناً، فلنسأله إلى العشاء-

123
00:11:58,612 --> 00:12:04,149
نيك) هنا فى بيتنا، أتمنى ألا يجعلنى)
..ذلك أقلّ فى نظرِه 

124
00:12:04,151 --> 00:12:08,553
!...هذا البيتُ ليس مصدراً للإحراج

125
00:12:09,409 --> 00:12:13,926
،عادة عندما أقول شيئاً من هذا القبيل
!فإن شيئاً محرجا جداً يحدث

126
00:12:13,928 --> 00:12:17,996
..سوف أقول ليلة طيّبة قبل أن يحدّث
!ليلة طيّبة

127
00:12:21,402 --> 00:12:25,237
!..حسناً، (ليسا) لم تخبرنى أن لها أختاً 

128
00:12:25,806 --> 00:12:27,706
!..أو إبنه

129
00:12:29,343 --> 00:12:34,196
يا ربى! لا أدرى إن كان أى شخص قد
!سبق أن قبّل يدى من قبل

130
00:12:34,198 --> 00:12:37,599
حسناً، ذراعاكِ طويلان جداً؛ ستكون
!رحلة طويلة نوعاً من بدايته الى الأسفل 

131
00:12:37,601 --> 00:12:39,818
والدتى قالت أنه يجب أن
.أحضر بعضَ النبيذ

132
00:12:40,790 --> 00:12:45,956
الفرنسيون قد دخلوا إلى لعبة صناعة النبيذ؟
!حظ ٌسعيدٌ فى اللحاق بالصبيّة الكبار

133
00:12:45,960 --> 00:12:48,794
..سوف أحضر زوجاً من الكؤوس

134
00:12:49,630 --> 00:12:54,733
سيّدة (سيمبسون)، أريد إذنكَ لإصطحابِ 
،"إبنتكَ إلى "معرض تغذية دوريتوز
!المُقام فى جيم المدرسة

135
00:12:54,735 --> 00:12:59,070
حسناً، عادة أنا أصطحبُ (ليسا)،لكن 
..(يمكننى فقط الذهاب مع (بارت 

136
00:12:59,073 --> 00:13:01,907
!مهلا ً، ماذا؟..كلا-
!سوف تأتى معى-

137
00:13:01,909 --> 00:13:06,745
لكن يا (ليسا) بعد هذا،لا أريدكِ أن تقضى 
..الكثير جداً من الوقتِ مع هذا الولد

138
00:13:06,747 --> 00:13:10,416
لو فعلتى، سيعنى ذلك أن تصبحى 
..شخصاً منفصلا ً عنى

139
00:13:10,418 --> 00:13:12,585
!(سيوقفها ذلك عن رؤيته)

140
00:13:16,400 --> 00:13:19,521
<font color="#FFFF00" > [قلعه (سبرينجفيلد) للمتقاعدين] </font>

141
00:13:19,852 --> 00:13:22,587
،(أمى لاتستطيع أن تقدِّر طبيعة (نيك

142
00:13:22,589 --> 00:13:26,691
،فبالرغم من أننى أحبُ والدى
!إلا إنه بالكامل مخلوق مختلف

143
00:13:26,693 --> 00:13:30,528
،صحيح، هناك العديد من الأسماك فى البحر
!لكنها إختارت "فيل بحر" مخمور

144
00:13:30,530 --> 00:13:35,266
لكنكِ أنتِ وهذا الزميل (نيك) تشبهان
،(حكاية (بيراموس) و( ثيسبى

145
00:13:35,268 --> 00:13:38,904
(التى ألهمت رواية (روميو) و (جولييت
!(التى ألهمت فيلم (حكاية الجانب الشرقىّ

146
00:13:38,905 --> 00:13:41,339
!الذى ألهمنى أن أقول إيخ 

147
00:13:41,341 --> 00:13:45,426
بيراموس) و(ثيسبى) كانا حبيبين) 
...من العصور العتيقة

148
00:13:45,428 --> 00:13:49,196
عاشا فى بيتين متجاورين، لكن أسرتيهما 
..كانا يبغَضَان بعضهما البعض

149
00:13:49,198 --> 00:13:53,384
لا أحبُ أن أهذىَّ فى الكلام، لكنّى 
!(بالتأكيد أحب مدينة (بابل

150
00:13:56,706 --> 00:14:00,491
العاشقان إضطُرّا لأن يهمسا بخواطرهما 
!التافهه العذبة خلال شق ٍ فى الجدار

151
00:14:00,493 --> 00:14:06,797
إنتظر لحظة، (نيك) وأنا تعارفنا بعد أن 
!.تبادلنا الحديث خلال شق ٍ بين كشكين 

152
00:14:06,799 --> 00:14:13,951
و قوّة هذا ال"سموتش" المُحرّم، قد جعلتهم 
!يحبان بعضهما إلى الأبد

153
00:14:19,595 --> 00:14:24,665
يا رجل! تلك الشركة تظن أنها فى كلِّ مرّة 
!تضيف ببغاء متكلّم لحكاية، يجعلها ملكها
<font color="#FFFF00" > [بيراموس)و(ثيسبى) الخاص بشركة ديزنى)] </font>

154
00:14:24,667 --> 00:14:26,652
!(تحدثى إلى الهواء يا (ثيسبى

155
00:14:26,719 --> 00:14:31,238
جَدى، هل تساعدنى وتصطحبنى 
خلال مهمة رومانسية حمقاء؟ 

156
00:14:31,240 --> 00:14:32,658
...دعينى أتفقّد مواعيدى

157
00:14:32,725 --> 00:14:37,124
!هذا مناسبٌ، أعتقدُ أننى لستُ منشغل
!يوم الثلاثاء متاح 
<font color="#FFFF00" > [!فى إنتظار الموت] </font>

158
00:14:37,125 --> 00:14:38,626
!لكِ هذا يا صغيرة

159
00:14:39,725 --> 00:14:41,026
<font color="#FFFF00" > [غرفة إغتسال الفتيات] </font>

160
00:14:41,200 --> 00:14:46,037
،(الأساطير تناقلتها، فتاة تدعى (إليانور ماكجى
.غرقت فى هذة البقعة ذاتها

161
00:14:46,039 --> 00:14:51,475
الآن يقولون أنك لو نطقتَ إسمها لثلاثِ مرّاتٍ 
!!بينما تنظر فى هذا المرآه، فلسوف تموت

162
00:14:51,477 --> 00:14:52,561
!...(ميلهاوس)

163
00:14:58,935 --> 00:15:04,505
!(إليانور ماكجى)!(إليانور ماكجى)
!(إليانور ماكجى)

164
00:15:04,507 --> 00:15:10,311
إرحمونى من هذا! إنه اليوم الوحيد الذى 
!تقرر فيه "سيّدة الغداء" أن تغسل يدها

165
00:15:10,313 --> 00:15:15,182
حسناً، كانت هذة آخر خرافة فى المدرسة
!و رسميّاً قد تمّ كسرُها

166
00:15:15,184 --> 00:15:21,353
إذا المدرسة هى فقط، كلُّ ما نراه؟-
!هذا مؤس ٍ يا رجل-

167
00:15:25,528 --> 00:15:29,230
بدأت فى تدخين السيحار الآن؟-
!(إنها شيكولاتة (تويكس-

168
00:15:29,232 --> 00:15:32,633
لا أستطيع أن أكون الشخص الذى قتل 
!(المرح فى الآخرين، تلك وظيفة (سكينر

169
00:15:32,635 --> 00:15:37,271
لا تلمنى. أنت من قتل المرح
! يا قاتل المرح

170
00:15:40,126 --> 00:15:42,561
ميلهاوس)، لقد وجدتُ لتوى طريقة)
..لجعل المدرسة جميلة ثانيةً

171
00:15:42,628 --> 00:15:45,263
إقامة يوم لعرائس (الفتاة الأمريكيّة)؟

172
00:15:45,331 --> 00:15:49,900
سوف يدهشك عدد الصِبيّة الذين 
،(يمتلكون عرائس (الفتاة الأمريكيّة

173
00:15:49,992 --> 00:15:54,637
!ليس أمراً غريباً فهى رموزٌ تاريخيّة

174
00:15:57,877 --> 00:16:04,648
: لقد وجدتُ خرافة واحدة أخيرة لأدمِّرها
!"الأسطورة الشهيرة "(ويلى) البستانى المتحوِّل

175
00:16:04,650 --> 00:16:08,519
!إستعدوا لتصبحوا خائبى الأمل

176
00:16:16,679 --> 00:16:19,848
..أيها السيّدان المهذبّان
!لقد صنعنا لتونا خرافة

177
00:16:19,916 --> 00:16:25,169
الآن، ثمّة خرافة بشأنى أحبُ أن أصححها؛ 
!..(أنا لستُ من (إدنبرة

178
00:16:25,171 --> 00:16:30,825
أنا أيضا لستُ من (جلاسكو)...أنا من 
!(كيركوال) فى جزيرة (أوركينى)

179
00:16:30,827 --> 00:16:36,931
والدى كان من أقصى الشمال و أمى كانت 
!من أقصى الجنوب...قد مزّقَ ذلك الأسرة 

180
00:16:37,991 --> 00:16:38,999
<font color="#FFFF00" > [كلام حقيقى] </font>

181
00:16:39,101 --> 00:16:41,000
<font color="#FFFF00" > [قلعة سبرينجفيلد للمتقاعدين]
[حافلة النزهات] </font>

182
00:16:41,001 --> 00:16:42,099
<font color="#FFFF00" > [جزيرة مولبيرارى]
[على بعد 5 أميال=8 كيلومتر] </font>

183
00:16:42,100 --> 00:16:44,999
<font color="#FFFF00" > [للعشاق ذوى العلاقة مستحيلة النجاح]
[للحافلات الأخرى] </font>

184
00:16:49,629 --> 00:16:55,632
إركن! أنت مطلوب فى جناية سرقة بيت 
!المتقاعدين؛ ريموت التلفاز فى جيبِكَ

185
00:16:55,635 --> 00:17:03,090
مرحباً، أنا (مورى بوفيتش)، واحدٌ من ال7 رجال  
!"المُتهمين ليكون أحدهم الأب الحقيقى ل"طفل الكوكايين
<font color="#FFFF00" > [الطفل الذى تعاطت أمه الهروين أثناء حمله] </font>

186
00:17:03,092 --> 00:17:05,592
!الجميع يتحدّثُ الإسبانية

187
00:17:05,595 --> 00:17:08,963
لكن إن توقفنا الآن، فلن نستطيع أبداً الوصول 
..لهناك عند غروب الشمس

188
00:17:10,183 --> 00:17:13,384
،إهربا أيها العاشقين الصغيرين
.أنا سوف اهتم برجال الشرطة

189
00:17:13,386 --> 00:17:18,086
..لكن يا جدى-
!تحرّكا، أنا لا أخشى أىَّ سجن ٍ-

190
00:17:20,376 --> 00:17:23,078
سيدى، سوف نقوم بإرجاعك 
..إلى بيت المتقاعدين

191
00:17:23,079 --> 00:17:25,413
! لاااااااا

192
00:17:28,618 --> 00:17:33,354
.يا رئيس، لقد سمعنا صوت إطلاق نار-
..إهدأ، إنه فقط ظهرى..و وركى-

193
00:17:33,356 --> 00:17:35,556
!العامود الفقرى

194
00:17:41,125 --> 00:17:42,659
!(شكرا على التوصيلة يا سيّد (سبكرل

195
00:17:42,727 --> 00:17:49,130
نعم، أنا عادة لا أوافق على التزاوج بين الأجناس 
!!المختلفة، لكن أنتما الإثنان تبدوان لطيفين

196
00:17:49,133 --> 00:17:52,004
..نستطيعُ أن نستقلَ هذا القارب

197
00:17:56,841 --> 00:17:59,242
!لا أعرف، تلك المياه تبدو متقلِّبة

198
00:17:59,243 --> 00:18:02,295
حسبتُ أنكَ جدّفت فى نهر
!الزيمبيزى) بدون مرشد)

199
00:18:02,380 --> 00:18:05,215
!صحيح، صحيح

200
00:18:10,688 --> 00:18:14,089
إذاً يا أبى، أى نوع من الأفكارالغبيّة 
قد وضعتَ فى رأس ِ(ليسا)؟

201
00:18:14,091 --> 00:18:18,144
أرادت أن تسترق قبلّة مثل 
.(بيراموس) و (ثيسبى) 

202
00:18:18,229 --> 00:18:22,046
هل قلت لعبة (القرص الطائر الأقوى)؟-
!.لا-

203
00:18:27,029 --> 00:18:29,546
<font color="#FFFF00" > [أحذية المياه] </font>

204
00:18:40,451 --> 00:18:43,569
!النساء والأحذيّة!..هل أنا على صواب؟

205
00:18:49,827 --> 00:18:52,728
!..يداكِ باردة فعلا ً

206
00:18:53,464 --> 00:18:57,466
أتعلم، لقد كنتَ مغامراً أكثر بقليل 
!على مائدة التحلية

207
00:18:57,468 --> 00:18:59,302
..أنا فعلا ً كنت كذالك
!عندى حساسيّة ضدُّ الشكولاتة 

208
00:18:59,303 --> 00:19:01,270
!إخرس وقبّلنى

209
00:19:04,257 --> 00:19:07,444
ليسا)،هذة (هايدلى ريتشاردسون) زوجة) 
..هيمينجواى) الأولى)

210
00:19:07,495 --> 00:19:09,995
،ثِقى بيَّ..أنت تصنعين خطئاً فادحاً

211
00:19:09,997 --> 00:19:12,699
..(لو كنتِ لا تصدقيننى،إسألى (بولين فايفر

212
00:19:12,700 --> 00:19:16,301
لقد كنتُ زوجته الثانية، هناك واحدتان 
!..أخرتان من بعدى

213
00:19:16,303 --> 00:19:19,271
!الكتّاب المُعذبون يكونون أزواجاً فظيعة

214
00:19:19,273 --> 00:19:21,273
على الأقل أنتِ قد إخترتى 
..أن تكونى معه

215
00:19:21,275 --> 00:19:26,845
،أنا كنتُ فقط أنعم بالسباحة،منشغلة بحالى
!ثم لم أدرِ بنفسى إلا وانا مُعلّقة على جدارة

216
00:19:26,847 --> 00:19:29,599
!كان معتاداً على التبوِّل فى المِدفئة

217
00:19:30,851 --> 00:19:34,853
إنتظر، قل لى ثانيّة إلى متى سيستمر هذا الحب؟-
!إلى الأبد-

218
00:19:34,855 --> 00:19:39,674
!هذا وقتٌ طويلٌ جداً-
!الآن، شفتاى تشعران بالبرد-

219
00:19:40,676 --> 00:19:42,494
...(ليسا)

220
00:19:43,799 --> 00:19:49,369
هذا لن ينجح..(ليسا) أنا آسف أن الله قد أعطانى تلك 
!القدرة على الكذب على الفتيات...لقليل من الوقت

221
00:19:49,970 --> 00:19:51,670
...سأراكى لاحقا

222
00:19:55,309 --> 00:19:58,595
أشعر بأننى سخيفة لأنى قطعتُ 
..كل هذة المسافة إلى هنا

223
00:19:58,662 --> 00:20:01,830
..أنتِ فى أحسن حال 
..لطالما كنتى

224
00:20:01,832 --> 00:20:04,466
شكراً، لكننى لم أقدر أن أفعلها يا أمى؛

225
00:20:04,468 --> 00:20:11,036
،أعنى، الشخص الذى تقبلينه تحت شجرة توت 
..هو الشخص الذى ستحبينه لبقيّة حياتكِ

226
00:20:22,119 --> 00:20:25,520
،لا تقلقا أيتها السيِّدتان 
!....أنا آتٍ

227
00:20:33,995 --> 00:20:39,986
تعرفون، قد سمعتُ أنه لو أن رجلا ً 
!..بدينا توقفَ عن الحركة، سيطفو

228
00:20:40,765 --> 00:20:42,099
<font color="#FFFF00" > [تمَّ كسرُ الخُرافة] </font>

229
00:20:42,175 --> 00:21:24,809
<font color="#FF1122" > Subs & Sync Correction By :
Shinedown.
Cairo,Egypt. </font>





