1
00:00:00,127 --> 00:00:17,403
{\fs28\4c&H13AC5C&\c&HD777A0&}تـــرجـــمـــة
{\fs40\c&H000004&\3c&H23FBF9&}Abdelrahman92
{\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}www.facebook.com/BTScenes44
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}bundet_abdelrahman@yahoo.com

2
00:00:18,127 --> 00:00:25,403
{\pos(192,210)}{\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
مُخَيّم قطع الأشجار
على بعدِ 20 ميل غربًا مِن المدينة

3
00:00:30,827 --> 00:00:32,103
أيوجد أحد هُنا؟

4
00:00:38,559 --> 00:00:43,237
ألق السلاح
التفّ

5
00:00:45,649 --> 00:00:49,028
أأنتَ (هاربر)؟ -
كلا يا سيّدي -

6
00:00:51,346 --> 00:00:56,411
أين هو؟ -
ومن يُريد أن يعلم؟ -

7
00:00:57,852 --> 00:01:01,663
أنا رَئيسُ عُمّالكَ الجديد -
ولِمَ عليَّ تصدِيقُكَ؟ -

8
00:01:01,788 --> 00:01:05,567
حسنٌ، أعتقدُ بأنّ السيّد (دوران) لم يكن
لديه الوقت ليخرج ويُخبركَ هذا بنفسه

9
00:01:05,692 --> 00:01:08,437
دوران)؟) -
(أجل، لقد أخبرني بأنّ آتي وأبحث عن (هاربر -

10
00:01:08,562 --> 00:01:12,440
ولِمَ؟ -
هذا مِن شأنه هوَ -

11
00:01:12,565 --> 00:01:14,053
وأين هوَ؟

12
00:01:14,219 --> 00:01:18,579
لقد هربَ (هاربر) بأقصى سُرعته -
متى؟ -

13
00:01:18,704 --> 00:01:20,184
منذ بضعة ساعات -
إلى أيِّ طريقٍ؟ -

14
00:01:20,350 --> 00:01:24,981
الشمال
باتجاه التلال

15
00:01:25,210 --> 00:01:28,651
أصحيحٌ الأمر بشأن (جونسون)؟ -
أجل -

16
00:01:28,817 --> 00:01:34,828
إلامَ يؤول العالم يا سيّدي؟ -
العالم لن يؤول لأي مكانٍ يا وَلدي -

17
00:01:34,953 --> 00:01:37,160
كما كان حاله بالضبطِ

18
00:02:04,936 --> 00:02:06,272
!(هاربر)

19
00:02:07,784 --> 00:02:09,861
!(هاربر)

20
00:02:09,986 --> 00:02:11,586
أهذا أنتَ؟

21
00:03:03,869 --> 00:03:05,414
!سُحقًا

22
00:03:19,184 --> 00:03:22,390
صهٍ
صهٍ

23
00:03:27,192 --> 00:03:28,896
صهٍ

24
00:03:31,192 --> 00:04:06,896
{\fs28\4c&H13AC5C&\c&HD777A0&}تـــرجـــمـــة
{\fs40\c&H000004&\3c&H23FBF9&}Abdelrahman92
{\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}www.facebook.com/BTScenes44
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}bundet_abdelrahman@yahoo.com

25
00:04:07,809 --> 00:04:14,147
{\c&H000004&\3c&H23FBF9&}
جَحيمٌ على العَرَباتِ
الحلقة الرَّابِعة -  الموسم الأوّل
أبَدًا لنْ أنْسَاكَ

26
00:04:35,924 --> 00:04:42,438
سيّدة (بيل)؟
(سيّدة (بيل) إنّه أنا (توماس دوران

27
00:04:42,563 --> 00:04:50,603
لقد قالواْ بأنّكِ هُنا -
(أعلمُ من أنتَ يا... سيّد (دوران -

28
00:04:52,973 --> 00:04:58,277
...العالمُ بأجمعهِ كان يبحث عنكِ و
ها أنتِ هُنا

29
00:05:00,043 --> 00:05:02,031
ها أنا هُنا

30
00:05:17,075 --> 00:05:24,111
ولربّما تؤآخذني على مَظهري -
يجب أن نأتي لكِ برعايةٍ طِبيّة -

31
00:05:24,236 --> 00:05:36,315
رجاءً... اسمحي لي بأن أرافقكِ
أنتِ... لن تحتاجي لِهذهِ مُجدّدًا

32
00:05:38,275 --> 00:05:41,195
لقد إنتهت مِحنتُكِ

33
00:05:58,200 --> 00:06:03,634
(تعازيّي الحارة لِخسارَتِكِ يا سيّدة (بيل -
شُكرًا لكَ -

34
00:06:05,141 --> 00:06:14,524
وأنّى لكِ العودة إلى هُنا بحقِّ الرَّبِ؟ -
...لا أستطيع تذكّر اسمه -

35
00:06:14,649 --> 00:06:19,095
أعتقدُ بأنّه كان جنوبيًّا -
بوهانون)؟) -

36
00:06:19,220 --> 00:06:23,023
أجل، أعتقدُ هذا

37
00:06:40,003 --> 00:06:43,382
أأخبرتُكَ عَنْ مَوعِدي مع العَاهِرَة ذات الأوشام؟

38
00:06:45,879 --> 00:06:50,358
العاهرة بـ"بابل" لا تشبها في شيءٍ أُخبركَ

39
00:06:50,483 --> 00:06:55,930
اعطِنا التفاصيلَ يا رَجل -
لمْ أرَ شيئًا كهذا في حياتي يا أولاد -

40
00:06:56,055 --> 00:07:00,399
لقد استخدمت عضوها كيدٍ ناعمةٍ

41
00:07:00,660 --> 00:07:06,739
ولتسمع كلامها، لقد مارست فنونها السوداء
على أخلاقِ كل رجلٍ ووحشٍ

42
00:07:06,998 --> 00:07:18,626
القرود والخيول عرفواْ متعة لَمستِها
حقيقةً، يوجد مخلوق واحد في العالمِ سترفض مضاجعته

43
00:07:18,842 --> 00:07:21,796
ومن سيكون هذا؟ -
حسنٌ، الأمريكي الأسود بالطبعِ -

44
00:07:22,012 --> 00:07:23,047
...سُحقًا، لقد سمعتُ ما يكفيني

45
00:07:23,280 --> 00:07:24,507
!رويــــــــدكـــــــم

46
00:07:31,304 --> 00:07:33,889
حسنٌ

47
00:07:41,314 --> 00:07:46,101
لمْ أعتقد بأنّي سأراك مُجدّدًا
أقتلته؟

48
00:07:48,104 --> 00:07:50,614
إلى أين أنت ذاهب؟

49
00:07:50,739 --> 00:07:54,245
،عاجلًا أم آجلًا
ستعطينا بعض الأوامر أيّها الرجل الرئيس

50
00:07:55,477 --> 00:08:01,825
إن موتَ (روبرت بيل) لهو خسارة عظيمة للسكّة الحديديّة
علامةُ وقفٍ

51
00:08:01,950 --> 00:08:05,262
عَمَلُ (بيل) يجب أن يستمر
علامةُ وقفٍ

52
00:08:05,387 --> 00:08:09,969
ارسلوا الأموال إلى مسَّاحي الأراضي على دُفعةٍ واحدة
علامةُ وقفٍ

53
00:08:15,140 --> 00:08:17,059
أيّ أخبارٍ؟

54
00:08:17,225 --> 00:08:23,145
لقد تأخّر جدول الرَّواتِب... العملُ
غير مُنظّمٍ وبطيئٍ

55
00:08:23,270 --> 00:08:28,362
رئيس عمَّالِكَ الجديد غادر البارحة
ولم يرَه أحدٌ مُذَّاك

56
00:08:28,528 --> 00:08:36,495
لقد ذهب لموعدٍ مع جماعةِ القطعِ خاصته
لقد أخبَرني أمس في بيانِنا الموجز

57
00:08:36,661 --> 00:08:40,708
يوجدُ شيءٌ ما حيال هذا الرجل
إنّه بصددٍ شيء ما

58
00:08:40,874 --> 00:08:43,130
(لقد تعدّى الحواجز مع السيّدة (بيل

59
00:08:43,255 --> 00:08:45,754
بوهانون)؟)
لقد جلبها إلى هُنا

60
00:08:45,920 --> 00:08:48,268
أكان لديها الخرائط؟ -
صهٍ -

61
00:08:48,393 --> 00:08:49,967
إنّها بجوارنا تمامًا

62
00:08:52,563 --> 00:08:56,142
كلا، لم تكن لديها

63
00:08:56,267 --> 00:09:01,353
وأنّى لكَ أن تصل إلى المُحيطِ بدون الخرائط؟ -
دعني أهتمّ بشأنِ هذا -

64
00:09:03,107 --> 00:09:15,159
قِطارُ مؤنٍ سيصلُ غدًا بحمولةٍ مِن البارود الأسود
رِجالي سَيُقابِلون القِطار ويَحْرسونهُ طوال الصَّباح

65
00:09:19,822 --> 00:09:30,941
برقية جديدة إلى وسيط تعاملاتي الماديّة اللعين
استثمر 147.000 في سوق السكّة الحديدية كما نوقِشَ

66
00:09:31,066 --> 00:09:32,551
علامةُ وقفٍ

67
00:09:44,646 --> 00:09:45,814
سيّدة (بيل)؟

68
00:09:51,585 --> 00:09:53,530
أأنتِ بخيرٍ هُنا؟

69
00:09:55,155 --> 00:10:01,837
(أجل، شُكرًا لكَ يا سيّد (دوران -
...لقد... أحضرتُ -

70
00:10:01,962 --> 00:10:05,541
"طبَّاخي الخاص مِن "ديلمونِكو" مِن مدينة "نيويورك

71
00:10:05,666 --> 00:10:10,478
كنتُ أتسائل إذا كُنتِ تودّين الإنضمام
معي على العشاء في هذا المساء؟

72
00:10:10,603 --> 00:10:13,239
أجل، سيكون هذا رائعًا

73
00:10:18,678 --> 00:10:21,183
أيوجد أي شيءٍ آخر أستطيع أن أجلبه لكِ؟

74
00:10:24,884 --> 00:10:32,850
حقيقةً، أأُعطِيَت المُكافئة لأي أحدٍ؟ -
(أعتقدُ بأنّها تؤول إلى السيّد (بوهانون -

75
00:10:32,861 --> 00:10:34,568
لا أعتقدُ بأنّه طَلَبها

76
00:10:34,693 --> 00:10:38,072
أتودِّيني أن أوصلها إليه؟ -
كلا -

77
00:10:38,197 --> 00:10:41,078
يوجد شخصٌ آخر يستحقّها

78
00:11:13,495 --> 00:11:18,033
ابتعدي عن زاويتي يا حبيبتي
إلا إذا كانت تُريد سريرها الخاص، صحيح يا سيّدات؟

79
00:11:20,742 --> 00:11:21,785
دعيها وشأنها

80
00:11:21,951 --> 00:11:23,181
ماذا تقولين أيّتها الشقراء؟

81
00:11:23,306 --> 00:11:25,216
أعلّموكِ الهنود أي شيء؟

82
00:11:25,341 --> 00:11:27,218
!دعيها وشأنها

83
00:11:27,343 --> 00:11:29,251
أنا آسِفةٌ يا سيّدتي

84
00:11:29,417 --> 00:11:32,171
تِلك العاهرات القَذرات لا يعرفن
السَّيدة عِندما يرونها

85
00:11:36,633 --> 00:11:39,729
،عِندما تكون هُناك كراهية
دعني أُري الحُبّ

86
00:11:39,854 --> 00:11:45,976
عِندما تكون هناك (خسارة/جُرح)، يوجد العفو
عِندما يكون هُناك شكّ، يوجد الإيمان

87
00:11:46,142 --> 00:11:47,903
آمين

88
00:11:48,028 --> 00:11:53,499
جوزيف)؟) -
سيّدة (بيل)؟ -

89
00:11:56,270 --> 00:12:01,158
تبدين وكأنّكِ تشعرين بحالٍ أفضل الآن -
رائعٌ بأنّ صابونة وماء يستطيعان فِعل هذا -

90
00:12:02,708 --> 00:12:06,154
لمْ أكن أعني أن أُغادر تِلكَ اللّيلة
...لكن ذلك الرَّجل

91
00:12:06,279 --> 00:12:10,876
لا دَاعِيَ للشرحِ
لقد قصصتَ شعرَكَ

92
00:12:11,042 --> 00:12:13,712
أجل يا سيّدتي
أأتيتِ مِن أجل الصَّلاة؟

93
00:12:13,878 --> 00:12:17,331
كلا، أتيتُ لكي أُعطيكَ هذه

94
00:12:17,456 --> 00:12:19,799
إنّه المُكافئة الماليّة
كلا، رجاءً خُذها

95
00:12:19,924 --> 00:12:21,345
لا أستطيع

96
00:12:21,511 --> 00:12:23,778
،لن تكون هُناك أي مُشكلة
لا أحد يعلم بأنّه كنتَ أنتَ

97
00:12:24,097 --> 00:12:26,039
كلا، ليس هذا الأمر

98
00:12:26,164 --> 00:12:30,443
لستُ صائدَ جوائزٍ
إنّه واجبي لكي أُساعِد

99
00:12:30,568 --> 00:12:33,679
جوزيف)، هذا المال سيشتري أناجيلًا كثيرة)

100
00:12:33,804 --> 00:12:38,641
(سيّدة (بيل) ، الكاهن (كول -
مرحبًا أيّها الكاهن

101
00:12:39,112 --> 00:12:40,794
تبرُّعاتُكِ دائمًا مُرحّبٌ بِها

102
00:12:41,739 --> 00:12:45,494
رجاءً -
شُكرًا لكِ -

103
00:12:45,660 --> 00:12:47,538
إذن، أهذه هي عذراء الغرب ذات الشَّعر المُضيئ؟

104
00:12:47,704 --> 00:12:49,289
أستمحيكَ عُذرًا

105
00:12:58,881 --> 00:13:07,402
روبرت بيل) حَارَبَ بِبسَالةٍ لكي يُنقِذ عِفّة زَوْجَتَهُ الجَمِيلَة)"
"بِقَتْلِ الوُحُوش بِنَفَسِهِ الأخِيْرِ

106
00:13:09,604 --> 00:13:13,717
أليس هكذا حَدَث الأمر؟ -
أجل -

107
00:13:13,842 --> 00:13:20,737
زوجي... أنقذ حياتي -
حسنٌ... ماذا عن البقية؟ -

108
00:13:22,196 --> 00:13:25,534
فوقواْ عددًا بعشرةٍ إلى واحدٍ؟
لُطِّخت بواسطة الوحوش؟

109
00:13:25,700 --> 00:13:27,244
لم أكتُب ذلك

110
00:13:27,410 --> 00:13:30,122
لكن أهذا صحيح؟ -
كلا بالطبعِ -

111
00:13:30,288 --> 00:13:34,404
حسنٌ، الهنود سوف يموتون جرَّاء هذا -
لقد هاجمتنا عشيرة الهنود -

112
00:13:34,529 --> 00:13:38,338
إذا ماتواْ، سوف يُلامواْ هم، لستُ أنا -
أسَمِعتِ بمذبحةِ "ساند كرييك"؟ -

113
00:13:38,504 --> 00:13:39,965
لم آتِ هُنا للحديثِ عن هذا

114
00:13:40,131 --> 00:13:47,179
كما تعلمين، الهنود كانواْ يرفعون العلم الأمريكي فوق
مُخيّمهم وهذا لم يُوقِفهم مِن قتل 100 طفل وسيّدة أبرياء

115
00:13:47,180 --> 00:13:49,600
هذا كان شيئًا مروّعًا حَدَث
لم أُشارك بهِ

116
00:13:49,766 --> 00:13:52,311
،رجاءً، أنا أقول فحسب
حاولي أن تري الصُّورة الكبيرة

117
00:13:52,477 --> 00:13:58,775
لقد ذُبِحَ زوجي أمامي
وَلَرُؤيةُ الصُّورةِ الكبيرةِ أمرٌ صعبٌ

118
00:13:58,941 --> 00:14:00,586
يومًا طيّبًا

119
00:14:29,981 --> 00:14:35,294
مرحبًا -
مرحبًا -

120
00:14:35,419 --> 00:14:38,855
هذا الوغد هَرَب بسببِكَ

121
00:14:40,324 --> 00:14:41,933
بِسببي؟
أنّى لكَ بِهذا التفكير؟

122
00:14:42,058 --> 00:14:44,821
(لقد قتلتَ (جونسون) قبل أن يُعطيني اسم (هاربر

123
00:14:48,197 --> 00:14:51,745
حسنٌ، لقد قتلتُ (جونسون) قبل أن يقتُلَكَ

124
00:14:53,436 --> 00:14:56,667
لكن كان بإمكاني أن آخذ الاسم مِنهُ -
كان بإمكانه تفجيرُ رأسكَ -

125
00:14:56,833 --> 00:14:59,461
ومِن ثَمَّ كان بإمكاني قتل (هاربر) قبل
أن تتسنّى له الفرصة بالهَرَبِ

126
00:14:59,627 --> 00:15:01,977
أنتَ إمَّا سكرٌ أو مجنونٌ أو الإثنين معًا

127
00:15:05,948 --> 00:15:08,345
ألديكَ أي فكرة عمَّا أخذواْ مِنّي؟

128
00:15:10,285 --> 00:15:13,725
لم يأخذواْ شيء منّي ولَمْ يؤخذ مِنك

129
00:15:20,440 --> 00:15:26,776
عُد إلى المنزل واشعر بالضبابِ حول خدودك

130
00:15:27,989 --> 00:15:29,449
(ارتح يا (ميك

131
00:15:29,615 --> 00:15:39,751
إنّهم متعبون مِن (شانون) العظيم
والحجارة المتملّقة... المُستنقع الإيرلنديّ

132
00:15:39,917 --> 00:15:44,506
حسنٌ، نحتاجُ لشرائحٍ جديدة -
شرائحٌ جديدة تتكلّفُ مالًا -

133
00:15:44,672 --> 00:15:47,467
لديكَ بعض المال مُخبّأ يا أخي، حان الآن الوقت لإخباري

134
00:15:47,633 --> 00:15:51,930
لربّما علينا نقل المكان
الإيجار منخفض عِند المذبح، أليس كذلك؟

135
00:15:52,096 --> 00:15:53,178
(الإيجار كان مُنخفضًا في "ويكلو" أيضًا يا (ميك

136
00:15:55,683 --> 00:15:57,405
لقد انتهينا مِن هذا الهُراء

137
00:15:58,740 --> 00:16:05,235
لقد كان حلم الإيجار المُرتفع الذي جلبنا إلى هُنا
لن أسمح لهذا السويدي بأنّ يقتل حُلمنا

138
00:16:05,401 --> 00:16:07,024
أأنا على حقٍّ؟

139
00:16:07,149 --> 00:16:09,573
ميك)؟)

140
00:16:09,739 --> 00:16:11,867
انتظر الآن

141
00:16:12,033 --> 00:16:16,371
راودتني فكرة عظيمة فحسب -
كلا -

142
00:16:16,537 --> 00:16:18,124
إنّها فكرة تُجاريّة

143
00:16:19,594 --> 00:16:23,420
(الأفكارُ ليست مِن شيَمكَ القويّة يا (ميك -
أجل -

144
00:16:23,586 --> 00:16:26,340
هذه ذهبيّة
سأثبتُ لكَ هذا

145
00:16:28,341 --> 00:16:35,650
"لقد أخذتُ الحُرِّيّة بإرسال برقية لعائلتكِ في "إنجلترا
أردتهم فقط أن يعلموا بأنّكِ بخيرٍ

146
00:16:35,775 --> 00:16:40,812
(شُكرًا يا سيّد (دوران
أنا خائفةٌ من أنّكَ ستصبح مضجرًا مِن إمتناني

147
00:16:40,978 --> 00:16:48,653
لا أعلم أي أخبارٍ عن الهجوم وصلتهم
لمْ أُرِد أن يقلق والِدُكِ بِلا داعٍ

148
00:16:48,819 --> 00:16:53,867
أنا متأكّدٌ بأنّ أبي كان مسرورًا لسماعِ
...بأنّه كان على حقٍّ

149
00:16:54,033 --> 00:16:57,496
"بشأن مجيئ إلى "أمريكا -
كان ضد الأمر، بلا شكٍّ؟ -

150
00:16:57,662 --> 00:17:02,751
،لقد خطّط أبي لكلِ جانبٍ مِن حياتي
بمَا فيهم من عليَّ أن أتزوّج

151
00:17:04,752 --> 00:17:07,037
لقد إعتَرضَ (روبرت) هذه الخُطط

152
00:17:11,075 --> 00:17:16,181
رأيته وهوَ يُعطي مُحاضرةً في المتحف البريطاني
"عن "التاريخ الطبيعي

153
00:17:16,347 --> 00:17:19,482
لقد تجدّث عن الغرب الأمريكيّ

154
00:17:24,722 --> 00:17:31,446
...وقعتُ في الحبِّ
فيه وفي هذه الأرض

155
00:17:31,612 --> 00:17:40,345
(لقد وقعتُ أيضًا في سحرِ (روبرت
حُلمه في سكّةٍ حديديّةٍ عابرة للقاراتِ أصبح حُلمي

156
00:17:40,470 --> 00:17:48,880
لَمِنَ الخجل عليكما بأنّكما حظيتما بانفصالٍ مُؤسفٍ -
حسنٌ، (روبرت) وأنا لمْ نرَ كل شيء وجهًا لوجهٍ -

157
00:17:49,046 --> 00:18:01,017
مِثل كيفيّة إبتزاز كل دولار مِن السكّةِ الحديديّة -
سيّدة (بيل)، زوجُكِ كان حَالِمًا غير واقعيّ -

158
00:18:01,183 --> 00:18:06,435
أنا واقعيٌّ
بدوني، لكان حلمه بقي هكذا

159
00:18:06,560 --> 00:18:12,332
(شُكرًا لاستضافتِكَ يا سيّد (دوران -
سيّدة (بيل)، رجاءً، أنا آسِفٌ -

160
00:18:12,612 --> 00:18:18,746
(لمْ أُرِد أن أدحض (روبرت
أجل، لقد إحتاجني، ولكن إحتجته أيضًا

161
00:18:18,871 --> 00:18:22,789
زواجنا لم يكن مُمتازًا، لكنّه كان لا بأس به

162
00:18:24,957 --> 00:18:31,465
سيّدة (بيل)، مُحال أن تذهبي للخارجِ
رجاءً... اقبلي إعتذاري

163
00:18:32,952 --> 00:18:35,953
شرِّفيني بكونكِ ضيفتي

164
00:19:24,199 --> 00:19:27,312
لِمَ تتعقّبيني؟
أتحاولين قتلي؟

165
00:19:27,478 --> 00:19:29,280
يا سيّدي، لقد فعلتَ ذلك بإرادتكَ في بيت الدِّعارة

166
00:19:31,482 --> 00:19:32,609
ماذا تريدين إذن؟

167
00:19:35,444 --> 00:19:41,576
ألازِلتَ تُريدني؟
إعتقدتُ بأنّكِ كُنتِ واضحةً جدًّا بشأنِ هذا الأمر

168
00:19:41,742 --> 00:19:50,669
يا حبيبي، أن عاهرة وأستخدمُ مفاتني، وإذا عَلِمَ
زبائني البيض بأنّي ضاجعت أسودًا، سوف أتضوّر جوعًا

169
00:19:50,835 --> 00:20:00,136
لكن... إن كان لديك دولار
لربّما نفعلها مرّة خارجِ السجلّاتِ

170
00:20:00,302 --> 00:20:03,515
الآن أنتِ تحاولين في قتل كلينا

171
00:20:29,962 --> 00:20:31,167
انظر إليه

172
00:20:42,074 --> 00:20:46,850
...لقد أوقعتِ منديلكَ
يا سيّدة؟

173
00:21:00,723 --> 00:21:10,608
الآن يا أولاد، أشكُّ بأنّ السيّد (دوران) يريد
رئيس عمَّاله الجديد مقتولًا

174
00:21:10,733 --> 00:21:14,636
(لقد أطلق النَّار على أُذني يا (سويد -
ياللسوءِ بأنّه لم يكن لِسانكَ -

175
00:21:16,305 --> 00:21:23,754
تحرّك جانِبًا -
سيّد (بولان)، عليكَ أن تُغادر مِن هُنا الآن -

176
00:21:25,490 --> 00:21:26,914
سُحقًا

177
00:21:29,284 --> 00:21:38,134
هيّا يا (تومي)، لِنذهب
هيّا لِنذهب

178
00:21:41,729 --> 00:21:48,144
الماجنوليا، نباتات تنمو خارج
"بوّابات "أندرسون-فيل

179
00:21:48,635 --> 00:21:54,707
في بعض الليالي، عِطرهم كان تقريبًا
يكفي لكي يُغطّي الرَّائحة النتنة

180
00:22:00,447 --> 00:22:09,248
(أنتَ رجلٌ صعب المراس يا سيّد (بوهانون
دعني أشتري لكَ شرابًا

181
00:22:09,414 --> 00:22:13,066
لن أرفُض شرابًا مجّانيًّا
أريدُ كأسًا آخر

182
00:22:13,191 --> 00:22:15,993
شُكرًا لكَ -
كلا -

183
00:22:19,931 --> 00:22:24,847
(أعلمُ بأنّكَ قتلتَ (جونسون

184
00:22:29,407 --> 00:22:33,981
والذي أجهله إلى الآن هو لِمَ؟

185
00:22:37,025 --> 00:22:39,291
من أنتَ؟

186
00:22:45,158 --> 00:22:50,123
سأكتشفُ هذا فيما بعد -
اعلمني حينما تكتشف، حسنٌ؟ -

187
00:22:53,208 --> 00:22:57,308
يالِهذا، ستكون أوّل من يعلم، أليس كذلك؟

188
00:23:02,071 --> 00:23:08,850
لكن في الوقتِ الحالي، لديّ عرض عملٍ لكَ

189
00:23:12,019 --> 00:23:20,278
يوجد بعض البارود الأسود آتٍ
على متنِ القطار غدًا صباحًا

190
00:23:20,444 --> 00:23:33,207
هذهِ هي حِصَّتُكَ، وانْظُر فقط في مَكَانٍ آخر
أثْنَاء إفرَاغ رِجَالي للشُحنةِ، كما تَعْلم، بَرَاميلٌ قَلِيلة

191
00:23:33,373 --> 00:23:38,681
أهذه بعض مِن... الحِسابات الغير
أخلاقيّة يا سيّد (سويد)؟

192
00:23:43,075 --> 00:23:46,220
...حسنٌ
لقد حظيتَ باتِّفاقٍ

193
00:23:46,386 --> 00:23:47,778
أجل

194
00:23:49,556 --> 00:23:50,808
لخمسةٍ أُخرى

195
00:24:01,193 --> 00:24:03,237
حسنٌ، حسنٌ، حسنٌ

196
00:24:33,419 --> 00:24:39,333
كيف عاملوكِ الهنود؟ -
حسنٌ... لقد كانواْ أُناسًا

197
00:24:39,458 --> 00:24:46,506
تَعْلَمُ كَيْفَ هي النَّاس، بعضٌ مِنهم جيّدٌ
وبعض مِنهم ليس بِجَيِّدٍ

198
00:24:46,631 --> 00:24:53,513
ماذا عن مَن وضعواْ عليكِ تِلكَ العلامة؟ -
حسنٌ... لم يكونواْ بذلك السُّوء -

199
00:24:53,638 --> 00:24:59,109
هل آلمتكِ؟ -
ليس مِثل أشياء كثيرة -

200
00:25:09,286 --> 00:25:16,394
الجماعة تتحدّث عن الحكايات عمَّا يعني هذا -
حسنٌ، وعَمَّ يعني هذا باعتقداكَ؟ -

201
00:25:18,728 --> 00:25:24,399
أعتقدُ بأنّه يعني بأنّكِ كنتِ عبدةً... مِثلي

202
00:25:35,370 --> 00:25:38,622
تعني: 3 بطّانيَّات وحِصان

203
00:25:38,747 --> 00:25:41,649
هذا كان مِقداري عِندهم

204
00:25:46,687 --> 00:25:50,823
عيناكِ فقط مقدارهما مئات الخيل

205
00:25:52,527 --> 00:25:53,806
لقد كانواْ حمقى

206
00:25:53,972 --> 00:26:02,610
ربّما يوجد طريقة أُخرى للنظرِ في الأمرِ
ربّما هذه العلامة كانت طريقتهم باعطائي إسمهم

207
00:26:02,735 --> 00:26:06,981
بإخبار العالم بأنّي واحدة منهم

208
00:26:09,209 --> 00:26:15,536
حصلتُ على اسم سيّدي أيضًا، ولكنّي
كنت متأكّدًا بأنّي لستُ واحدًا مِنهم

209
00:26:17,583 --> 00:26:25,546
أفضل ما أستطيع قوله... بأنّكَ لستَ
تابعًا لأيِّ أحدٍ أو لأيِّ شيءٍ

210
00:26:27,092 --> 00:26:28,841
مثلكِ

211
00:26:37,868 --> 00:26:41,271
لا شيء مِثلا حبّتي بازلاء معًا، أليس كذلك؟

212
00:26:45,774 --> 00:26:48,687
أربعون ميل
أربعون ميل

213
00:26:48,812 --> 00:26:49,888
من جاء بهذا الرَّقم؟

214
00:26:50,013 --> 00:26:52,691
لقد كان هذا إستعباديًّا بالكاملِ

215
00:26:54,418 --> 00:26:59,080
لستُ أملك بما يكفي لكي أقلق بشأنِ الوحوش
والسَّفاحين الذين يعملون عِندي

216
00:26:59,100 --> 00:27:03,707
لابُد وأنّ الأمر صعب بأن يكون شخصٌ في مكانِكَ

217
00:27:08,564 --> 00:27:15,913
هؤلاء المُخنّثون في "واشنطون"،توسّلت إليهم مِن
أجل المزيد مِن الرجال، لكن حصلت على لا شيء

218
00:27:16,038 --> 00:27:20,650
ومُمَوِّليني، أتعقتدين بأنّهم سيعطوني
قرشًا مِن أجل مسَّاحين جُدد؟

219
00:27:31,987 --> 00:27:35,321
(لم ينالواْ مِنكَ يا (توماس

220
00:27:38,359 --> 00:27:42,832
كان (روبرت) رجلًا محظوظًا بامتلاكِكِ بجانبهِ

221
00:27:44,698 --> 00:27:50,840
توماس)... هل المسَّاحون الجدد سينهون عمل (روبرت)؟) -
أجل، هذه المرَّة -

222
00:27:51,103 --> 00:27:56,251
اعذرني، لقد إعتقدتُ بأنّ نصيب
الأسَدِ مِن عملِ (روبرت) قد إنتهى

223
00:27:56,376 --> 00:28:04,061
أجل، لكنّه بقيَ مدينًا لي ببعض المسح
أعتقدُ بأنّه كان يحفظهم بعيدًا عنّي بسبب إنفصالنا

224
00:28:04,227 --> 00:28:05,651
أرى ذلك

225
00:28:07,018 --> 00:28:13,357
أي نوع مِن المسحِ؟ -
هُناك -

226
00:28:14,654 --> 00:28:17,003
جبال روكي"؟"

227
00:28:17,128 --> 00:28:28,252
...إنّه حاجزٌ 14.000 قدم مِن الصخور والجليد
لكنّي أعتقد بأنّ (روبرت) عرف الطَّريق خلاله

228
00:28:28,418 --> 00:28:37,623
...لكن عِندما لم تملكي الخرائط، أنا -
أيّها المِسكين -

229
00:28:37,748 --> 00:28:44,128
لابد وأنّكَ حُطِّمتَ -
لقد حُطِّمتُ -

230
00:28:44,253 --> 00:28:50,149
هذا لا يعني بأنّي لم أكن مبتهجًا لرؤيتكِ بخيرٍ وأمانٍ

231
00:28:53,797 --> 00:28:56,739
لنستمع باغنيّةٍ، هلا شرعنا؟
هنري)؟)

232
00:28:57,494 --> 00:29:00,996
غنِّ لنا شيئًا للرقصِ، رجاءً

233
00:29:09,470 --> 00:29:15,642
<i>،عِند النَّافورة النَّاصعة</i>
<i>،أسيرُ طريقي</i>

234
00:29:16,240 --> 00:29:25,643
<i>وجدتُ الماء جميلًا واستحممت</i>
<i>،أحبّكِ منذ فترةٍ طويلة</i>

235
00:29:26,620 --> 00:29:38,630
<i>وأبدًا لن أنساكِ</i>
<i>وتحت الشجرة، جَففتُ</i>

236
00:29:40,253 --> 00:29:57,206
<i>وعلى الفرع العلويّ، كان البلبل يُغنّي</i>
<i>أحبّكِ منذ فترةٍ طويلة، وأبدًا لن أنساكِ</i>

237
00:30:05,457 --> 00:30:21,531
<i>لديكِ قلب يضحك، ولديّ قلب يبكي</i>
<i>أحبّكِ منذ فترةٍ طويلة، وأبدًا لن أنساكِ</i>

238
00:30:21,656 --> 00:30:36,817
<i>،خسرتُ صاحبيّ بدون أن أستحق</i>
<i>وباقة وردٍ رفضتها</i>

239
00:30:39,549 --> 00:30:53,026
<i>،غنِّ أيهّا البلبلُ غنِّ، فلديك القلب المرِح</i>
<i>لديكِ قلب يضحك، ولديّ قلب يبكي</i>

240
00:30:55,535 --> 00:31:19,673
<iأحبّكِ منذ فترةٍ طويلة، وأبدًا لن أنساكِ</i>
<iأحبّكِ منذ فترةٍ طويلة، وأبدًا لن أنساكِ</i>

241
00:31:44,822 --> 00:31:47,934
ليلة مُظلمة هُنا في المدينة يا اخواني واخواتي

242
00:31:48,059 --> 00:31:55,108
هيّا تعالواْ
لدي بيض وقهوة وكتاب مقدّس

243
00:31:55,233 --> 00:32:00,255
(سيّد (بوهانون
(مرحبًا يا سيّد (بوهانون

244
00:32:00,421 --> 00:32:08,487
أأنقذكَ الرَّبُ مِن الشنقِ لكي تَغمُر نفسك في الخمور؟ -
أليس الوقت متأخّر مِن أجل التبشير أيّها الواعظ؟ -

245
00:32:08,612 --> 00:32:10,155
أوَتعلم، لقد كُنتَ مُحِقًّا

246
00:32:10,280 --> 00:32:11,556
،كما تعلم
أنتَ لا تستحق السماح

247
00:32:11,681 --> 00:32:14,259
أجل -
ولا أنا أيضًا -

248
00:32:14,384 --> 00:32:19,597
،أوَتعلم، أنا أقف هُنا
وَشرِّ يُغسل بِدماءِ الحَمَلِ

249
00:32:19,722 --> 00:32:24,947
ماذا تعلمُ عن الشرِّ بحقِّ الجحيم؟
أسمعتَ مِن قبل بنزيفِ "كانساس"؟

250
00:32:34,269 --> 00:32:39,545
(أوَتعلم، لقد كُنتُ مع (جون براون
لقد كان قاتلًا بدمٍ بارِدٍ

251
00:32:39,711 --> 00:32:46,468
أأنتَ في مكانٍ يسمح لكَ برجمِ تِلك الأسباب يا سيّد (بوهانون)؟
هذا صحيح

252
00:32:46,747 --> 00:32:53,195
...لأنّكَ تعلم ذات ليلة
لقد أوجَدتَ موت خمسة رجال

253
00:32:53,320 --> 00:33:00,626
مُسْتَعبدون، لقد سحبناهم مِن منازلهم
وذبحناهم بسيوفنا

254
00:33:03,463 --> 00:33:09,610
،كما تعلم، لقد كنتُ مُدمن خمور
لقد أهملتُ وضع حافّة على شفرتي

255
00:33:09,735 --> 00:33:12,161
...لقد كان عملًا صعبًا يا أخي، لكن

256
00:33:12,327 --> 00:33:19,153
...استمرّيتُ في خرقهم
حتى لم يكن باستطاعتي خرق المزيد

257
00:33:19,278 --> 00:33:23,380
"هذا هو نزيف "كانساس

258
00:33:24,749 --> 00:33:27,593
لِمَ لا تقتلهم بمسدّسٍ؟

259
00:33:30,622 --> 00:33:34,057
رحمةُ الّطَلقة شيء لا يستحقّونه

260
00:33:35,493 --> 00:33:37,136
حسنٌ، لقد إمتلكتُ عبيدًا

261
00:33:37,261 --> 00:33:40,355
أجل، حسنٌ، لحسنِ حظّك، لم
تكن بـ"كانساس" تِلك اللّيلة

262
00:33:43,334 --> 00:33:44,985
كلا أيّها الواعظ

263
00:33:47,779 --> 00:33:50,407
إنّه مِن حُسنِ حظّك أنتَ

264
00:33:52,116 --> 00:33:57,831
لا يستحقُّ أحد السماح يا أخي
هذا هو جمال النِّعمة

265
00:33:59,949 --> 00:34:01,683
أجل

266
00:34:04,521 --> 00:34:09,600
حسنٌ، شُكرًا لخطبتكَ أيّها الواعظ

267
00:34:09,725 --> 00:34:11,345
(إعتدتُ أن أكون مِثلكَ تمامًا يا (كولن

268
00:34:11,511 --> 00:34:17,392
الإختلاف الوحيد كان بأنّ كان لدي سبب
ما هو سببكَ؟

269
00:34:20,068 --> 00:34:23,246
أجل، إنّ (جون براون) قد مات

270
00:34:26,474 --> 00:34:28,708
هذا صحيحٌ

271
00:34:30,478 --> 00:34:34,243
أجل، أعتقدُ بأنّنا شنقنا مُخرته البائسة

272
00:34:38,385 --> 00:34:42,835
? أتمنّى إذا كنتُ في أرض القُطن ?

273
00:34:43,001 --> 00:34:45,700
? الأيّام الخوالي هُناك لا تُنسى ?

274
00:34:45,825 --> 00:34:49,842
? انظر بعيدًا، انظر بعيدًا ?

275
00:34:52,599 --> 00:34:57,569
انظر بعيدًا
"أرضُ "ديكسي

276
00:35:30,201 --> 00:35:31,717
احذروا بشأن هذه الأشياء يا أولاد

277
00:35:35,673 --> 00:35:37,107
أنتَ

278
00:35:41,878 --> 00:35:43,896
ألديكَ حَجَرًا في قبّعتكَ هذا الصباح أيّها الرجل الرَّئيس؟

279
00:35:47,517 --> 00:35:51,987
ذلك التَّل الذي نحن بصددهِ لا يستوفِ الشروط
إما أن تنسفه أو تتنحى جانبًا

280
00:35:52,153 --> 00:35:57,117
انسفه -
رجالي لا يسعهم التعامل مع تلك الكميّة مِن البارود الأسود -

281
00:35:57,283 --> 00:36:01,955
ليست بِمشكلتي -
لستَ أفضل مِن (جونسون)، أتعلمُ ذلك؟ -

282
00:36:02,121 --> 00:36:09,922
أنّى لي في كل عملٍ أجِدُ قدمكَ في الأمرِ؟ -
لأنّكَ أنتَ الرَّئيس، أريدُ أن احتفظ بعملي -

283
00:36:10,088 --> 00:36:11,615
من الأفضل لكَ أن تباشر العمل إذن

284
00:36:11,740 --> 00:36:15,135
لديكَ رجالًا جاهزون للعملِ ولا يوجد
مؤن ولا رئيس عُمَّال

285
00:36:18,805 --> 00:36:20,057
يجب أن تنهض وتخرج مِن هُنا

286
00:36:23,151 --> 00:36:27,022
البارود الأسود على قطار المؤنِ اللّعين
لستُ سيّدكَ

287
00:36:28,388 --> 00:36:30,525
أردتَ الحرّيّة، هاك الحريّة

288
00:36:32,359 --> 00:36:35,428
افهمها على طريقتكَ

289
00:36:51,377 --> 00:36:55,824
أين كنت بحقِّ الجحيم يا (ميك)؟ -
(أكسب بعض المال يا (شونو -

290
00:36:55,949 --> 00:37:01,056
من هذا الطريق أيّها الفتية
لن يخيب ظنّكم، أعدكم

291
00:37:16,968 --> 00:37:20,280
مهلًا، لا تتدافعواْ
واحد في كل مرّة

292
00:37:20,405 --> 00:37:22,536
كل واحدٍ سيحظى بدوره

293
00:37:24,643 --> 00:37:25,747
صهٍ

294
00:37:27,779 --> 00:37:29,780
هيا

295
00:37:36,382 --> 00:37:37,843
على رسلك

296
00:37:38,009 --> 00:37:41,096
أمعتوهٌ أنتَ يا (ميك)؟ -
ماذا؟ هذا عبقري -

297
00:37:41,262 --> 00:37:46,101
سوف نجني المال، والعرض دائمًا يتغيّر
ولن نحتاج لشرائحٍ جديدة

298
00:37:46,267 --> 00:37:48,270
كما تعلم، يوجد عوامل لا يستسطيع أحد السيطرة عليها

299
00:37:48,436 --> 00:37:50,522
أنتم! هذا ليس بعرضٍ إباحيّ

300
00:37:50,688 --> 00:37:52,677
اخرجوا من هنا ايّا المتشرّدون

301
00:37:52,802 --> 00:37:54,317
ادفعواْ 3 دولارات مثل أي أحد آخر

302
00:37:54,483 --> 00:37:56,278
ربّاه -
هيّا -

303
00:37:56,444 --> 00:37:57,654
ماذا عن قُبلة لنا عوضًا عن ذلك؟

304
00:37:57,820 --> 00:38:01,743
ماذا عن أن تقبّل مؤخرتي العاهرة
أيّها الإيرلندي اللعين

305
00:38:03,326 --> 00:38:04,978
!ابتعد

306
00:38:34,190 --> 00:38:35,567
صباح الخير

307
00:38:37,127 --> 00:38:42,657
أؤمِنُ بأنّكِ حظيتِ بنومةٍ مُحترمة؟
هذا أوّل فراش أنام به منذ وقتٍ طويل

308
00:38:44,417 --> 00:38:50,082
آسِف بشأن تصرّفي ليلة أمس
أخشى بأن كان لديّ الكثير لأشربه

309
00:38:50,248 --> 00:38:53,835
رجاءً لا تعتذر
لقد استمتعتُ بنفسي للغايةِ

310
00:38:54,001 --> 00:39:00,707
واليوم كنتُ آمل بأن أرى المزيد مِن سكّتكَ الحديديّة
وما وصلتَ إليه وما تريد أن تصل إليه

311
00:39:00,832 --> 00:39:06,431
...في نهاية المطاف، شغفك
من أجل هذ المشروع كان إلهامًا

312
00:39:06,597 --> 00:39:11,353
حسنٌ، في هذه الحالة، يجب أن
تحظي الجولة الكبيرة يا عزيزتي

313
00:39:11,519 --> 00:39:14,064
إذا كنتِ تستطيعين ركوب الخيل بنفسك

314
00:39:14,230 --> 00:39:16,149
...أعتقدُ

315
00:39:27,368 --> 00:39:29,601
!لــنــذهــب

316
00:39:29,726 --> 00:39:32,495
!اركض يا (بولان) اركض

317
00:39:40,202 --> 00:39:41,479
!تـــحرّك

318
00:39:41,604 --> 00:39:43,905
!اركـــــض

319
00:39:49,512 --> 00:39:51,059
!اخــرج مِن هُناك

320
00:39:56,314 --> 00:39:59,229
سُحقًا -
!اصمت -

321
00:40:02,445 --> 00:40:03,655
!سوف ينفجرون

322
00:40:03,821 --> 00:40:04,781
!قدمي

323
00:40:09,035 --> 00:40:10,829
قدمي

324
00:40:10,995 --> 00:40:12,455
كفِّ عن البكاء يا سيّدتي

325
00:40:37,590 --> 00:40:40,125
!اخرج من هُناك بحقِّ الجحيم

326
00:40:49,575 --> 00:40:51,135
التقط
التقط

327
00:40:52,972 --> 00:40:54,681
برميل آخر
برميل آخر

328
00:41:11,956 --> 00:41:13,642
!حسنٌ

329
00:41:29,172 --> 00:41:31,868
امسك رأسه

330
00:41:34,620 --> 00:41:35,887
أيمكنّي؟

331
00:41:36,012 --> 00:41:38,250
ارفعي الذراع واضغطي على الوريد

332
00:41:38,416 --> 00:41:40,024
هُنا؟

333
00:41:40,149 --> 00:41:43,171
أعلى بقليلٍ
هنا

334
00:41:43,337 --> 00:41:45,429
حسنٌ؟

335
00:41:45,554 --> 00:41:47,008
أعتقدُ هذا

336
00:41:49,135 --> 00:41:51,638
حسنٌ، يجب أن أذهب
ابقي معه

337
00:41:58,900 --> 00:42:02,607
حسنٌ! كفى اضاعةً للوقتِ في الجوارِ

338
00:42:02,773 --> 00:42:07,049
طاقم السكّة الحديديّة من الأفضل له أن يدقّ
!السكّة قبل أن أصل إلى حصاني

339
00:42:07,174 --> 00:42:09,786
!طاقم القطع اذهبوا للصخور
!هيا لنذهب

340
00:42:09,911 --> 00:42:12,617
!لدينا تلّ يجب أن نفجّره يا أولاد

341
00:42:12,783 --> 00:42:15,048
!عودواْ إلى العملِ

342
00:42:15,173 --> 00:48:19,082
{\fs28\4c&H13AC5C&\c&HD777A0&}تـــرجـــمـــة
{\fs40\c&H000004&\3c&H23FBF9&}Abdelrahman92
{\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}www.facebook.com/BTScenes44
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}bundet_abdelrahman@yahoo.com

